Festool DWC 18: ATTENTION

ATTENTION: Festool DWC 18

background image

21

1.3 Valeurs 

d’émission

Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745 

sont habituellement :

Intensité de bruit 

L

PA

 = 78 dB (A)

Niveau de bruit 

L

WA

 = 89 dB (A)

Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB

  

 ATTENTION 

Le bruit de fonctionnement est susceptible de 

porter atteinte à votre ouïe. 

Munissez-vous d'une protection auditive !

Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle 

tridirectionnelle) déterminées selon EN 60 745 :

DWC 18-2500

Valeur d’émission vibratoire

(tridirectionnelle) a

h

 = 2,8 m/s

2

Incertitude 

K = 1,5 m/s

2

DWC 18-4500

Valeur d’émission vibratoire

(tridirectionnelle) a

h

 = 3,5 m/s

2

Incertitude 

K = 1,5 m/s

2

Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)

–  sont destinées à des fi ns  de  comparaisons 

entre les outils.

–  Elles permettent également une estimation 

provisoire de la charge de vibrations et de la 

nuisance sonore lors de l’utilisation

– et représentent les principales applications de 

l’outil électrique.

Cependant, si la ponceuse est utilisée pour 

d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenue, la charge 

de vibrations et la nuisance sonore peuvent être 

nettement supérieures. Tenir compte des tem.

2 Symbole

   Avertissement de danger

 Risque 

d’électrocution

   Lire l’instruction/les renseignements ! 

 Portez un masque antipoussières !

  Portez des protège-oreilles !

  Utilisez les lunettes de protection !

  Porter des gants de protection !

  Ne pas mettre aux déchets communaux!



  Information, 

astuce

3 Caractéristiques 

techniques

Visseuse sans fi l pour placoplâtre 

DWC 18-2500 

DWC 18-4500

Tension du moteur 

18 V 

18 V

Vitesse  à  vide* 

0 – 2500/min 

0 – 4500/min

Couple du vissage (mou / dur) 

7 / 18 Nm 

5 / 14 Nm

Serrage de l’instrument dans la broche 

              ¼" DIN 3126 / ISO 1173

Poids (sans bloc batterie) 

1,1 kg 

1,1 kg

Poids avec butée de profondeur (sans batterie) 

1,2 kg 

1,2 kg

Poids avec réservoir (sans batterie) 

1,5 kg 

1,5 kg

Chargeur  

TCL 

3

Tension de réseau (entrée) 

  220 – 240 V ~

Fréquence du réseau 

  50 / 60 Hz

Tension de charge (sortie) 

  10,8 – 18 V =

Charge rapide 

  max. 3 A

Charge de maintien, pulsée 

  env. 0,06 A

Temps de charge pour les batteries BP, BPS, BPC

Li-Ion 1,5 Ah 80%/100%  

  env. 25/35 min.

Li-Ion 3,0 Ah 80%/100%  

  env. 55/70 min.

Li-Ion 4,2 Ah 80%/100%  

  env. 70/90 min.

Plage de température de charge admissible

  -5 °C à +45 °C

Surveillance de la température 

au moyen d’une résistance CTN

Classe de protection 

/ II

Batterie 

  BPC 18 Li

Tension  

18 

V

Capacité  

4,2 

Ah

Poids  

0,7 

kg

* Indications de vitesse de rotation avec batterie 

entièrement chargée.

background image

22

Eléments de l’appareil

[1-1]

 Réservoir 

d’embouts

[1-2]

 Interrupteur

[1-3]

Commutateur gauche – droite

[1-4]

 Commutateur 

AUTO/MAN

[1-5]

Butée de profondeur

[1-6]

 Embout

[3-1]

 LED

[3-2]

Enroulement de câble

[3a]

 Fixation 

murale

Les accessoires affi chés ou décrits ne font pas 

obligatoirement partie du produit livré.

Les illustrations indiquées se trouvent au début de 

la notice d’utilisation.

Utilisation en conformité avec les 

instructions

La visseuse de montage est appropriée pour les 

travaux suivants :

Application 

principale

Types de vis

Type

D

W

C

 18-2500

D

W

C

 18-4500

Plaques de placo-

plâtre sur ossa-

tures métalliques 

(rails) (≤ 0,88 mm)

Vis de fi xation 

rapide à fi letage à 

pas fi n

×

Plaques de placo-

plâtre sur ossa-

tures métalliques 

(rails) (≤ 2,25 mm)

Vis de fi xation 

rapide à pointe de 

perçage

×

Plaques de placo-

plâtre sur ossa-

tures bois

Vis de fi xation 

rapide à pas gros-

sier

×

Plaques de placo-

plâtre sur ossa-

tures métalliques 

et bois

Vis de fi xation 

rapide avec ner-

vures de fraisage

×

Panneaux agglo-

mérés/OSB sur 

ossatures bois

Vis à bois et vis 

pour panneaux 

agglomérés 

jusqu’à   5 mm

×

Le chargeur TCL 3 convient

–  pour charger les batteries : Festool BPS et BPC 

(NiMH, NiCd, Li-Ion sont reconnues automati-

quement.)

–  prévu seulement pour une utilisation en inté-

rieur.

L’utilisateur est responsable des dommages 

provoqués par une utilisation non conforme, 

utilisation en milieu industriel comprise.

Mise en service

6.1  

Enroulement de câble du chargeur [3-2]

Avant la mise en service, dérouler entière-

ment le câble de l’évidement.

6.2 

Remplacement de la batterie

Retirer la batterie [2A]

Insérer la batterie [2B

La batterie peut être utilisée immédiatement 

après livraison et peut être chargée à tout 

moment.

6.3 

Charge de la batterie [3]

La LED 

[3-1]

 du chargeur indique l’état de service 

respectif du chargeur.

LED jaune – allumée en conti-

nu

Le chargeur est opérationnel.

LED verte – clignotement ra-

pide

La batterie se charge avec le 

courant maximal.

LED verte – clignotement lent

La batterie se charge avec un 

courant réduit, la batterie Li-ion 

est chargée à 80 %.

LED verte – allumée en continu

Le processus de charge est 

terminé ou n’est pas redé-

marré, étant donné que l’état 

de charge actuel est supérieur 

à 80 %.

LED rouge – allumée en conti-

nu

La température de la batte-

rie est en-dehors des valeurs 

limites admissibles.

LED rouge – clignotement

Affi chage de défaut général, p. 

ex. pas de contact total, court-

circuit, batterie défectueuse, 

etc.

Réglages de la machine

Les réglages devraient être réalisés unique-

ment lorsque la machine est à l’arrêt et ils ne 

seront acceptés qu’après le redémarrage de 

la machine.

background image

23

7.1 

Commutation du sens de rotation [1-3]

Commutateur de la droite

vers la gauche  

= rotation à droite ;

Commutateur de la gauche 

vers la droite  

= rotation à gauche.

Fixation du réservoir

8.1 Mandrin

Le mandrin permet un remplacement rapide des 

embouts.

  

 ATTENTION 

Lors de son remplacement l’outil peut occa-

sionner des blessures par coupure !

Portez des gants de protection !

Montage du mandrin

Ajustez le commutateur 

[1-4]

 dans la position 

MAN. 

Introduisez le mandrin 

[4-2]

 jusqu’en butée 

dans le logement à six pans de la broche 

[4-4]

.

Fixez l’embout dans le mandrin 

[4-3]

.

Ensuite montez la butée de profondeur sur le 

coffret de transmission tel que décrit à l’article 

9.2.

Démontage du mandrin

Enlevez la butée de profondeur selon la dés-

cription dans 9.2. 

Retirez le mandrin de la broche avec force.

8.2 

Remplacement de l’embout

Pour remplacer l’embout 

[1-6]

 vous pouvez uti-

liser la butée de profondeur 

[1-5]

Montez celle-ci sur l’embout (voir fi g. 

[4 b] 

). 

En mettant la butée de profondeur et l’embout 

de travers et en tirant en même temps, vous 

pouvez retirer l’embout. 

Ensuite montez un nouvel embout dans le 

mandrin.

9 Fonctionnement

9.1 

Allumage et arrêt

La machine ne se met pas en marche suite à 

l’appui sur le commutateur seulement 

[1-2]

 – 

ceci n’est pas un défaut de la machine !

Après le vissage à la profondeur exigée la ma-

chine s’arrête toute seule !

Il y a plusieurs façons de mettre la machine en 

marche :

a) 

A l’aide du commutateur 

[1-3]

 ajustez la rota-

tion de la machine à droite.

Ajustez le commutateur 

[1-4]

 dans la position 

MAN. 

Pour mettre la machine en marche pressez 

l’interrupteur 

[1-2]

 et en même temps appuyez 

sur la vis avec l’embout.

Utilisez le commutateur 

[1-2]

 pour régler la vi-

tesse de rotation.

b) 

A l’aide du commutateur 

[1-3]

 ajustez la rota-

tion de la machine à droite.

Mettez le commutateur 

[1-4]

 dans la position 

AUTO. 

Pour mettre la machine en marche, poussez 

l’embout sur la vis. Il n’est pas nécessaire 

d’allumer le commutateur 

[1-2]

La vitesse maximale de rotation est réglée auto-

matiquement.

c) 

A l’aide du commutateur 

[1-3]

 ajustez la rota-

tion de la machine à gauche.

Pour mettre la machine en marche appuyez 

sur l’interrupteur 

[1-2]

. Le commutateur MAN/

AUTO 

[1-4]

 se trouve dans une des positions.

La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’in-

terrupteur 

[1-2]

.

Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’in-

terrupteur 

[1-3]

, la visseuse peut être mise en 

marche par un simple appui sur l’interrupteur 

– sans pression supplémentaire sur l’embout !

La butée de profondeur ne doit donc pas être 

démontée pour dévisser les vis !

9.2 

Butée de profondeur

La profondeur de vissage est réglée par rotation 

de la butée de profondeur – voir fi g. 

[5]

. Exacti-

tude de réglage est environ ± 0,1 mm.

Rotation à gauche 

=  la vis est enfoncée      

plus profond

Rotation à droite 

=  la vis est enfoncée 

moins profond.

Après avoir réglé la profondeur, introduisez une 

vis pour essayer et ajustez la profondeur fi nale.

Montage de la butée de profondeur

Montez la butée de profondeur 

[4-1]

 sur le cof-

fret de transmission 

[4-5]

, vous allez entendre 

un bruit (un clic).

Démontage de la butée de profondeur

Retirez la butée de profondeur du coffret de 

transmission avec force.

9.3 

Crochet et attache pour fi xation

Attache pour fi xation sur la ceinture 

[6-1]

 permet 

d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour 

background image

24

une courte durée – ceci peut être attaché à la 

machine à l’aide d’une vis 

[6-2]

 de gauche ou de 

droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi 

que par les gauchers, voir fi g. 

[6]

.

La visseuse est munie d’un crochet 

[7-1]

 qui sert 

à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être 

fi xé à la machine à gauche ou à droite par une vis 

[7-2]

 – voir fi g. 

[7]

.

9.4 

Chargeur des vis

Le réservoir permet un travail continu sans inter-

ruptions inutiles.

Montage du chargeur

Enlevez la butée de profondeur 

[4-1]

, le man-

drin 

[4-2]

 et l’embout, tel que décrit à l’article 

8.

Ajustez le commutateur 

[1-4]

 dans la position 

MAN. 

Introduisez l’embout 

[8-1]

 jusqu’en butée dans 

le logement à six pans de la broche.

Ensuite montez le réservoir sur le coffret de 

transmission. 

Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise 

du réservoir tombe dans les saillies du coffret 

de transmission.

Le réservoir peut être positionné par pas de 

30°.

Démontage du chargeur

Retirez le réservoir du coffret de transmission 

prudemment mais avec force.

Réglage de la longueur de la vis

Pour enfoncer et faire sortir la butée de pro-

fondeur 

[9-2]

, appuyez sur la touche 

[9-1]

 et 

réglez la longueur des vis désirée. 

La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés 

de la butée 

[9-3]

.

Introduction de la bande avec les vis

Faites passer la bande avec les vis 

[10-3]

d’abord par le guidage inférieur du réservoir, 

ensuite par le guidage de la glissière, où la vis 

trouvera sa position. 

Tirez légerement sur la bande pour vérifi er si 

la bande est bien dans sa position. Vérifi ez si 

la première vis se trouve bien dans son axe de 

vissage – voir fi g. 

[10]

.

Pour régler la profondeur du vissage utilisez 

la molette de réglage 

[10-1]

, si vous tournez 

à droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à 

gauche, elles sortent. Sur l’indicateur de pré-

sélection 

[10-2]

 vous pouvez lire la position 

actuelle de réglage.

Après avoir réglé la profondeur, introduisez une 

vis pour essayer et à l’aide de la molette de ré-

glage 

[10-1]

 ajustez la profondeur fi nale. Chaque 

modifi cation de réglage correspond au déplace-

ment de la butée de ± 0,1 mm.

Nous vous conseillons de visser en mode auto-

matique – voir article 9.1 b).

Sortie de la bande

Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fi g. 

[11]

  ) ou appuyez sur la manche de transport 

en tirant sur la bande vers le bas (fi g. 

[11]

  ).

10  Consignes de travail

-

Ne gardez pas le réservoir à proximité de la 

butée de profondeur !

-

Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage 

est interrompu ou la pression relâchée au cours 

du vissage, la machine peut ne pas fonctionner 

correctement.

-

Les bandes avec les vis de réserve peuvent être 

remplacées uniquement quand la machine est 

débranchée.

-

Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une 

autre manière que celle décrite dans ce manuel 

d’utilisation.

-

Utilisez uniquement les embouts de vissage 

d’origine.

-

Utilisez uniquement les vis d’origine.

-

Gardez les bandes avec les vis dans leurs em-

ballage d’origine.

-

Travaillez toujours à angle droit avec la planche 

fi xée.

Entretien du réservoir

Le réservoir ne demande pas d’entretien particu-

lier. Suite à une utilisation de longue durée il est 

conseillé de le nettoyer par air comprimé.

Le chargeur doit être lubrifi é au niveau du guidage 

de culasse (fi gure 

[12 b]

).

Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez 

les instructions des articles précédents.

Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis 

du réservoir, tel que décrit à l’article « Sortie de 

la bande ».

Démontez le réservoir de la visseuse.

Démontage de la glissière

1.  Poussez la butée de profondeur 

[9-2]

 dans le 

coffret de transmission, la touche d’arrêt 

[12-

1]

 doit être au même niveau avec la marque 

pour démontage de la glissière 

[12-2]

 – voir 

fi g. 

[12 a]

.

2. Appuyez sur la touche d’arrêt 

[12-1]

 et en 

même temps retirez la glissière du réservoir 

background image

25

– voir fi g. 

[12 b]

.

3.  Appuyez sur la touche 

[9-1]

 et en même temps 

libérez la butée de profondeur – voir fi g. 

[12 c]

.

Démontage de la manche de transport

1.  Appuyez sur la touche 

[13-1]

 et retirez-la en 

même temps – voir fi g. 

[13 a]

.

2. Retirez la touche libérée 

[13-1]

 (fi g. 

[13 b]

)

avec la manche de transport 

[13-2]

 et le

ressort 

[13-3]

 de la glissière (fi g. 

[13 c]

).

Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces 

défectueuses ou usées et montez-les dans le sens 

opposé.

  

 ATTENTION 

En montant la manche de transport dans 

la glissière, faites attention à bien placer le 

ressort de la touche [13-3] dans la manche de 

transport. Un montage mal réalisé peut causer 

un malfonctionnement du transport des bandes.

Signaux d’avertissement sonores

Des signaux d’avertissement sonores retentissent 

lors des états de fonctionnement suivants et la 

machine s’arrête :

peep

-  Batterie déchargée ou ma-

chine surchargée

•  Remplacez la batterie.

•  Réduisez la charge de la 

machine.

peep peep

-  La machine est surchauffée

•  Après refroidissement, vous 

pouvez remettre la machine 

en marche.

peep peep peep

-  La batterie Li-ion est sur-

chauffée ou défectueuse.

•  Contrôlez la capacité de 

fonctionnement avec le 

chargeur, avec la batterie 

refroidie.

11  Entretien et maintenance

  

 AVERTISSEMENT

Risque d'accident, électrocution 

Retirez systématiquement la batterie de la 

machine avant tous les travaux de mainte-

nance et d’entretien !

Toute opération de réparation ou d'entretien 

nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne 

peut être entreprise que par un atelier de 

service après-vente agréé.

Seuls le fabricant et un atelier homologué 

sont habilités à effectuer 

toute répara-

tion ou service

. Les adresses à proxi-

mité sont disponibles sur: 

         www.festool.com/service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilisez uniquement des pièces de re-

change Festool d‘origine. Référence sur:  

www.festool.scom/service

Respecter les consignes suivantes :

-  Maintenez les ouvertures d’aération sur l’ou-

til électrique et sur le chargeur dans un état 

propre, afi n de garantir le refroidissement.

-  Maintenez les contacts de raccordement sur 

l’outil électrique, le chargeur et la batterie dans 

un état propre.

Remarques concernant les batteries

–  Stockage dans un endroit sec et frais, dans une 

plage de température comprise entre 5 °C et 

25 °C.

–  Protéger les batteries contre l’humidité et 

l’eau, ainsi que contre la chaleur.

–  Ne pas laisser les batteries déchargées pen-

dant plus d’un mois env. dans le chargeur, si 

le chargeur est débranché du secteur. Risque 

de décharge profonde !

–  Si des batteries Li-Ion doivent être stockées 

sans être utilisées pendant une période pro-

longée, il convient de les charger à 40 % de leur 

capacité (durée de charge env. 15 minutes).

–  Pour éviter les courts-circuits, il convient de 

stocker le bloc batterie dans l’emballage four-

ni.

–  Une durée d’utilisation nettement raccourcie 

après chaque charge indique que la batterie 

est usagée et qu’elle doit être remplacée par 

une batterie neuve.

12 Transport

La quantité équivalente de lithium conte-

nue dans la batterie Li-ion se situe sous les 

valeurs limites applicables et est contrôlée 

d’après le manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3

partie III, sous-paragraphe 38.3. Pour cette rai-

son, la batterie Li-ion n’est soumise, ni en tant que 

composant individuel, ni insérée dans un appareil, 

aux prescriptions nationales et internationales 

concernant les matières dangereuses. Les pres-

criptions concernant les matières dangereuses 

peuvent toutefois être applicables en cas de trans-

port de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut 

s’avérer nécessaire de respecter des conditions 

particulières. Vous trouverez des informations 

background image

26

complémentaires à cet égard pour l’UE dans la 

disposition particulière ADR 230.

13 Environnement

Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ména-

gères ! 

Éliminez l’appareil, les accessoires et les 

emballages de façon compatible avec l’environ-

nement. Respectez les prescriptions nationales

en vigueur. 

UE uniquement :

 conformément à la directive 

européenne 2002/96/CE, les outils électriques 

usagés doivent être collectés à part et recyclés 

de façon compatible avec l’environnement.

Remettez 

les batteries usagées ou défectueuses 

au commerce spécialisé, au service après-vente 

Festool ou aux installations de gestion de déchets 

publiques spécifi ées. (respectez la législation en 

vigueur dans votre pays). Les batteries doivent 

être rendues chargées. Les batteries sont ainsi 

acheminées vers un recyclage approprié.

Uniquement EU : 

conformément à la directive eu-

ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses 

ou usagées doivent être recyclées.

Informations à propos de REACh : 

www.festool.com/reach

14  Déclaration de conformité CE

Visseuse sans fi l pour placo-

plâtre

Nº de série

DWC 18-2500

767850

DWC 18-4500

767898

Année du marquage CE: 2013

Nous déclarons sous notre propre responsabilité 

que ce produit est en conformité avec les normes 

ou documents normalisés :

2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-

1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN 

61 000-3-2, EN 61 000-3-3.

Chargeur

 Nº de série

TCL 3

10002345, 10004911

Année du marquage CE: 2013

Nous déclarons sous notre propre responsabilité 

que ce produit est en conformité avec les normes 

ou documents normalisés :

2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335- 

1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 

EN 61204-3.

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Martin Zimmer

Directeur recherche, développement, documen-

tation technique

2013-04-15

background image

27

Manual 

de 

instrucciones 

original 

        

E

Indicaciones de seguridad

1.1  Indicaciones de seguridad generales

 ¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.

Si no se 

cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones 

puede producirse una descarga  eléctrica, fuego y/o lesiones graves.

Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de 

futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las indicaciones de seguridad 

hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un 

cable de red) y a herramientas eléctricas.

1.2  Indicaciones de seguridad específi cas

Agarre la herramienta por las superfi cies aisladas cuando realice tareas en 

las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.

 Es-

te contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y 

causar una descarga eléctrica.

-  Este cargador puede ser utilizado por 

niños

 a partir de 8 años, como mínimo, así 

como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas 

o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instrui-

dos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados 

del mismo. No deje que los 

niños

 jueguen con el aparato. No permita que los 

niños

 efectúen la 

limpieza y el mantenimiento

 sin vigilancia.

Lleve puesto el equipo de protección personal apro-

piado:

 orejeras, gafas de protección y mascarilla en 

trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al 

trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.

-  Al taladrar en paredes, tenga cuidado de no dañar las posibles conducciones 

de gas, corriente o agua.

-  No abrir la batería ni el cargador.

-  Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos.

-  No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.

-  Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar 

prolongada o el fuego.

-  No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena 

o una manta contra incendios.

-  Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de que presenten daños, 

acuda a un taller autorizado para que los sustituya.

-  Uniendo el alojamiento para herramientas y el taladro atornillador se produce 

un equipo para el que valen instrucciones y reglamentos de seguridad para el 

taladro atornillador.