Festool DWC 18: ATTENTION
ATTENTION: Festool DWC 18

21
1.3 Valeurs
d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Intensité de bruit
L
PA
= 78 dB (A)
Niveau de bruit
L
WA
= 89 dB (A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon EN 60 745 :
DWC 18-2500
Valeur d’émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 2,8 m/s
2
Incertitude
K = 1,5 m/s
2
DWC 18-4500
Valeur d’émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 3,5 m/s
2
Incertitude
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des tem.
2 Symbole
Avertissement de danger
Risque
d’électrocution
Lire l’instruction/les renseignements !
Portez un masque antipoussières !
Portez des protège-oreilles !
Utilisez les lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Information,
astuce
3 Caractéristiques
techniques
Visseuse sans fi l pour placoplâtre
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Tension du moteur
18 V
18 V
Vitesse à vide*
0 – 2500/min
0 – 4500/min
Couple du vissage (mou / dur)
7 / 18 Nm
5 / 14 Nm
Serrage de l’instrument dans la broche
¼" DIN 3126 / ISO 1173
Poids (sans bloc batterie)
1,1 kg
1,1 kg
Poids avec butée de profondeur (sans batterie)
1,2 kg
1,2 kg
Poids avec réservoir (sans batterie)
1,5 kg
1,5 kg
Chargeur
TCL
3
Tension de réseau (entrée)
220 – 240 V ~
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Tension de charge (sortie)
10,8 – 18 V =
Charge rapide
max. 3 A
Charge de maintien, pulsée
env. 0,06 A
Temps de charge pour les batteries BP, BPS, BPC
Li-Ion 1,5 Ah 80%/100%
env. 25/35 min.
Li-Ion 3,0 Ah 80%/100%
env. 55/70 min.
Li-Ion 4,2 Ah 80%/100%
env. 70/90 min.
Plage de température de charge admissible
-5 °C à +45 °C
Surveillance de la température
au moyen d’une résistance CTN
Classe de protection
/ II
Batterie
BPC 18 Li
Tension
18
V
Capacité
4,2
Ah
Poids
0,7
kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie
entièrement chargée.

22
4
Eléments de l’appareil
[1-1]
Réservoir
d’embouts
[1-2]
Interrupteur
[1-3]
Commutateur gauche – droite
[1-4]
Commutateur
AUTO/MAN
[1-5]
Butée de profondeur
[1-6]
Embout
[3-1]
LED
[3-2]
Enroulement de câble
[3a]
Fixation
murale
Les accessoires affi chés ou décrits ne font pas
obligatoirement partie du produit livré.
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d’utilisation.
5
Utilisation en conformité avec les
instructions
La visseuse de montage est appropriée pour les
travaux suivants :
Application
principale
Types de vis
Type
D
W
C
18-2500
D
W
C
18-4500
Plaques de placo-
plâtre sur ossa-
tures métalliques
(rails) (≤ 0,88 mm)
Vis de fi xation
rapide à fi letage à
pas fi n
×
Plaques de placo-
plâtre sur ossa-
tures métalliques
(rails) (≤ 2,25 mm)
Vis de fi xation
rapide à pointe de
perçage
×
Plaques de placo-
plâtre sur ossa-
tures bois
Vis de fi xation
rapide à pas gros-
sier
×
Plaques de placo-
plâtre sur ossa-
tures métalliques
et bois
Vis de fi xation
rapide avec ner-
vures de fraisage
×
Panneaux agglo-
mérés/OSB sur
ossatures bois
Vis à bois et vis
pour panneaux
agglomérés
jusqu’à 5 mm
×
Le chargeur TCL 3 convient
– pour charger les batteries : Festool BPS et BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion sont reconnues automati-
quement.)
– prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
L’utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
6
Mise en service
6.1
Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entière-
ment le câble de l’évidement.
6.2
Remplacement de la batterie
Retirer la batterie [2A]
Insérer la batterie [2B
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout
moment.
6.3
Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
du chargeur indique l’état de service
respectif du chargeur.
LED jaune – allumée en conti-
nu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte – clignotement ra-
pide
La batterie se charge avec le
courant maximal.
LED verte – clignotement lent
La batterie se charge avec un
courant réduit, la batterie Li-ion
est chargée à 80 %.
LED verte – allumée en continu
Le processus de charge est
terminé ou n’est pas redé-
marré, étant donné que l’état
de charge actuel est supérieur
à 80 %.
LED rouge – allumée en conti-
nu
La température de la batte-
rie est en-dehors des valeurs
limites admissibles.
LED rouge – clignotement
Affi chage de défaut général, p.
ex. pas de contact total, court-
circuit, batterie défectueuse,
etc.
7
Réglages de la machine
Les réglages devraient être réalisés unique-
ment lorsque la machine est à l’arrêt et ils ne
seront acceptés qu’après le redémarrage de
la machine.

23
7.1
Commutation du sens de rotation [1-3]
Commutateur de la droite
vers la gauche
= rotation à droite ;
Commutateur de la gauche
vers la droite
= rotation à gauche.
8
Fixation du réservoir
8.1 Mandrin
Le mandrin permet un remplacement rapide des
embouts.
ATTENTION
Lors de son remplacement l’outil peut occa-
sionner des blessures par coupure !
Portez des gants de protection !
Montage du mandrin
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Introduisez le mandrin
[4-2]
jusqu’en butée
dans le logement à six pans de la broche
[4-4]
.
Fixez l’embout dans le mandrin
[4-3]
.
Ensuite montez la butée de profondeur sur le
coffret de transmission tel que décrit à l’article
9.2.
Démontage du mandrin
Enlevez la butée de profondeur selon la dés-
cription dans 9.2.
Retirez le mandrin de la broche avec force.
8.2
Remplacement de l’embout
Pour remplacer l’embout
[1-6]
vous pouvez uti-
liser la butée de profondeur
[1-5]
.
Montez celle-ci sur l’embout (voir fi g.
[4 b]
).
En mettant la butée de profondeur et l’embout
de travers et en tirant en même temps, vous
pouvez retirer l’embout.
Ensuite montez un nouvel embout dans le
mandrin.
9 Fonctionnement
9.1
Allumage et arrêt
La machine ne se met pas en marche suite à
l’appui sur le commutateur seulement
[1-2]
–
ceci n’est pas un défaut de la machine !
Après le vissage à la profondeur exigée la ma-
chine s’arrête toute seule !
Il y a plusieurs façons de mettre la machine en
marche :
a)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Pour mettre la machine en marche pressez
l’interrupteur
[1-2]
et en même temps appuyez
sur la vis avec l’embout.
Utilisez le commutateur
[1-2]
pour régler la vi-
tesse de rotation.
b)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à droite.
Mettez le commutateur
[1-4]
dans la position
AUTO.
Pour mettre la machine en marche, poussez
l’embout sur la vis. Il n’est pas nécessaire
d’allumer le commutateur
[1-2]
.
La vitesse maximale de rotation est réglée auto-
matiquement.
c)
A l’aide du commutateur
[1-3]
ajustez la rota-
tion de la machine à gauche.
Pour mettre la machine en marche appuyez
sur l’interrupteur
[1-2]
. Le commutateur MAN/
AUTO
[1-4]
se trouve dans une des positions.
La vitesse de rotation est réglable à l’aide de l’in-
terrupteur
[1-2]
.
Si la rotation à gauche est réglée à l’aide de l’in-
terrupteur
[1-3]
, la visseuse peut être mise en
marche par un simple appui sur l’interrupteur
– sans pression supplémentaire sur l’embout !
La butée de profondeur ne doit donc pas être
démontée pour dévisser les vis !
9.2
Butée de profondeur
La profondeur de vissage est réglée par rotation
de la butée de profondeur – voir fi g.
[5]
. Exacti-
tude de réglage est environ ± 0,1 mm.
Rotation à gauche
= la vis est enfoncée
plus profond
Rotation à droite
= la vis est enfoncée
moins profond.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une
vis pour essayer et ajustez la profondeur fi nale.
Montage de la butée de profondeur
Montez la butée de profondeur
[4-1]
sur le cof-
fret de transmission
[4-5]
, vous allez entendre
un bruit (un clic).
Démontage de la butée de profondeur
Retirez la butée de profondeur du coffret de
transmission avec force.
9.3
Crochet et attache pour fi xation
Attache pour fi xation sur la ceinture
[6-1]
permet
d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour

24
une courte durée – ceci peut être attaché à la
machine à l’aide d’une vis
[6-2]
de gauche ou de
droite et peut être utilisé par les droitiers ainsi
que par les gauchers, voir fi g.
[6]
.
La visseuse est munie d’un crochet
[7-1]
qui sert
à attacher l’appareil si nécessaire. Ceci peut être
fi xé à la machine à gauche ou à droite par une vis
[7-2]
– voir fi g.
[7]
.
9.4
Chargeur des vis
Le réservoir permet un travail continu sans inter-
ruptions inutiles.
Montage du chargeur
Enlevez la butée de profondeur
[4-1]
, le man-
drin
[4-2]
et l’embout, tel que décrit à l’article
8.
Ajustez le commutateur
[1-4]
dans la position
MAN.
Introduisez l’embout
[8-1]
jusqu’en butée dans
le logement à six pans de la broche.
Ensuite montez le réservoir sur le coffret de
transmission.
Vous devez entendre un bruit lorsque l’assise
du réservoir tombe dans les saillies du coffret
de transmission.
Le réservoir peut être positionné par pas de
30°.
Démontage du chargeur
Retirez le réservoir du coffret de transmission
prudemment mais avec force.
Réglage de la longueur de la vis
Pour enfoncer et faire sortir la butée de pro-
fondeur
[9-2]
, appuyez sur la touche
[9-1]
et
réglez la longueur des vis désirée.
La longueur des vis réglée se trouve sur les côtés
de la butée
[9-3]
.
Introduction de la bande avec les vis
Faites passer la bande avec les vis
[10-3]
d’abord par le guidage inférieur du réservoir,
ensuite par le guidage de la glissière, où la vis
trouvera sa position.
Tirez légerement sur la bande pour vérifi er si
la bande est bien dans sa position. Vérifi ez si
la première vis se trouve bien dans son axe de
vissage – voir fi g.
[10]
.
Pour régler la profondeur du vissage utilisez
la molette de réglage
[10-1]
, si vous tournez
à droite, les vis s’enfoncent, si vous tournez à
gauche, elles sortent. Sur l’indicateur de pré-
sélection
[10-2]
vous pouvez lire la position
actuelle de réglage.
Après avoir réglé la profondeur, introduisez une
vis pour essayer et à l’aide de la molette de ré-
glage
[10-1]
ajustez la profondeur fi nale. Chaque
modifi cation de réglage correspond au déplace-
ment de la butée de ± 0,1 mm.
Nous vous conseillons de visser en mode auto-
matique – voir article 9.1 b).
Sortie de la bande
Pour faire sortir la bande, tirez vers le haut (fi g.
[11]
) ou appuyez sur la manche de transport
en tirant sur la bande vers le bas (fi g.
[11]
).
10 Consignes de travail
-
Ne gardez pas le réservoir à proximité de la
butée de profondeur !
-
Chaque vissage doit être achevé. Si le vissage
est interrompu ou la pression relâchée au cours
du vissage, la machine peut ne pas fonctionner
correctement.
-
Les bandes avec les vis de réserve peuvent être
remplacées uniquement quand la machine est
débranchée.
-
Le réservoir ne doit jamais être utilisé d’une
autre manière que celle décrite dans ce manuel
d’utilisation.
-
Utilisez uniquement les embouts de vissage
d’origine.
-
Utilisez uniquement les vis d’origine.
-
Gardez les bandes avec les vis dans leurs em-
ballage d’origine.
-
Travaillez toujours à angle droit avec la planche
fi xée.
Entretien du réservoir
Le réservoir ne demande pas d’entretien particu-
lier. Suite à une utilisation de longue durée il est
conseillé de le nettoyer par air comprimé.
Le chargeur doit être lubrifi é au niveau du guidage
de culasse (fi gure
[12 b]
).
Démontez le réservoir avant le nettoyage, suivez
les instructions des articles précédents.
Avant le nettoyage, retirez la bande avec les vis
du réservoir, tel que décrit à l’article « Sortie de
la bande ».
Démontez le réservoir de la visseuse.
Démontage de la glissière
1. Poussez la butée de profondeur
[9-2]
dans le
coffret de transmission, la touche d’arrêt
[12-
1]
doit être au même niveau avec la marque
pour démontage de la glissière
[12-2]
– voir
fi g.
[12 a]
.
2. Appuyez sur la touche d’arrêt
[12-1]
et en
même temps retirez la glissière du réservoir

25
– voir fi g.
[12 b]
.
3. Appuyez sur la touche
[9-1]
et en même temps
libérez la butée de profondeur – voir fi g.
[12 c]
.
Démontage de la manche de transport
1. Appuyez sur la touche
[13-1]
et retirez-la en
même temps – voir fi g.
[13 a]
.
2. Retirez la touche libérée
[13-1]
(fi g.
[13 b]
)
avec la manche de transport
[13-2]
et le
ressort
[13-3]
de la glissière (fi g.
[13 c]
).
Nettoyez toutes les pièces, remplacez les pièces
défectueuses ou usées et montez-les dans le sens
opposé.
ATTENTION
En montant la manche de transport dans
la glissière, faites attention à bien placer le
ressort de la touche [13-3] dans la manche de
transport. Un montage mal réalisé peut causer
un malfonctionnement du transport des bandes.
Signaux d’avertissement sonores
Des signaux d’avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la
machine s’arrête :
peep
- Batterie déchargée ou ma-
chine surchargée
• Remplacez la batterie.
• Réduisez la charge de la
machine.
peep peep
- La machine est surchauffée
• Après refroidissement, vous
pouvez remettre la machine
en marche.
peep peep peep
- La batterie Li-ion est sur-
chauffée ou défectueuse.
• Contrôlez la capacité de
fonctionnement avec le
chargeur, avec la batterie
refroidie.
11 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux de mainte-
nance et d’entretien !
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer
toute répara-
tion ou service
. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine. Référence sur:
www.festool.scom/service
Respecter les consignes suivantes :
- Maintenez les ouvertures d’aération sur l’ou-
til électrique et sur le chargeur dans un état
propre, afi n de garantir le refroidissement.
- Maintenez les contacts de raccordement sur
l’outil électrique, le chargeur et la batterie dans
un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et
25 °C.
– Protéger les batteries contre l’humidité et
l’eau, ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pen-
dant plus d’un mois env. dans le chargeur, si
le chargeur est débranché du secteur. Risque
de décharge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées
sans être utilisées pendant une période pro-
longée, il convient de les charger à 40 % de leur
capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l’emballage four-
ni.
– Une durée d’utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie
est usagée et qu’elle doit être remplacée par
une batterie neuve.
12 Transport
La quantité équivalente de lithium conte-
nue dans la batterie Li-ion se situe sous les
valeurs limites applicables et est contrôlée
d’après le manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
partie III, sous-paragraphe 38.3. Pour cette rai-
son, la batterie Li-ion n’est soumise, ni en tant que
composant individuel, ni insérée dans un appareil,
aux prescriptions nationales et internationales
concernant les matières dangereuses. Les pres-
criptions concernant les matières dangereuses
peuvent toutefois être applicables en cas de trans-
port de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut
s’avérer nécessaire de respecter des conditions
particulières. Vous trouverez des informations

26
complémentaires à cet égard pour l’UE dans la
disposition particulière ADR 230.
13 Environnement
Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ména-
gères !
Éliminez l’appareil, les accessoires et les
emballages de façon compatible avec l’environ-
nement. Respectez les prescriptions nationales
en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l’environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente
Festool ou aux installations de gestion de déchets
publiques spécifi ées. (respectez la législation en
vigueur dans votre pays). Les batteries doivent
être rendues chargées. Les batteries sont ainsi
acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive eu-
ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
14 Déclaration de conformité CE
Visseuse sans fi l pour placo-
plâtre
Nº de série
DWC 18-2500
767850
DWC 18-4500
767898
Année du marquage CE: 2013
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-
1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-2, EN
61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Chargeur
Nº de série
TCL 3
10002345, 10004911
Année du marquage CE: 2013
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
2013-04-15

27
Manual
de
instrucciones
original
E
1
Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las indicaciones de seguridad
hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un
cable de red) y a herramientas eléctricas.
1.2 Indicaciones de seguridad específi cas
-
Agarre la herramienta por las superfi cies aisladas cuando realice tareas en
las que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Es-
te contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y
causar una descarga eléctrica.
- Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así
como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instrui-
dos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados
del mismo. No deje que los
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
niños
efectúen la
limpieza y el mantenimiento
sin vigilancia.
-
Lleve puesto el equipo de protección personal apro-
piado:
orejeras, gafas de protección y mascarilla en
trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al
trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
- Al taladrar en paredes, tenga cuidado de no dañar las posibles conducciones
de gas, corriente o agua.
- No abrir la batería ni el cargador.
- Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos.
- No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.
- Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar
prolongada o el fuego.
- No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena
o una manta contra incendios.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable y, en caso de que presenten daños,
acuda a un taller autorizado para que los sustituya.
- Uniendo el alojamiento para herramientas y el taladro atornillador se produce
un equipo para el que valen instrucciones y reglamentos de seguridad para el
taladro atornillador.