Gorenje GBU200B6 – страница 4
Инструкция к Водонагревателю Накопительному Gorenje GBU200B6
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
A 583 803 948 1103 1318 1510
B 365 565 715 865 1065 1050
C 185 205 200 205 220 430
ET
D 145 345 495 645 845 800
Kuumaveeboileri mõõtmed paigaldamiseks ja ühendamiseks (mm)
ÜHENDAMINE VEEVÄRGIGA
Vee sisse- ja väljalaskeühendused on kuumaveeboileri torudel tähistatud vastava värviga.
Külma vee sisselaskeühendus on tähistatud sinise värvi ja sooja vee väljalaskeühendus
punase värviga. Kuumaveeboilerit saab veevärgiga ühendada kahel viisil. Survestatud
(suletud) ühendussüsteemi korral saab vee väljalaskeühendusi olla mitu, survestamata
(avatud) süsteemi korral vaid üks. Valitud ühendussüsteemist sõltuvalt tuleb osta ka sobivad
segistid. Avatud, survestamata süsteemi korral tuleb kuumaveeboileri ette paigaldada
tagasilöögiklapp, mis ei laseks paagist vett välja juhul, kui veevärgis tekib veekatkestus.
Niisuguse ühendussüsteemi korral tuleb kasutada ristvoolusegistit. Vee temperatuuri
tõusmisel suureneb selle maht, mis kutsub esile vee tilkumise segisti torust. Segisti kraani
kõvasti kinnikeeramine ei lõpeta vee tilkumist, küll aga võib segisti kahjustada saada.
Suletud, survestatud ühendussüsteemi korral tuleb väljalaskeavadele paigaldada
survesegistid. Ohutuse tagamiseks tuleb vee etteandetoru varustada kaitseklapi või,
alternatiivselt, vastava ohutusklassiga ventiiliga, mis ei lase paagi siserõhul ületada nimirõhku
enam kui 0,1 MPa võrra.
Vee soojenemisel kuumaveeboileris tõuseb paagi siserõhk kaitseklapi seadistustasemeni.
Kuivõrd vesi ei saa veevärki tagasi pöörduda, võib see esile kutsuda tilkumist kaitseklapi
väljalaskeavast. Tekkinud tilkade kanalisatsiooni juhtimiseks võib kaitseklapi alla paigaldada
äravoolutoruga püüduri. Kaitseklapi alla paigaldatud äravoolusüsteemi torud peavad kulgema
vertikaalselt ja asuma keskkonnas, kus pole põhjust karta jäätumist. Juhul, kui olemasolev
torustik ei võimalda tilkuvat vett torude abil kaitseklapist kanalisatsiooni juhtida, saab tilkumist
vältida kuumaveeboileri külma vee sisselasketorule 3 l paisupaagi paigaldamise teel.
Kaitseklapi nõuetekohast toimimist tuleb regulaarselt (s.t. kord 2 nädala jooksul) kontrollida.
Kontrollimiseks avage kaitseklapi väljalaskekanal, pöörates käepidet või keerates lahti klapi
mutri (klapi tüübist sõltuvalt). Klapp toimib korralikult juhul, kui vesi väljalaskekanali avamise
järel otsakust voolama hakkab.
61
ET
Suletud (survestatud) süsteem Avatud (survestamata) süsteem
Tähistus:
5 - Sulgesiiber
1 - Kaitseklapp
6 - Kontroll-liitmik
2 - Katseklapp
7 - Väljalaskeühendusega lehter
3 - Tagasilöögiklapp
H – Külm vesi
4 - Reduktsioonklapp
T – Kuum vesi
Kuumaveeboileri ja tagasilöögiklapi vahele ei tohi paigaldada sulgesiibrit,
sest see takistaks kaitseklapi toimimist.
Kuumaveeboilerit võib maja veevärgiga ühendada ilma reduktsiooniklapita juhul,
kui rõhk süsteemis on alla 0,5 MPa. Kui rõhk süsteemis võib tõusta üle 1,0 MPa,
tuleb järjestikku paigaldada kaks reduktsiooniklappi.
Enne elektriühenduste teostamist tuleb kuumaveeboiler kindlasti veega täita. Es-
makordsel täitmisel avage segisti kuumaveekraan. Kui kuumaveeboiler on vett täis,
hakkab kraanist vett välja voolama.
KUUMAVEEBOILERI ÜHENDAMINE ELEKTRISÜSTEEMIGA
Kuumaveeboileri lülitamiseks elektrisüsteemi kinnitage esmalt ühenduskaabel,
milleks tuleb eemaldada plastkaane esikülge sisestatud plaat. Plaadi eemaldam-
iseks lükake kruvikeeraja ots ettevaatlikult plaadi ja kaitsekaane vahele, kõigepealt
termostaadi nupu juures ning siis nupu vastasküljel. Kui plaadi mõlemad küljed on
lahti, saab selle käsitsi välja tõmmata. Plastist kaitsekaane mahavõtmiseks tuleb
eemaldada ka termostaadi nupp ja lahti keerata mõlemad kinnituskruvid. Plastist
kaitsekaane paigaldamiseks teostage samad toimingud vastupidises järjekorras.
Kuumaveeboileri elektrivõrku ühendamine tuleb teostada kooskõlas elektripaigald-
isi käsitlevate standarditega. Kuivõrd kuumaveeboiler pole varustatud seadisega,
mis katkestaks toite täielikult, paigaldage kuumaveeboileri ja vooluallika vahele
katkestuslüliti, mis katkestaks mõlema pooluse toite ning mille avatud kontaktide
vahe oleks vähemalt 3 mm laiune.
ETTEVAATUST: Enne mis tahes toimingute sooritamist kuumaveeboileri
sees tuleb see kindlasti vooluvõrgust lahti ühendada!
62
Tähistus:
1 – Termostaat
2 – Bimetallkaitse
ET
3 – Kütteelement (2 x 1000 W)
4 – Signaallamp
5 – Ühendusklemm
L – Pingestatud juhe
N – Nulljuhe
– Maandusjuhe Elektripaigaldus
KASUTAMINE JA HOOLDUS
Veevärgi ja vooluvõrguga ühendamise järel on kuumaveeboiler kasutamiseks
valmis.
Veetemperatuuri saab reguleerida vahemikus 25 °C kuni 75 °C kaitsekaane esiküljel
oleva nupu pööramise teel. Soovitame seada nupp asendisse E. Niisugune sead-
istus on kõige säästlikum – vee temperatuuriks on u. 55 °C, katlakivi tekib vähem
ning temperatuurikaod on kõrgemate temperatuuridega võrreldes väiksemad.
Elektriliste sukelküttekehade toimimisest annab märku signaallamp. Kuumavee-
boileri välispinnal on termomeeter, mis näitab vee temperatuuri. Kui kuumavee-
boilerit pole kavas pikka aega kasutada, tuleb selle sisu kaitsta jäätumise eest
– ärge lülitage toidet välja, vaid seadke termostaadi nupp asendisse *. Sellise
seadistuse korral hoiab kuumaveeboiler vee temperatuuri u. 10 °C juures. Kui aga
kuumaveeboiler vooluvõrgust välja lülitatakse ja oodata võib vee jäätumist, laske
vesi kuumaveeboilerist välja.
Enne kuumaveeboileri tühjakslaskmist ühendage see vooluvõrgust lahti. Seejärel
avage kuumaveekraanid. Kuumaveeboiler tuleks tühjaks lasta sisselaskeühen-
duse kaudu. Selleks on kuumaveeboileri sisselaskeühenduse ja kaitseklapi vahele
soovitatav paigaldada spetsiaalne liitmik või tühjenduskraan. Teiseks võimaluseks
on vee väljalaskmine otse kaitseklapi kaudu, seades klapi hoova või pööratava
pea asendisse Test. Kuumaveeboileri sisselasketoru tühjendamise järel jääb paaki
veidi jääkvett, mis tuleb välja lasta soojendusääriku mahavõtmise teel.
Kasutage kuumaveeboileri välispindade puhastamiseks pehmet pesuainelahust.
Lahustite või abrasiivsete puhastusvahendite kasutamine on keelatud.
Kuumaveeboileri regulaarne kontrollimine tagab selle laitmatu toimimise ja pika
tööea. Kuumaveeboiler tuleks esimest korda üle vaadata volitatud töökojas
kahe aasta möödumisel esmakordsest ühendamisest. Ülevaatus hõlmab korro-
sioonikaitseanoodi ülevaatamist ja vee kvaliteedist, kogusest ning temperatuurist
sõltuvalt kuumaveeboileri sees ladestuva katlakivi eemaldamist vajaduse korral.
Ülevaatuse läbiviimise järel määrab töökoda tulemustest lähtuvalt ka kuumavee-
boileri järgmise soovitatava ülevaatuskuupäeva.
Ärge kunagi proovige kuumaveeboileri võimalikke rikkeid ise parandada –
teavitage nendest lähimat volitatud töökoda.
63
Caro cliente, estamos-lhe gratos pela compra do nosso produto.
ANTES DA MONTAGEM E DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO
PT
TERMOACUMULADOR, POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUÇÕES.
Este termoacumulador foi fabricado segundo as normas vigentes e está aprovado pelas
autoridades competentes, tal como consta no Certificado de Segurança e no Certificado de
Compatibilidade Electromagnética.
As suas propriedades gerais estão explicitadas na placa afixada entre os tubos de ligação.
O termoacumulador deve ser ligado à rede eléctrica e à rede de água, apenas por um
técnico qualificado. Qualquer tipo de intervenção interna para reparação, eliminação de
calcário e inspecção ou troca do ânodo protector anticorrosivo deverá ser realizada apenas
por um serviço autorizado.
MONTAGEM
O termoacumulador deve ser instalado o mais próximo possível das tomadas de corrente
e das saídas de água. É afixado à parede com dois parafusos de parede com um diâmetro
mínimo de 8 mm. Se a parede e o chão não forem suficientemente sólidos, no sítio onde
afixará o termoacumulador, estes terão de ser devidamente reforçados. Devido à construção
universal do termoacumulador, a instalação mural do equipamento é possível tanto na vertical
como na horizontal devendo neste ultimo caso os tubos de ligação ficarem à esquerda.
PROPRIEDADES TÉCNICAS DO APARELHO
Tipo GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
Modelo GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200
Volume [l] 50 80 100 120 150 200
Press�o nominal
[MPa] 0,6
Peso / cheio de água
[kg] 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266
Protecç�o anticorrosiva da caldeira Esmaltado/Mg ânodo
Energia de ligaç�o
[W] 2000
Tens�o
[V~] 230
Tipo de protecç�o
I
Índice de protecç�o
IP 25
1)
55
05
55
35
45
40
Tempo de aquecimento até 75°C
[h]
1
3
3
4
5
7
Quantidade de água misturada a 40°C
[l] 96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350
2)
Consumo de energia
[kWh/24h] 1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35
1) Tempo de aquecimento do volume total do termoacumulador com água fria da tubagem com uma
temperatura de 10ºC.
2) Consumo de energia para se manter a temperatura constante da água no termoacumulador a 65°C
e com temperatura ambiente de 20°C, medido segundo o DIN 44532.
64
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
A 583 803 948 1103 1318 1510
B 365 565 715 865 1065 1050
C 185 205 200 205 220 430
PT
D 145 345 495 645 845 800
Dimensões do termoacumulador para a sua instalação e ligação [mm]
LIGAÇÃO AO SISTEMA DE TUBAGENS
Os tubos de ligação estão assinalados com cores. A condução de água fria está assinalada
com a cor azul e a condução de água quente com a cor vermelha.
O termoacumulador pode ser ligado ao sistema de tubagens de dois modos: fechado – a
ligação do sistema de pressão permite a saída de água em vários pontos de saída; sistema
sem pressão que permite apenas um ponto de saída. As válvulas de mistura deverão ser
compatíveis com o sistema de ligação escolhido
No sistema sem pressão é necessário instalar uma válvula de retenção com o fim de se
evitar o escoamento da água da caldeira, no caso de falhar o fornecimento de água. Este
sistema de instalação exige a utilização de uma válvula de mistura instantânea. Uma vez
que o aquecimento da água provoca o aumento do seu volume, poder-se-ão verificar fugas
de água na válvula. Estas fugas não podem ser solucionadas, apertando ainda mais a
válvula. Pelo contrário, ao apertá-la excessivamente poderá danificá-la. O sistema de
pressão fechado exige a utilização de válvulas de mistura de pressão.
Por razões de segurança, o tubo de distribuição secundária deverá ter uma válvula de
retenção de segurança ou, alternativamente, uma válvula do tipo de segurança que evita
que a pressão na caldeira exceda a pressão nominal em mais de 0.1 MPa.
O aquecimento da água no termoacumulador faz com que aumente a pressão dentro da
caldeira até ao nível estabelecido pela válvula de segurança. Uma vez que a água não
pode voltar ao sistema de abastecimento de água, isto poderá implicar fugas de água
na saída da válvula de segurança. A água que escapa pode ser redireccionada para o
tubo de escoamento, instalando-se uma peça de captura colocada debaixo da válvula de
segurança. O tubo de escoamento instalado debaixo da saída da válvula de segurança
deverá estar direccionado para baixo, em posição vertical, e num meio sem a possibilidade
congelamento.
No caso da tubagem existente não permitir escoar a água que se escapa da válvula de
retenção de segurança para o tubo de escoamento, pode evitar a fuga, instalando um vaso
de expansão de 3 litros no tubo de entrada da caldeira.
Deve certificar-sede quea válvulade retençãoestá afuncionar devidamente,inspeccionando-
a regularmente, por exemplo, de 14 em 14 dias. Para inspeccionar a válvula, tem de abrir
a saída da válvula de retenção, girando a chave ou desaparafusando a porca da válvula
(segundo o tipo de válvula). A válvula estará a funcionar devidamente, se a água sair do
bocal, quando o escoamento estiver aberto.
65
PT
Sistema fechado (de pressão) Sistema aberto (sem pressão)
Legenda:
1- Válvula de segurança 6- Peça de verificação
2- Válvula de teste 7- Funil ligado ao tubo de escoamento
3- Válvula de retenção
4- Válvula de redução de pressão H – Água fria
5- Válvula de corte T – Água quente
Não se poderá instalar uma válvula de corte entre a válvula do termoacumulador e a de
retenção, visto que isso impediria o funcionamento da válvula de retenção de segurança.
O termoacumulador pode ser ligado à rede de fornecimento de água da casa sem válvula
de redução, se a pressão na rede for inferior a 0.5 MPa (5bar).
Se a pressão exceder os 1.0 MPa, dever-se-á instalar duas válvulas de redução, uma a
seguir à outra.
Antes de ser ligado à electricidade, o termoacumulador tem de estar obrigatoriamente cheio
de água. Para ser enchido pela primeira vez com para a água quente, a válvula de mistura
tem de ser aberta. Quando o termoacumulador estiver cheio de água, esta começará a
circular através do tubo de escoamento da válvula de mistura.
LIGAÇÃO DO TERMOACUMULADOR À REDE ELÉCTRICA
Antes de ser ligado à rede eléctrica, deve-se ligar um cabo de ligação ao
termoacumulador.
Para tal, dever-se-á retirar do termoacumulador a placa de protecção que está na parte
da frente da cobertura de plástico. Retira-se a placa para se poder introduzir uma chave
de fendas na abertura entre a placa e a cobertura de protecção. Quando a placa estiver
solta em ambos os lados, esta poderá ser retirada manualmente. Para remover o plástico
de protecção, dever-se-á tirar também o botão do termóstato e ambos os parafusos que o
fixam. A recolocação do plástico de protecção é feita na ordem inversa.
A ligação do termoacumulador à rede eléctrica tem de ser efectuada segundo as normas de
instalações eléctricas. Uma vez que o termoacumulador não possui elementos que o possam
manter sempre separado da rede eléctrica, na ligação do cabo entre o termoacumulador
e a rede eléctrica, dever-se-á instalar um interruptor que possa desligar os dois pólos de
alimentação, devendo haver nas zonas de contacto um espaço de, pelo menos, 3 mm de
largura.
ATENÇÃO: Antes de tentar aceder ao interior do termoacumulador, certifique-se de
que está completamente desligado da corrente eléctrica!
66
Legenda:
1 - Termóstato
2 - Fusível bimetálico
PT
3 – Componente de aquecimento
(2 x 1000 W)
4 – Luz indicadora
5 – Terminal de ligação
L – Condutor de fase
N – Condutor neutro
- Condutor de terra
instalação eléctrica
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
O termoacumulador está pronto a ser utilizado, assim que tiver sido ligado à água e à
electricidade. Girando o botão do termóstato, na parte da frente da cobertura de protecção,
poderá seleccionar a temperatura da água entre os 25º e os 75ºC. Aconselha-se a
colocar o botão na posição “E”, obtendo-se, assim, o funcionamento mais económico
do termoacumulador. Desta forma, a temperatura mantém-se a uns 55ºC, o depósito de
calcário e as perdas de calor serão menores, contrariamente ao que acontece com maiores
temperaturas.
A operação de aquecimento é assinalada pela luz indicadora. O termoacumulador vem
também instalado com um termómetro localizado no perímetro externo do aparelho para
indicar a temperatura da água na caldeira.
Quando o termoacumulador não for utilizado por longos períodos de tempo, este deverá ser
protegido de congelamento, não o desligando, mas sim colocando-se a temperatura em “*”.
Assim a temperatura da água mantém-se nos 10ºC. Se o desligar da rede eléctrica, no caso
de poder sofrer congelamento, o termoacumulador deverá ser esvaziado.
Antes de esvaziar o termoacumulador, este deverá estar desligado do fornecimento de
água. Deve-se abrir depois as válvulas da água quente. O termoacumulador deverá ser
esvaziado através das ligações de entrada. Para tal, aconselha-se a instalar os elementos
convenientes ou uma válvula de escoamento entre a ligação de entrada de água e a válvula
de segurança. Se não se der o caso, a água pode ser retirada directamente da válvula de
segurança, colocando-se a alavanca ou a rosca da válvula na posição de “Teste”. Depois de
o escoamento ter sido efectuado através do tubo de entrada, fica uma pequena quantidade
de água residual que poderá ser escoada, retirando-se a flange de aquecimento.
As partes exteriores do termoacumulador podem ser limpas com um detergente suave.
Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos. Efectuar inspecções de manutenção
regulares garante um funcionamento sem falhas e prolonga a vida do termoacumulador.
A primeira destas inspecções deveria ser levada a cabo por um serviço de manutenção
autorizado, dois anos após a sua instalação, com o fim de se verificar o gasto do ânodo de
protecção anticorrosiva e de se remover o calcário depositado. O depósito de calcário nas
paredes da caldeira e nas estruturas de aquecimento dependem da qualidade do produto,
da quantidade e da temperatura da água que passa pelo termoacumulador. O serviço de
manutenção, depois da inspecção, deverá recomendar uma data para a próxima inspecção
do termoacumulador, segundo os resultados observados.
Nunca tente reparar, por si mesmo, quaisquer problemas técnicos do termoacumulador.
Contacte o serviço especializado mais próximo.
67
Estimado cliente: le agradecemos por la adquisición de nuestro producto.
ES
POR FAVOR, ANTES DE LA INSTALACIÓN Y PRIMER USO DEL TANQUE CALENTADOR
DE AGUA, LEA ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
El tanque calentador está fabricado conforme a los estándares vigentes y controlado
oficialmente, contando con loscertificados de seguridady de compatibilidad electromagnética
correspondientes. Sus características técnicas básicas se encuentran indicadas en la
tabla de la etiqueta pegada entre los caños de entrada. El tanque calentador puede ser
conectado a la red de agua y de electricidad sólo por personal calificado.Toda intervención
en su interior para realizar arreglos, eliminar el sarro, efectuar controles o cambiar el ánodo
protector anticorrosión, debe ser realizada exclusivamente por personal autorizado del
servicio técnico oficial.
INSTALACIÓN
Instale el tanque calentador lo más cerca posible de la toma. Fíjelo a la pared mediante
tornillos para pared de un diámetro nominal de al menos 8 mm. En el caso de que la pared
no sea lo suficientemente firme, refuerce la misma previamente en el área de fijación.
Gracias a su tipo de construcción universal, el tanque puede ser instalado indistintamente
en forma vertical u horizontal (caños de conexión obligatoriamente a la izquierda).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL APARATO
Tipo GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
Modelo GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200
Volumen
[l] 50 80 100 120 150 200
Presión nominal
[MPa] 0,6
Peso / lleno de agua
[kg] 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266
Protección anticorrosiva de la caldera Esmaltado / ánodo Mg
Potencia del calentador eléctrico
[W] 2000
Cantidad y potencia de los calentadores
[W] 2 x 1000
Presión de conexión
[V~] 230
Categoría de protección
I
Grado de protección
IP 25
1)
55
05
55
35
45
40
Tiempo de calentamiento hasta 75°C
[h]
1
3
3
4
5
7
Cantidad de agua mezclada a 40°C
[l] 96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350
2)
Consumo de energía
[kWh/24h] 1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35
1) Tiempo de calentamiento del total del tanque mediante calentador eléctrico para una temperatura de
ingreso del agua de 15° C.
2) Consumo de energía para el mantenimiento constante de la temperatura del agua en el tanque a
65°C en un ambiente con temperatura de 20° C, medido conforme a la norma DIN 44532.
68
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
A 583 803 948 1103 1318 1510
B 365 565 715 865 1065 1050
ES
C 185 205 200 205 220 430
D 145 345 495 645 845 800
Medidas para la instalación y conexión del tanque calentador [mm]
CONEXIÓN A LA RED DE AGUA
El ingreso y la salida del agua se identifican en los caños del tanque calentador mediante
colores diferenciados. La entrada está marcada con azul, y la salida con rojo.
La conexión a la red se puede realizar de dos formas. El sistema cerrado de conexión, a
presión, permite la toma de agua de varias fuentes; el sistema abierto, en cambio, permite
una sola fuente. De acuerdo al sistema de conexión escogido, deberá adquirir las baterías
mezcladoras adecuadas.
En el sistema abierto, libre de presión, deberá instalar una válvula de retención que impida
la salida del agua del tanque ante una falta de agua en la red. En este sistema deberá
utilizar una batería mezcladora de flujo. El volumen del agua aumenta en el tanque por
efecto del calentamiento, lo que provoca el goteo del caño de la batería mezcladora; con
un ajuste extremo de la manija de la batería no podrá evitar dicho goteo, en cambio puede
llegar a dañarla.
En el sistema de conexión cerrado, a presión, deberá utilizar baterías mezcladoras de
presión en las tomas. Por razones de seguridad, en el caño de salida se debe instalar
obligatoriamente una válvula de seguridad o un conjunto de seguridad que impida el
aumento de la presión en el tanque más allá de 0,1 MPa por sobre la presión nominal.
Al calentar el agua en el depósito, la presión asciende hasta el límite previamente programado
en la válvula de seguridad. Dado que el retorno del agua a la red de alimentación está
imposibilitado, puede ocurrir que gotee por la abertura de la válvula de seguridad; el agua
de dicho goteo se puede conducir hasta el desagüe mediante un embudo ubicado bajo la
válvula de seguridad. La manguera de desagüe ubicada debajo de la salida de la válvula de
seguridad debe instalarse en forma vertical, orientada hacia abajo, y no debe exponerse a
temperaturas bajo el nivel de congelamiento.
En el caso de que por defectos de instalación no le sea posible canalizar adecuadamente el
agua de goteo para eliminarla por el desagüe, puede evitar el goteo instalando un recipiente
de expansión de un volumen de 3l en el caño de entrada del calentador.
Para un óptimo funcionamiento de la válvula de seguridad, realice controles regulares cada
14 días. El funcionamiento se comprueba abriendo el desagüe de la válvula de seguridad,
ya sea moviendo la manivela o desenroscando la tuerca de la válvula (dependiendo del tipo
de válvula); el agua debe fluir por la tobera del desagüe, lo que significará que la válvula
está funcionando correctamente.
69
ES
Sistema abierto (libre de presión) Sistema cerrado (a presión)
Leyenda:
1 - Válvula de seguridad 6 - Accesorio de prueba
2 - Válvula de prueba 7 - Embudo con conexión al desagüe
3 - Válvula de retención
4 - Válvula reductora de presión H - Agua fría
5 - Válvula de cierre T - Agua caliente
Entre el calentador y la válvula de seguridad no debe colocarse ninguna válvula de
cierre, dado que ello impediría el funcionamiento de la válvula de seguridad.
El tanque calentador puede conectarse a la red de agua potable sin válvula reductora, en
caso de que la presión en la red sea inferior a 0,5 MPa. En caso de que la presión en la red
supere 1,0 MPa, será necesario instalar dos válvulas reductoras consecutivas.
Antes de realizar la conexión eléctrica, debe llenarse de agua el tanque calentador. Para el
primer llenado, abra sólo la llave de agua caliente en la batería mezcladora. El tanque estará
lleno cuando el agua comience a salir por el caño de salida de la batería mezcladora.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de la conexión a la red eléctrica es necesario instalar el cable de entrada en el calentador,
para lo que debe extraerse la tapa plástica protectora. Esto se realiza quitando la placa que
se encuentra colocada en la parte anterior de la tapa. La placa se remueve introduciendo
con precaución un destornillador en la ranura entre la placa y la tapa protectora, primero
junto al botón del termostato y luego en el lado opuesto. Cuando se ha liberado la placa
de ambos lados, se la puede retirar con la mano. Para retirar la tapa protectora plástica, es
necesario retirar el botón del termostato y desenroscar los dos tornillos de fijación.
El procedimiento de colocación de la tapa plástica protectora se realiza siguiendo la secuencia
opuesta. La conexión del tanque calentador a la red eléctrica debe realizarse respetando las
normas y estándares establecidos para redes eléctricas. Dado que el calentador no posee
ningún elemento de aislación prolongada de la red eléctrica, es necesario instalar en el
cable que une a ambos, un interruptor que corte los dos polos, y que cuente con un espacio
de al menos 3 mm entre los contactos en posición abierta.
ATENCIÓN! Cada vez que realice algún trabajo dentro del tanque calentador, debe
desconectarlo de la red eléctrica.
70
Leyenda:
1 – Termorregulador
2 – Fusible bimetálico
ES
3 – Núcleo calentador (2 x 1000 W)
4 – Lámpara de control
5 – Horquilla de unión
L – Conductor de fase
N – Conductor neutro
- Conductor de seguridad
Diagrama eléctrico
USO Y MANTENIMIENTO
Una vez conectado a las redes de agua y de electricidad, el tanque calentador está listo para ser usado.
Girando la perilla del termostato, ubicada en la parte anterior de la tapa protectora, se puede regular la
temeratura deseada entre 25° C y 75° C. Recomendamos colocarlo en la posición »E«; esta es la posición
de mayor economía, en la cual el agua mantendrá una temperatura de unos 55° C, y la producción de
sarro, así como la pérdida de calor serán inferiores que en posiciones de mayor temperatura.
La lámpara de control indica el funcionamiento del calentador eléctrico. Los calentadores tienen incorporado
también un termómetro en el costado exterior, que indica la temperatura del agua.
Si no va a utilizar el tanque por un tiempo prolongado, protéjalo del congelamiento dejándolo conectado a
la red eléctrica y colocando la perilla del termostato en la posición »*«. En esta posición, el agua mantendrá
una temperatura aproximada a los 10° C. En el caso de que decida desconectar el tanque calentador de
la red eléctrica, ante el riesgo de congelamiento, desagote toda el agua, dejándolo vacío.
Antes de vaciar el agua, deberá obligatoriamente desconectar el tanque de la red eléctrica. Hecho ésto,
abra la llave de agua caliente en una de las baterías mezcladoras conectadas al tanque calentador y deje
correr el agua por el caño de desagüe. Aconsejamos para ello que coloque una válvula de desagote o una
T entre la válvula de seguridad y el caño de desagüe.
No siendo así, puede vaciar el tanque también a través de la salida de la válvula de seguridad colocando
la manivela o bien el cabezal giratorio de la válvula en la misma posición que para el test de prueba de la
válvula. Luego de que el agua haya sido desagotada por el caño de desagüe, algo de ella quedará aún en
el interior, la que puede desagotarse destornillando la brida del tanque.
Limpie el exterior del tanque calentador con una solución poco concentrada de jabón en polvo. No utilice
limpiadores o solventes demasiado fuertes o concentrados.
Mediante el mantenimiento regular y los servicios periódicos, se asegurará un largo período de vida útil
y un funcionamiento eficiente del tanque calentador. La garantía contra oxidación del tanque sólo será
válida si se han realizado los controles periódicos de desgaste del ánodo protector. El intervalo entre
controles regulares no debe superar los 36 meses. Los controles deben ser efectuados exclusivamente
por personal autorizado, que dejará constancia de lo actuado en la hoja de garantía del producto.
Como parte del control, verificará el grado de desgaste del ánodo de protección anticorrosiva y, en caso de
necesidad, limpiará el sarro acumulado en el interior del tanque calentador, que se acumula dependiendo
de la calidad, cantidad y temperatura del agua utilizada. Luego de realizado el control, el personal del
servicio técnico le indicará la fecha para el siguiente control, conforme al estado en que se encuentre el
tanque calentador.
Por favor, no intente por sí mismo reparar las posibles averías del tanque calentador; llame al servicio
técnico oficial más cercano.
71
Mode d’emploi
FR
Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE
CHAUFFE-EAU ET AVANT DE VOUS EN SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.
Testé officiellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en vigueur; le
certificat de sécurité et le certificat de compabilité électromagnétique ont été délivrés. Ses
caractéristiques techniques de base sont indiquées sur la plaquette signalétique se trouvant
entre les deux tuyaux de branchement. Le chauffe-eau ne peut être raccordé au réseau de
distribution d’eau et au réseau électrique que par un technicien qualifié. Seulement le service
après-vente autorisé peut procéder aux interventions à l’intérieur de chauffe-eau en raison
de la réparation, du détartrage ou du changement d’anode de protection anti-corrosion.
ENCASTREMENT
Encastrez le chauffe-eau le plus proche possible des orifices de sortie d’eau. Fixez-le au mur
ou au sol par deux vis muraux de diamètre nominal de 8 mm minimum. Les murs ou le sol où
il est destiné à être installé doivent être renforcés conformément. Grâce à une construction
universelle, le chauffe-eau peut être fixé au mur horizontalement ou verticalement (les
tuyaux de raccordement doivent se trouver à gauche).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Type
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
Modèle
GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200
Volume [l]
50 80 100 120 150 200
Pression nominale [MPa]
0,6
Masse / rempli d’eau [kg]
24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266
Protection anti-corrosion de la chaudière Emaillé / Anode Mg
Puissance du corps chauffant électrique [W]
2000
Nombre et puissance des corps chauffants [W]
2 x 1000
Tension d’alimentation [V~]
230
Classe de protection
I
Degré de protection
IP 25
1)
55
05
55
35
45
40
Temps de chauffe jusqu’à 75°C
[h]
1
3
3
4
5
7
Quantité d’eau mélangée à 40°C [l]
96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350
2)
Consommation d’énergie
[kWh/24h]
1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35
1) Le temps de chauffe de tout le contenu de chauffe-eau à l’aide du corps chauffant électrique, à la
température d’entrée de l’eau froide de l’installation de distribution d’eau de 15°C.
2) La consommation d’énergie en maintenant une température constante de 65°C dans le chauffe-eau,
à la température ambiante de 20°C, mesuré selon DIN 44532.
72
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
A 583 803 948 1103 1318 1510
B 365 565 715 865 1065 1050
C 185 205 200 205 220 430
FR
D 145 345 495 645 845 800
Dimensions du chaffe-eau pour le raccordement et le montage [mm]
RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU
L’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiquées sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque
de couleur. L’arrivée de l’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation de l’eau
chaude est marqué par le rouge.
Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d’eau de deux manières. Le
système de raccordement fermé (à pression) permet de prendre de l’eau aux plusieures
orifices de sortie d’eau, tandis que le système ouvert (à non-pression) ne permet qu’une
seule prise d’eau. En fonction du système de raccordement choisi vous devez acheter aussi
les batteries mélangeuses correspondantes.
Dans le cas du système ouvert (à non-pression), un clapet anti-retour doit être encastré
devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l’écoulement de l’eau de la chaudière dans le
cas du manque d’eau dans le réseau de distribution d’eau. Ce système de raccordement
demande une batterie mélangeuse à écoulements croisés. En raison du chauffage, le
volume d’eau dans le chauffe-eau augmente ce qui provoque le dégouttement du bec de la
batterie mélangeuse. On ne peut pas empêcher le dégouttement de l’eau en bien serrant la
poignée de la batterie mélangeuse, on peut seulement la détériorer.
Dans le cas du système de raccordement fermé (à pression), les batteries mélangeuses
manométriques doivent être utilisées aux orifices de sortie d’eau. En raison de la sécurité
du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de sûreté doit être impérativement
encastré sur le tuyau d’arrivée ce qui empêche la hausse de pression dans la chaudière
pour plus de 0,1 MPa au-dessus de la pression nominale.
Lors du chauffage de l’eau dans le chauffe-eau la pression de l’eau dans la chaudière
augmente jusqu’à ce que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit pas atteinte. Le
retour de l’eau au réseau de distribution d’eau étant empêché, le dégouttement de l’orifice
de décharge de la soupape de sûreté peut se produire. L’eau gouttante peut être emmenée
à la décharge à travers la gouttière qu’on installe sous la soupape de sûreté. Le tuyau de
décharge installé au-dessous de l’écoulement de la soupape de sûreté doit être installé
directement vers le bas et dans une ambiance où il ne gèle pas.
Dans le cas où vous n’avez pas de possibilité, faute d’une mauvaise exécution de l’installation,
d’emmener l’eau gouttante de la soupape de sûreté à la décharge, le dégouttement peut
être évité par l’encastrement d’un vase d’expansion de volume de 3 l sur le tuyau d’arrivée
du chauffe-eau.
Pour assurer le bon fonctionnement de la soupape de sûreté vous devez procéder aux
73
contrôles réguliers tous les 14 jours. Lors du contrôle, l’écoulement de la soupape de sûreté
doit être ouvert en déplaçant la poignée ou bien en dévissant l’écrou de la soupape (en
fonction du type de la soupape). L’eau doit s’écouler à travers la buse d’écoulement ce qui
FR
prouve le bon fonctionnement de la soupape.
Légende:
1 - Soupape de sûreté 6 – Élément d’essai
2 – Soupape d’essai 7 – Bec avec le raccord à la décharge
3 – Clapet de non-retour
4 – Détendeur de la pression H – Eau froide
5 - Soupape d’arrêt T – Eau chaude
Une soupape d’arrêt ne doit pas être encastré entre le chauffe-eau et la soupape de sûreté,
puisqu’un tel encastrement rendrait impossible le fonctionnement de la soupape de sûreté.
Si la pression dans le réseau est inférieure à 0,5 MPa, le chauffe-eau peut être raccordé
au réseau de distribution d’eau du secteur sans détendeur. Si la pression dans le réseau
dépasse 1,0 MPa deux détendeurs doivent être installés.
Le chauffe-eau doit être impérativement rempli d’eau avant le raccordement au réseau
électrique. Lors du premier remplissage ouvrez la poignée pour l’eau chaude sur la batterie
mélangeuse. Le chauffe-eau est rempli quand l’eau commence à s’écouler à travers le bec
de la batterie mélangeuse.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le câble d’alimentation doit être encastré dans le corps chauffant avant le branchement au
réseau électrique, donc vous devez enlever le couvercle de protection en plastique. Vous
le faites en enlevant la plaque insérée au côté avant du couvercle. On libère la plaque en
insérant un tournevis dans la fente entre la plaque et la chape de protection, tout d’abord
près du bouton de thermostat, et puis encore sur le côté en face du bouton. La plaque étant
libérée de deux côtés, on peut l’enlever à la main.
Pour pouvoir enlever le couvercle de protection en plastique, le bouton du thermostat doit
être enlevé et les deux vis de fixation dévissées. L’installation du couvercle de protection en
plastique se déroule à l’ordre inverse. Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique
doit être exécuté conformément aux normes pour les installations électriques. Le chauffe-
eau ne possédant pas d’élément qui le séparait durablement du réseau électrique, un
commutateur doit être encastré sur la connexion de câble entre le chauffe-eau et l’installation
permanente, ce commutateur interruptant les deux pôles d’alimentation et, en position
ouverte, la distance entre ses contacts étant de 3 mm au minimum.
74
Légende:
1 - Thermorégulateur
2 – Fusible bimétallique
3 – Corps chauffant (2 x 1000 W)
FR
4 - Voyant
5 – Borne de connexion
L – Fil de phase
N – Fil neutre
- Fil de protection
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau
doit être impérativement débranché du réseau électrique!
UTILISATION ET MAINTIEN
Après le branchement au réseau électrique et à celui de distribution d’eau le chauffe-eau est prêt à
être utilisé. En tournant le bouton sur le thermostat se trouvant sur le côté devant du couvercle de
protection on choisit la température souhaitée de l’eau entre 25° et 75°C. Nous vous conseillons
de régler le bouton à la position »E«. Ce réglage est le plus économique; la température de
l’eau sera 55°C environ, le dépôt du tartre et la perte de la chaleur seront moindres que lors des
réglages aux températures plus hautes.
Le voyant indique le fonctionnement du corps chauffant électrique. L’enveloppe de chauffe-eau
est équipé d’un thermomètre indiquant la température de l’eau.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le chauffe-eau pendat une plus longue période protégez
son contenu contre le gel: ne débranchez pas l’électricité et réglez le bouton du thermostat à la
position “*”. En exécutant ce réglage, le chauffe-eau maintiendra la température de l’eau à 10°C
environ. Si vous débranchez le chauffe-eau, vous devez le vider dans le cas du danger de gel.
Avant le vidange, le chauffe-eau doit être obligatoirement débranché du réseau électrique. Puis
on ouvre la poignée pour l’eau chaude sur une des batteries mélangeuses raccordées au chauffe-
eau. On fait écouler de l’eau à travers le tube d’affluence. À cette fin, nous vous conseillons
d’installer une soupape d’échappement ou un T élément entre la soupape de sûreté et le tube
d’affluence. Si ce n’est pas le cas, vous pouvez vider le chauffe-eau aussi à travers l’échappement
sur la soupape de sûreté : placez le levier ou bien la chape tournante de la soupape à la même
position que lors du test de la soupape.
Après l’échappement de l’eau du chauffe-eau à travers le tube d’affluence, il y reste une petite
quantité d’eau que vous faites échapper lors du dévissage de la bride du chauffe-eau.
L’extérieur du chauffe-eau doit être nettoyé à l’aide de la solution douce d’un détergent. N’utilisez
pas de solvants ou de moyens de nettoyage abrasifs.
Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et une longue durée de vie
du chauffe-eau. La garantie anti-corrosion de la chaudière n’est valable que si vous avez procédé
aux contrôles réguliers préscrits de l’usure de l’anode de protection. La période entre deux
contrôles ne doit pas dépasser 36 mois. Les contrôles doivent être exécutés par un technicien
autorisé qui note le contrôle sur la feuille de garantie du produit. Lors du contrôle, il vérifie l’usure
de l’anode de protection anti-corrosion et, au besoin, il enlève le tartre qui s’accumule à l’intérieur
du chauffe-eau en fonction de la qualité, quantité et température de l’eau consommée. Après le
contrôle du chauffe-eau, le service après-vente vous recommandera la date du contrôle suivant
en tennant compte de l’état constaté.
Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le chauffe-eau
; appelez le service après-vente le plus proche de chez vous.
75
Gebruiksaanwijzing
Geachte koper, wij danken u voor de aankoop van ons product.
NL
WIJ VERZOEKEN U VOOR DE MONTAGE EN HET EERSTE GEBRUIK VAN DE
BOILER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR TE LEZEN.
De boiler is overeenkomstig de geldende normen gefabriceerd en volgens de voorschriften
getest. Hierover zijn een veiligheidscertificaat en een certificaat over de elektromagnetische
compatibiliteit afgegeven. Zijn belangrijkste technische eigenschappen zijn op het
typeplaatje vermeld dat tussen beide aansluitbuizen is geplakt. De boiler mag uitsluitend
door een hiervoor gekwalificeerd vakman op de waterleiding en het elektriciteitsnet worden
aangesloten. Ingrepen in het apparaat wegens reparaties, verwijdering van ketelsteen en
het controleren of vervangen van de beschermingsanode voor corrosiebeveiliging mogen
ook uitsluitend door de erkende service worden verricht.
MONTAGE
Monteer de boiler zo dicht mogelijk bij het tappunt. Bevestig hem met twee wandschroeven
met een nominale doorsnede van minstens 8mm aan de wand of de vloer. Wanden of vloeren
met een gering draagvermogen moet u voldoende versterken op de plaats waar u de boiler
op gaat hangen. De boiler kan door zijn universele constructie verticaal of horizontaal aan de
wand worden bevestigd (de aansluitbuizen moeten zich aan de linkerkant bevinden).
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT
Type
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
Model
GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200
Volume [l]
50 80 100 120 150 200
Nominale druk [MPa]
0,6
Gewicht / gevuld met water [kg]
24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266
Corrosiebeveiliging van de ketel Geëmailleerd en magnesiumanode
Vermogen van de boiler [W]
2000
Aantal en vermogen van de verwarmingsel
2 x 1000
ementen [W]
Aansluitspanning [V~]
230
Beschermingsklasse
I
Beschermingsgraad
IP 25
1
55
05
55
35
45
40
Verwarmingstijd tot 75°C
) [h]
1
3
3
4
5
7
Hoeveelheid mengwater bij 40°C [l]
96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350
2
Energieverbruik
) [kWh/24h]
1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35
1) Verwarmingstijd van het gehele volume van de boiler met het elektrische verwarmingselement bij een
ingangstemperatuur van het koude water uit de waterleiding van 15°C.
2) Energieverbruik bij instandhouding van een constante watertemperatuur in de boiler van 65°C en bij
een temperatuur van de omgeving van 20°C, gemeten volgens DIN 44532.
76
GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200
A 583 803 948 1103 1318 1510
B 365 565 715 865 1065 1050
C 185 205 200 205 220 430
NL
D 145 345 495 645 845 800
Aaansluitings- en montagematen van de boiler [mm]
AANSLUITING OP DE WATERLEIDING
De watertoevoer en aftap zijn met kleuren aangegeven op de buizen van de boiler. De
toevoer van het koude water is blauw gekleurd, de aftap van het warme water is rood.
U kunt de boiler op twee manieren op de waterleiding aansluiten. Het gesloten druksysteem
van de aansluiting maakt waterafname op meerdere tappunten mogelijk, bij het open
systeem, dat niet onder druk staat,kan het water maar op een plaats worden afgetapt.
Gezien het gekozen aansluitsysteem moet u ook de juiste mengkranen kopen.
Bij het open systeem, dat niet onder druk staat, moet voor de boiler een terugslagklep
worden ingebouwd, dat voorkomt dat het water terugloopt uit de boiler bij storingen van
de watertoevoer uit de waterleiding. Bij dit aansluitingssysteem moet u een doorstroom
mengkraan gebruiken. In de boiler neemt het volume van het water toe als het verwarmd
wordt, dit veroorzaakt druppen van de mengkraan. U kunt dit niet voorkomen door de
kraan stevig dicht te draaien. Hierdoor kunt u de kraan alleen maar kapot maken. Aan de
toevoerleiding moet u voor de veiligheid een veiligheidsventiel of een veiligheidsgroep
monteren, waardoor een toename van de druk in de boiler van meer dan 0,1 MPa boven de
normale druk wordt voorkomen.
Bij het verwarmen van het water in de boiler neemt de waterdruk in de boiler toe tot de grens
is bereikt die in het veiligheidsventiel is ingesteld. Omdat de terugkeer van het water naar
de waterleiding verhinderd is, kan er water uit de uitloopopening van het veiligheidsventiel
druppen. U kunt het druppende water naar de afvoer leiden via het opvangverlengstuk,
dat u onder het veiligheidsventiel plaatst. De afloopbuis die onder de uitloop van het
veiligheidsventiel is geplaatst moet recht naar beneden gericht zijn en gemonteerd worden
in een omgeving, waar het niet vriest.
In het geval dat u door een onjuiste installatie niet de mogelijkheid hebt om het uit het
terugslagventiel druppende water naar de uitloop te leiden, kunt u het druppen vermijden door
een expansiebak met een volume van 3l aan de toevoerleiding van de boiler te monteren.
Voor een juiste werking van het terugslagventiel moet u regelmatig zelf iedere 14 dagen
controles verrichten. Bij de controle moet u door het verschuiven van het hendeltje of het
losdraaien van de moer van het ventiel (afhankelijk van het soort ventiel) de uitloop uit het
terugslagventiel openen. Hierbij moet er water via de uitloopstraalpijp lopen, wat een teken
is dat het ventiel feilloos werkt.
77
NL
Legende:
1 - Veiligheidsventiel 6 – Test aanzetstuk
2 – Testventiel 7 – Trechter met aansluiting op de uitloop
3 - Terugslagventiel
4 - Drukreduceerventiel H – Koud water
5 - Afsluitventiel T – Warm water
Tussen de boiler en het terugslag-veiligheidsventiel mag u geen afsluitventiel
inbouwen, omdat u hiermee de werking van het terugslagventiel onmogelijk
zou maken.
U kunt de boiler zonder drukreduceerventiel aansluiten op de huiswaterleiding, als de druk
in de waterleiding lager is dan 0,5 MPa. Als de druk in de waterleiding hoger is dan 1,0 MPa,
moet u twee reduceerventielen achter elkaar inbouwen.
Voor de elektrische aansluiting moet u de boiler eerst met water vullen. Draai de
warmwaterknop van de mengkraan open ls u de boiler voor het eerst vult. De boiler is vol als
het water door de uitloopbuis van de mengkraan begint te stromen.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet u de aansluitkabel aan de boiler monteren.
Hiervoor moet u de plastic afdekplaat verwijderen. Dat doet u door het plaatje dat op de
voorkant van de afdekplaat is geplaatst te verwijderen. U maakt het plaatje los door een
schroevendraaier voorzichtig in de spleet tussen het plaatje en de beschermkap, eerst bij
de thermostaatknop en dan aan de kant tegenover de knop te steken. Als u het plaatje
aan beide kanten heeft losgemaakt, kunt u het met de hand verwijderen. Om de plastic
afdekplaat er af te kunnen halen, moet u ook de thermostaatknop verwijderen en beide
bevestigingsschroeven losdraaien. Het terugplaatsen van de plastic beschermplaat
verloopt in omgekeerde volgorde. Het aansluiten van de boiler op het elektriciteitsnet moet
overeenkomstig de normen voor elektrische leidingen gebeuren. Omdat de boiler geen
element heeft dat hem permanent van het elektriciteitsnet zou kunnen scheiden, moet
in de kabelverbinding tussen de boiler en de permanente leiding een schakelaar worden
ingebouwd, die beide voedingspolen onderbreekt en tussen de open contacten een afstand
van minstens 3 mm heeft.
78
Legende:
1 - Thermostaat
2 - Bimetaalzekering
3 - Verwarmingselement (2 x 1000 W)
NL
4 - Controlelampje
5 - Aansluitklem
L - Fasegeleider
N – Neutrale geleider
- Aardingsgeleider
WAARSCHUWING: Voor iedere ingreep in de boiler moet eerst de verbinding
met het elektriciteitsnet worden verbroken!
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Na de aansluiting op de waterleiding en het elektriciteitsnet is de boiler klaar voor gebruik. Door aan
de thermostaatknop te draaien die zich aan de voorkant van de beschermplaat bevindt, kunt u de
gewenste temperatuur van het water instellen tussen 25° en 75°C. Aanbevolen wordt de knop op de
stand “E” te zetten. Deze instelling is de zuinigste; hierbij zal de watertemperatuur ongeveer 55°C
zijn en de afzetting van ketelsteen en het warmteverlies zullen minder zijn dan bij instellingen op
een hogere temperatuur.
Het controlelampje duidt aan dat het elektrische verwarmingselement is ingeschakeld. De boilers
hebben aan de buitenkant ook een ingebouwde thermometer, die de watertemperatuur aanduidt.
Als u de boiler enige tijd niet gaat gebruiken, kunt u de inhoud ervan tegen bevriezing beschermen
door de stroom niet uit te schakelen en de thermostaatknop op de stand “*” te zetten. Bij deze
instelling zal de boiler de watertemperatuur op ongeveer 10°C te houden. Als u de boiler van het
elektriciteitsnet afsluit, moet u het water er uit laten lopen als er bevriezingsgevaar bestaat.
Voordat u het water uit de boiler laat lopen moet u eerst de verbinding met het elektriciteitsnet
verbreken. Daarna kan de warmwaterkraan worden opengedraaid van één van de mengkranen, die
op de boiler zijn aangesloten. We laten het water via de toevoerleiding uit de boiler lopen. Hiervoor
raden we aan om tussen het veiligheidsventiel en de toevoerleiding een uitloopventiel of een T-stuk
in te bouwen. Als u dit niet doet kunt u de boiler ook legen via de uitloop aan het veiligheidsventiel
door de hendel of de schroefdop van het ventiel in dezelfde stand te zetten als bij het testen van het
ventiel. Nadat u het water via de toevoerbuis uit de boiler heeft laten lopen, zal er een restje water in
de boiler achterblijven, dat u kunt verwijderen door de flens van de boiler los te draaien.
Reinig de buitenkant van de boiler met sopje van een mild wasmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen
en schurende reinigingsmiddelen.
Door regelmatige service zult u lang verzekerd zijn van een feilloze werking en een lange levensduur
van de boiler. De garantie voor het doorroesten van de boiler geldt alleen als u de voorgeschreven
regelmatige inspecties van eventuele slijtage van de beschermingsanode heeft laten uitvoeren. De
periode tussen de afzonderlijke regelmatige inspecties mag niet langer zijn dan 36 maanden. De
onderzoeken moeten door een erkend vakman worden uitgevoerd, die het onderzoek aantekent op
het garantiebewijs van het apparaat.
Bij het onderzoek controleert hij de mate van slijtage van de anticorrosie beschermingsanode en
indien nodig verwijdert hij ketelsteen, dat zich afhankelijk van de kwaliteit, de hoeveelheid en de
temperatuur van het gebruikte water aan de binnenkant van de boiler heeft afgezet. De serviceman
zal na de inspectie van de boiler op grond van de vastgestelde toestand de datum voor de volgende
controle aanbevelen.
Wij verzoeken u eventuele storingen aan de boiler niet zelf te repareren maar de bevoegde
service hiervan op de hoogte te stellen.
79
Gorenje Tiki, d.o.o.
SI-1521 Ljubljana
Magistrova 1
Slovenija
Telefon: +386 1 5005 600 06/2008
Fax: +386 1 5005 702
http://www.gorenjetiki.si 382 012 695