Gorenje GBU200B6 – страница 4

Инструкция к Водонагревателю Накопительному Gorenje GBU200B6

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

A 583 803 948 1103 1318 1510

B 365 565 715 865 1065 1050

C 185 205 200 205 220 430

ET

D 145 345 495 645 845 800

Kuumaveeboileri mõõtmed paigaldamiseks ja ühendamiseks (mm)

ÜHENDAMINE VEEVÄRGIGA

Vee sisse- ja väljalaskeühendused on kuumaveeboileri torudel tähistatud vastava värviga.

Külma vee sisselaskeühendus on tähistatud sinise värvi ja sooja vee väljalaskeühendus

punase värviga. Kuumaveeboilerit saab veevärgiga ühendada kahel viisil. Survestatud

(suletud) ühendussüsteemi korral saab vee väljalaskeühendusi olla mitu, survestamata

(avatud) süsteemi korral vaid üks. Valitud ühendussüsteemist sõltuvalt tuleb osta ka sobivad

segistid. Avatud, survestamata süsteemi korral tuleb kuumaveeboileri ette paigaldada

tagasilöögiklapp, mis ei laseks paagist vett välja juhul, kui veevärgis tekib veekatkestus.

Niisuguse ühendussüsteemi korral tuleb kasutada ristvoolusegistit. Vee temperatuuri

tõusmisel suureneb selle maht, mis kutsub esile vee tilkumise segisti torust. Segisti kraani

kõvasti kinnikeeramine ei lõpeta vee tilkumist, küll aga võib segisti kahjustada saada.

Suletud, survestatud ühendussüsteemi korral tuleb väljalaskeavadele paigaldada

survesegistid. Ohutuse tagamiseks tuleb vee etteandetoru varustada kaitseklapi või,

alternatiivselt, vastava ohutusklassiga ventiiliga, mis ei lase paagi siserõhul ületada nimirõhku

enam kui 0,1 MPa võrra.

Vee soojenemisel kuumaveeboileris tõuseb paagi siserõhk kaitseklapi seadistustasemeni.

Kuivõrd vesi ei saa veevärki tagasi pöörduda, võib see esile kutsuda tilkumist kaitseklapi

väljalaskeavast. Tekkinud tilkade kanalisatsiooni juhtimiseks võib kaitseklapi alla paigaldada

äravoolutoruga püüduri. Kaitseklapi alla paigaldatud äravoolusüsteemi torud peavad kulgema

vertikaalselt ja asuma keskkonnas, kus pole põhjust karta jäätumist. Juhul, kui olemasolev

torustik ei võimalda tilkuvat vett torude abil kaitseklapist kanalisatsiooni juhtida, saab tilkumist

vältida kuumaveeboileri külma vee sisselasketorule 3 l paisupaagi paigaldamise teel.

Kaitseklapi nõuetekohast toimimist tuleb regulaarselt (s.t. kord 2 nädala jooksul) kontrollida.

Kontrollimiseks avage kaitseklapi väljalaskekanal, pöörates käepidet või keerates lahti klapi

mutri (klapi tüübist sõltuvalt). Klapp toimib korralikult juhul, kui vesi väljalaskekanali avamise

järel otsakust voolama hakkab.

61

ET

Suletud (survestatud) süsteem Avatud (survestamata) süsteem

Tähistus:

5 - Sulgesiiber

1 - Kaitseklapp

6 - Kontroll-liitmik

2 - Katseklapp

7 - Väljalaskeühendusega lehter

3 - Tagasilöögiklapp

H – Külm vesi

4 - Reduktsioonklapp

T – Kuum vesi

Kuumaveeboileri ja tagasilöögiklapi vahele ei tohi paigaldada sulgesiibrit,

sest see takistaks kaitseklapi toimimist.

Kuumaveeboilerit võib maja veevärgiga ühendada ilma reduktsiooniklapita juhul,

kui rõhk süsteemis on alla 0,5 MPa. Kui rõhk süsteemis võib tõusta üle 1,0 MPa,

tuleb järjestikku paigaldada kaks reduktsiooniklappi.

Enne elektriühenduste teostamist tuleb kuumaveeboiler kindlasti veega täita. Es-

makordsel täitmisel avage segisti kuumaveekraan. Kui kuumaveeboiler on vett täis,

hakkab kraanist vett välja voolama.

KUUMAVEEBOILERI ÜHENDAMINE ELEKTRISÜSTEEMIGA

Kuumaveeboileri lülitamiseks elektrisüsteemi kinnitage esmalt ühenduskaabel,

milleks tuleb eemaldada plastkaane esikülge sisestatud plaat. Plaadi eemaldam-

iseks lükake kruvikeeraja ots ettevaatlikult plaadi ja kaitsekaane vahele, kõigepealt

termostaadi nupu juures ning siis nupu vastasküljel. Kui plaadi mõlemad küljed on

lahti, saab selle käsitsi välja tõmmata. Plastist kaitsekaane mahavõtmiseks tuleb

eemaldada ka termostaadi nupp ja lahti keerata mõlemad kinnituskruvid. Plastist

kaitsekaane paigaldamiseks teostage samad toimingud vastupidises järjekorras.

Kuumaveeboileri elektrivõrku ühendamine tuleb teostada kooskõlas elektripaigald-

isi käsitlevate standarditega. Kuivõrd kuumaveeboiler pole varustatud seadisega,

mis katkestaks toite täielikult, paigaldage kuumaveeboileri ja vooluallika vahele

katkestuslüliti, mis katkestaks mõlema pooluse toite ning mille avatud kontaktide

vahe oleks vähemalt 3 mm laiune.

ETTEVAATUST: Enne mis tahes toimingute sooritamist kuumaveeboileri

sees tuleb see kindlasti vooluvõrgust lahti ühendada!

62

Tähistus:

1 – Termostaat

2 – Bimetallkaitse

ET

3 – Kütteelement (2 x 1000 W)

4 – Signaallamp

5 – Ühendusklemm

L – Pingestatud juhe

N – Nulljuhe

– Maandusjuhe Elektripaigaldus

KASUTAMINE JA HOOLDUS

Veevärgi ja vooluvõrguga ühendamise järel on kuumaveeboiler kasutamiseks

valmis.

Veetemperatuuri saab reguleerida vahemikus 25 °C kuni 75 °C kaitsekaane esiküljel

oleva nupu pööramise teel. Soovitame seada nupp asendisse E. Niisugune sead-

istus on kõige säästlikum vee temperatuuriks on u. 55 °C, katlakivi tekib vähem

ning temperatuurikaod on kõrgemate temperatuuridega võrreldes väiksemad.

Elektriliste sukelküttekehade toimimisest annab märku signaallamp. Kuumavee-

boileri välispinnal on termomeeter, mis näitab vee temperatuuri. Kui kuumavee-

boilerit pole kavas pikka aega kasutada, tuleb selle sisu kaitsta jäätumise eest

ärge lülitage toidet välja, vaid seadke termostaadi nupp asendisse *. Sellise

seadistuse korral hoiab kuumaveeboiler vee temperatuuri u. 10 °C juures. Kui aga

kuumaveeboiler vooluvõrgust välja lülitatakse ja oodata võib vee jäätumist, laske

vesi kuumaveeboilerist välja.

Enne kuumaveeboileri tühjakslaskmist ühendage see vooluvõrgust lahti. Seejärel

avage kuumaveekraanid. Kuumaveeboiler tuleks tühjaks lasta sisselaskeühen-

duse kaudu. Selleks on kuumaveeboileri sisselaskeühenduse ja kaitseklapi vahele

soovitatav paigaldada spetsiaalne liitmik või tühjenduskraan. Teiseks võimaluseks

on vee väljalaskmine otse kaitseklapi kaudu, seades klapi hoova või pööratava

pea asendisse Test. Kuumaveeboileri sisselasketoru tühjendamise järel jääb paaki

veidi jääkvett, mis tuleb välja lasta soojendusääriku mahavõtmise teel.

Kasutage kuumaveeboileri välispindade puhastamiseks pehmet pesuainelahust.

Lahustite või abrasiivsete puhastusvahendite kasutamine on keelatud.

Kuumaveeboileri regulaarne kontrollimine tagab selle laitmatu toimimise ja pika

tööea. Kuumaveeboiler tuleks esimest korda üle vaadata volitatud töökojas

kahe aasta möödumisel esmakordsest ühendamisest. Ülevaatus hõlmab korro-

sioonikaitseanoodi ülevaatamist ja vee kvaliteedist, kogusest ning temperatuurist

sõltuvalt kuumaveeboileri sees ladestuva katlakivi eemaldamist vajaduse korral.

Ülevaatuse läbiviimise järel määrab töökoda tulemustest lähtuvalt ka kuumavee-

boileri järgmise soovitatava ülevaatuskuupäeva.

Ärge kunagi proovige kuumaveeboileri võimalikke rikkeid ise parandada

teavitage nendest lähimat volitatud töökoda.

63

Caro cliente, estamos-lhe gratos pela compra do nosso produto.

ANTES DA MONTAGEM E DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO

PT

TERMOACUMULADOR, POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTAS

INSTRUÇÕES.

Este termoacumulador foi fabricado segundo as normas vigentes e está aprovado pelas

autoridades competentes, tal como consta no Certificado de Segurança e no Certificado de

Compatibilidade Electromagnética.

As suas propriedades gerais estão explicitadas na placa afixada entre os tubos de ligação.

O termoacumulador deve ser ligado à rede eléctrica e à rede de água, apenas por um

técnico qualificado. Qualquer tipo de intervenção interna para reparação, eliminação de

calcário e inspecção ou troca do ânodo protector anticorrosivo deverá ser realizada apenas

por um serviço autorizado.

MONTAGEM

O termoacumulador deve ser instalado o mais próximo possível das tomadas de corrente

e das saídas de água. É afixado à parede com dois parafusos de parede com um diâmetro

mínimo de 8 mm. Se a parede e o chão não forem suficientemente sólidos, no sítio onde

afixará o termoacumulador, estes terão de ser devidamente reforçados. Devido à construção

universal do termoacumulador, a instalação mural do equipamento é possível tanto na vertical

como na horizontal devendo neste ultimo caso os tubos de ligação ficarem à esquerda.

PROPRIEDADES TÉCNICAS DO APARELHO

Tipo GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

Modelo GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200

Volume [l] 50 80 100 120 150 200

Press�o nominal

[MPa] 0,6

Peso / cheio de água

[kg] 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266

Protecç�o anticorrosiva da caldeira Esmaltado/Mg ânodo

Energia de ligaç�o

[W] 2000

Tens�o

[V~] 230

Tipo de protecç�o

I

Índice de protecç�o

IP 25

1)

55

05

55

35

45

40

Tempo de aquecimento até 75°C

[h]

1

3

3

4

5

7

Quantidade de água misturada a 40°C

[l] 96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350

2)

Consumo de energia

[kWh/24h] 1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35

1) Tempo de aquecimento do volume total do termoacumulador com água fria da tubagem com uma

temperatura de 10ºC.

2) Consumo de energia para se manter a temperatura constante da água no termoacumulador a 65°C

e com temperatura ambiente de 20°C, medido segundo o DIN 44532.

64

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

A 583 803 948 1103 1318 1510

B 365 565 715 865 1065 1050

C 185 205 200 205 220 430

PT

D 145 345 495 645 845 800

Dimensões do termoacumulador para a sua instalação e ligação [mm]

LIGAÇÃO AO SISTEMA DE TUBAGENS

Os tubos de ligação estão assinalados com cores. A condução de água fria está assinalada

com a cor azul e a condução de água quente com a cor vermelha.

O termoacumulador pode ser ligado ao sistema de tubagens de dois modos: fechado a

ligação do sistema de pressão permite a saída de água em vários pontos de saída; sistema

sem pressão que permite apenas um ponto de saída. As válvulas de mistura deverão ser

compatíveis com o sistema de ligação escolhido

No sistema sem pressão é necessário instalar uma válvula de retenção com o fim de se

evitar o escoamento da água da caldeira, no caso de falhar o fornecimento de água. Este

sistema de instalação exige a utilização de uma válvula de mistura instantânea. Uma vez

que o aquecimento da água provoca o aumento do seu volume, poder-se-ão verificar fugas

de água na válvula. Estas fugas não podem ser solucionadas, apertando ainda mais a

válvula. Pelo contrário, ao apertá-la excessivamente poderá danificá-la. O sistema de

pressão fechado exige a utilização de válvulas de mistura de pressão.

Por razões de segurança, o tubo de distribuição secundária deverá ter uma válvula de

retenção de segurança ou, alternativamente, uma válvula do tipo de segurança que evita

que a pressão na caldeira exceda a pressão nominal em mais de 0.1 MPa.

O aquecimento da água no termoacumulador faz com que aumente a pressão dentro da

caldeira até ao nível estabelecido pela válvula de segurança. Uma vez que a água não

pode voltar ao sistema de abastecimento de água, isto poderá implicar fugas de água

na saída da válvula de segurança. A água que escapa pode ser redireccionada para o

tubo de escoamento, instalando-se uma peça de captura colocada debaixo da válvula de

segurança. O tubo de escoamento instalado debaixo da saída da válvula de segurança

deverá estar direccionado para baixo, em posição vertical, e num meio sem a possibilidade

congelamento.

No caso da tubagem existente não permitir escoar a água que se escapa da válvula de

retenção de segurança para o tubo de escoamento, pode evitar a fuga, instalando um vaso

de expansão de 3 litros no tubo de entrada da caldeira.

Deve certificar-sede quea válvulade retençãoestá afuncionar devidamente,inspeccionando-

a regularmente, por exemplo, de 14 em 14 dias. Para inspeccionar a válvula, tem de abrir

a saída da válvula de retenção, girando a chave ou desaparafusando a porca da válvula

(segundo o tipo de válvula). A válvula estará a funcionar devidamente, se a água sair do

bocal, quando o escoamento estiver aberto.

65

PT

Sistema fechado (de pressão) Sistema aberto (sem pressão)

Legenda:

1- Válvula de segurança 6- Peça de verificação

2- Válvula de teste 7- Funil ligado ao tubo de escoamento

3- Válvula de retenção

4- Válvula de redução de pressão H – Água fria

5- Válvula de corte T – Água quente

Não se poderá instalar uma válvula de corte entre a válvula do termoacumulador e a de

retenção, visto que isso impediria o funcionamento da válvula de retenção de segurança.

O termoacumulador pode ser ligado à rede de fornecimento de água da casa sem válvula

de redução, se a pressão na rede for inferior a 0.5 MPa (5bar).

Se a pressão exceder os 1.0 MPa, dever-se-á instalar duas válvulas de redução, uma a

seguir à outra.

Antes de ser ligado à electricidade, o termoacumulador tem de estar obrigatoriamente cheio

de água. Para ser enchido pela primeira vez com para a água quente, a válvula de mistura

tem de ser aberta. Quando o termoacumulador estiver cheio de água, esta começará a

circular através do tubo de escoamento da válvula de mistura.

LIGAÇÃO DO TERMOACUMULADOR À REDE ELÉCTRICA

Antes de ser ligado à rede eléctrica, deve-se ligar um cabo de ligação ao

termoacumulador.

Para tal, dever-se-á retirar do termoacumulador a placa de protecção que está na parte

da frente da cobertura de plástico. Retira-se a placa para se poder introduzir uma chave

de fendas na abertura entre a placa e a cobertura de protecção. Quando a placa estiver

solta em ambos os lados, esta poderá ser retirada manualmente. Para remover o plástico

de protecção, dever-se-á tirar também o botão do termóstato e ambos os parafusos que o

fixam. A recolocação do plástico de protecção é feita na ordem inversa.

A ligação do termoacumulador à rede eléctrica tem de ser efectuada segundo as normas de

instalações eléctricas. Uma vez que o termoacumulador não possui elementos que o possam

manter sempre separado da rede eléctrica, na ligação do cabo entre o termoacumulador

e a rede eléctrica, dever-se-á instalar um interruptor que possa desligar os dois pólos de

alimentação, devendo haver nas zonas de contacto um espaço de, pelo menos, 3 mm de

largura.

ATENÇÃO: Antes de tentar aceder ao interior do termoacumulador, certifique-se de

que está completamente desligado da corrente eléctrica!

66

Legenda:

1 - Termóstato

2 - Fusível bimetálico

PT

3 – Componente de aquecimento

(2 x 1000 W)

4 – Luz indicadora

5 – Terminal de ligação

L – Condutor de fase

N – Condutor neutro

- Condutor de terra

instalação eléctrica

UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO

O termoacumulador está pronto a ser utilizado, assim que tiver sido ligado à água e à

electricidade. Girando o botão do termóstato, na parte da frente da cobertura de protecção,

poderá seleccionar a temperatura da água entre os 25º e os 75ºC. Aconselha-se a

colocar o botão na posição “E”, obtendo-se, assim, o funcionamento mais económico

do termoacumulador. Desta forma, a temperatura mantém-se a uns 55ºC, o depósito de

calcário e as perdas de calor serão menores, contrariamente ao que acontece com maiores

temperaturas.

A operação de aquecimento é assinalada pela luz indicadora. O termoacumulador vem

também instalado com um termómetro localizado no perímetro externo do aparelho para

indicar a temperatura da água na caldeira.

Quando o termoacumulador não for utilizado por longos períodos de tempo, este deverá ser

protegido de congelamento, não o desligando, mas sim colocando-se a temperatura em “*”.

Assim a temperatura da água mantém-se nos 10ºC. Se o desligar da rede eléctrica, no caso

de poder sofrer congelamento, o termoacumulador deverá ser esvaziado.

Antes de esvaziar o termoacumulador, este deverá estar desligado do fornecimento de

água. Deve-se abrir depois as válvulas da água quente. O termoacumulador deverá ser

esvaziado através das ligações de entrada. Para tal, aconselha-se a instalar os elementos

convenientes ou uma válvula de escoamento entre a ligação de entrada de água e a válvula

de segurança. Se não se der o caso, a água pode ser retirada directamente da válvula de

segurança, colocando-se a alavanca ou a rosca da válvula na posição de “Teste”. Depois de

o escoamento ter sido efectuado através do tubo de entrada, fica uma pequena quantidade

de água residual que poderá ser escoada, retirando-se a flange de aquecimento.

As partes exteriores do termoacumulador podem ser limpas com um detergente suave.

Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos. Efectuar inspecções de manutenção

regulares garante um funcionamento sem falhas e prolonga a vida do termoacumulador.

A primeira destas inspecções deveria ser levada a cabo por um serviço de manutenção

autorizado, dois anos após a sua instalação, com o fim de se verificar o gasto do ânodo de

protecção anticorrosiva e de se remover o calcário depositado. O depósito de calcário nas

paredes da caldeira e nas estruturas de aquecimento dependem da qualidade do produto,

da quantidade e da temperatura da água que passa pelo termoacumulador. O serviço de

manutenção, depois da inspecção, deverá recomendar uma data para a próxima inspecção

do termoacumulador, segundo os resultados observados.

Nunca tente reparar, por si mesmo, quaisquer problemas técnicos do termoacumulador.

Contacte o serviço especializado mais próximo.

67

Estimado cliente: le agradecemos por la adquisición de nuestro producto.

ES

POR FAVOR, ANTES DE LA INSTALACIÓN Y PRIMER USO DEL TANQUE CALENTADOR

DE AGUA, LEA ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.

El tanque calentador está fabricado conforme a los estándares vigentes y controlado

oficialmente, contando con loscertificados de seguridady de compatibilidad electromagnética

correspondientes. Sus características técnicas básicas se encuentran indicadas en la

tabla de la etiqueta pegada entre los caños de entrada. El tanque calentador puede ser

conectado a la red de agua y de electricidad sólo por personal calificado.Toda intervención

en su interior para realizar arreglos, eliminar el sarro, efectuar controles o cambiar el ánodo

protector anticorrosión, debe ser realizada exclusivamente por personal autorizado del

servicio técnico oficial.

INSTALACIÓN

Instale el tanque calentador lo más cerca posible de la toma. Fíjelo a la pared mediante

tornillos para pared de un diámetro nominal de al menos 8 mm. En el caso de que la pared

no sea lo suficientemente firme, refuerce la misma previamente en el área de fijación.

Gracias a su tipo de construcción universal, el tanque puede ser instalado indistintamente

en forma vertical u horizontal (caños de conexión obligatoriamente a la izquierda).

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL APARATO

Tipo GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

Modelo GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200

Volumen

[l] 50 80 100 120 150 200

Presión nominal

[MPa] 0,6

Peso / lleno de agua

[kg] 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266

Protección anticorrosiva de la caldera Esmaltado / ánodo Mg

Potencia del calentador eléctrico

[W] 2000

Cantidad y potencia de los calentadores

[W] 2 x 1000

Presión de conexión

[V~] 230

Categoría de protección

I

Grado de protección

IP 25

1)

55

05

55

35

45

40

Tiempo de calentamiento hasta 75°C

[h]

1

3

3

4

5

7

Cantidad de agua mezclada a 40°C

[l] 96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350

2)

Consumo de energía

[kWh/24h] 1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35

1) Tiempo de calentamiento del total del tanque mediante calentador eléctrico para una temperatura de

ingreso del agua de 15° C.

2) Consumo de energía para el mantenimiento constante de la temperatura del agua en el tanque a

65°C en un ambiente con temperatura de 20° C, medido conforme a la norma DIN 44532.

68

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

A 583 803 948 1103 1318 1510

B 365 565 715 865 1065 1050

ES

C 185 205 200 205 220 430

D 145 345 495 645 845 800

Medidas para la instalación y conexión del tanque calentador [mm]

CONEXIÓN A LA RED DE AGUA

El ingreso y la salida del agua se identifican en los caños del tanque calentador mediante

colores diferenciados. La entrada está marcada con azul, y la salida con rojo.

La conexión a la red se puede realizar de dos formas. El sistema cerrado de conexión, a

presión, permite la toma de agua de varias fuentes; el sistema abierto, en cambio, permite

una sola fuente. De acuerdo al sistema de conexión escogido, deberá adquirir las baterías

mezcladoras adecuadas.

En el sistema abierto, libre de presión, deberá instalar una válvula de retención que impida

la salida del agua del tanque ante una falta de agua en la red. En este sistema deberá

utilizar una batería mezcladora de flujo. El volumen del agua aumenta en el tanque por

efecto del calentamiento, lo que provoca el goteo del caño de la batería mezcladora; con

un ajuste extremo de la manija de la batería no podrá evitar dicho goteo, en cambio puede

llegar a dañarla.

En el sistema de conexión cerrado, a presión, deberá utilizar baterías mezcladoras de

presión en las tomas. Por razones de seguridad, en el caño de salida se debe instalar

obligatoriamente una válvula de seguridad o un conjunto de seguridad que impida el

aumento de la presión en el tanque más allá de 0,1 MPa por sobre la presión nominal.

Al calentar el agua en el depósito, la presión asciende hasta el límite previamente programado

en la válvula de seguridad. Dado que el retorno del agua a la red de alimentación está

imposibilitado, puede ocurrir que gotee por la abertura de la válvula de seguridad; el agua

de dicho goteo se puede conducir hasta el desagüe mediante un embudo ubicado bajo la

válvula de seguridad. La manguera de desagüe ubicada debajo de la salida de la válvula de

seguridad debe instalarse en forma vertical, orientada hacia abajo, y no debe exponerse a

temperaturas bajo el nivel de congelamiento.

En el caso de que por defectos de instalación no le sea posible canalizar adecuadamente el

agua de goteo para eliminarla por el desagüe, puede evitar el goteo instalando un recipiente

de expansión de un volumen de 3l en el caño de entrada del calentador.

Para un óptimo funcionamiento de la válvula de seguridad, realice controles regulares cada

14 días. El funcionamiento se comprueba abriendo el desagüe de la válvula de seguridad,

ya sea moviendo la manivela o desenroscando la tuerca de la válvula (dependiendo del tipo

de válvula); el agua debe fluir por la tobera del desagüe, lo que significará que la válvula

está funcionando correctamente.

69

ES

Sistema abierto (libre de presión) Sistema cerrado (a presión)

Leyenda:

1 - Válvula de seguridad 6 - Accesorio de prueba

2 - Válvula de prueba 7 - Embudo con conexión al desagüe

3 - Válvula de retención

4 - Válvula reductora de presión H - Agua fría

5 - Válvula de cierre T - Agua caliente

Entre el calentador y la válvula de seguridad no debe colocarse ninguna válvula de

cierre, dado que ello impediría el funcionamiento de la válvula de seguridad.

El tanque calentador puede conectarse a la red de agua potable sin válvula reductora, en

caso de que la presión en la red sea inferior a 0,5 MPa. En caso de que la presión en la red

supere 1,0 MPa, será necesario instalar dos válvulas reductoras consecutivas.

Antes de realizar la conexión eléctrica, debe llenarse de agua el tanque calentador. Para el

primer llenado, abra sólo la llave de agua caliente en la batería mezcladora. El tanque estará

lleno cuando el agua comience a salir por el caño de salida de la batería mezcladora.

CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA

Antes de la conexión a la red eléctrica es necesario instalar el cable de entrada en el calentador,

para lo que debe extraerse la tapa plástica protectora. Esto se realiza quitando la placa que

se encuentra colocada en la parte anterior de la tapa. La placa se remueve introduciendo

con precaución un destornillador en la ranura entre la placa y la tapa protectora, primero

junto al botón del termostato y luego en el lado opuesto. Cuando se ha liberado la placa

de ambos lados, se la puede retirar con la mano. Para retirar la tapa protectora plástica, es

necesario retirar el botón del termostato y desenroscar los dos tornillos de fijación.

El procedimiento de colocación de la tapa plástica protectora se realiza siguiendo la secuencia

opuesta. La conexión del tanque calentador a la red eléctrica debe realizarse respetando las

normas y estándares establecidos para redes eléctricas. Dado que el calentador no posee

ningún elemento de aislación prolongada de la red eléctrica, es necesario instalar en el

cable que une a ambos, un interruptor que corte los dos polos, y que cuente con un espacio

de al menos 3 mm entre los contactos en posición abierta.

ATENCIÓN! Cada vez que realice algún trabajo dentro del tanque calentador, debe

desconectarlo de la red eléctrica.

70

Leyenda:

1 – Termorregulador

2 – Fusible bimetálico

ES

3 – Núcleo calentador (2 x 1000 W)

4 – Lámpara de control

5 – Horquilla de unión

L – Conductor de fase

N – Conductor neutro

- Conductor de seguridad

Diagrama eléctrico

USO Y MANTENIMIENTO

Una vez conectado a las redes de agua y de electricidad, el tanque calentador está listo para ser usado.

Girando la perilla del termostato, ubicada en la parte anterior de la tapa protectora, se puede regular la

temeratura deseada entre 25° C y 75° C. Recomendamos colocarlo en la posición »E«; esta es la posición

de mayor economía, en la cual el agua mantendrá una temperatura de unos 55° C, y la producción de

sarro, así como la pérdida de calor serán inferiores que en posiciones de mayor temperatura.

La lámpara de control indica el funcionamiento del calentador eléctrico. Los calentadores tienen incorporado

también un termómetro en el costado exterior, que indica la temperatura del agua.

Si no va a utilizar el tanque por un tiempo prolongado, protéjalo del congelamiento dejándolo conectado a

la red eléctrica y colocando la perilla del termostato en la posición »*«. En esta posición, el agua mantendrá

una temperatura aproximada a los 10° C. En el caso de que decida desconectar el tanque calentador de

la red eléctrica, ante el riesgo de congelamiento, desagote toda el agua, dejándolo vacío.

Antes de vaciar el agua, deberá obligatoriamente desconectar el tanque de la red eléctrica. Hecho ésto,

abra la llave de agua caliente en una de las baterías mezcladoras conectadas al tanque calentador y deje

correr el agua por el caño de desagüe. Aconsejamos para ello que coloque una válvula de desagote o una

T entre la válvula de seguridad y el caño de desagüe.

No siendo así, puede vaciar el tanque también a través de la salida de la válvula de seguridad colocando

la manivela o bien el cabezal giratorio de la válvula en la misma posición que para el test de prueba de la

válvula. Luego de que el agua haya sido desagotada por el caño de desagüe, algo de ella quedará aún en

el interior, la que puede desagotarse destornillando la brida del tanque.

Limpie el exterior del tanque calentador con una solución poco concentrada de jabón en polvo. No utilice

limpiadores o solventes demasiado fuertes o concentrados.

Mediante el mantenimiento regular y los servicios periódicos, se asegurará un largo período de vida útil

y un funcionamiento eficiente del tanque calentador. La garantía contra oxidación del tanque sólo será

válida si se han realizado los controles periódicos de desgaste del ánodo protector. El intervalo entre

controles regulares no debe superar los 36 meses. Los controles deben ser efectuados exclusivamente

por personal autorizado, que dejará constancia de lo actuado en la hoja de garantía del producto.

Como parte del control, verificará el grado de desgaste del ánodo de protección anticorrosiva y, en caso de

necesidad, limpiará el sarro acumulado en el interior del tanque calentador, que se acumula dependiendo

de la calidad, cantidad y temperatura del agua utilizada. Luego de realizado el control, el personal del

servicio técnico le indicará la fecha para el siguiente control, conforme al estado en que se encuentre el

tanque calentador.

Por favor, no intente por sí mismo reparar las posibles averías del tanque calentador; llame al servicio

técnico oficial más cercano.

71

Mode d’emploi

FR

Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.

LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE

CHAUFFE-EAU ET AVANT DE VOUS EN SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.

Testé officiellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en vigueur; le

certificat de sécurité et le certificat de compabilité électromagnétique ont été délivrés. Ses

caractéristiques techniques de base sont indiquées sur la plaquette signalétique se trouvant

entre les deux tuyaux de branchement. Le chauffe-eau ne peut être raccordé au réseau de

distribution d’eau et au réseau électrique que par un technicien qualifié. Seulement le service

après-vente autorisé peut procéder aux interventions à l’intérieur de chauffe-eau en raison

de la réparation, du détartrage ou du changement d’anode de protection anti-corrosion.

ENCASTREMENT

Encastrez le chauffe-eau le plus proche possible des orifices de sortie d’eau. Fixez-le au mur

ou au sol par deux vis muraux de diamètre nominal de 8 mm minimum. Les murs ou le sol

il est destiné à être installé doivent être renforcés conformément. Grâce à une construction

universelle, le chauffe-eau peut être fixé au mur horizontalement ou verticalement (les

tuyaux de raccordement doivent se trouver à gauche).

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL

Type

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

Modèle

GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200

Volume [l]

50 80 100 120 150 200

Pression nominale [MPa]

0,6

Masse / rempli d’eau [kg]

24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266

Protection anti-corrosion de la chaudière Emaillé / Anode Mg

Puissance du corps chauffant électrique [W]

2000

Nombre et puissance des corps chauffants [W]

2 x 1000

Tension d’alimentation [V~]

230

Classe de protection

I

Degré de protection

IP 25

1)

55

05

55

35

45

40

Temps de chauffe jusqu’à 75°C

[h]

1

3

3

4

5

7

Quantité d’eau mélangée à 40°C [l]

96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350

2)

Consommation d’énergie

[kWh/24h]

1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35

1) Le temps de chauffe de tout le contenu de chauffe-eau à l’aide du corps chauffant électrique, à la

température d’entrée de l’eau froide de l’installation de distribution d’eau de 15°C.

2) La consommation d’énergie en maintenant une température constante de 65°C dans le chauffe-eau,

à la température ambiante de 20°C, mesuré selon DIN 44532.

72

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

A 583 803 948 1103 1318 1510

B 365 565 715 865 1065 1050

C 185 205 200 205 220 430

FR

D 145 345 495 645 845 800

Dimensions du chaffe-eau pour le raccordement et le montage [mm]

RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU

L’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiquées sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque

de couleur. L’arrivée de l’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation de l’eau

chaude est marqué par le rouge.

Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d’eau de deux manières. Le

système de raccordement fermé pression) permet de prendre de l’eau aux plusieures

orifices de sortie d’eau, tandis que le système ouvert non-pression) ne permet qu’une

seule prise d’eau. En fonction du système de raccordement choisi vous devez acheter aussi

les batteries mélangeuses correspondantes.

Dans le cas du système ouvert non-pression), un clapet anti-retour doit être encastré

devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l’écoulement de l’eau de la chaudière dans le

cas du manque d’eau dans le réseau de distribution d’eau. Ce système de raccordement

demande une batterie mélangeuse à écoulements croisés. En raison du chauffage, le

volume d’eau dans le chauffe-eau augmente ce qui provoque le dégouttement du bec de la

batterie mélangeuse. On ne peut pas empêcher le dégouttement de l’eau en bien serrant la

poignée de la batterie mélangeuse, on peut seulement la détériorer.

Dans le cas du système de raccordement fermé pression), les batteries mélangeuses

manométriques doivent être utilisées aux orifices de sortie d’eau. En raison de la sécurité

du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de sûreté doit être impérativement

encastré sur le tuyau d’arrivée ce qui empêche la hausse de pression dans la chaudière

pour plus de 0,1 MPa au-dessus de la pression nominale.

Lors du chauffage de l’eau dans le chauffe-eau la pression de l’eau dans la chaudière

augmente jusqu’à ce que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit pas atteinte. Le

retour de l’eau au réseau de distribution d’eau étant empêché, le dégouttement de l’orifice

de décharge de la soupape de sûreté peut se produire. L’eau gouttante peut être emmenée

à la décharge à travers la gouttière qu’on installe sous la soupape de sûreté. Le tuyau de

décharge installé au-dessous de l’écoulement de la soupape de sûreté doit être installé

directement vers le bas et dans une ambiance où il ne gèle pas.

Dans le cas vous n’avez pas de possibilité, faute d’une mauvaise exécution de l’installation,

d’emmener l’eau gouttante de la soupape de sûreté à la décharge, le dégouttement peut

être évité par l’encastrement d’un vase d’expansion de volume de 3 l sur le tuyau d’arrivée

du chauffe-eau.

Pour assurer le bon fonctionnement de la soupape de sûreté vous devez procéder aux

73

contrôles réguliers tous les 14 jours. Lors du contrôle, l’écoulement de la soupape de sûreté

doit être ouvert en déplaçant la poignée ou bien en dévissant l’écrou de la soupape (en

fonction du type de la soupape). L’eau doit s’écouler à travers la buse d’écoulement ce qui

FR

prouve le bon fonctionnement de la soupape.

Légende:

1 - Soupape de sûreté 6 – Élément d’essai

2 – Soupape d’essai 7 – Bec avec le raccord à la décharge

3 – Clapet de non-retour

4 – Détendeur de la pression H – Eau froide

5 - Soupape d’arrêt T – Eau chaude

Une soupape d’arrêt ne doit pas être encastré entre le chauffe-eau et la soupape de sûreté,

puisqu’un tel encastrement rendrait impossible le fonctionnement de la soupape de sûreté.

Si la pression dans le réseau est inférieure à 0,5 MPa, le chauffe-eau peut être raccordé

au réseau de distribution d’eau du secteur sans détendeur. Si la pression dans le réseau

dépasse 1,0 MPa deux détendeurs doivent être installés.

Le chauffe-eau doit être impérativement rempli d’eau avant le raccordement au réseau

électrique. Lors du premier remplissage ouvrez la poignée pour l’eau chaude sur la batterie

mélangeuse. Le chauffe-eau est rempli quand l’eau commence à s’écouler à travers le bec

de la batterie mélangeuse.

RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Le câble d’alimentation doit être encastré dans le corps chauffant avant le branchement au

réseau électrique, donc vous devez enlever le couvercle de protection en plastique. Vous

le faites en enlevant la plaque insérée au côté avant du couvercle. On libère la plaque en

insérant un tournevis dans la fente entre la plaque et la chape de protection, tout d’abord

près du bouton de thermostat, et puis encore sur le côté en face du bouton. La plaque étant

libérée de deux côtés, on peut l’enlever à la main.

Pour pouvoir enlever le couvercle de protection en plastique, le bouton du thermostat doit

être enlevé et les deux vis de fixation dévissées. L’installation du couvercle de protection en

plastique se déroule à l’ordre inverse. Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique

doit être exécuté conformément aux normes pour les installations électriques. Le chauffe-

eau ne possédant pas d’élément qui le séparait durablement du réseau électrique, un

commutateur doit être encastré sur la connexion de câble entre le chauffe-eau et l’installation

permanente, ce commutateur interruptant les deux pôles d’alimentation et, en position

ouverte, la distance entre ses contacts étant de 3 mm au minimum.

74

Légende:

1 - Thermorégulateur

2 – Fusible bimétallique

3 – Corps chauffant (2 x 1000 W)

FR

4 - Voyant

5 – Borne de connexion

L – Fil de phase

N – Fil neutre

- Fil de protection

AVERTISSEMENT: Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau

doit être impérativement débranché du réseau électrique!

UTILISATION ET MAINTIEN

Après le branchement au réseau électrique et à celui de distribution d’eau le chauffe-eau est prêt à

être utilisé. En tournant le bouton sur le thermostat se trouvant sur le côté devant du couvercle de

protection on choisit la température souhaitée de l’eau entre 25° et 75°C. Nous vous conseillons

de régler le bouton à la position »E«. Ce réglage est le plus économique; la température de

l’eau sera 55°C environ, le dépôt du tartre et la perte de la chaleur seront moindres que lors des

réglages aux températures plus hautes.

Le voyant indique le fonctionnement du corps chauffant électrique. L’enveloppe de chauffe-eau

est équipé d’un thermomètre indiquant la température de l’eau.

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le chauffe-eau pendat une plus longue période protégez

son contenu contre le gel: ne débranchez pas l’électricité et réglez le bouton du thermostat à la

position “*”. En exécutant ce réglage, le chauffe-eau maintiendra la température de l’eau à 10°C

environ. Si vous débranchez le chauffe-eau, vous devez le vider dans le cas du danger de gel.

Avant le vidange, le chauffe-eau doit être obligatoirement débranché du réseau électrique. Puis

on ouvre la poignée pour l’eau chaude sur une des batteries mélangeuses raccordées au chauffe-

eau. On fait écouler de l’eau à travers le tube d’affluence. À cette fin, nous vous conseillons

d’installer une soupape d’échappement ou un T élément entre la soupape de sûreté et le tube

d’affluence. Si ce n’est pas le cas, vous pouvez vider le chauffe-eau aussi à travers l’échappement

sur la soupape de sûreté : placez le levier ou bien la chape tournante de la soupape à la même

position que lors du test de la soupape.

Après l’échappement de l’eau du chauffe-eau à travers le tube d’affluence, il y reste une petite

quantité d’eau que vous faites échapper lors du dévissage de la bride du chauffe-eau.

L’extérieur du chauffe-eau doit être nettoyé à l’aide de la solution douce d’un détergent. N’utilisez

pas de solvants ou de moyens de nettoyage abrasifs.

Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et une longue durée de vie

du chauffe-eau. La garantie anti-corrosion de la chaudière n’est valable que si vous avez procédé

aux contrôles réguliers préscrits de l’usure de l’anode de protection. La période entre deux

contrôles ne doit pas dépasser 36 mois. Les contrôles doivent être exécutés par un technicien

autorisé qui note le contrôle sur la feuille de garantie du produit. Lors du contrôle, il vérifie l’usure

de l’anode de protection anti-corrosion et, au besoin, il enlève le tartre qui s’accumule à l’intérieur

du chauffe-eau en fonction de la qualité, quantité et température de l’eau consommée. Après le

contrôle du chauffe-eau, le service après-vente vous recommandera la date du contrôle suivant

en tennant compte de l’état constaté.

Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le chauffe-eau

; appelez le service après-vente le plus proche de chez vous.

75

Gebruiksaanwijzing

Geachte koper, wij danken u voor de aankoop van ons product.

NL

WIJ VERZOEKEN U VOOR DE MONTAGE EN HET EERSTE GEBRUIK VAN DE

BOILER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR TE LEZEN.

De boiler is overeenkomstig de geldende normen gefabriceerd en volgens de voorschriften

getest. Hierover zijn een veiligheidscertificaat en een certificaat over de elektromagnetische

compatibiliteit afgegeven. Zijn belangrijkste technische eigenschappen zijn op het

typeplaatje vermeld dat tussen beide aansluitbuizen is geplakt. De boiler mag uitsluitend

door een hiervoor gekwalificeerd vakman op de waterleiding en het elektriciteitsnet worden

aangesloten. Ingrepen in het apparaat wegens reparaties, verwijdering van ketelsteen en

het controleren of vervangen van de beschermingsanode voor corrosiebeveiliging mogen

ook uitsluitend door de erkende service worden verricht.

MONTAGE

Monteer de boiler zo dicht mogelijk bij het tappunt. Bevestig hem met twee wandschroeven

met een nominale doorsnede van minstens 8mm aan de wand of de vloer. Wanden of vloeren

met een gering draagvermogen moet u voldoende versterken op de plaats waar u de boiler

op gaat hangen. De boiler kan door zijn universele constructie verticaal of horizontaal aan de

wand worden bevestigd (de aansluitbuizen moeten zich aan de linkerkant bevinden).

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT

Type

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

Model

GBU 50 GBU 80 GBU 100 GBU 120 GBU 150 GBU 200

Volume [l]

50 80 100 120 150 200

Nominale druk [MPa]

0,6

Gewicht / gevuld met water [kg]

24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 66/266

Corrosiebeveiliging van de ketel Geëmailleerd en magnesiumanode

Vermogen van de boiler [W]

2000

Aantal en vermogen van de verwarmingsel

2 x 1000

ementen [W]

Aansluitspanning [V~]

230

Beschermingsklasse

I

Beschermingsgraad

IP 25

1

55

05

55

35

45

40

Verwarmingstijd tot 75°C

) [h]

1

3

3

4

5

7

Hoeveelheid mengwater bij 40°C [l]

96/80 151/130 199/174 238/210 296/260 394/350

2

Energieverbruik

) [kWh/24h]

1,0/1,13 1,20/1,40 1,33/1,46 1,55/1,70 1,64/1,85 2,10/2,35

1) Verwarmingstijd van het gehele volume van de boiler met het elektrische verwarmingselement bij een

ingangstemperatuur van het koude water uit de waterleiding van 15°C.

2) Energieverbruik bij instandhouding van een constante watertemperatuur in de boiler van 65°C en bij

een temperatuur van de omgeving van 20°C, gemeten volgens DIN 44532.

76

GB 50 GB 80 GB 100 GB 120 GB 150 GB 200

A 583 803 948 1103 1318 1510

B 365 565 715 865 1065 1050

C 185 205 200 205 220 430

NL

D 145 345 495 645 845 800

Aaansluitings- en montagematen van de boiler [mm]

AANSLUITING OP DE WATERLEIDING

De watertoevoer en aftap zijn met kleuren aangegeven op de buizen van de boiler. De

toevoer van het koude water is blauw gekleurd, de aftap van het warme water is rood.

U kunt de boiler op twee manieren op de waterleiding aansluiten. Het gesloten druksysteem

van de aansluiting maakt waterafname op meerdere tappunten mogelijk, bij het open

systeem, dat niet onder druk staat,kan het water maar op een plaats worden afgetapt.

Gezien het gekozen aansluitsysteem moet u ook de juiste mengkranen kopen.

Bij het open systeem, dat niet onder druk staat, moet voor de boiler een terugslagklep

worden ingebouwd, dat voorkomt dat het water terugloopt uit de boiler bij storingen van

de watertoevoer uit de waterleiding. Bij dit aansluitingssysteem moet u een doorstroom

mengkraan gebruiken. In de boiler neemt het volume van het water toe als het verwarmd

wordt, dit veroorzaakt druppen van de mengkraan. U kunt dit niet voorkomen door de

kraan stevig dicht te draaien. Hierdoor kunt u de kraan alleen maar kapot maken. Aan de

toevoerleiding moet u voor de veiligheid een veiligheidsventiel of een veiligheidsgroep

monteren, waardoor een toename van de druk in de boiler van meer dan 0,1 MPa boven de

normale druk wordt voorkomen.

Bij het verwarmen van het water in de boiler neemt de waterdruk in de boiler toe tot de grens

is bereikt die in het veiligheidsventiel is ingesteld. Omdat de terugkeer van het water naar

de waterleiding verhinderd is, kan er water uit de uitloopopening van het veiligheidsventiel

druppen. U kunt het druppende water naar de afvoer leiden via het opvangverlengstuk,

dat u onder het veiligheidsventiel plaatst. De afloopbuis die onder de uitloop van het

veiligheidsventiel is geplaatst moet recht naar beneden gericht zijn en gemonteerd worden

in een omgeving, waar het niet vriest.

In het geval dat u door een onjuiste installatie niet de mogelijkheid hebt om het uit het

terugslagventiel druppende water naar de uitloop te leiden, kunt u het druppen vermijden door

een expansiebak met een volume van 3l aan de toevoerleiding van de boiler te monteren.

Voor een juiste werking van het terugslagventiel moet u regelmatig zelf iedere 14 dagen

controles verrichten. Bij de controle moet u door het verschuiven van het hendeltje of het

losdraaien van de moer van het ventiel (afhankelijk van het soort ventiel) de uitloop uit het

terugslagventiel openen. Hierbij moet er water via de uitloopstraalpijp lopen, wat een teken

is dat het ventiel feilloos werkt.

77

NL

Legende:

1 - Veiligheidsventiel 6 – Test aanzetstuk

2 – Testventiel 7 – Trechter met aansluiting op de uitloop

3 - Terugslagventiel

4 - Drukreduceerventiel H – Koud water

5 - Afsluitventiel T – Warm water

Tussen de boiler en het terugslag-veiligheidsventiel mag u geen afsluitventiel

inbouwen, omdat u hiermee de werking van het terugslagventiel onmogelijk

zou maken.

U kunt de boiler zonder drukreduceerventiel aansluiten op de huiswaterleiding, als de druk

in de waterleiding lager is dan 0,5 MPa. Als de druk in de waterleiding hoger is dan 1,0 MPa,

moet u twee reduceerventielen achter elkaar inbouwen.

Voor de elektrische aansluiting moet u de boiler eerst met water vullen. Draai de

warmwaterknop van de mengkraan open ls u de boiler voor het eerst vult. De boiler is vol als

het water door de uitloopbuis van de mengkraan begint te stromen.

AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET

Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet u de aansluitkabel aan de boiler monteren.

Hiervoor moet u de plastic afdekplaat verwijderen. Dat doet u door het plaatje dat op de

voorkant van de afdekplaat is geplaatst te verwijderen. U maakt het plaatje los door een

schroevendraaier voorzichtig in de spleet tussen het plaatje en de beschermkap, eerst bij

de thermostaatknop en dan aan de kant tegenover de knop te steken. Als u het plaatje

aan beide kanten heeft losgemaakt, kunt u het met de hand verwijderen. Om de plastic

afdekplaat er af te kunnen halen, moet u ook de thermostaatknop verwijderen en beide

bevestigingsschroeven losdraaien. Het terugplaatsen van de plastic beschermplaat

verloopt in omgekeerde volgorde. Het aansluiten van de boiler op het elektriciteitsnet moet

overeenkomstig de normen voor elektrische leidingen gebeuren. Omdat de boiler geen

element heeft dat hem permanent van het elektriciteitsnet zou kunnen scheiden, moet

in de kabelverbinding tussen de boiler en de permanente leiding een schakelaar worden

ingebouwd, die beide voedingspolen onderbreekt en tussen de open contacten een afstand

van minstens 3 mm heeft.

78

Legende:

1 - Thermostaat

2 - Bimetaalzekering

3 - Verwarmingselement (2 x 1000 W)

NL

4 - Controlelampje

5 - Aansluitklem

L - Fasegeleider

N – Neutrale geleider

- Aardingsgeleider

WAARSCHUWING: Voor iedere ingreep in de boiler moet eerst de verbinding

met het elektriciteitsnet worden verbroken!

GEBRUIK EN ONDERHOUD

Na de aansluiting op de waterleiding en het elektriciteitsnet is de boiler klaar voor gebruik. Door aan

de thermostaatknop te draaien die zich aan de voorkant van de beschermplaat bevindt, kunt u de

gewenste temperatuur van het water instellen tussen 25° en 75°C. Aanbevolen wordt de knop op de

stand “E” te zetten. Deze instelling is de zuinigste; hierbij zal de watertemperatuur ongeveer 55°C

zijn en de afzetting van ketelsteen en het warmteverlies zullen minder zijn dan bij instellingen op

een hogere temperatuur.

Het controlelampje duidt aan dat het elektrische verwarmingselement is ingeschakeld. De boilers

hebben aan de buitenkant ook een ingebouwde thermometer, die de watertemperatuur aanduidt.

Als u de boiler enige tijd niet gaat gebruiken, kunt u de inhoud ervan tegen bevriezing beschermen

door de stroom niet uit te schakelen en de thermostaatknop op de stand “*” te zetten. Bij deze

instelling zal de boiler de watertemperatuur op ongeveer 10°C te houden. Als u de boiler van het

elektriciteitsnet afsluit, moet u het water er uit laten lopen als er bevriezingsgevaar bestaat.

Voordat u het water uit de boiler laat lopen moet u eerst de verbinding met het elektriciteitsnet

verbreken. Daarna kan de warmwaterkraan worden opengedraaid van één van de mengkranen, die

op de boiler zijn aangesloten. We laten het water via de toevoerleiding uit de boiler lopen. Hiervoor

raden we aan om tussen het veiligheidsventiel en de toevoerleiding een uitloopventiel of een T-stuk

in te bouwen. Als u dit niet doet kunt u de boiler ook legen via de uitloop aan het veiligheidsventiel

door de hendel of de schroefdop van het ventiel in dezelfde stand te zetten als bij het testen van het

ventiel. Nadat u het water via de toevoerbuis uit de boiler heeft laten lopen, zal er een restje water in

de boiler achterblijven, dat u kunt verwijderen door de flens van de boiler los te draaien.

Reinig de buitenkant van de boiler met sopje van een mild wasmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen

en schurende reinigingsmiddelen.

Door regelmatige service zult u lang verzekerd zijn van een feilloze werking en een lange levensduur

van de boiler. De garantie voor het doorroesten van de boiler geldt alleen als u de voorgeschreven

regelmatige inspecties van eventuele slijtage van de beschermingsanode heeft laten uitvoeren. De

periode tussen de afzonderlijke regelmatige inspecties mag niet langer zijn dan 36 maanden. De

onderzoeken moeten door een erkend vakman worden uitgevoerd, die het onderzoek aantekent op

het garantiebewijs van het apparaat.

Bij het onderzoek controleert hij de mate van slijtage van de anticorrosie beschermingsanode en

indien nodig verwijdert hij ketelsteen, dat zich afhankelijk van de kwaliteit, de hoeveelheid en de

temperatuur van het gebruikte water aan de binnenkant van de boiler heeft afgezet. De serviceman

zal na de inspectie van de boiler op grond van de vastgestelde toestand de datum voor de volgende

controle aanbevelen.

Wij verzoeken u eventuele storingen aan de boiler niet zelf te repareren maar de bevoegde

service hiervan op de hoogte te stellen.

79

Gorenje Tiki, d.o.o.

SI-1521 Ljubljana

Magistrova 1

Slovenija

Telefon: +386 1 5005 600 06/2008

Fax: +386 1 5005 702

http://www.gorenjetiki.si 382 012 695