Gorenje tg200nb6 – страница 4

Инструкция к Накопительному Водонагревателю Gorenje tg200nb6

SK

Zatvorený (tlakový) systém Otvorený (netlakový) systém

Legenda:

1 - Bezpečnostný ventil 6 - Kontrolný nástavec

2 - Kontrolný ventil 7 - Lievik s prípojkou na odtok

3 - Nevratný ventil

4 - Redukčný ventil H - Studená voda

5 - Uzatvárací ventil T - Teplá voda

Medzi ohrievač a spätný bezpečnostný ventil nesmiete zabudovať uzatvárací ventil,

lebo tým by ste znemožnili funkciu spätného bezpečnostného ventilu.

Ohrievač môžete pripojiť na domovú vodovodnú sieť bez redukčného ventilu, ak je tlak v

sieti nižší ako 0,5 MPa (5 bar). Ak tlak presahuje 0,5 MPa (5 bar), je bezpodmienečne

potrebné zabudovanie redukčného ventilu.

Pred zapojením do elektrickej siete musíte do ohrievača bezpodmienečne najskôr napustiť

vodu. Pri prvom napúšťaní otvorte páku na teplú vodu na miešacej batérii. Ohrievač je

napustený, keď voda pritečie výtokovou rúrkou miešacej batérie.

ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE

Pred zapojením do elektrickej siete je potrebné do ohrievača zabudovať prípojnú šnúru

2

2

minimálneho prierezu aspoň 1,5 mm

(H05VV-F 3G 1,5 mm

). Za týmto účelom musíte z

ohrievača odstrániť ochranný kryt.

Zapojenie ohrievača do elektrickej siete musí byť vykonané v súlade s normami pre elektrické

vedenia. Medzi ohrievačom vody a trvalou inštaláciou musí byť zabudované zariadenie na

odlúčenie všetkých pólov od napájacej siete v súlade s národnými predpismi v súvislosti s

inštaláciou.

61

159419_tiki.indd 61159419_tiki.indd 61 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

Legenda:

SK

1 - Termostat a dvojpólová

teplotná poistka

2 - Vyhrievacie teleso

3 - Pripojovacia svorka

4 - Kontrolné svetlo

L - Fázový vodič

N - Neutrálni vodič

- Ochranný vodič Schéma elektrického zapojenia

UPOZORNENIE: Pred každým zásahom do vnútrajšku musíte ohrievač bezpodmienečne

vypnúť z elektrickej siete!

POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA

Po zapojení na vodovodnú a elektrickú siet’ je ohrievač pripravený na použitie. Teplotu vody

v ohrievači automaticky reguluje termostat nastavený výrobcom. Nastavenie môžete zmenit’

otáčaním nastavovacej skrutky na termostate, ktorá sa nachádza vo vnútrajšku ohrievača.

Nastavitel’ný rozsah teploty je medzi 20° a 75°C. Zmenu automatického nastavenia

neodporúčame, lebo také nastavenie zabezpečuje ekonomickú spotrebu elektrického prúdu

a najmenšie usadeniny vodného kameňa.

Funkciu elektrického vyhrievacieho telesa signalizuje kontrolné svetlo. Ohrievač má na

obvode bimetalový teplomer, ktorý sa vychýli doprava v smere hodinových ručičiek, keď sa

v ohrievači nachádza teplá voda. Ak ohrievač nebudete používat’ dlhšiu dobu, vypnite ho z

elektrickej siete. Bezpodmienečne musíte z neho vypustit’ aj vodu, ak hrozí nebezpečenstvo

mrazov. Voda z ohrievača sa vypúšťa cez prítokovú hadicu ohrievača. Za týmto účelom

odporúčame pri zabudovaní medzi bezpečnostný ventil a prítokovú hadicu ohrievača

umiestniť osobitný ting (T-kus) alebo vypúšťací ventil. Ohrievač môžete vyprázdniť aj

priamo cez bezpečnostný ventil, a to posunom páčky respektíve otočnej hlavice ventila do

rovnakej polohy ako pri preverovaní fungovania. Pred vyprázdnením je potrebné ohrievač

odpojiť z elektrickej siete a potom otvoriť pá

čku na teplú vodu na pripojenej miešacej batérii.

Po vypustení vody cez výpustnú hadicu v ohrievači zostane menšie množstvo vody, ktorá

vytečie, keď odstránite výhrevnú prírubu cez otvor výhrevnej príruby.

Vonkajšok ohrievača čistite jemným roztokom pracieho prášku. Nepoužívajte riedidlá a

agresívne čistiace prostriedky.

Pravidelnými servisnými prehliadkami si zabezpečíte bezchybnú činnost’ a dlhú životnú dobu

ohrievača. Prvá prehliadka by mala byt’ autorizovanou servisnou službou vykonaná približne

dva roky po zapojení. Pri prehliadke sa zistí stupeň opotrebovania protikoróznej ochrannej

anódy a podl’a potreby sa očisti vodný kameň, ktorý sa vzhl’adom na kvalitu, množstvo a

teplotu použitej vody naberie vo vnútrajšku ohrievača. Servisná služba Vám po prehliadke

ohrievača vzhl’adom na zistený stav odporučí aj dátum d’alšej kontroly.

Prosíme Vás, aby ste prípadné nedostatky na ohrievači neopravovali sami, ale o nich

informovali najbližšiu autorizovanú servisnú službu.

62

159419_tiki.indd 62159419_tiki.indd 62 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

Gerbiamas pirkėjau, dėkojame, kad pirkote mūsų gaminį.

PRIEŠ MONTAVIMĄ IR PIRMĄ VANDENS ŠILDYTUVO PALEIDIMĄ ATIDŽIAI

PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.

LT

ŠIO PRIETAISO NĖRA SKIRTI NAUDOTI ASMENIMS (ĮSKAITANT VAIKUS) SU

SUMAŽINTAS FIZINĖ, SENSORINĖS AR PSICHINIO SUGEBĖJIMUS, AR TRŪKSTA

PATIRTĮ IR ŽINIAS, NEBENT JIE BUVO PAREIŠKĖ PRIEŽIŪRA IR INSTRUKCIJOS DĖL

NAUDOJIMOSI ĮRENGINIAI ASMUO, ATSAKINGAS JŲ SAUGOS.

VAIKAI TURI BŪTI PRIŽIŪRIMI, SIEKIANT UŽTIKRINTI, KAD JIE NE ŽAISTI SU

PRIETAISU.

Vandens šildytuvas pagamintas sutinkamai su galiojančiais standartais ir yra praėjęs

atestaciją, bei įvertintas ISO bei saugumo serti katais. Pagrindinės įrenginio charakteristikos

nurodytos ant gamintojo lentelės, esančios tarp vandens prijungimo atvamzdžių. Šildytuvą

prie elektros tinklo ir vandentiekio gali pajungti tik autorizuota tarnyba ar įgaliotas specialistas.

Garantinį ir pogarantinį aptarnavimą ir remontą, nuovirų pašalinimą, antikorozinio anodo

patikrinimą ar pakeitimą gali atlikti tik gamintojo įgaliota serviso tarnyba.

Montavimas

Vandens šildytuvas turi būti montuojamas kaip galima arčiau vandens paėmimo taškų. Jei

vandens šildytuvą montuosite patalpoje, kurioje yra vonia arba dušo kabina, būtina laikytis

standarto IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) reikalavimų. Turi būti pritaisomas prie

sienos, naudojant tinkamus kietosios sluoksniuotosios klinties varžtus su nemažesniu nei

8 mm diametru. Silpnos sienos vietose kur bus tvirtinamas prietaisas, turi būti atatinkamai

sutvirtintos serijos šildytuvai montuojami ant sienos tik vertikalioje padėtyje. Norint lengviau

kontroliuoti ir keisti magnio anodus, patariame jums tarp šildytuvo viršaus ir lubų palikti

pakankamai vietos (žr. išmatavimus G prijungimo išmatavimų brėžinyje). Priešingu atveju,

atliekant minėtą servisą reikės šildytuvą nuimti nuo sienos.

Techninės vandens šildytuvų charakteristikos

Tipas TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N

Modelis TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N

Tūris [ l ] 30 50 80 100 120 150 200

Nominalus slėgis [ MPa ] 0,6

Svoris tuščio / pripildyto [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270

Antikorozinė bako apsauga emaliuotas/ Mg anodas

Kaitinimo elemento

2000

galingumas [ W ]

Įtampa [ V~ ] 230

1)

05

55

05

55

35

45

40

Sušildymo iki 75°C laikas

[ h ] 1

1

3

3

4

5

7

Sumaišyto iki 40°C vandens

50 89 145 200 236 298 399

kiekis [ l ]

2)

Šilumos nuostoliai

[ kWh/24h ] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80

1) Vandens sušildymo laikas skaičiuojamas, kai įtekančio šalto vandens temperatūra 15°C.

2) Šilumos nuostoliai skaičiuojami kai šildytuve palaikoma pastovi 65°C temperatūra, kai aplinkos

temperatūra siekia 20°C. Matavimai atlikti pagal EN 60379.

63

159419_tiki.indd 63159419_tiki.indd 63 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

ABCDEFG

LT

TG 30 N 459 275 173 - 454 461 80

TG 50 N 561 365 185 - 454 461 130

TG 80 N 766 565 190 - 454 461 180

TG 100 N 926 715 200 - 454 461 260

TG 120 N 1081 865 205 - 454 461 260

TG 150 N 1296 1065 220 - 454 461 260

TG 200 N 1505 1050 444 800 500 507 260

Prijungimo ir montažiniai šildytuvo matmenys [mm]

PRIJUNGIMAS PRIE VANDENTIEKIO TINKLO

Vandens privedimo ir karšto vandens nuvedimo antgaliai pažymėti skirtingomis spalvomis:

mėlynas-šaltas vanduo, raudonas-karštas.

Vandens šildytuvas prie vandentiekio tinklo gali jungtis dvejopai. Uždara (kaupiamoji)

vandens pajungimo sistema aprūpina vandeniu kelis vartojimo taškus, o atvira (pratekanti)

- tik viename taške. Priklausomai nuo pasirinktos sistemos turi būti montuojami atatinkami

vandens maišytuvai. Atviroje vandens pajungimo sistemoje prieš šildytuvą būtina pastatyti

atbulinį vožtuvą, kuris neleis karštam vandeniui patekti į šalto vandens vamzdį. Tokioje

sistemoje reikia naudoti pratekančio srauto maišytuvą. Vandens šildytuve dėl temperatūros

padidėjimo, keičiasi vandens tūris.

Dėl šios priežasties gali iš aukščiau minėto maišytuvo gali lašėti vanduo. Nesistenkite

sustabdyti vandens stipriai užsukdami kraną, nes galite pažeisti maišytuvą.

Uždaroje vandens pajungimo sistemoje būtina naudoti maišytuvus vandens paėmimo

taškuose. Ant šalto vandens padavimo vamzdžio būtina pastatyti apsauginį/atbulinį vožtuvą,

kuris nustatytas 0,1 MPa slėgiui arba apsauginę grupę, kuri apsaugotų apsaugotų nuo

viršslėgio susidarymo bake. Vandeniui šylant, slėgis šildytuve kyla iki nustatyto 0,1 MPa.

Apsauginio vožtuvo išvadas privalo turėti išėjimą į atmosferos slėgį.

Vandens perteklius gali laš

ėti iš apsauginio vožtuvo angos, todėl rekomenduojama nuo

apsauginio vožtuvo iki nuotėkynes nuvesti lankstų vamzdelį ar šlangą. Ji turėtų būti nukreipta

tiesiai žemyn ir būtų apsaugota nuo užšalimo.

Jei esama vandentiekio sistema neleidžia leisti varvančio vandens iš grįžtamojo apsauginio

vožtuvo į kanalizacijos vamzdį, Jūs galite išvengti varvėjimo, suinstaliuodami 3 litrų talpos

rezervuarą ant boilerio vandens įleidimo vamzdžio.

Kad apsauginis vožtuvas dirbtų teisingai, turite jį patys periodiškai tikrinti. Kad patikrintumėte

vožtuvą, Jūs turite atidaryti grįžtamojo apsauginio vožtuvo išėjimo angą, sukdami rankenė

arba atsukdami vožtuvo veržlę (priklausomai nuo vožtuvo tipo). Vožtuvas veikia tinkamai,

jeigu vanduo išbėga iš purkštuko, kai išėjimo anga yra atidaryta.

64

159419_tiki.indd 64159419_tiki.indd 64 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

LT

Uždara (kaupiamoji) sistema Atvira (pratekanti) sistema

Sutartiniai žymėjimai:

1 - Apsauginis vožtuvas 6 - Antgalis manometro pajungimui

2 - Vandens nuleidimo antgalis 7 - Trapas ar kanalizacijos vamzdis

3 - Atbulinis vožtuvas

4 - Redukcinis vožtuvas H - Šaltas vanduo

5 - Ventilis T - Karštas vanduo

Griežtai draudžiama statyti uždaromąjį ventilį tarp šildytuvo ir atbulinio/ apsauginio

vožtuvo.

Jeigu vandentiekio tinkle slėgis neviršija 0,5 MPa (5 barus), vandens šildytuvą galima

jungti tiesiogiai. Jeigu slėgis viršija 0.5 MPa (5 barus), turi būti suinstaliuojamas redukcinis

vožtuvas.

Esant padidintam vandens kietumui, būtina statyti vandens kietumą reguliuojančius ltrus.

Prieš pajungiant vandens šildytuvą į elektros tinklą, būtina užpildyti šildytuvą vandeniu. Tam

reikia atsukti karšto vandens padavimo čiaupą. Šildytuvas bus pilnai užpildytas, kai iš karšto

vandens čiaupo pradės bėgti vanduo.

Pajungimas prie elektros tinklo.

2

Prieš prijungiant prie elektros tinklo, būtina į šildytuvą įmontuoti bent 1,5 mm

(H05VV-F

2

3G 1,5 mm

) minimalaus skerspjūvio prijungiamąjį kabelį. Tam reikia nuimti termostato

rankenėlę ir įstačius atsuktuvą į plyšį tarp plokštelės ir apsauginio dangtelio prie termostato

rankenėlės iš vienos pusės ir iš kitos pusės nuimti priekinę apsauginio dangtelio

plokštelę. Tam, kad nuimti apsauginį dangtelį, atsukite du varžtus, laikančius dangtelį.

Vandens šildytuvo pajungimas prie elektros tinklo atliekamas pagal galiojančius šalyje

reikalavimus.

Tarp vandens šildytuvo ir elektros instaliacijos turi būti įmontuotas įrengimas visų polių

atskyrimui nuo įtampos, atitikantis šalyje galiojančius elektros instaliacijų reikalavimus.

65

159419_tiki.indd 65159419_tiki.indd 65 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

Sutartiniai žymėjimai:

LT

1 - Termostatas, bimetalinis

saugiklis

2 - Kaitinimo elementas

3 - Laidų sujungimo blokas

4 - Kontrolinė lemputė

L - Fazinis laidas

N - Nulinis laidas

- Įžeminimo laidas Elektroschema

Dėmesio! Šis įrenginys skirtas prijungimui prie kintamos srovės tinklo su apsauginiu

įžeminimo laidu. Jūsų saugumui prijunkite prietaisą tik į rozetę su apsauginiu

įžeminimu. Nekeiskite kištuko ir nenaudokite perėjimų.

Šildytuvo eksploatacija ir priežiūra

Po prijungimo prie vandens ir elektros tinklo vandens šildytuvas yra paruoštas naudojimui.

Vandens temperatūra įrenginyje yra automatiškai valdoma termostato, kuris yra

nureguliuojamas gamintojo. Nustatymas gali būti pakeičiamas, pasukant reguliavimo varžtą,

esantį ant termostato vidinėje vandens šildytuvo pusėje. Reguliavimo inter-valas galimas

nuo 20°C iki 75°C. Mes nerekomenduojame jokių pakeitimų gamintojų nustatyme, kadangi

jis užtikrina ekonomiškiausią elektros energijos vartojimą ir mažiausią kalkių išskyrimą.

Elektrinio panardinamo šildytuvo veikimas yra rodomas pagalbine šviesa. Ant šildytuvo yra

bimetalis termometras, kuris šildytuve esant šiltam vandeniui pakrypsta laikrodžio rodyklės

kryptimi į dešinę.

Jeigu ruošiatės kurį laiką nesinaudoti vandens šildytuvu. Ir jūs išvengsite vandens šildytuvo

užšalimo. Vanduo iš šildytuvo išteka per šildytuvo nutekamajį vamzdį. Tod

ėl patartina

montuojant šildytuvą tarp apsauginio vožtuvo ir nutekamojo vamzdžio įmontuoti specialų

tingą (trišakį) arba išleidimo ventilį. Šildytuvą galite ištuštinti ir tiesiai per apsauginį vožtuvą,

pasukę rankenėlę arba vožtuvo sukamąją kepurėlę į veikimo patikrinimo padėtį. Prieš

tuštinant šildytuvą reikia išjungti iš elektros tinklo ir tada įjungti šilto vandens rankenėlę ant

prijungto maišytuvo. Ištuštinus šildytuvą per nutekamąjį vamzdį šildytuve lieka nedidelis

kiekis vandens, kuris išteka nuėmus šildytuvo prijungiklį per šildytuvo jungiamąją angą.

Šildytuvo išorę valykite skudurėliu su muilu ar kita skalbimo priemone. Nenaudokite tirpiklių

ar kitų agresyvių valiklių.

Tam, kad užtikrinti gerą šildytuvo darbą ir jo ilgaamžiškumą, rekomenduojama periodiškai jį

tikrinti. Pirmas patikrinimas turėtų b

ūti maždaug po dviejų darbo metų. Jo metu patikrinama

magnio anodo būklė, išplaunamas nuo susidariusių kalkių nuosėdų šildytuvo vidus. Pagal

esamą šildytuvo būklę serviso tarnyba duos rekomendaciją apie sekantį apžiūros laiką.

Magnio anodas keičiamas jeigu jo skersmuo žymiai sumažėjo arba jis visai sudilęs.

Neremontuokite vandens šildytuvo patys, o kreipkitės į serviso tarnybą.

Dėmesio! Prieš remontuodami šildytuvą, įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros

srovės.

66

159419_tiki.indd 66159419_tiki.indd 66 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.

LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE CHAUFFE-EAU ET

AVANT DE VOUS EN SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.

FR

CET APPAREIL N’EST PAS DESTINÉ AUX PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS)

REDUITE PHYSIQUES, SENSORIELS OU MENTAUX CAPACITES, OU DE L’ABSENCE

D’EXPÉRIENCES ET DE CONNAISSANCES, SAUF S’ILS ONT ÉTÉ CONTROLE OU

DONNER INSTRUCTION CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL PAR PERSONNE

RESPONSABLE DE LEUR SECURITE.

LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS POUR S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT

PAS AVEC L’APPAREIL.

Testé of ciellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en vigueur; le

certi cat de sécurité et le certi cat de compabilité électromagnétique ont été délivrés. Ses

caractéristiques techniques de base sont indiquées sur la plaquette signalétique se trouvant

entre les deux tuyaux de branchement. Le chauffe-eau ne peut être raccordé au réseau de

distribution d’eau et au réseau électrique que par un technicien quali é. Seulement le service

après-vente autorisé peut procéder aux interventions à l’intérieur de chauffe-eau en raison de la

réparation, du détartrage ou du changement d’anode de protection anti-corrosion.

ENCASTREMENT

Encastrez le chauffe-eau le plus proche possible des ori ces de sortie d’eau. En installant

votre chauffe-eau dans une pièce comprenant une baignoire ou une douche, il faut absolument

respecter les exigences de la norme IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Partie 701). Fixez-le au mur

ou au sol par deux vis muraux de diamètre nominal de 8 mm minimum. Les murs ou le sol où il est

destiné à être installé doivent être renforcés adéquatement. Le chauffe-eau ne peut être installé

au mur que verticalement. En raison du contrôle et du changement d’anode de magnésium plus

faciles, nous vous conseillons de laisser assez de place entre la partie supérieure du chauffe-

eau et le plafond (voir la dimension G sur le schéma des dimensions de branchement). Dans le

cas contraire, lors de l’intervention mentionnée, le chauffe-eau devra être démonté du mur.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL

Type TG 30 N TGR 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N

Modèle TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N

Volume [l] 30 50 80 100 120 150 200

Pression nominale [ MPa ] 0,6

Masse / rempli d’eau [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270

Protection anti-corrosion de la

Emaillé / Anode Mg

chaudière

Puissance connectée [ W ] 2000

Tension [ V~ ] 230

Temps de chauffe

05

55

05

55

35

45

40

1

1

3

3

4

5

7

1)

jusqu’à 75°C

[h]

Quantité d’eau

50 89 145 200 236 298 399

mélangée à 40°C [l]

Consommation

0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80

2)

d’énergie

[kWh/24h]

1) Le temps de chauffe de tout le contenu de chauffe-eau à l’aide du corps chauffant électrique, à la

température d’entrée de l’eau froide de l’installation de distribution d’eau de 15°C.

2) La consommation d’énergie en maintenant une température constante de 65°C dans le chauffe-eau,

à la température ambiante de 20°C, mesuré selon EN 60379.

67

159419_tiki.indd 67159419_tiki.indd 67 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

ABCDEFG

FR

TG 30 N 459 275 173 - 454 461 80

TG 50 N 561 365 185 - 454 461 130

TG 80 N 766 565 190 - 454 461 180

TG 100 N 926 715 200 - 454 461 260

TG 120 N 1081 865 205 - 454 461 260

TG 150 N 1296 1065 220 - 454 461 260

TG 200 N 1505 1050 444 800 500 507 260

Dimensions du chaffe-eau pour le raccordement et le montage [mm]

RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU

L’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiquées sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque

de couleur. L’arrivée de l’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation de l’eau

chaude est marqué par le rouge.

Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d’eau de deux manières. Le

système de raccordement fermé (à pression) permet de prendre de l’eau aux plusieures ori ces

de sortie d’eau, tandis que le système ouvert (à non-pression) ne permet qu’une seule prise

d’eau. En fonction du système de raccordement choisi vous devez acheter aussi les batteries

mélangeuses correspondantes. Dans le cas du système ouvert (à non-pression), un clapet

anti-retour doit être encastré devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l’écoulement de l’eau

de la chaudière dans le cas du manque d’eau dans le réseau de distribution d’eau. Ce système

de raccordement demande une batterie mélangeuse à écoulements croisés. En raison du

chauffage, le volume d’eau dans le chauffe-eau augmente ce qui provoque le dégouttement

du bec de la batterie mélangeuse. On ne peut pas empêcher le dégouttement de l’eau en bien

serrant la poignée de la batterie mélangeuse, on peut seulement la détériorer.

Dans le cas du système de raccordement fermé (à pression), les batteries mélangeuses

manométriques doivent être utilisées aux ori ces de sortie d’eau. En raison de la sécurité

du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de sûreté doit être impérativement

encastré sur le tuyau d’arrivée ce qui empêche la hausse de pression dans la chaudière pour

plus de 0,1 Mpa au-dessus de la pression nominale. L’ori ce de décharge sur la soupape de

sûreté doit obligatoirement avoir la sortie sur la pression atmosphérique.

Lors du chauffage de l’eau dans le chauffe-eau la pression de l’eau dans la chaudière augmente

jusqu’à ce que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit pas atteinte. Le retour de

l’eau au réseau de distribution d’eau étant empêché, le dégouttement de l’ori ce de décharge

de la soupape de sûreté peut se produire. L’eau gouttante peut être emmenée à la décharge

à travers la gouttière qu’on installe sous la soupape de sûreté. Le tuyau de décharge installé

au-dessous de l’écoulement de la soupape de sûreté doit être installé directement vers le bas

et dans une ambiance où il ne gèle pas.

Dans le cas où vous n’avez pas de possibilité, faute d’une mauvaise exécution de l’installation,

d’emmener l’eau gouttante de la soupape de sûreté à la décharge, le dégouttement peut être

évité par l’encastrement d’un vase d’expansion de volume de 3 l sur le tuyau d’arrivée du

chauffe-eau.

Pour assurer le bon fonctionnement de la soupape de sûreté vous devez vous-même effectuer

des contrôles périodiques. Lors du contrôle, l’écoulement de la soupape de sûreté et de

décharge doit être ouvert en déplaçant la poignée ou bien en dévissant l’écrou de la soupape

(en fonction du type de la soupape). L’eau doit s’écouler à travers la buse d’écoulement ce qui

prouve le bon fonctionnement de la soupape.

68

159419_tiki.indd 68159419_tiki.indd 68 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

FR

Système fermé (à pression) Système ouvert (à non-pression)

Légende:

1 - Soupape de sûreté 6 - Élément d’essai

2 - Soupape d’essai 7 - Bec avec le raccord à la

3 - Clapet de non-retour décharge

4 - Détendeur de la pression H - Eau froide

5 - Soupape d’arrêt T - Eau chaude

Une soupape d’arrêt ne doit pas être encastré entre le chauffe-eau et la soupape

de sûreté, puisqu’un tel encastrement rendrait impossible le fonctionnement de la

soupape de sûreté.

Si la pression dans le réseau est inférieure à 0,5 MPa (5 bar), le chauffe-eau peut être

raccordé au réseau de distribution d’eau du secteur sans détendeur. Si la pression dans le

réseau dépasse 0,5 MPa (5 bar) deux détendeurs doivent être installés.

Le chauffe-eau doit être impérativement rempli d’eau avant le raccordement au réseau

électrique. Lors du premier remplissage ouvrez la poignée pour l’eau chaude sur la batterie

mélangeuse. Le chauffe-eau est rempli quand l’eau commence à s’écouler à travers le bec

de la batterie mélangeuse.

RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Avant de brancher le chauffe-eau au réseau électrique, le câble d’alimentation de la section

2

2

minimale de 1,5 mm

(H05VV-F 3G 1,5 mm

) doit y être encastré. Lors du montage du câble

d’alimentation, les deux ls d’arrivée du voyant doivent être raccordés aussi, dans la boîte

de jonction sur le thermostat prévue à cet effet, les ls étant marqués par 1 ou 2 ou bien par

A et B dans le cas de la variante alternative du thermostat.

Pour pouvoir procéder à cette opération, le couvercle de protection doit être dévissé du

chauffe-eau.

Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique doit être exécuté conformément aux

normes pour les installations électriques. Un dispositif permettant de séparer tous les pôles

du réseau d’alimentation doit être encastré entre le chauffe-eau et l’installation permanente,

conformément aux prescriptions nationales concernant les installations.

69

159419_tiki.indd 69159419_tiki.indd 69 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

Légende:

FR

1 - Thermostat et fusible

thermique bipolaire

2 - Corps chauffant

3 - Borne de connexion

4 - Voyant

L - Fil de phase

N - Fil neutre

- Fil de protection Schéma du couplage électrique

AVERTISSEMENT: Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau doit être

impérativement débranché du réseau électrique!

UTILISATION ET MAINTIEN

Après le raccordement au réseau électrique et à celui de distridution d’eau le chauffe-eau

est prêt à être utilisé.

La température de l’eau dans l’appareil est automatiquement réglée par le thermostat réglé

usine. Le réglage peut être changé en tournant le vis de réglage sur le thermostat à l’intérieur

du chauffe-eau. Le plage réglable s’étend de 20° à 75°C. Le changement du réglage usine

est déconseillé puisque celui-ci vous assure la plus économique consommation d’énergie

électrique et le moindre dépôt de tartre.

Le voyant indique le fonctionnement du chauffe-eau électrique. L’enveloppe de chauffe-

eau est équipée d’un thermomètre bimétal; celui-ci s’écarte vers la droite dans le sens des

aiguilles d’une montre, lorsque l’eau chaude est présente dans le chauffe-eau.

Débranchez le chauffe-eau du réseau électrique si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser

pendant une plus longue période. S’il existe le risque que l’eau dans le chauffe-eau gèle, il

faut le vider. L’eau du chauffe-eau est évuacuée à travers le tube d’af uence de celui-ci. A

cette n, il est conseillé d’installer un raccord (un T élément ) ou une soupape d’échappement

entre la soupape de sûrété et le tube d’af uence. De même, le chauffe-eau peut être vidé

directement à travers la soupape de sûreté en plaçant le levier ou bien la chape tournante

de la soupape à la même position que lors du test de fonctionnement. Avant le vidange, il

faut débrancher le chauffe-eau du réseau électrique; puis il faut ouvrir la poignée pour l’eau

chaude sur la batterie mélangeuse. Après le vidange à travers le tuyau de d’af uence dans

le chauffe-eau, il y reste une petite quantité d’eau qui s’écoule à travers l’ori ce de bride de

chauffage lors de l’enlèvement de celle-ci.

L’extérieur du chauffe-eau doit être nettoyé à l’aide de la solution douce d’un détergent.

N’utilisez pas de solvants ou de moyens de nettoyage abrasifs.

Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et une longue durée de

vie du chauffe-eau. La garantie anti-corrosion de la chaudière n’est valable que si vous avez

procédé aux contrôles réguliers préscrits de l’usure de l’anode de protection. La période

entre deux contrôles ne doit pas dépasser 36 mois. Les contrôles doivent être exécutés

par un technicien autorisé qui note le contrôle sur la feuille de garantie du produit. Lors

du contrôle, il véri e l’usure de l’anode de protection anti-corrosion et, au besoin, il enlève

le tartre qui s’accumule à l’intérieur du chauffe-eau en fonction de la qualité, quantité et

température de l’eau consommée. Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-vente

vous recommandera la date du contrôle suivant en tennant compte de l’état constaté.

Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le chauffe-

eau; appelez le service après-vente le plus proche de chez vous.

70

159419_tiki.indd 70159419_tiki.indd 70 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04

Geachte koper, wij danken u voor de aankoop van ons product.

WIJ VERZOEKEN U VOOR DE MONTAGE EN HET EERSTE GEBRUIK VAN DE BOILER

DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR TE LEZEN.

NL

DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN (WAARONDER

KINDEREN) MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF PSYCHISCHE

VERMOGENS, OF GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ ZIJN GEGEVEN

TOEZICHT OF INSTRUCTIE OVER HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT DOOR DEGENE

DIE VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID.

KINDEREN MOETEN WORDEN BEGELEID OM ERVOOR TE ZORGEN DAT ZE NIET SPELEN

MET HET APPARAAT.

De boiler is overeenkomstig de geldende normen gefabriceerd en volgens de voorschriften getest.

Hierover zijn een veiligheidscerti caat en een certi caat over de elektromagnetische compatibiliteit

afgegeven. Zijn belangrijkste technische eigenschappen zijn op het typeplaatje vermeld dat tussen

beide aansluitbuizen is geplakt. De boiler mag uitsluitend door een hiervoor gekwali ceerd vakman

op de waterleiding en het elektriciteitsnet worden aangesloten. Ingrepen in het apparaat wegens

reparaties, verwijdering van ketelsteen en het controleren of vervangen van de beschermingsanode

voor corrosiebeveiliging mogen ook uitsluitend door de erkende service worden verricht.

MONTAGE

Monteer de boiler zo dicht mogelijk bij het tappunt. Bij het inbouwen van de boiler in een ruimte met

een bad of douche moet aan de eisen van de norm IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) worden

voldaan. Bevestig hem met wandschroeven met een nominale doorsnede van minstens 8 mm

aan de wand of de vloer. Wanden of vloeren met een gering draagvermogen moet u voldoende

versterken op de plaats waar u de boiler op gaat hangen. U mag de boiler uitsluitend rechtop

aan de wand monteren. Voor een eenvoudigere controle en vervanging van de magnsiumanode

wordt aanbevolen voldoende ruimte te laten tussen de bovenkant van de boiler en het plafond

(zie afmeting G op de tekening met de aansluitafmetingen). Anders moet de boiler van de wand

worden gedemonteerd bij de bovengenoemde onderhoudsingreep.

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT

Type TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N

Model TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N

Volume [ l ] 30 50 80 100 120 150 200

Nominale druk [ MPa ] 0,6

Gewicht / gevuld met water [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270

Corrosiebeveiliging van de ketel Geëmailleerd en magnesiumanode

Aansluitvermogen [ W ] 2000

Spanning [ V~ ] 230

1)

05

55

05

55

35

45

40

Verwarmingstijd tot 75°C

[h] 1

1

3

3

4

5

7

Hoeveelheid mengwater bij 40°C [l] 50 89 145 200 236 298 399

2)

Energieverbruik

[kWh/24h] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80

1) Verwarmingstijd van het gehele volume van de boiler met het elektrische verwarmingselement bij een

ingangstemperatuur van het koude water uit de waterleiding van 15°C.

2) Energieverbruik bij instandhouding van een constante watertemperatuur in de boiler van 65°C en bij

een temperatuur van de omgeving van 20°C, gemeten volgens EN 60379.

71

159419_tiki.indd 71159419_tiki.indd 71 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05

ABCDEFG

NL

TG 30 N 459 275 173 - 454 461 80

TG 50 N 561 365 185 - 454 461 130

TG 80 N 766 565 190 - 454 461 180

TG 100 N 926 715 200 - 454 461 260

TG 120 N 1081 865 205 - 454 461 260

TG 150 N 1296 1065 220 - 454 461 260

TG 200 N 1505 1050 444 800 500 507 260

Aaansluitings- en montagematen van de boiler [mm]

AANSLUITING OP DE WATERLEIDING

De watertoevoer en aftap zijn met kleuren aangegeven op de buizen van de boiler. De

toevoer van het koude water is blauw gekleurd, de aftap van het warme water is rood.

U kunt de boiler op twee manieren op de waterleiding aansluiten. Het gesloten druksysteem

van de aansluiting maakt waterafname op meerdere tappunten mogelijk, bij het open

systeem, dat niet onder druk staat, kan het water maar op een plaats worden afgetapt.

Gezien het gekozen aansluitsysteem moet u ook de juiste mengkranen kopen.

Bij het open systeem, dat niet onder druk staat, moet voor de boiler een terugslagklep

worden ingebouwd, dat voorkomt dat het water terugloopt uit de boiler bij storingen van

de watertoevoer uit de waterleiding. Bij dit aansluitingssysteem moet u een doorstroom

mengkraan gebruiken. In de boiler neemt het volume van het water toe als het verwarmd

wordt, dit veroorzaakt druppen van de mengkraan. U kunt dit niet voorkomen door de

kraan stevig dicht te draaien. Hierdoor kunt u de kraan alleen maar kapot maken. Aan de

toevoerleiding moet u voor de veiligheid een veiligheidsventiel of een veiligheidsgroep

monteren, waardoor een toename van de druk in de boiler van meer dan 0,1 MPa boven

de normale druk wordt voorkomen. De uitloopopening van het veiligheidsventiel moet een

uitgang hebben voor atmosferische druk.

Bij het verwarmen van het water in de boiler neemt de waterdruk in de boiler toe tot de grens

is bereikt die in het veiligheidsventiel is ingesteld. Omdat de terugkeer van het water naar

de waterleiding verhinderd is, kan er water uit de uitloopopening van het veiligheidsventiel

druppen. U kunt het druppende water naar de afvoer leiden via het opvangverlengstuk,

dat u onder het veiligheidsventiel plaatst. De a oopbuis die onder de uitloop van het

veiligheidsventiel is geplaatst moet recht naar beneden gericht zijn en gemonteerd worden

in een omgeving, waar het niet vriest. In het geval dat u door een onjuiste installatie niet

de mogelijkheid hebt om het uit het terugslagventiel druppende water naar de uitloop te

leiden, kunt u het druppen vermijden door een expansiebak met een volume van 3 l aan de

toevoerleiding van de boiler te monteren.

Voor een juiste werking van het veiligheidsventiel moet u zelf van tijd tot tijd een controle

uitvoeren. Bij de controle moet u door het verschuiven van de hendel of door het losdraaien

van de moer van het ventiel (afhankelijk van het type ventiel) de uitloop uit het terugslag-

veiligheidsventiel openen. Hierbij moet door de uitloopbuis van het ventiel water stromen. Dit

wijst er op dat het ventiel feilloos werkt.

72

159419_tiki.indd 72159419_tiki.indd 72 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05

NL

Gesloten (druk) systeem Open (niet onder druk staand)

systeem

Legende:

1 - Veiligheidsventiel 6 - Test aanzetstuk

2 - Testventiel 7 - Trechter met aansluiting

3 - Terugslagventiel op de uitloop

4 - Drukreduceerventiel H - Koud water

5 - Afsluitventiel T - Warm water

Tussen de boiler en het terugslag-veiligheidsventiel mag u geen afsluitventiel inbou-

wen, omdat u hiermee de werking van het terugslagventiel onmogelijk zou maken.

U kunt de boiler zonder drukreduceerventiel aansluiten op de huiswaterleiding, als de druk

in de waterleiding lager is dan 0,5 MPa (5 bar). Als de druk in de waterleiding hoger is dan

0,5 MPa (5 bar), moet u twee reduceerventielen achter elkaar inbouwen.

Voor de elektrische aansluiting moet u de boiler eerst met water vullen. Draai de

warmwaterknop van de mengkraan open ls u de boiler voor het eerst vult. De boiler is vol als

het water door de uitloopbuis van de mengkraan begint te stromen.

AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET

Voor de aansluiting op het stroomnet moet in de boiler een aansluitkabel met een minimale

2

2

doorsnede van 1,5 mm

(H05VV-F 3G 1,5 mm

) worden ingebouwd. Bij de bevestiging van

de aansluitkabel moet ook de beide aansluitdraden van het controlelampje in de hiervoor

voorziene aansluitnaven van de thermostaat worden bevestigd, die zijn aangeduid met 1 en

2 of met A en B bij de alternatieve uitvoering van de thermostaat.

Om dit te kunnen doen moet u de beschermplaat van de boiler loschroeven.

De aansluiting van de boiler op het elektriciteitsnet moet overeenkomstig de normen voor

de elektrische leidingen gebeuren. Tussen de boiler en de waterleiding moet een apparaat

zijn ingebouwd voor de scheiding van alle polen van het voedingsnet overeenkomstig de

nationale installatievoorschriften.

73

159419_tiki.indd 73159419_tiki.indd 73 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05

Legende:

NL

1 - Thermostaat en

tweepolige

warmtezekering

2 - Verwarmingselement

3 - Aansluitklem

4 - Controlelampje

L - Fasegeleider

N - Neutrale geleider

- Aardingsgeleider Schema van de elektrische verbinding

WAARSCHUWING: Voor elke ingreep in de boiler moet de verbinding met het elektric-

iteitsnet verbroken worden!

GEBRUIK EN ONDERHOUD

Na de aansluiting op de waterleiding en het elektriciteitsnet is de boiler klaar voor gebruik.

De watertemperatuur in het apparaat wordt automatisch door de thermostaat geregeld, die

in de fabriek is afgesteld. U kunt de afstelling wijzigen door aan de afstelschroef in de boiler

te draaien. Het afstelbereik ligt tussen de 20° en 75°C. Het wijzigen van de in de fabriek

afgestelde waarden wordt afgeraden omdat bij deze afstelling het zuinigste energieverbruik

en de minste afzetting van ketelsteen worden gegarandeerd.

De werking van het elektrische verwarmingselement wordt aangeduid door het

controlelampje. De boiler heeft aan de rand een bi-metale thermometer die naar rechts

uitslaat als het water in de boiler warm is.

Verbreek de verbinding met het elektriciteitsnet als u de boiler langere tijd niet gebruikt.

Als er gevaar bestaat dat het water in de boiler zal bevriezen, moet u het water er uit

laten lopen. Het water uit de boiler loopt via de aavoerbuis uit de boiler. Daarom wordt

aanbevolen bij de montage tussen het veiligheidsventiel en de aanvoerbuisvan de boiler

een speciale tting (T-stuk) of uitlaatventiel te plaatsen. U kunt de boiler ook indirect via het

veiligheidsventiel legen door het hendeltje of de draaibare dop van het ventiel in de stand

te draaien als bij de controle van de werking. Voor het legen moet de verbinding tussen

het stroomnet en de boiler worden verbroken en moet daarna de warmwaterknop van de

aangesloten mengkraan worden opengedraaid. Na dat het er water via de aanvoerbuis is

uitgelopen, blijft in de boiler een keine hoeveelheid water achter, dat er na verwijdering van

de verwarmings ens door de opening van de verwarmings ens uitloopt.

Reinig de buitenkant van de boiler met sopje van een mild wasmiddel. Gebruik geen

oplosmiddelen en schurende reinigingsmiddelen.

Door regelmatige service zult u lang verzekerd zijn van een feilloze werking en een lange

levensduur van de boiler. De garantie voor het doorroesten van de boiler geldt alleen als u de

voorgeschreven regelmatige inspecties van eventuele slijtage van de beschermingsanode

heeft laten uitvoeren. De periode tussen de afzonderlijke regelmatige inspecties mag niet

langer zijn dan 36 maanden. De onderzoeken moeten door een erkend vakman worden

uitgevoerd, die het onderzoek aantekent op het garantiebewijs van het apparaat. Bij het

onderzoek controleert hij de mate van slijtage van de anticorrosie beschermingsanode en

74

159419_tiki.indd 74159419_tiki.indd 74 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05

indien nodig verwijdert hij ketelsteen, dat zich afhankelijk van de kwaliteit, de hoeveelheid

en de temperatuur van het gebruikte water aan de binnenkant van de boiler heeft afgezet.

NL

De serviceman zal na de inspectie van de boiler op grond van de vastgestelde toestand de

datum voor de volgende controle aanbevelen.

Wij verzoeken u eventuele storingen aan de boiler niet zelf te repareren maar de

bevoegde service hiervan op de hoogte te stellen.

159419_tiki.indd 75159419_tiki.indd 75 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05

Gorenje Tiki, d.o.o.

SI-1521 Ljubljana

Magistrova 1

Slovenija

Telefon: +386 1 500 56 00

03/2010

Fax: +386 1 500 57 02

766407

http://www.gorenjetiki.si

159419

159419_tiki.indd 76159419_tiki.indd 76 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05