Gorenje tg100nb6 – страница 4
Инструкция к Накопительному Водонагревателю Gorenje tg100nb6
SK
Zatvorený (tlakový) systém Otvorený (netlakový) systém
Legenda:
1 - Bezpečnostný ventil 6 - Kontrolný nástavec
2 - Kontrolný ventil 7 - Lievik s prípojkou na odtok
3 - Nevratný ventil
4 - Redukčný ventil H - Studená voda
5 - Uzatvárací ventil T - Teplá voda
Medzi ohrievač a spätný bezpečnostný ventil nesmiete zabudovať uzatvárací ventil,
lebo tým by ste znemožnili funkciu spätného bezpečnostného ventilu.
Ohrievač môžete pripojiť na domovú vodovodnú sieť bez redukčného ventilu, ak je tlak v
sieti nižší ako 0,5 MPa (5 bar). Ak tlak presahuje 0,5 MPa (5 bar), je bezpodmienečne
potrebné zabudovanie redukčného ventilu.
Pred zapojením do elektrickej siete musíte do ohrievača bezpodmienečne najskôr napustiť
vodu. Pri prvom napúšťaní otvorte páku na teplú vodu na miešacej batérii. Ohrievač je
napustený, keď voda pritečie výtokovou rúrkou miešacej batérie.
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
Pred zapojením do elektrickej siete je potrebné do ohrievača zabudovať prípojnú šnúru
2
2
minimálneho prierezu aspoň 1,5 mm
(H05VV-F 3G 1,5 mm
). Za týmto účelom musíte z
ohrievača odstrániť ochranný kryt.
Zapojenie ohrievača do elektrickej siete musí byť vykonané v súlade s normami pre elektrické
vedenia. Medzi ohrievačom vody a trvalou inštaláciou musí byť zabudované zariadenie na
odlúčenie všetkých pólov od napájacej siete v súlade s národnými predpismi v súvislosti s
inštaláciou.
61
159419_tiki.indd 61159419_tiki.indd 61 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
Legenda:
SK
1 - Termostat a dvojpólová
teplotná poistka
2 - Vyhrievacie teleso
3 - Pripojovacia svorka
4 - Kontrolné svetlo
L - Fázový vodič
N - Neutrálni vodič
- Ochranný vodič Schéma elektrického zapojenia
UPOZORNENIE: Pred každým zásahom do vnútrajšku musíte ohrievač bezpodmienečne
vypnúť z elektrickej siete!
POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
Po zapojení na vodovodnú a elektrickú siet’ je ohrievač pripravený na použitie. Teplotu vody
v ohrievači automaticky reguluje termostat nastavený výrobcom. Nastavenie môžete zmenit’
otáčaním nastavovacej skrutky na termostate, ktorá sa nachádza vo vnútrajšku ohrievača.
Nastavitel’ný rozsah teploty je medzi 20° a 75°C. Zmenu automatického nastavenia
neodporúčame, lebo také nastavenie zabezpečuje ekonomickú spotrebu elektrického prúdu
a najmenšie usadeniny vodného kameňa.
Funkciu elektrického vyhrievacieho telesa signalizuje kontrolné svetlo. Ohrievač má na
obvode bimetalový teplomer, ktorý sa vychýli doprava v smere hodinových ručičiek, keď sa
v ohrievači nachádza teplá voda. Ak ohrievač nebudete používat’ dlhšiu dobu, vypnite ho z
elektrickej siete. Bezpodmienečne musíte z neho vypustit’ aj vodu, ak hrozí nebezpečenstvo
mrazov. Voda z ohrievača sa vypúšťa cez prítokovú hadicu ohrievača. Za týmto účelom
odporúčame pri zabudovaní medzi bezpečnostný ventil a prítokovú hadicu ohrievača
umiestniť osobitný fi ting (T-kus) alebo vypúšťací ventil. Ohrievač môžete vyprázdniť aj
priamo cez bezpečnostný ventil, a to posunom páčky respektíve otočnej hlavice ventila do
rovnakej polohy ako pri preverovaní fungovania. Pred vyprázdnením je potrebné ohrievač
odpojiť z elektrickej siete a potom otvoriť pá
čku na teplú vodu na pripojenej miešacej batérii.
Po vypustení vody cez výpustnú hadicu v ohrievači zostane menšie množstvo vody, ktorá
vytečie, keď odstránite výhrevnú prírubu cez otvor výhrevnej príruby.
Vonkajšok ohrievača čistite jemným roztokom pracieho prášku. Nepoužívajte riedidlá a
agresívne čistiace prostriedky.
Pravidelnými servisnými prehliadkami si zabezpečíte bezchybnú činnost’ a dlhú životnú dobu
ohrievača. Prvá prehliadka by mala byt’ autorizovanou servisnou službou vykonaná približne
dva roky po zapojení. Pri prehliadke sa zistí stupeň opotrebovania protikoróznej ochrannej
anódy a podl’a potreby sa očisti vodný kameň, ktorý sa vzhl’adom na kvalitu, množstvo a
teplotu použitej vody naberie vo vnútrajšku ohrievača. Servisná služba Vám po prehliadke
ohrievača vzhl’adom na zistený stav odporučí aj dátum d’alšej kontroly.
Prosíme Vás, aby ste prípadné nedostatky na ohrievači neopravovali sami, ale o nich
informovali najbližšiu autorizovanú servisnú službu.
62
159419_tiki.indd 62159419_tiki.indd 62 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
Gerbiamas pirkėjau, dėkojame, kad pirkote mūsų gaminį.
PRIEŠ MONTAVIMĄ IR PIRMĄ VANDENS ŠILDYTUVO PALEIDIMĄ ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.
LT
ŠIO PRIETAISO NĖRA SKIRTI NAUDOTI ASMENIMS (ĮSKAITANT VAIKUS) SU
SUMAŽINTAS FIZINĖ, SENSORINĖS AR PSICHINIO SUGEBĖJIMUS, AR TRŪKSTA
PATIRTĮ IR ŽINIAS, NEBENT JIE BUVO PAREIŠKĖ PRIEŽIŪRA IR INSTRUKCIJOS DĖL
NAUDOJIMOSI ĮRENGINIAI ASMUO, ATSAKINGAS UŽ JŲ SAUGOS.
VAIKAI TURI BŪTI PRIŽIŪRIMI, SIEKIANT UŽTIKRINTI, KAD JIE NE ŽAISTI SU
PRIETAISU.
Vandens šildytuvas pagamintas sutinkamai su galiojančiais standartais ir yra praėjęs
atestaciją, bei įvertintas ISO bei saugumo sertifi katais. Pagrindinės įrenginio charakteristikos
nurodytos ant gamintojo lentelės, esančios tarp vandens prijungimo atvamzdžių. Šildytuvą
prie elektros tinklo ir vandentiekio gali pajungti tik autorizuota tarnyba ar įgaliotas specialistas.
Garantinį ir pogarantinį aptarnavimą ir remontą, nuovirų pašalinimą, antikorozinio anodo
patikrinimą ar pakeitimą gali atlikti tik gamintojo įgaliota serviso tarnyba.
Montavimas
Vandens šildytuvas turi būti montuojamas kaip galima arčiau vandens paėmimo taškų. Jei
vandens šildytuvą montuosite patalpoje, kurioje yra vonia arba dušo kabina, būtina laikytis
standarto IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) reikalavimų. Turi būti pritaisomas prie
sienos, naudojant tinkamus kietosios sluoksniuotosios klinties varžtus su nemažesniu nei
8 mm diametru. Silpnos sienos vietose kur bus tvirtinamas prietaisas, turi būti atatinkamai
sutvirtintos serijos šildytuvai montuojami ant sienos tik vertikalioje padėtyje. Norint lengviau
kontroliuoti ir keisti magnio anodus, patariame jums tarp šildytuvo viršaus ir lubų palikti
pakankamai vietos (žr. išmatavimus G prijungimo išmatavimų brėžinyje). Priešingu atveju,
atliekant minėtą servisą reikės šildytuvą nuimti nuo sienos.
Techninės vandens šildytuvų charakteristikos
Tipas TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N
Modelis TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N
Tūris [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Nominalus slėgis [ MPa ] 0,6
Svoris tuščio / pripildyto [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Antikorozinė bako apsauga emaliuotas/ Mg anodas
Kaitinimo elemento
2000
galingumas [ W ]
Įtampa [ V~ ] 230
1)
05
55
05
55
35
45
40
Sušildymo iki 75°C laikas
[ h ] 1
1
3
3
4
5
7
Sumaišyto iki 40°C vandens
50 89 145 200 236 298 399
kiekis [ l ]
2)
Šilumos nuostoliai
[ kWh/24h ] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Vandens sušildymo laikas skaičiuojamas, kai įtekančio šalto vandens temperatūra 15°C.
2) Šilumos nuostoliai skaičiuojami kai šildytuve palaikoma pastovi 65°C temperatūra, kai aplinkos
temperatūra siekia 20°C. Matavimai atlikti pagal EN 60379.
63
159419_tiki.indd 63159419_tiki.indd 63 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
ABCDEFG
LT
TG 30 N 459 275 173 - 454 461 80
TG 50 N 561 365 185 - 454 461 130
TG 80 N 766 565 190 - 454 461 180
TG 100 N 926 715 200 - 454 461 260
TG 120 N 1081 865 205 - 454 461 260
TG 150 N 1296 1065 220 - 454 461 260
TG 200 N 1505 1050 444 800 500 507 260
Prijungimo ir montažiniai šildytuvo matmenys [mm]
PRIJUNGIMAS PRIE VANDENTIEKIO TINKLO
Vandens privedimo ir karšto vandens nuvedimo antgaliai pažymėti skirtingomis spalvomis:
mėlynas-šaltas vanduo, raudonas-karštas.
Vandens šildytuvas prie vandentiekio tinklo gali jungtis dvejopai. Uždara (kaupiamoji)
vandens pajungimo sistema aprūpina vandeniu kelis vartojimo taškus, o atvira (pratekanti)
- tik viename taške. Priklausomai nuo pasirinktos sistemos turi būti montuojami atatinkami
vandens maišytuvai. Atviroje vandens pajungimo sistemoje prieš šildytuvą būtina pastatyti
atbulinį vožtuvą, kuris neleis karštam vandeniui patekti į šalto vandens vamzdį. Tokioje
sistemoje reikia naudoti pratekančio srauto maišytuvą. Vandens šildytuve dėl temperatūros
padidėjimo, keičiasi vandens tūris.
Dėl šios priežasties gali iš aukščiau minėto maišytuvo gali lašėti vanduo. Nesistenkite
sustabdyti vandens stipriai užsukdami kraną, nes galite pažeisti maišytuvą.
Uždaroje vandens pajungimo sistemoje būtina naudoti maišytuvus vandens paėmimo
taškuose. Ant šalto vandens padavimo vamzdžio būtina pastatyti apsauginį/atbulinį vožtuvą,
kuris nustatytas 0,1 MPa slėgiui arba apsauginę grupę, kuri apsaugotų apsaugotų nuo
viršslėgio susidarymo bake. Vandeniui šylant, slėgis šildytuve kyla iki nustatyto 0,1 MPa.
Apsauginio vožtuvo išvadas privalo turėti išėjimą į atmosferos slėgį.
Vandens perteklius gali laš
ėti iš apsauginio vožtuvo angos, todėl rekomenduojama nuo
apsauginio vožtuvo iki nuotėkynes nuvesti lankstų vamzdelį ar šlangą. Ji turėtų būti nukreipta
tiesiai žemyn ir būtų apsaugota nuo užšalimo.
Jei esama vandentiekio sistema neleidžia leisti varvančio vandens iš grįžtamojo apsauginio
vožtuvo į kanalizacijos vamzdį, Jūs galite išvengti varvėjimo, suinstaliuodami 3 litrų talpos
rezervuarą ant boilerio vandens įleidimo vamzdžio.
Kad apsauginis vožtuvas dirbtų teisingai, turite jį patys periodiškai tikrinti. Kad patikrintumėte
vožtuvą, Jūs turite atidaryti grįžtamojo apsauginio vožtuvo išėjimo angą, sukdami rankenėlž
arba atsukdami vožtuvo veržlę (priklausomai nuo vožtuvo tipo). Vožtuvas veikia tinkamai,
jeigu vanduo išbėga iš purkštuko, kai išėjimo anga yra atidaryta.
64
159419_tiki.indd 64159419_tiki.indd 64 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
LT
Uždara (kaupiamoji) sistema Atvira (pratekanti) sistema
Sutartiniai žymėjimai:
1 - Apsauginis vožtuvas 6 - Antgalis manometro pajungimui
2 - Vandens nuleidimo antgalis 7 - Trapas ar kanalizacijos vamzdis
3 - Atbulinis vožtuvas
4 - Redukcinis vožtuvas H - Šaltas vanduo
5 - Ventilis T - Karštas vanduo
Griežtai draudžiama statyti uždaromąjį ventilį tarp šildytuvo ir atbulinio/ apsauginio
vožtuvo.
Jeigu vandentiekio tinkle slėgis neviršija 0,5 MPa (5 barus), vandens šildytuvą galima
jungti tiesiogiai. Jeigu slėgis viršija 0.5 MPa (5 barus), turi būti suinstaliuojamas redukcinis
vožtuvas.
Esant padidintam vandens kietumui, būtina statyti vandens kietumą reguliuojančius fi ltrus.
Prieš pajungiant vandens šildytuvą į elektros tinklą, būtina užpildyti šildytuvą vandeniu. Tam
reikia atsukti karšto vandens padavimo čiaupą. Šildytuvas bus pilnai užpildytas, kai iš karšto
vandens čiaupo pradės bėgti vanduo.
Pajungimas prie elektros tinklo.
2
Prieš prijungiant prie elektros tinklo, būtina į šildytuvą įmontuoti bent 1,5 mm
(H05VV-F
2
3G 1,5 mm
) minimalaus skerspjūvio prijungiamąjį kabelį. Tam reikia nuimti termostato
rankenėlę ir įstačius atsuktuvą į plyšį tarp plokštelės ir apsauginio dangtelio prie termostato
rankenėlės iš vienos pusės ir iš kitos pusės nuimti priekinę apsauginio dangtelio
plokštelę. Tam, kad nuimti apsauginį dangtelį, atsukite du varžtus, laikančius dangtelį.
Vandens šildytuvo pajungimas prie elektros tinklo atliekamas pagal galiojančius šalyje
reikalavimus.
Tarp vandens šildytuvo ir elektros instaliacijos turi būti įmontuotas įrengimas visų polių
atskyrimui nuo įtampos, atitikantis šalyje galiojančius elektros instaliacijų reikalavimus.
65
159419_tiki.indd 65159419_tiki.indd 65 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
Sutartiniai žymėjimai:
LT
1 - Termostatas, bimetalinis
saugiklis
2 - Kaitinimo elementas
3 - Laidų sujungimo blokas
4 - Kontrolinė lemputė
L - Fazinis laidas
N - Nulinis laidas
- Įžeminimo laidas Elektroschema
Dėmesio! Šis įrenginys skirtas prijungimui prie kintamos srovės tinklo su apsauginiu
įžeminimo laidu. Jūsų saugumui prijunkite prietaisą tik į rozetę su apsauginiu
įžeminimu. Nekeiskite kištuko ir nenaudokite perėjimų.
Šildytuvo eksploatacija ir priežiūra
Po prijungimo prie vandens ir elektros tinklo vandens šildytuvas yra paruoštas naudojimui.
Vandens temperatūra įrenginyje yra automatiškai valdoma termostato, kuris yra
nureguliuojamas gamintojo. Nustatymas gali būti pakeičiamas, pasukant reguliavimo varžtą,
esantį ant termostato vidinėje vandens šildytuvo pusėje. Reguliavimo inter-valas galimas
nuo 20°C iki 75°C. Mes nerekomenduojame jokių pakeitimų gamintojų nustatyme, kadangi
jis užtikrina ekonomiškiausią elektros energijos vartojimą ir mažiausią kalkių išskyrimą.
Elektrinio panardinamo šildytuvo veikimas yra rodomas pagalbine šviesa. Ant šildytuvo yra
bimetalis termometras, kuris šildytuve esant šiltam vandeniui pakrypsta laikrodžio rodyklės
kryptimi į dešinę.
Jeigu ruošiatės kurį laiką nesinaudoti vandens šildytuvu. Ir jūs išvengsite vandens šildytuvo
užšalimo. Vanduo iš šildytuvo išteka per šildytuvo nutekamajį vamzdį. Tod
ėl patartina
montuojant šildytuvą tarp apsauginio vožtuvo ir nutekamojo vamzdžio įmontuoti specialų
fi tingą (trišakį) arba išleidimo ventilį. Šildytuvą galite ištuštinti ir tiesiai per apsauginį vožtuvą,
pasukę rankenėlę arba vožtuvo sukamąją kepurėlę į veikimo patikrinimo padėtį. Prieš
tuštinant šildytuvą reikia išjungti iš elektros tinklo ir tada įjungti šilto vandens rankenėlę ant
prijungto maišytuvo. Ištuštinus šildytuvą per nutekamąjį vamzdį šildytuve lieka nedidelis
kiekis vandens, kuris išteka nuėmus šildytuvo prijungiklį per šildytuvo jungiamąją angą.
Šildytuvo išorę valykite skudurėliu su muilu ar kita skalbimo priemone. Nenaudokite tirpiklių
ar kitų agresyvių valiklių.
Tam, kad užtikrinti gerą šildytuvo darbą ir jo ilgaamžiškumą, rekomenduojama periodiškai jį
tikrinti. Pirmas patikrinimas turėtų b
ūti maždaug po dviejų darbo metų. Jo metu patikrinama
magnio anodo būklė, išplaunamas nuo susidariusių kalkių nuosėdų šildytuvo vidus. Pagal
esamą šildytuvo būklę serviso tarnyba duos rekomendaciją apie sekantį apžiūros laiką.
Magnio anodas keičiamas jeigu jo skersmuo žymiai sumažėjo arba jis visai sudilęs.
Neremontuokite vandens šildytuvo patys, o kreipkitės į serviso tarnybą.
Dėmesio! Prieš remontuodami šildytuvą, įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros
srovės.
66
159419_tiki.indd 66159419_tiki.indd 66 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE CHAUFFE-EAU ET
AVANT DE VOUS EN SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.
FR
CET APPAREIL N’EST PAS DESTINÉ AUX PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS)
REDUITE PHYSIQUES, SENSORIELS OU MENTAUX CAPACITES, OU DE L’ABSENCE
D’EXPÉRIENCES ET DE CONNAISSANCES, SAUF S’ILS ONT ÉTÉ CONTROLE OU
DONNER INSTRUCTION CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL PAR PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SECURITE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS POUR S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT
PAS AVEC L’APPAREIL.
Testé offi ciellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en vigueur; le
certifi cat de sécurité et le certifi cat de compabilité électromagnétique ont été délivrés. Ses
caractéristiques techniques de base sont indiquées sur la plaquette signalétique se trouvant
entre les deux tuyaux de branchement. Le chauffe-eau ne peut être raccordé au réseau de
distribution d’eau et au réseau électrique que par un technicien qualifi é. Seulement le service
après-vente autorisé peut procéder aux interventions à l’intérieur de chauffe-eau en raison de la
réparation, du détartrage ou du changement d’anode de protection anti-corrosion.
ENCASTREMENT
Encastrez le chauffe-eau le plus proche possible des orifi ces de sortie d’eau. En installant
votre chauffe-eau dans une pièce comprenant une baignoire ou une douche, il faut absolument
respecter les exigences de la norme IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Partie 701). Fixez-le au mur
ou au sol par deux vis muraux de diamètre nominal de 8 mm minimum. Les murs ou le sol où il est
destiné à être installé doivent être renforcés adéquatement. Le chauffe-eau ne peut être installé
au mur que verticalement. En raison du contrôle et du changement d’anode de magnésium plus
faciles, nous vous conseillons de laisser assez de place entre la partie supérieure du chauffe-
eau et le plafond (voir la dimension G sur le schéma des dimensions de branchement). Dans le
cas contraire, lors de l’intervention mentionnée, le chauffe-eau devra être démonté du mur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Type TG 30 N TGR 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N
Modèle TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N
Volume [l] 30 50 80 100 120 150 200
Pression nominale [ MPa ] 0,6
Masse / rempli d’eau [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Protection anti-corrosion de la
Emaillé / Anode Mg
chaudière
Puissance connectée [ W ] 2000
Tension [ V~ ] 230
Temps de chauffe
05
55
05
55
35
45
40
1
1
3
3
4
5
7
1)
jusqu’à 75°C
[h]
Quantité d’eau
50 89 145 200 236 298 399
mélangée à 40°C [l]
Consommation
0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
2)
d’énergie
[kWh/24h]
1) Le temps de chauffe de tout le contenu de chauffe-eau à l’aide du corps chauffant électrique, à la
température d’entrée de l’eau froide de l’installation de distribution d’eau de 15°C.
2) La consommation d’énergie en maintenant une température constante de 65°C dans le chauffe-eau,
à la température ambiante de 20°C, mesuré selon EN 60379.
67
159419_tiki.indd 67159419_tiki.indd 67 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
ABCDEFG
FR
TG 30 N 459 275 173 - 454 461 80
TG 50 N 561 365 185 - 454 461 130
TG 80 N 766 565 190 - 454 461 180
TG 100 N 926 715 200 - 454 461 260
TG 120 N 1081 865 205 - 454 461 260
TG 150 N 1296 1065 220 - 454 461 260
TG 200 N 1505 1050 444 800 500 507 260
Dimensions du chaffe-eau pour le raccordement et le montage [mm]
RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU
L’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiquées sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque
de couleur. L’arrivée de l’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation de l’eau
chaude est marqué par le rouge.
Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d’eau de deux manières. Le
système de raccordement fermé (à pression) permet de prendre de l’eau aux plusieures orifi ces
de sortie d’eau, tandis que le système ouvert (à non-pression) ne permet qu’une seule prise
d’eau. En fonction du système de raccordement choisi vous devez acheter aussi les batteries
mélangeuses correspondantes. Dans le cas du système ouvert (à non-pression), un clapet
anti-retour doit être encastré devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l’écoulement de l’eau
de la chaudière dans le cas du manque d’eau dans le réseau de distribution d’eau. Ce système
de raccordement demande une batterie mélangeuse à écoulements croisés. En raison du
chauffage, le volume d’eau dans le chauffe-eau augmente ce qui provoque le dégouttement
du bec de la batterie mélangeuse. On ne peut pas empêcher le dégouttement de l’eau en bien
serrant la poignée de la batterie mélangeuse, on peut seulement la détériorer.
Dans le cas du système de raccordement fermé (à pression), les batteries mélangeuses
manométriques doivent être utilisées aux orifi ces de sortie d’eau. En raison de la sécurité
du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de sûreté doit être impérativement
encastré sur le tuyau d’arrivée ce qui empêche la hausse de pression dans la chaudière pour
plus de 0,1 Mpa au-dessus de la pression nominale. L’orifi ce de décharge sur la soupape de
sûreté doit obligatoirement avoir la sortie sur la pression atmosphérique.
Lors du chauffage de l’eau dans le chauffe-eau la pression de l’eau dans la chaudière augmente
jusqu’à ce que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit pas atteinte. Le retour de
l’eau au réseau de distribution d’eau étant empêché, le dégouttement de l’orifi ce de décharge
de la soupape de sûreté peut se produire. L’eau gouttante peut être emmenée à la décharge
à travers la gouttière qu’on installe sous la soupape de sûreté. Le tuyau de décharge installé
au-dessous de l’écoulement de la soupape de sûreté doit être installé directement vers le bas
et dans une ambiance où il ne gèle pas.
Dans le cas où vous n’avez pas de possibilité, faute d’une mauvaise exécution de l’installation,
d’emmener l’eau gouttante de la soupape de sûreté à la décharge, le dégouttement peut être
évité par l’encastrement d’un vase d’expansion de volume de 3 l sur le tuyau d’arrivée du
chauffe-eau.
Pour assurer le bon fonctionnement de la soupape de sûreté vous devez vous-même effectuer
des contrôles périodiques. Lors du contrôle, l’écoulement de la soupape de sûreté et de
décharge doit être ouvert en déplaçant la poignée ou bien en dévissant l’écrou de la soupape
(en fonction du type de la soupape). L’eau doit s’écouler à travers la buse d’écoulement ce qui
prouve le bon fonctionnement de la soupape.
68
159419_tiki.indd 68159419_tiki.indd 68 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
FR
Système fermé (à pression) Système ouvert (à non-pression)
Légende:
1 - Soupape de sûreté 6 - Élément d’essai
2 - Soupape d’essai 7 - Bec avec le raccord à la
3 - Clapet de non-retour décharge
4 - Détendeur de la pression H - Eau froide
5 - Soupape d’arrêt T - Eau chaude
Une soupape d’arrêt ne doit pas être encastré entre le chauffe-eau et la soupape
de sûreté, puisqu’un tel encastrement rendrait impossible le fonctionnement de la
soupape de sûreté.
Si la pression dans le réseau est inférieure à 0,5 MPa (5 bar), le chauffe-eau peut être
raccordé au réseau de distribution d’eau du secteur sans détendeur. Si la pression dans le
réseau dépasse 0,5 MPa (5 bar) deux détendeurs doivent être installés.
Le chauffe-eau doit être impérativement rempli d’eau avant le raccordement au réseau
électrique. Lors du premier remplissage ouvrez la poignée pour l’eau chaude sur la batterie
mélangeuse. Le chauffe-eau est rempli quand l’eau commence à s’écouler à travers le bec
de la batterie mélangeuse.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Avant de brancher le chauffe-eau au réseau électrique, le câble d’alimentation de la section
2
2
minimale de 1,5 mm
(H05VV-F 3G 1,5 mm
) doit y être encastré. Lors du montage du câble
d’alimentation, les deux fi ls d’arrivée du voyant doivent être raccordés aussi, dans la boîte
de jonction sur le thermostat prévue à cet effet, les fi ls étant marqués par 1 ou 2 ou bien par
A et B dans le cas de la variante alternative du thermostat.
Pour pouvoir procéder à cette opération, le couvercle de protection doit être dévissé du
chauffe-eau.
Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique doit être exécuté conformément aux
normes pour les installations électriques. Un dispositif permettant de séparer tous les pôles
du réseau d’alimentation doit être encastré entre le chauffe-eau et l’installation permanente,
conformément aux prescriptions nationales concernant les installations.
69
159419_tiki.indd 69159419_tiki.indd 69 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
Légende:
FR
1 - Thermostat et fusible
thermique bipolaire
2 - Corps chauffant
3 - Borne de connexion
4 - Voyant
L - Fil de phase
N - Fil neutre
- Fil de protection Schéma du couplage électrique
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau doit être
impérativement débranché du réseau électrique!
UTILISATION ET MAINTIEN
Après le raccordement au réseau électrique et à celui de distridution d’eau le chauffe-eau
est prêt à être utilisé.
La température de l’eau dans l’appareil est automatiquement réglée par le thermostat réglé
usine. Le réglage peut être changé en tournant le vis de réglage sur le thermostat à l’intérieur
du chauffe-eau. Le plage réglable s’étend de 20° à 75°C. Le changement du réglage usine
est déconseillé puisque celui-ci vous assure la plus économique consommation d’énergie
électrique et le moindre dépôt de tartre.
Le voyant indique le fonctionnement du chauffe-eau électrique. L’enveloppe de chauffe-
eau est équipée d’un thermomètre bimétal; celui-ci s’écarte vers la droite dans le sens des
aiguilles d’une montre, lorsque l’eau chaude est présente dans le chauffe-eau.
Débranchez le chauffe-eau du réseau électrique si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser
pendant une plus longue période. S’il existe le risque que l’eau dans le chauffe-eau gèle, il
faut le vider. L’eau du chauffe-eau est évuacuée à travers le tube d’affl uence de celui-ci. A
cette fi n, il est conseillé d’installer un raccord (un T élément ) ou une soupape d’échappement
entre la soupape de sûrété et le tube d’affl uence. De même, le chauffe-eau peut être vidé
directement à travers la soupape de sûreté en plaçant le levier ou bien la chape tournante
de la soupape à la même position que lors du test de fonctionnement. Avant le vidange, il
faut débrancher le chauffe-eau du réseau électrique; puis il faut ouvrir la poignée pour l’eau
chaude sur la batterie mélangeuse. Après le vidange à travers le tuyau de d’affl uence dans
le chauffe-eau, il y reste une petite quantité d’eau qui s’écoule à travers l’orifi ce de bride de
chauffage lors de l’enlèvement de celle-ci.
L’extérieur du chauffe-eau doit être nettoyé à l’aide de la solution douce d’un détergent.
N’utilisez pas de solvants ou de moyens de nettoyage abrasifs.
Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et une longue durée de
vie du chauffe-eau. La garantie anti-corrosion de la chaudière n’est valable que si vous avez
procédé aux contrôles réguliers préscrits de l’usure de l’anode de protection. La période
entre deux contrôles ne doit pas dépasser 36 mois. Les contrôles doivent être exécutés
par un technicien autorisé qui note le contrôle sur la feuille de garantie du produit. Lors
du contrôle, il vérifi e l’usure de l’anode de protection anti-corrosion et, au besoin, il enlève
le tartre qui s’accumule à l’intérieur du chauffe-eau en fonction de la qualité, quantité et
température de l’eau consommée. Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-vente
vous recommandera la date du contrôle suivant en tennant compte de l’état constaté.
Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le chauffe-
eau; appelez le service après-vente le plus proche de chez vous.
70
159419_tiki.indd 70159419_tiki.indd 70 15.3.2010 8:15:0415.3.2010 8:15:04
Geachte koper, wij danken u voor de aankoop van ons product.
WIJ VERZOEKEN U VOOR DE MONTAGE EN HET EERSTE GEBRUIK VAN DE BOILER
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR TE LEZEN.
NL
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN (WAARONDER
KINDEREN) MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF PSYCHISCHE
VERMOGENS, OF GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ ZIJN GEGEVEN
TOEZICHT OF INSTRUCTIE OVER HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT DOOR DEGENE
DIE VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID.
KINDEREN MOETEN WORDEN BEGELEID OM ERVOOR TE ZORGEN DAT ZE NIET SPELEN
MET HET APPARAAT.
De boiler is overeenkomstig de geldende normen gefabriceerd en volgens de voorschriften getest.
Hierover zijn een veiligheidscertifi caat en een certifi caat over de elektromagnetische compatibiliteit
afgegeven. Zijn belangrijkste technische eigenschappen zijn op het typeplaatje vermeld dat tussen
beide aansluitbuizen is geplakt. De boiler mag uitsluitend door een hiervoor gekwalifi ceerd vakman
op de waterleiding en het elektriciteitsnet worden aangesloten. Ingrepen in het apparaat wegens
reparaties, verwijdering van ketelsteen en het controleren of vervangen van de beschermingsanode
voor corrosiebeveiliging mogen ook uitsluitend door de erkende service worden verricht.
MONTAGE
Monteer de boiler zo dicht mogelijk bij het tappunt. Bij het inbouwen van de boiler in een ruimte met
een bad of douche moet aan de eisen van de norm IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) worden
voldaan. Bevestig hem met wandschroeven met een nominale doorsnede van minstens 8 mm
aan de wand of de vloer. Wanden of vloeren met een gering draagvermogen moet u voldoende
versterken op de plaats waar u de boiler op gaat hangen. U mag de boiler uitsluitend rechtop
aan de wand monteren. Voor een eenvoudigere controle en vervanging van de magnsiumanode
wordt aanbevolen voldoende ruimte te laten tussen de bovenkant van de boiler en het plafond
(zie afmeting G op de tekening met de aansluitafmetingen). Anders moet de boiler van de wand
worden gedemonteerd bij de bovengenoemde onderhoudsingreep.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT
Type TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N
Model TG 30 N TG 50 N TG 80 N TG 100 N TG 120 N TG 150 N TG 200 N
Volume [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Nominale druk [ MPa ] 0,6
Gewicht / gevuld met water [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Corrosiebeveiliging van de ketel Geëmailleerd en magnesiumanode
Aansluitvermogen [ W ] 2000
Spanning [ V~ ] 230
1)
05
55
05
55
35
45
40
Verwarmingstijd tot 75°C
[h] 1
1
3
3
4
5
7
Hoeveelheid mengwater bij 40°C [l] 50 89 145 200 236 298 399
2)
Energieverbruik
[kWh/24h] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Verwarmingstijd van het gehele volume van de boiler met het elektrische verwarmingselement bij een
ingangstemperatuur van het koude water uit de waterleiding van 15°C.
2) Energieverbruik bij instandhouding van een constante watertemperatuur in de boiler van 65°C en bij
een temperatuur van de omgeving van 20°C, gemeten volgens EN 60379.
71
159419_tiki.indd 71159419_tiki.indd 71 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05
ABCDEFG
NL
TG 30 N 459 275 173 - 454 461 80
TG 50 N 561 365 185 - 454 461 130
TG 80 N 766 565 190 - 454 461 180
TG 100 N 926 715 200 - 454 461 260
TG 120 N 1081 865 205 - 454 461 260
TG 150 N 1296 1065 220 - 454 461 260
TG 200 N 1505 1050 444 800 500 507 260
Aaansluitings- en montagematen van de boiler [mm]
AANSLUITING OP DE WATERLEIDING
De watertoevoer en aftap zijn met kleuren aangegeven op de buizen van de boiler. De
toevoer van het koude water is blauw gekleurd, de aftap van het warme water is rood.
U kunt de boiler op twee manieren op de waterleiding aansluiten. Het gesloten druksysteem
van de aansluiting maakt waterafname op meerdere tappunten mogelijk, bij het open
systeem, dat niet onder druk staat, kan het water maar op een plaats worden afgetapt.
Gezien het gekozen aansluitsysteem moet u ook de juiste mengkranen kopen.
Bij het open systeem, dat niet onder druk staat, moet voor de boiler een terugslagklep
worden ingebouwd, dat voorkomt dat het water terugloopt uit de boiler bij storingen van
de watertoevoer uit de waterleiding. Bij dit aansluitingssysteem moet u een doorstroom
mengkraan gebruiken. In de boiler neemt het volume van het water toe als het verwarmd
wordt, dit veroorzaakt druppen van de mengkraan. U kunt dit niet voorkomen door de
kraan stevig dicht te draaien. Hierdoor kunt u de kraan alleen maar kapot maken. Aan de
toevoerleiding moet u voor de veiligheid een veiligheidsventiel of een veiligheidsgroep
monteren, waardoor een toename van de druk in de boiler van meer dan 0,1 MPa boven
de normale druk wordt voorkomen. De uitloopopening van het veiligheidsventiel moet een
uitgang hebben voor atmosferische druk.
Bij het verwarmen van het water in de boiler neemt de waterdruk in de boiler toe tot de grens
is bereikt die in het veiligheidsventiel is ingesteld. Omdat de terugkeer van het water naar
de waterleiding verhinderd is, kan er water uit de uitloopopening van het veiligheidsventiel
druppen. U kunt het druppende water naar de afvoer leiden via het opvangverlengstuk,
dat u onder het veiligheidsventiel plaatst. De afl oopbuis die onder de uitloop van het
veiligheidsventiel is geplaatst moet recht naar beneden gericht zijn en gemonteerd worden
in een omgeving, waar het niet vriest. In het geval dat u door een onjuiste installatie niet
de mogelijkheid hebt om het uit het terugslagventiel druppende water naar de uitloop te
leiden, kunt u het druppen vermijden door een expansiebak met een volume van 3 l aan de
toevoerleiding van de boiler te monteren.
Voor een juiste werking van het veiligheidsventiel moet u zelf van tijd tot tijd een controle
uitvoeren. Bij de controle moet u door het verschuiven van de hendel of door het losdraaien
van de moer van het ventiel (afhankelijk van het type ventiel) de uitloop uit het terugslag-
veiligheidsventiel openen. Hierbij moet door de uitloopbuis van het ventiel water stromen. Dit
wijst er op dat het ventiel feilloos werkt.
72
159419_tiki.indd 72159419_tiki.indd 72 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05
NL
Gesloten (druk) systeem Open (niet onder druk staand)
systeem
Legende:
1 - Veiligheidsventiel 6 - Test aanzetstuk
2 - Testventiel 7 - Trechter met aansluiting
3 - Terugslagventiel op de uitloop
4 - Drukreduceerventiel H - Koud water
5 - Afsluitventiel T - Warm water
Tussen de boiler en het terugslag-veiligheidsventiel mag u geen afsluitventiel inbou-
wen, omdat u hiermee de werking van het terugslagventiel onmogelijk zou maken.
U kunt de boiler zonder drukreduceerventiel aansluiten op de huiswaterleiding, als de druk
in de waterleiding lager is dan 0,5 MPa (5 bar). Als de druk in de waterleiding hoger is dan
0,5 MPa (5 bar), moet u twee reduceerventielen achter elkaar inbouwen.
Voor de elektrische aansluiting moet u de boiler eerst met water vullen. Draai de
warmwaterknop van de mengkraan open ls u de boiler voor het eerst vult. De boiler is vol als
het water door de uitloopbuis van de mengkraan begint te stromen.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Voor de aansluiting op het stroomnet moet in de boiler een aansluitkabel met een minimale
2
2
doorsnede van 1,5 mm
(H05VV-F 3G 1,5 mm
) worden ingebouwd. Bij de bevestiging van
de aansluitkabel moet ook de beide aansluitdraden van het controlelampje in de hiervoor
voorziene aansluitnaven van de thermostaat worden bevestigd, die zijn aangeduid met 1 en
2 of met A en B bij de alternatieve uitvoering van de thermostaat.
Om dit te kunnen doen moet u de beschermplaat van de boiler loschroeven.
De aansluiting van de boiler op het elektriciteitsnet moet overeenkomstig de normen voor
de elektrische leidingen gebeuren. Tussen de boiler en de waterleiding moet een apparaat
zijn ingebouwd voor de scheiding van alle polen van het voedingsnet overeenkomstig de
nationale installatievoorschriften.
73
159419_tiki.indd 73159419_tiki.indd 73 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05
Legende:
NL
1 - Thermostaat en
tweepolige
warmtezekering
2 - Verwarmingselement
3 - Aansluitklem
4 - Controlelampje
L - Fasegeleider
N - Neutrale geleider
- Aardingsgeleider Schema van de elektrische verbinding
WAARSCHUWING: Voor elke ingreep in de boiler moet de verbinding met het elektric-
iteitsnet verbroken worden!
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Na de aansluiting op de waterleiding en het elektriciteitsnet is de boiler klaar voor gebruik.
De watertemperatuur in het apparaat wordt automatisch door de thermostaat geregeld, die
in de fabriek is afgesteld. U kunt de afstelling wijzigen door aan de afstelschroef in de boiler
te draaien. Het afstelbereik ligt tussen de 20° en 75°C. Het wijzigen van de in de fabriek
afgestelde waarden wordt afgeraden omdat bij deze afstelling het zuinigste energieverbruik
en de minste afzetting van ketelsteen worden gegarandeerd.
De werking van het elektrische verwarmingselement wordt aangeduid door het
controlelampje. De boiler heeft aan de rand een bi-metale thermometer die naar rechts
uitslaat als het water in de boiler warm is.
Verbreek de verbinding met het elektriciteitsnet als u de boiler langere tijd niet gebruikt.
Als er gevaar bestaat dat het water in de boiler zal bevriezen, moet u het water er uit
laten lopen. Het water uit de boiler loopt via de aavoerbuis uit de boiler. Daarom wordt
aanbevolen bij de montage tussen het veiligheidsventiel en de aanvoerbuisvan de boiler
een speciale fi tting (T-stuk) of uitlaatventiel te plaatsen. U kunt de boiler ook indirect via het
veiligheidsventiel legen door het hendeltje of de draaibare dop van het ventiel in de stand
te draaien als bij de controle van de werking. Voor het legen moet de verbinding tussen
het stroomnet en de boiler worden verbroken en moet daarna de warmwaterknop van de
aangesloten mengkraan worden opengedraaid. Na dat het er water via de aanvoerbuis is
uitgelopen, blijft in de boiler een keine hoeveelheid water achter, dat er na verwijdering van
de verwarmingsfl ens door de opening van de verwarmingsfl ens uitloopt.
Reinig de buitenkant van de boiler met sopje van een mild wasmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen en schurende reinigingsmiddelen.
Door regelmatige service zult u lang verzekerd zijn van een feilloze werking en een lange
levensduur van de boiler. De garantie voor het doorroesten van de boiler geldt alleen als u de
voorgeschreven regelmatige inspecties van eventuele slijtage van de beschermingsanode
heeft laten uitvoeren. De periode tussen de afzonderlijke regelmatige inspecties mag niet
langer zijn dan 36 maanden. De onderzoeken moeten door een erkend vakman worden
uitgevoerd, die het onderzoek aantekent op het garantiebewijs van het apparaat. Bij het
onderzoek controleert hij de mate van slijtage van de anticorrosie beschermingsanode en
74
159419_tiki.indd 74159419_tiki.indd 74 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05
indien nodig verwijdert hij ketelsteen, dat zich afhankelijk van de kwaliteit, de hoeveelheid
en de temperatuur van het gebruikte water aan de binnenkant van de boiler heeft afgezet.
NL
De serviceman zal na de inspectie van de boiler op grond van de vastgestelde toestand de
datum voor de volgende controle aanbevelen.
Wij verzoeken u eventuele storingen aan de boiler niet zelf te repareren maar de
bevoegde service hiervan op de hoogte te stellen.
159419_tiki.indd 75159419_tiki.indd 75 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05
Gorenje Tiki, d.o.o.
SI-1521 Ljubljana
Magistrova 1
Slovenija
Telefon: +386 1 500 56 00
03/2010
Fax: +386 1 500 57 02
766407
http://www.gorenjetiki.si
159419
159419_tiki.indd 76159419_tiki.indd 76 15.3.2010 8:15:0515.3.2010 8:15:05