Gorenje otg50slb6 – страница 4
Инструкция к Электрическому Накопительному Водонагревателю Gorenje otg50slb6
A B C
OTG 30 510 310 235
LIT
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
Prijungimo ir montaþiniai ðildytuvo matmenys [mm].
Prijungimas prie vandentiekio tinklo
Vandens privedimo ir karðto vandens nuvedimo antgaliai paþymëti skirtingomis
spalvomis : mëlynas-ðaltas vanduo, raudonas-karðtas.
Vandens ðildytuvas prie vandentiekio tinklo gali jungtis dvejopai. Uþdara
(kaupiamoji) vandens pajungimo sistema aprûpina vandeniu kelis vartojimo
taðkus, o atvira (pratekanti) - tik viename taðke. Priklausomai nuo pasirinktos
sistemos turi bûti montuojami atatinkami vandens maiðytuvai. Atviroje vandens
pajungimo sistemoje prieð ðildytuvà bûtina pastatyti atbuliná voþtuvà, kuris neleis
karðtam vandeniui patekti á ðalto vandens vamzdá. Tokioje sistemoje reikia naudoti
pratekanèio srauto maiðytuvà. Vandens ðildytuve dël temperatûros padidëjimo,
keièiasi vandens tûris. Dël ðios prieþasties gali ið aukðèiau minëto maiðytuvo gali
laðëti vanduo. Nesistenkite sustabdyti vandens stipriai uþsukdami kranà, nes galite
paþeisti maiðytuvà.
Uþdaroje vandens pajungimo sistemoje bûtina naudoti maiðytuvus vandens
paëmimo taðkuose. Ant ðalto vandens padavimo vamzdþio bûtina pastatyti
apsauginá/atbuliná voþtuvà, kuris nustatytas 0,7 MPa slëgiui arba apsauginæ grupæ,
kuri apsaugotø apsaugotø nuo virðslëgio susidarymo bake. Vandeniui ðylant, slëgis
ðildytuve kyla iki nustatyto 0,7 MPa. Vandens perteklius gali laðëti ið apsauginio
voþtuvo angos, todël rekomenduojama nuo apsauginio voþtuvo iki nuotëkynes
nuvesti lankstø vamzdelá ar ðlangà. Ji turëtø bûti nukreipta tiesiai þemyn ir bûtø
apsaugota nuo uþðalimo.
Jei esama vandentiekio sistema neleidþia leisti varvanèio vandens ið gráþtamojo
apsauginio voþtuvo á kanalizacijos vamzdá, Jûs galite iðvengti varvëjimo,
suinstaliuodami 3 litrø talpos rezervuarà ant boilerio vandens áleidimo vamzdþio.
Jûs turite ásitikinti, kad gráþtamasis apsauginis voþtuvas veikia tinkamai, tikrindami
já reguliariai, t.y. kas 14 dienø. Kad patikrintumëte voþtuvà, Jûs turite atidaryti
gráþtamojo apsauginio voþtuvo iðëjimo angà, sukdami rankenëlê arba atsukdami
voþtuvo verþlæ (priklausomai nuo voþtuvo tipo). Voþtuvas veikia tinkamai, jeigu
vanduo iðbëga ið purkðtuko, kai iðëjimo anga yra atidaryta.
61
LIT
Uþdara (kaupiamoji) sistema Atvira (pratekanti) sistema
1 - Apsauginis voþtuvas 6 - Antgalis manometro pajungimui
2 - Vandens nuleidimo antgalis 7 - Trapas ar kanalizacijos vamzdis
3 - Atbulinis voþtuvas
4 - Redukcinis voþtuvas H - Ðaltas vanduo
5 - Ventilis T - Karðtas vanduo
Grieþtai draudþiama statyti uþdaromàjá ventilá tarp ðildytuvo ir atbulinio/
apsauginio voþtuvo.
Jeigu vandentiekio tinkle slëgis nevirðija 0,5 MPa (5 barus), vandens ðildytuvà galima
jungti tiesiogiai. Jeigu slëgis virðija 0.5 MPa (5 barus), turi bûti suinstaliuojamas
redukcinis voþtuvas. Esant padidintam vandens kietumui, bûtina statyti vandens
kietumà reguliuojanèius filtrus. Prieð pajungiant vandens ðildytuvà á elektros tinklà,
bûtina uþpildyti ðildytuvà vandeniu. Tam reikia atsukti karðto vandens padavimo
èiaupà. Ðildytuvas bus pilnai uþpildytas, kai ið karðto vandens èiaupo pradës bëgti
vanduo.
Pajungimas prie elektros tinklo.
Dëmesio! Ðis árenginys skirtas prijungimui prie kintamos srovës tinklo su
apsauginiu áþeminimo laidu. Jûsø saugumui prijunkite prietaisà tik á rozetæ su
apsauginiu áþeminimu. Nekeiskite kiðtuko ir nenaudokite perëjimø. Vandens
ðildytuvo pajungimui reikia prijungti laidà su kiðtuku. Tam reikia nuimti termostato
rankenëlæ ir ástaèius atsuktuvà á plyðá tarp plokðtelës ir apsauginio dangtelio prie
termostato rankenëlës ið vienos pusës ir ið kitos pusës nuimti priekinæ apsauginio
dangtelio plokðtelæ.Tam, kad nuimti apsauginá dangtelá, atsukite du varþtus,
laikanèius dangtelá. Vandens ðildytuvo pajungimas prie elektros tinklo atliekamas
pagal galiojanèius ðalyje reikalavimus.
Kadangi vandens ðildytuvas neturi jungiklio, atjungianèio nuo elektros tinklo, bûtina
vandens ðildytuvà prie elektros tinklo jungti per jungiklá, kuris nutrauktø maitinimà
abiejuose poliuose, ir tarpas tarp jo kontaktø ne maþesnis, kaip 3 mm.
62
Sutartiniai þymëjimai:
1 - Termostatas
LIT
2 - Bimetalinis saugiklis
3 - Kaitinimo elementas
4 - Kontrolinë lemputë
5 - Sujungimo blokas
L - Fazinis laidas
N - Nulinis laidas
- Áþeminimo laidas Elektroschema
Dëmesio! Prieð remontuodami ðildytuvà, ásitikinkite, kad jis atjungtas nuo
elektros srovës.
Ðildytuvo eksploatacija ir prieþiûra
Vandens ðildytuvu galima naudotis po jo prijungimo prie vandentiekio ir elektros
linijos.
Vandens temperatûra ðildytuve automatiðkai palaikoma termostato. Jûs galite
nustatyti norimà vandens temperatûrà sukdami termostato rankenëlæ. Ja galima
nustatyti norimà temperatûrà nuo 20°C iki 75°C. Rekomenduojama rankenëlæ
nustatyti á padëtá “E” prie kurios vanduo ðyla iki 55°C, kadangi ji leidþia optimaliai
naudoti elektros energijà ir neleidþia susidaryti kalkiø apnaðoms. Jeigu ruoðiatës
kurá laikà nesinaudoti vandens ðildytuvu, pasukite termostato rankenëlæ á padëtá
“*”. Ðiuo atveju bus palaikoma vandens temperatûra apie 10°C, ir jûs iðvengsite
vandens ðildytuvo uþðalimo.
Ðildytuvo darbà rodo indikatoriaus lemputë. Ðildytuvas taip pat turi termometrà,
rodantá vandens temperatûrà.
Jeigu Jûs norite atjungti vandens ðildytuvà nuo elektros tinklo, iðleiskite vandená,
kad vandens ðildytuvas neuþðaltø. Vandená galite iðleisti per iðleidimo atðakà arba
per apsauginá voþtuvà nukreipdami jo rankenëlæ á testavimo padëtá. Vandens likutá
galite paðalinti nuimdami kaitinimo elemento flanðà.
Ðildytuvo iðoræ valykite skudurëliu su muilu ar kita skalbimo priemone. Nenaudokite
tirpikliø ar kitø agresyviø valikliø.
Tam, kad uþtikrinti gerà ðildytuvo darbà ir jo ilgaamþiðkumà, rekomenduojama
periodiðkai já tikrinti . Pirmas patikrinimas turëtø bûti maþdaug po dviejø darbo
metø. Jo metu patikrinama magnio anodo bûklë, iðplaunamas nuo susidariusiø
kalkiø nuosëdø ðildytuvo vidus. Pagal esamà ðildytuvo bûklæ serviso tarnyba duos
rekomendacijà apie sekantá apþiûros laikà. Magnio anodas keièiamas jeigu jo
skersmuo þymiai sumaþëjo arba jis visai sudilæs.
Neremontuokite vandens ðildytuvo patys, o kreipkitës á serviso tarnybà.
63
Sevgili alıcımız, ürünümüzü satın aldığınız için size teşekkür ederiz.
SU ISITICINIZI İLK ÇALIŞTIRMA VE KURMADAN ÖNCE LÜTFEN AÇIKLAMALARI DİKKATLİ
TR
BİR ŞEKİLDE OKUYUNUZ.
BU CIHAZ DEĞİLDİR KULLANIM KİŞİ TARAFINDAN İNDİRİMLİ FIZIKSEL, ZIHINSEL
KAPASITELERI VEYA DUYU İLE (DAHİL ÇOCUKLAR İÇİN) AMAÇLANMAMIŞTIR VEYA LACK
TECRÜBESI VE BIRIKIMIYLE, SÜRECE EDİLMİŞ VERİLEN DENETİM VEYA EĞİTİM İLİŞKİN
KULLANIM ARACI TARAFINDAN SORUMLU KIŞI ONLARIN GÜVENLİĞİ İÇİN.
ÇOCUKLAR SAĞLAMAK IÇIN DENETLENECEK GEREKTIĞINI CİHAZI İLE DEĞİL OYNARLAR.
Bu su ısıtıcısı ilgili standart ve Güvenlik Belgesi ve Elektromanyetik Uyumluluk Belgeleri tarafından
gösterildiği gibi üretilmiş ve test edilmiştir. Temel tekniksel özellikleri bağlanma boruların arasında
tutkallanmış isim levhasında ifade edilmişler. Su ısıtıcısı, suya ve elektrik güç kaynağına sadece
yetkili uzmanlar tarafından bağlanabilir. Cihazın iç tarafında tamir etme veya kireçtaşını çıkarma ve
paslanmaya karşı anotun kontrol edilmesi veya değiştirilmesi ulaşmak amacıyla sadece yetkili servis
atölyesi tarafından yapılabilir.
CİHAZIN KURULMASI
Borular boyunca ısı dağıtımını engellemek için su ısıtıcısı kullanılacak noktaların olabilecek en
yakınında kurulmalı. 8 mm çapında uygun vidalarla duvara bağlanmalı. Eğer söz ettiğimiz duvar,
ısıtıcının suyla doldurulmuş üç kere ağırlığını taşıyamıyorsa duvarın ilgili bölümü (ısıtıcının kurulması
gerektiği yerde) uygun bir şekilde kuvvetlendirilmesi lazım. OTG su ısıtıcısı duvarda dik bir şekilde
yerleştirilmesi lazım.
CİHAZIN TEKNİKSEL ÖZELLİKLERİ
Türü
OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
OTG 30
OTG 50
OTG 65
OTG 80
OTG 100
OTG 120
Modeli
SLIM
SLIM
SLIM
SLIM
SLIM
SLIM
Hacmi [l]
30 50 65 80 100 120
Basınç Oranı [MPa]
0,6
Ağırlık/ Suyla doldurulmuş [kg]
19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Deponun paslanmaya karşı
Emaye/ Mg anot
Bağlanma gücü [W]
2000
Voltajı [V~]
230
Koruma Derecesi
I
Korumanın durması
IP 24
1)
05
55
30
05
55
35
75°C kadar ısınma zamanı
[h]
1
1
2
3
3
4
40°C karıştırılmış suyun miktarı [l]
58 94 124 148 194 226
2)
Enerji tüketimi
[KWh/24h]
0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1) Isıtıcının bütün hacmini ısıtmak için elektrikli daldırma ısıtıyla su sağlanmasından soğuk
suyun sıcaklığını 15°C olarak giriniz.
2) Su ısıtıcının su sıcaklığı 65°C ve çevre sıcaklığın 20°C olarak sağlam bir şekilde
sürdürülmesi için enerji tüketimi, DIN 44532 göre ölçülmüş.
64
A B C
OTG 30 510 310 235
TR
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
Su ısıtıcının kurma ve bağlamak için ebatları [mm].
SU SAĞLANMASININ BAĞLANMASI
İçeriye akma ve dışarıya akma su bağlantı ısıtıcıları renklerle kodlanmış. Soğuk su sağlama bağlantısı
mavi renkle renklendirilmiş, sıcak su çıkış ağzı ise kırmızıyla renklendirilmiştir.
Su ısıtıcısı su bağlantısına iki şekilde bağlanabilir. Kapalı devre basınç sistemi birkaç kullanım
noktaları sağlıyor, ancak açık devre yerçekimi sistemi tek kullanım noktası sağlıyor. Karıştırıcı tıkaçlar
seçilmiş kurma sistemine göre satın alınmalı.
Su bağlanması kuruda veya söndürüldüğü halde suyun deposundan akmaması için açık devre
yerçekimi sistemi geri tepme klapesinin kurmasını gerektirir. Bu kurma tarzın anlık karıştırıcı tıkacına
ıhtiyacı vardır. Su sıcaklığı hacmini büyüttikçe tıkacın damla damla akmasına neden oluyor. Daha
fazla sıkarak damla damla akması durdurulamaz;tam tersine daha fazla sıkmanız sadece tıkaca zara
verebilir.
Kapalı devre basınç sistemi basınçlı karıştırıcı tıkaçların kullanılmasını gerektirir. Besleme borusu
güvenlik nedeniyle güvenlik dönüşlü vala tutulmalı veya başka seçenek olarak depodaki basıncını
0,1 MPa’dan fazla anma basıncı geçmesini engelleyecek güvenlik valf sınıfı.
Isıtıcıdaki suyun ısınması depodaki basıncın güvenlik valfı tarafından ayarlanmış seviyesine
artırılmasına neden oluyor. Su, su sağlanması sistemine geri gidemediği için bu, güvenlik valfın
boşaltma ağzından damla damla akmasına neden olabilir. Güvenlik valfın tam altında yakalama
bölümü yerleştirerek damla damla akması soluğuna boru hattı naklederek engelleyebilirsiniz.
Güvenlik valfın altında yerleştirilmiş akıtma dikey bir şekilde boru hatları nekledilecek ve donma
koşulları başlangıçsız bir ortamda yerleştirilecek. Var olan tesisat damla damla akıntının güvenlik
dönüşlü valara boru hatlarla akıtmasını sağlamaması halinde damla damla akıtmasını sıcak su
kazanın buhar borusunda 3 litrelik büyütme deposu yerleştirerek engelleyebilirsiniz.
Güvenlik dönüşlü valfın uygun bir şekilde çalıştığından düzenli bir şekilde kontrol ederek emin
olmanız gerekir, yani her 14 günde bir. Valfı kontrol etmek için güvenlik dönüşlü valfın priz tutamaçını
döndürerek veya valfın vida somununu sökmeniz gerekir (valf çeşidine bağlı).
Priz açık olduğu zaman hortum memesinden su çıkarsa valf düzenli bir şekilde çalışır anlamındadır.
65
TR
Kapalı (basınç) sistemi
Açık (basınçsız) sistemi
Açıklamalar:
1. Güvenlik dönüşlü valfı 6. Montajı kontrol etme
2. Bimetal sigorta 7. Priz bağlanmalı huni
3. Çek valf
4. Basıncı azaltma valfı H- Soğuk su
5. Kapatma valfı T- Sıcak su
Su ısıtıcısı ve güvenlik dönüşlü valf arasında kapatma valfı yerleştirilmez çünkü bununla
güvenlik dönüşlü valfın çalışması engellenecek.
Su ısıtıcısı evin su şebekesine basıncı azaltma valfı olmadan da bağlanabilir eğer ki şebekedeki su
basıncı 0,5 MPa’dan daha az ise (5 bar). Eğer basınç 0,5 MPa (5 bar’ı) geçerse o zaman basıncı
azaltma valfın kurulması mecburdur. Elektriğe bağlamadan önce su ısıtıcısı suyla doldurulmalı. Sıcak
su tıkacını daha önce doldurarak karıştırma tıkacı kesinlikle açılmalı. Isıtıcı suyla doldurulduğu zaman
su karıştırma tıkacın priz borusunun arasında akmaya başlar.
ELEKTRİK GÜCÜNE BAĞLAMA
Güç bağlantı kablosu güç kaynağına bağlanmadan önce su ısıtıcısına takılmalı. Bunu yapmak için önce
koruyucu kapağının vidalarını sökmeniz gerekir. Su ısıtıcısı daha önceden belirlenmiş gereneksim
elektrik kurmalarla ilgili standartlara uygun olarak güç kaynağına bağlanmalı. Güvenlik nedeniyle
bağlantı kablosunda ısıtıcıyı güç şebekesiyle bağlayanda şalter kurulmalı, yani güç kaynağı bağlantı
kutupların açık temaslar arasında en az 3 mm mesafe olacak şekilde ikisinin bağlantısını kesecek.
66
Açıklamalar:
1. Isıdenetir
2. Sıcaklık emniyeti aygıtı
TR
3. Isıtma elemanı
4. Işık göstergesi
5. Bağlayıcı
L- Faz iletkeni
N- Nötr iletken
- Toprak iletkeni ELEKTRİK GÜCÜNE BAĞLAMA
UYARI: Cihazı açmadan ve su ısıtıcının içinde yetişmeden önce, güç kaynağın elektrik
bağlantısı kesilmesi lazım.
KULLANMA VE BAKIMI
Su ve elektrik şebekesine bağladıktan sonra ısıtıcı kullanılmaya hazırdır. Isıdenetir düğmesini koruma
kaplamasının ön tarafına çevirerek suyun arzu ettiğiniz 25° ve 75°C arasındaki sıcaklık seçilmiştir.
Düğmenin “E” pozisyona ayarlamanızı tavsiye ederiz. Böyle bir ayarlama en ekonomik olanıdır;
bununla suyun sıcaklığı 55°C yakınında olmalı, kireçtaşı ve ısıl kaybı boşaltımı daha yüksek sıcaklık
ayarlamalarına göre daha az olmalıdır. Elektrik daldırma ısıtıcının çalışması kılavuz ışıkla gösterilir.
Su ısıtıcının çevrel uzunluğunda suyun sıcaklığını gösteren yerleştirilmiş bir sıcaklıkölçer vardır. Su
ısıtıcısı daha uzun bir zamanda kullanılmayacağı zaman içeriği donmaya karşı korunmalı öyle ki güç
bağlanmasının kapanması gerekmez fakat sıcaklıkölçer düğmesi “*” pozisyonuna ayarlanmalı. Isıtıcı
böyle bir ayarlamayla suyun sıcaklığını yaklaşık olarak 10°C sürdürecektir. Fakat ısıtıcıyı elektrik
şebekesinden kapattığınız zaman donma riskine karşı suyu boşaltmanız gerekir.
Suyu akıtmadan önce cihazın güç kaynağı kesilmeli. Sonra sıcak su vaları tıkaçlarda açılmalı. Su
ısıtıcısının suyu giriş bağlantısının arasında akıtılmalı. Bu yüzden su ısıtıcısının giriş bağlantısı ve
emniyet valfı arasında özel takma veya akıtma valfı takılması tavsiye edilir. Bu da olmazsa doğrudan
emniyet valfı arasında kaldıraç koyarak veya emniyet valfı vida tıkaçı pozisyonunu “Test” etmek için
suyu boşaltabilirsiniz. Giriş borusu arasından suyu boşaltarak artakalan suyu ısıtma anşını çıkararak
boşaltabilirsiniz.
Su ısıtıcısının dişarısı deterjanın haf solüsyonu kullanarak temizlenir. Çözücü maddeler ve kaba
temizlik malzemeleri kullanılmamalı.
Düzenli servis kontrollerle su ısıtıcının mükemmel işleme ve uzun ömürden emin olmalıyız. İlk
kontrol yaklaşık olarak ilk bağlanmasından iki sene sonra yetkili servis elemanı tarafından yapılmalı.
Kontrolde, paslanmaya karşı anotun kullanımı kontrol edilir ve kullanılmış suyun kalitesi, miktarı ve
sıcaklığına gelince su ısıtıcının içinde toplanmış kireçtaşı gerekirse temizlenmeli. Kontrolden sonra
servis atölyesi kurulmuş sonuçlara göre su ısıtıcının bir sonraki kontrolün tarihini tavsiye etmeli.
Su ısıtıcının arızasını kendiniz asla tamir etmeye denemeyiniz, sadece en yakın yetkili servis
atölyesine onun hakkında haber veriniz.
67
Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE CHAUFFE-EAU ET
FR
AVANT DE VOUS EN SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.
CET APPAREIL N’EST PAS DESTINÉ AUX PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS) REDUITE
PHYSIQUES, SENSORIELS OU MENTAUX CAPACITES, OU DE L’ABSENCE D’EXPÉRIENCES
ET DE CONNAISSANCES, SAUF S’ILS ONT ÉTÉ CONTROLE OU DONNER INSTRUCTION
CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL PAR PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SECURITE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS
AVEC L'APPAREIL.
Testé ofciellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en vigueur; le certicat
de sécurité et le certicat de compabilité électromagnétique ont été délivrés. Ses caractéristiques
techniques de base sont indiquées sur le plaquette signalétique se trouvant entre les deux tuyaux
de branchement. Le chauffe-eau ne peut être branché au réseau de distribution d’eux et au réseau
électrique que par un technicien qualié. Seulement le service après-vente autorisé peut procéder aux
intervention à l’intérieur de chauffe-eau en raison de la réparation, du détartrage ou du changement
d’anode de protection anti-corrosion.
ENCASTREMENT
Encastrez le chauffe-eau le plus proche possible des prises d’eau. Fixez-le au mur par deux vis
muraux de diamètre nominal de 8 mm minimum. Les murs où il est destiné à être installé doivent être
renforcés adéquatement. Le chauffe-eau ne peut être installé au mur que verticalement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Type
OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
OTG 30
OTG 50
OTG 65
OTG 80
OTG 100
OTG 120
Modèle
SLIM
SLIM
SLIM
SLIM
SLIM
SLIM
Volume [l]
30 50 65 80 100 120
Pression nominale [MPa]
0,6
Masse / rempli d’eau [kg]
19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Protection anti-corrosion de la
Emaillé / Anode Mg
chaudière
Puissance connectée [W]
2000
Tension d’alimentation [V~]
230
Classe de protection
I
Degré de protection
IP 24
1)
05
55
30
05
55
35
Temps de chauffe jusqu’à 75°C
[h]
1
1
2
3
3
4
Quantité d’eau mélangée à 40°C [l]
58 94 124 148 194 226
2)
Consommation d’énergie
0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
[KWh/24h]
1) Le temps de chauffe de tout le contenu de chauffe-d’eau à l’aide du corps chauffant
électrique, à la température d’entrée de l’eau froide de l’installation de distribution d’eau
de 15°C.
2) La consommation d’énergie en maintenant une température constante dans le chauffe-
eau de 65°C, à la température ambiante de 20°C, mesuré selon DIN 44532.
68
A B C
OTG 30 510 310 235
FR
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
Dimensions de branchement et de montage du chaffe-eau [mm]
RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU
L’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiqués sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque de
couleur. L’arrivé d’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation d’eau chaude est
marqué par le rouge. Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d’eau de deux
manières. Le système de raccordement fermé (à pression) permet de prendre de l’eau aux plusieurs
prises d’eau, tandis que le système ouvert (à non-pression) ne permet qu’une seule prise d’eau. En
fonction du système de raccordement choisi vous devez achetez aussi les batteries mélangeuses
correspondantes. Dans le cas de système ouvert à non-pression, un clapet anti-retour doit être
encastre devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l’écoulement d’eau de la chaudière dans le cas
de manque d’eau dans le réseau de distribution d’eau. Ce système de raccordement demande une
batterie mélangeuse à écoulements croisés. En raison du chauffage, le volume d’eau dans le chauffe-
eau augmente ce qui provoque le dégouttement du bec de la batterie mélangeuse. On ne peut pas
empêcher le dégouttement d’eau en bien serrant la poignée de la batterie mélangeuse, on peut
seulement la détériorer. Dans le cas du système de raccordement fermé (à pression), les batteries
mélangeuses manométriques doivent être utilisées aux orices de sortie d’eau. En raison de la sécurité
du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de sûreté doit être impérativement encastré
sur le tuyau d’arrivée ce qui empêche la hausse de pression dans la chaudière pour plus de 0,1
Mpa au-dessus de la pression nominale. Lors du chauffage de l’eau dans le chauffe-eau la pression
d’eau dans la chaudière augmente jusqu’à ce que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit
pas atteinte. Le retour de l’eau au réseau de distribution d’eau étant empêché, le dégouttement de
l’orice de décharge de la soupape de sûreté peut se produire. L’eau gouttante peut être emmenée
à la décharge à travers la gouttière qu’on installe sous la soupape de sûreté. Le tuyau de décharge
installé au-dessous de l’écoulement de la soupape de sûreté doit être installé directement vers le
bas et dans une ambiance où il ne gèle pas. Dans le cas où vous n’avez pas de posssibilité, faute
d’une mauvaise exécution de l’installation, d’emmener l’eau gouttante de la soupape de sûreté à la
décharge, le dégouttement peut être évité par l’encastrement d’un vase d’expansion de volume de 3
l sur le tuyau d’arrivée du chauffe-eau. Pour assurer le bon fonctionnement de la soupape
69
FR
Système fermé (à pression) Système ouvert (à non-pression)
Légende:
1 - Soupape de sûreté 6 – Élément d’essai
2 – Soupape d’essai 7 – Bec avec le raccord à la décharge
3 – Clapet de non-retour
4 – Détendeur de la pression H – Eau froide
5 - Soupape d’arrêt T – Eau chaude
Une soupape d’arrêt ne doit pas être encastré entre le chauffe-eau et la soupape de sûreté, puisqu’un
tel encastrement rendrait impossible le fonctionnement de la soupape de sûreté.
Si la pression dans le réseau est inférieur à 0,5 MPa, le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de
distribution d’eau du secteur sans détendeur. Si la pression dans le réseau surpasse 1,0 MPa deux
détendeurs doivent être installés.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le câble d’alimentation doit être encastré dans le chauffe-eau avant le raccordement au réseau
électrique. Pour pouvoir procéder à cette opération, le couvercle de protection doit être dévissé du
corps chauffant. Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique doit être exécuté conformément
aux normes pour les installations électriques. Le chauffe-eau ne possédant pas d’élément qui le
séparait durablement du réseau électrique, un commutateur doit être encastré sur la connexion de
câble entre le chauffe-eau et l’installation permanente, ce commutateur interruptant les deux pôles
d’alimentation et, en position ouverte, la distance entre ses contacts étant de 3 mm au minimum.
70
Légende:
1 - Thermostat
2 – Fusible bimétallique
FR
3 – Corps chauffant
4- Voyant
5 – Borne de connexion
L – Fil de phase
N – Fil neutre
- Fil de protection
Schéma du couplage électrique
Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau doit être impérativement débranché
du réseau électrique!
UTILISATION ET MAINTIEN
Après le branchement au réseau électrique et à celui de distribution d’eau le chauffe-eau est prêt à être
utilisé. En tournant le bouton sur le thermostat se trouvant sur le côté devant du couvercle de protection
on choisit la température souhaitée de l’eau entre 25° et 75°C. Nous vous conseillons de régler le bouton
à la position »E«. Ce réglage est le plus économique; la température de l’eau sera 55°C environ, le dépôt
du tartre et la perte de la chaleur seront moindres que lors des réglages à plus hautes températures. Le
voyant indique le fonctionnement du corps chauffant électrique. L’enveloppe de chauffe-eau est équipé
d’un thermomètre indiquant la température de l’eau. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le chauffe-eau
pendat une plus longue période protégez son contenu contre le gel: ne débranchez pas l’électricité et
réglez le bouton du thermostat à la position “*”. En exécutant ce réglage, le chauffe-eau maintiendra la
température de l’eau à 10°C environ. Si vous allez débrancher le chauffe-eau, vous devez le vider dans
le cas du danger de gel. Avant le vidange, le chauffe-eau doit être obligatoirement débranché du réseau
électrique. Puis on ouvre la poignée pour l’eau chade sur une des batteries mélangeuses raccordées
au chauffe-eau. On fait écouler de l’eau à travers le tube d’afuence. À cette n, nous vous conseillons
d’installer une soupape d’échappement ou un T élément entre la soupape de sûreté et le tube d’afuence.
Si ce n’est pas le cas, vous pouvez vider le chauffe-eau aussi à travers l’échappement sur la soupape de
sûreté : placez le levier ou bien la chape tournante de la soupape à la même position que lors du test de
la soupape. Après l’échappement de l’eau du chauffe-eau à travers le tube d’afuence, il y reste une petite
quaantité de l’eau que vous faites échapper lors du dévissage de la bride du chauffe-eau. L’extérieur du
chauffe-eau doit être nettoyé à l’aide de la solution douce d’un détergent. N’utilisez pas de solvants ou
de moyens de nettoyage abrasifs. Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et
une longue durée de vie du chauffe-eau. Que le service après-vente autorisé exécute le premier contrôle
environ deux ans après le branchement. Lors du contrôle, il vérie l’usure de l’anode de protection anti-
corrosion et, au besoin, il enlève le tartre qui s’accumule à l’intérieur du chauffe-eau en fonction de la
qualité, quantité et température de l’eau consommée. Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-
vente vous recommandera la date du contrôle suivant en tennant compte de l’état constaté.
Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le chauffe-eau ; appelez le
service après-vente le plus proche de chez vous.
71
Estimado cliente: le agradecemos por la adquisición de nuestro producto.
POR FAVOR, ANTES DE LA INSTALACIÓN Y PRIMER USO DEL TANQUE CALENTADOR LEA
ES
ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
ESTE APARATO NO ES DESTINADAS A LAS PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON UNA
REDUCCIÓN DE FÍSICA, SENSORIAL O MENTAL, LA CAPACIDAD, O FALTA DE EXPERIANCE
Y EL CONOCIMIENTO, A MENOS QUE SE LES HA DADO LA SUPERVISIÓN O INSTRUCCIÓN
EN RELACIÓN CON EL USO DEL APARATO POR LA PERSONA RESPONSABLE DE SU
SEGURIDAD.
LOS NIÑOS DEBEN SER SUPERVISADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON EL
APARATO.
El tanque calentador está fabricado conforme a los estándares vigentes y controlado ocialmente,
contando con los certicados de seguridad y de compatibilidad electromagnética correspondientes.
Sus características técnicas básicas se encuentran indicadas en la tabla de la etiqueta pegada entre
los caños de entrada. El tanque calentador puede ser conectado a la red de agua y de electricidad
sólo por personal calicado.Toda intervención en su interior para realizar arreglos, eliminar el sarro,
efectuar controles o cambiar el ánodo protector anticorrosión, debe ser realizada exclusivamente por
personal autorizado del servicio técnico ocial.
INSTALACIÓN
Instale el tanque calentador lo más cerca posible de la toma. Fíjelo a la pared mediante tornillos
para mampostería, de un diámetro nominal de al menos 8 mm. En el caso de que la pared no
sea lo sucientemente rme, refuerce la misma en el área de jación. El tanque debe ser jado
exclusivamente en forma vertical.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL APARATO
Tipo OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
OTG 100
OTG 120
Modelo OTG 30 SLIM OTG 50 SLIM OTG 65 SLIM OTG 80 SLIM
SLIM
SLIM
Volumen [l] 30 50 65 80 100 120
Presión nominal [MPa] 0,6
Peso / lleno de agua [kg] 19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Protección anticorrosiva de la
Emaillé / Anode Mg
caldera
Potencia de conexión [W] 2000
Tensión de conexión [V~]
230
Categoría de protección I
Grado de protección IP 24
Tiempo de calentamiento hasta
05
55
30
05
55
35
1)
1
1
2
3
3
4
75°C
[h]
Cantidad de agua mezclada
58 94 124 148 194 226
a 40°C [l]
2)
Consumo de energía
[kWh/24h] 0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1) Tiempo de calentamiento del total del tanque mediante calentador eléctrico para una
temperatura de ingreso del agua de 15° C.
2) Consumo de energía para el mantenimiento constante de la temperatura del agua en el
tanque a 65° C en un ambiente con temperatura de 20° C, medido conforme a la
norma DIN 44532.
72
A B C
OTG 30 510 310 235
ES
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
Medidas de instalación y montaje del tanque calentador (mm)
CONEXIÓN A LA RED DE AGUA
El ingreso y la salida del agua están señalados en los caños del tanque calentador mediante colores
diferenciados. La entrada está marcada con azul, y la salida con rojo. La conexión a la red se puede
realizar de dos formas. El sistema cerrado de conexión, a presión, permite la toma de agua de varias
fuentes; el sistema abierto, en cambio, permite una sola fuente. De acuerdo al sistema de conexión
escogido, deberá adquirir las baterías mezcladoras adecuadas. En el sistema abierto, libre de presión,
deberá instalar una válvula de retención que impida la salida del agua del tanque ante una falta de
agua en la red. En este sistema deberá utilizar una batería mezcladora de ujo. El volumen del agua
aumenta en el tanque por efecto del calentamiento, lo que provoca el goteo del caño de la batería
mezcladora; con un ajuste extremo de la manija de la batería no podrá evitar dicho goteo, en cambio
puede llegar a dañarla. En el sistema de conexión cerrado, a presión, deberá utilizar en las tomas
baterías mezcladoras de presión. Por razones de seguridad, en el caño de salida se debe instalar
obligatoriamente una válvula de seguridad o un conjunto de seguridad que impidan el aumento de
la presión en el tanque más allá de 0,1 MP por sobre la presión nominal. Al calentar el agua en el
depósito, la presión asciende hasta el límite previamente programado en la válvula de seguridad.
Dado que el retorno del agua a la red de alimentación se encuentra imposibilitado, puede ocurrir que
gotee por la abertura de la válvula de seguridad; el agua de dicho goteo se puede conducir hasta
el desagüe mediante un embudo ubicado bajo la válvula de seguridad. La manguera de desagüe
ubicada debajo de la salida de la válvula de seguridad debe instalarse en forma vertical, hacia abajo
y no debe exponerse a temperaturas bajo el nivel de congelamiento. En el caso de que por defectos
de instalación no le sea posible canalizar adecuadamente el agua de goteo para eliminarla por el
desagüe, puede evitarse el goteo instalando un recipiente de expansión de un volumen de 3l en el
caño de entrada del calentador. Para un correcto funcionamiento de la válvula de seguridad, efectúe
controles regulares cada 14 días. El funcionamiento se comprueba abriendo el desagüe de la válvula
de seguridad, ya sea moviendo la manivela o desenroscando la tuerca de la válvula (dependiendo
del tipo de válvula); el agua debe uir por la tobera del desagüe, lo que signicará que la válvula está
funcionando correctamente.
73
ES
Sistema cerrado (a presión) Sistema abierto (libre de presión)
Leyenda:
1 - Válvula de seguridad 6 - Accesorio de prueba
2 - Válvula de prueba 7 - Embudo con conexión al desagüe
3 - Válvula de retención
4 - Válvula reductora de presión H – Agua fría
5 - Válvula de cierre T – Agua caliente
Entre el calentador y la válvula de seguridad no debe colocarse ninguna válvula de cierre, dado que
ello impediría el funcionamiento de la válvula de seguridad.
El tanque calentador puede conectarse a la red doméstica de agua sin válvula reductora, en caso de
que la presión de la red sea inferior a 0,5 MPa. En caso de que la presión de la red supere 1,0 MPa,
es necesario instalar dos válvulas reductoras consecutivas.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de la conexión a la red eléctrica es necesario instalar el cable de entrada en el calentador. Para
ello, debe extraerse la tapa plástica protectora. La conexión del tanque calentador a la red eléctrica
debe realizarse respetando las normas y estándares establecidos para redes eléctricas. Dado que
el calentador no posee ningún elemento de aislación prolongada de la red eléctrica, es necesario
instalar en el cable de la red de unión entre ambos un interruptor que corte los dos polos y que cuente
con un espacio de al menos 3 mm entre los contactos abiertos.
74
Leyenda:
1 – Termostato
2 – Fusible bimetálico
ES
3 – Núcleo calentador
4 – Lámpara de control
5 – Horquilla de unión
L – Conductor de fase
N – Conductor neutro
- Conductor de seguridad
Diagrama eléctrico
¡ATENCIÓN! Cada vez que realice algún trabajo dentro del tanque calentador, debe desconectarlo
de la red eléctrica.
USO Y MANTENIMIENTO
Una vez conectado a las redes de agua y de electricidad, el tanque calentador está listo para ser usado.
Girando el botón del termostato, ubicado en la parte anterior de la tapa protectora, se puede regular la
temeratura deseada entre 25° C y 75° C. Recomendamos colocarlo en la posición »E«; esta es la posición
de mayor economía, en la cual el agua mantendrá una temperatura de unos 55° C, y la producción de
sarro, así como la pérdida de calor serán inferiores que en posiciones de mayor temperatura. La lámpara
de control indica el funcionamiento del calentador eléctrico. Los calentadores tienen incorporado también
un termómetro en el borde exterior, que indica la temperatura del agua. Si no va a utilizar el tanque por un
tiempo prolongado, protéjalo del congelamiento dejándolo conectado a la red eléctrica y coloque el botón
del termostato en la posición »*«. En esta posición, mantendrá el agua a una temperatura aproximada a
los 10° C. En el caso de que decida desconectar el tanque calentador de la red eléctrica, ante el riesgo
de congelamiento, desagote toda el agua, dejándolo vacío. Antes de vaciar el agua, obligatoriamente
se debe desconectar el tanque de la red eléctrica. Hecho ésto, abrimos la llave de agua caliente en
una de las baterías mezcladoras conectadas al tanque calentador. Dejamos salir el agua por el caño de
desagüe. Aconsejamos para ello que entre la válvula de seguridad y el caño de desagüe coloque una
válvula de desagote o una T. No siendo así, puede vaciar el tanque también a través de la salida de la
válvula de seguridad colocando la palanca o bien el cabezal giratorio de la válvula en la misma posición
que para el test de prueba de la válvula. Luego de que el agua haya sido desagotada por el caño de
desagüe, algo de ella aún quedará en el interior, la que se desagotará destornillando la brida del tanque.
El exterior del tanque calentador lo limpiamos con una solución poco concentrada de jabón en polvo. No
utilice limpiadores o solventes demasiado fuertes o concentrados. Mediante el mantenimiento y servicio
periódicos, se asegurará un largo período de vida útil y un funcionamiento eciente del tanque calentador.
El primer control debe ser realizado por el servicio técnico aproximadamente después de transcurridos dos
años desde la conexión. Como parte del control, vericará el grado de desgaste del ánodo de protección
anticorrosiva y, en caso de necesidad, limpiará el sarro acumulado en el interior del tanque calentador,
que se acumula dependiendo de la calidad, cantidad y temperatura del agua utilizada. Luego de realizado
el control, el personal del servicio técnico le indicará la fecha para el siguiente control, conforme al estado
del tanque calentador.
Por favor, no intente por sí mismo reparar las posibles averías del tanque calentador; llame al
servicio técnico ocial más cercano.
75
Gorenje Tiki, d.o.o.
SI-1521 Ljubljana
Magistrova 1
Slovenija
Telefon: +386 1 5005 600 03/2010
Fax: +386 1 5005 702 766395
http://www.gorenjetiki.si