Gorenje DF 6116 AX – страница 2
Инструкция к Вытяжке Gorenje DF 6116 AX

ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
indicadas en este manual.
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
originados por la inobservancia de las instrucciones
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
colocadas en este manual.
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
La campana puede ser diferente con respecto a los
negativas para el medioambiente y la salud.
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
no preevistos, que deben comprar aparte.
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Advertencias
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
eliminación de residuos.
la instalación fue completada.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
Utilización
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
Versión aspirante
de su seguridad.
La campana se suministra dotada de una salida de aire
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
el aparato.
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
suministrados). Fig. 2
montada!
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
hay que sacarlo.
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
Versión filtrante
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
Cuando no exista un conducto al exterior de ventilaciòn, vd.
aparatos a gas u otros combustibles.
podrà usar un filtro de carbòn.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
El aire se depura a travès del filtro y es reintroducido en el
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
ambiente.
combustibles.
El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo, a traves
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
del meuble y conectado al aro.
campana.
Para una campana con 2 motores hacen falta 2 filtros al
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
carbón y para una campana con 1 motor hace falta solamente
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
1.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
junto a aparatos para la cocción.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
periférica de aspiración (no suministrada).
de las autoridades locales.
Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad
La campana se debe limpiar siempre internamente y
periférica de aspiración.
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
21

protecciones de poliestireno del embalaje.
Instalación
Los estribos están ubicados uno a la derecha R y uno a la
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
izquierda L (ver punzonado indicado en los estribos).
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
1. Fije los estribos D (Fig. 1) al panel lateral colgante con
caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a
dos tornillos por cada estribo (el estribo derecho R en el
gas o mixtas.
lado derecho, el estribo izquierdo L en el lado izquierdo),
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
alinee el estribo al borde inferior.
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
Ponga la escarpia coincidiendo con el borde posterior del
tenerlo en consideración.
mueble, teniendo en cuenta que el borde posterior de la
escarpia corresponde a la parte posterior de la campana.
Conexión eléctrica
Si la campana posee distanciador, si usted desea usarlo,
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
mueva la escarpia hacia adelante toda la profundidad del
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
distanciador.
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
Realice el orificio en la parte superior del mueble para
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
que pase el tubo de descarga o el cable de la corriente
zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión
(la cuota indicada en la Fig 1 para el orificio no
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
comprende la instalación de un distanciador).
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
2. Si no fueron montados ya, fije 2 estribos E (Fig. 2) a los
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
lados de la campana (uno por cada lado).
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
a. Saque el cajón extraible
reglas de instalación.
b. Quite el/los filtro/s antigrasa.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
c. Ponga en el interior de la campana las escarpias con
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
dos tornillos P por escarpia, sujetelas lo mejor posible
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
hacia arriba ( lado salida del aire) y despues apriete los
tornillos.
Montaje
3. Sujete con tres grapas desde el exterior de la campana,
Antes de comenzar con la instalación:
el distanciador M (si está adjunto Fig. 2).
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las
4. Introduzca la campana en el mueble teniendo cuidado de
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
colocar la escarpia de la campana
E encima de la
escogida.
escarpia del mueble D (Fig 3).
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover
Haga pasar el cable electrico por el orificio destinado
temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes
para dicho fin.
que se pueden quitar, y como descrito aquí, el
5. Sujete fuertemente la campana con dos tornillos en la
desmontaje y el montaje.
pared frontal ( Fig 3 una por cada lado).
• Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es
6. Realice la conexión electrica a la red domestica, hay que
suministrado (ver el parrafo relativo).
conectarla a la corriente solamente cuando este ya
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
instalada.
utilizar la campana en versión filtrante.
7. Si la campana no coincide perfectamente con el borde
• Verificar que en el interno de la campana no sea (por
inferior del mueble, ajuste la colocación aflojando los
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
tornillos P de las escarpias E montadas en la campana (
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),
Fig. 2) de esta manera se podrá realizar el perfecto
eventualmente quitarlos y conservarlos.
acoplamiento entre la campana y el mueble, despues
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
vuelva a apretar los tornillos.
alrededor del área de instalación de la campana para
8. Ajuste el recorrido del cajón extraible según la
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde
profundidad del mueble en los dos batientes F (Fig. 4).
será instalada la campana. De otro modo, proteger los
De esta manera se puede poner la parte delantera a ras
muebles y todas las partes necesarias para la
con el mueble (Fig. 4).
instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con
a. afloje los tornillos de los batientes F.
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
b. Mueva los batientes hacia atrás o hacia adelante
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
según las necesidades.
instalación de la campana (con la campana montada)
c. Apriete los tornillos de los batientes.
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
9. Instale en la junta de unión (adjunto un tubo de descarga
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
si es posible con un diámetro igual al de la junta de unión
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
(Fig. 5), el tubo de descarga tiene que ser lo
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
suficientemente largo para llegar hasta el exterior
el pasaje del tubo de descarga).
(versión aspirante) o para llegar hasta la parte superior
Informaciones preliminares para instalar la campana:
del mueble (versión filtrante)
¡Atención! Los 2 estribos de fijación están alojados en las
10. Sujete la junta de unión C ( sujeción a resorte) en la
22

salida de aire superior de la campana.
Descripción de la campana
Para facilitar la instalación, la junta está provista de un
Fig. 8
índice G que debe coincidir con la ranura H que se
1 Cuadro de control
encuentra en la salida de aire superior.
2 Filtro antigrasa (uno o dos según el modelo que usted
11. Complete la instalación del tubo de descarga.
posea)
12. Abra el cajón extraíble (Fig. 6) y aplique la máscara
3 Manija de desenganche del filtro antigrasa
estética Q (si está suministrada) con 2 tornillos en el
4. Iluminación
interior de la campana (Fig. 7).
5. Pantalla vapores (extraible) según el modelo disponible
13. Vuelva a instalar los filtros antigrasa, conecte la
puede ser de metal, de cristal o provista de filtro
campana a la red electrica y compruebe que funciona
antigrasa.
correctamente.
6. Plantilla estetica (disponible según el modelo que usted
posea).
7. Distanciador ( disponible según el modelo que usted
posea).
8. Mueble ( no adjunto, esquema que explica los tipos de
instalación).
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores.
c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima
(e).
23

Mantenimiento
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
filtrante)
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
Retiene los olores desagradables producidos por el
desconectando el enchufe o desconectando el
cocinado de alimentos.
interruptor general de la casa.
Para una campana con 2 motores hacen falta 2 filtros al
carbón y para una campana con 1 motor hace falta solamente
Limpieza
1.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
externamente como internamente (con la misma frecuencia
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
cada 4 meses.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
NO puede lavarse o reciclarse.
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
Fig. 10
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
Ponga el filtro al carbón cubriendo la rejilla de protección del
atentamente.
aspa del motor, luego gire la manilla central P del filtro en
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
sentido de las agujas del reloj.
los incendios provocados en el aparato debido a
Para desmontarlo, gire la manilla central P del filtro en sentido
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
contrario a las agujas del reloj.
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Limpieza de la pantalla vapores de cristal ( disponible
Sustitución de la lámpara
solamente en algunos modelos).
Fig. 11
Fig. 12
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Se puede desmontar y limpiar el cristal con un detergente
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
normal para cristal.
esten frías.
Para quitar el cristal:
Acceda al hueco lámpara.
1. Quite el filtro antigrasa
Saque el plafón haciendo palanca con un destornillador
2. Desde fuera apriete despacio el cristal hacia abajo y
pequeño u otra herramienta.
hágalo deslizar hacia adelante.
Cambie la lámpara fundida.
3. Quite el cristal girándolo despacio.
Segun el modelo:
Una vez que lo haya limpiado, repita la operación al reves
Utilizar lamparas aceituna de 40W max ( E14) o làmparas
para montarlo.
halògenas de 20W max ( G4 12 V)
Vuelva a cerrar el plafón ( sujeción a resorte).
Filtro antigrasa
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
montadas en su sede.
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Fig. 9
24

PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
manual.
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
manual.
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
instalação permanecem as mesmas.
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
eléctrico e electrónico (REEE).
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
adquiridas.
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
o interruptor geral da habitação.
doméstico.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
luvas de trabalho.
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
electrónico.
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
responsável pela segurança das mesmas.
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
As crianças devem ser controladas de maneira que não
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
Uso
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
Versão aspirante
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
braçadeiras de fixação não fornecidos). Fig. 2
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
carbono, este tem de ser retirado.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
Versão filtrante
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
Quando não existe a possibilidade de evacuar o ar para o
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
externo se utiliza um filtro de carvão activado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
O ar é depurado pelo filtro e reintroduzido no ambiente.
óleo superaquecido se incendeie.
O ar é reintroduzido no ambiente por meio de um tubo, que
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
passa através do pênsil e é conectado ao anel de junção.
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
São necessários 2 filtros de carvão activo por coifa com 2
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com 1 motor.
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro
autoridades competentes locais.
de carbono, este tem de ser encomendado e colocado.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
manutenção indicadas neste manual).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
periférica de aspiração.
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
25

Instalação
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
para a passagem do tubo de descarga).
da coifa não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
eléctricos e 70cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Atenção! Os 2 elementos de fixação estão alojados nas
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
protecções de poliestireno da embalagem.
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
Os elementos de fixação são um direito R e um esquerdo L
conta esta indicação.
(ver marcação presente nos próprios elementos).
1. Fixar os elementos D (Fig. 1) ao painel lateral do móvel
pênsil com dois parafusos para cada elemento (o
Conexão elétrica
elemento direito R no lado direito, o elemento esquerdo
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
L no lado esquerdo), alinhar o elemento com a borda
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
inferior.
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
Encostar o suporte à borda traseira do pênsil levando em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
conta que a borda traseira do suporte corresponde ao
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
lado de trás da coifa;
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
Se a coifa for dotada de distanciador, em caso de
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
utilização, deslocar o suporte para frente de uma medida
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
equivalente à espessura do distanciador.
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
Executar um furo no tecto do pênsil para a passagem do
instalação.
tubo de descarga e do cabo de alimentação eléctrica (a
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
quota do furo, indicada na Fig. 1, não compreende o
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
eventual distanciador).
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
2. Caso não estejam montados, fixar 2 elementos E (Fig. 2)
montado correctamente.
nas laterais da coifa (um de cada lado).
Montagem
a. extrair a gaveta extraível;
Antes de iniciar com a instalação:
b. tirar o(s) filtro(s) de gorduras;
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
c. fixar os suportes, pelo lado interno da coifa, utilizando
adequadas para a zona escolhida de instalação.
dois parafusos P por suporte, fixá-los o mais alto
• Para facilitar a instalação, aconselha-se remover
possível (lado saída ar) e, em seguida, apertar os
temporariamente os filtros gorduras e as demais partes
parafusos.
permitidas, e efectuar como aqui descrito, a
3. Fixar o distanciador M (se fornecido – Fig. 2) com três
desmontagem e a montagem.
Clipes, pelo lado externo da coifa.
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.
4. Inserir a coifa no pênsil, prestando atenção para
Para a desmontagem ver parágrafos relativos.
posicionar o suporte da coifa E sobre o suporte do pênsil
• Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver
D (Fig. 3).
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
Passar o cabo eléctrico através do furo executado para
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
este fim
versão filtrante.
5. Bloquear a coifa com dois parafusos na parte frontal
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
(Fig. 3 – um de cada lado).
transporte) material de dotação (por exemplo envelopes
6. Executar a conexão eléctrica à rede doméstica; a rede
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
eléctrica deverá ser alimentada somente após o término
e conservar.
da instalação.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
7. Se a coifa não se ajustar perfeitamente com a borda
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
inferior do pênsil, regular a montagem soltando os
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
parafusos P dos suportes E montados na coifa (Fig. 2),
colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a
assim será possível regular o perfeito acoplamento entre
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
a coifa e o pênsil, em seguida apertar novamente os
danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para
parafusos.
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
8. Regular o curso da gaveta extraível em função da
cobertura de protecção e colocar em seu interior todas
profundidade do pênsil agindo nos dois encostos F (Fig.
as partes da coifa e as ferramentas.
4).
• Além disso, verificar que nas proximidades da zona de
Desse modo é possível colocar a peça frontal alinhada
instalação da coifa (em zona acessível também com a
com o próprio pênsil (Fig. 4).
coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a
a. Solta os parafusos F dos encostos;
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
b. Deslocar os encostos para trás ou para frente com
de descarga fumos para o externo (somente Versão
base na necessidade.
aspirante).
c. Apertar os parafusos dos encostos.
26

9. Instalar um tubo de descarga no anel de conexão C
Descrição do exaustor
fornecido em dotação, de preferência com diâmetro
Fig. 8
equivalente àquele do anel de conexão (Fig. 5). O tubo
1 Painel de controlo
de descarga deve ter um comprimento suficiente para
2 Filtro antigordura (1 ou 2 com base no modelo possuído)
alcançar o lado externo (versão aspirante) ou o tecto do
3 Puxador para libertar o filtro antigordura
pênsil (versão filtrante).
4 Iluminação
10. Fixar o anel de conexão C (fixação por engate), na saída
5 Anteparo vapores (extraível), em função do modelo
do ar superior da coifa. Para facilitar a instalação, o anel
disponível pode ser em metal, em vidro ou completo de
é fornecido com um índice G que deve corresponder à
filtros de gorduras.
respectiva guia H obtida na saída de ar superior.
6 Máscara estética (Disponível com base ao modelo
11. Completar a instalação do tubo de descarga.
possuído)
12. Abrir a gaveta extraível (Fig. 6) e aplicar a máscara
7 Distanciador (Disponível com base ao modelo possuído)
estética Q (se fornecida) com 2 parafusos pelo lado
8 Pênsil (não é fornecido, desenho explicativo da tipologia
interno da coifa (Fig. 7).
de instalação)
13. Reinstalar os filtros de gorduras, conectar a coifa à rede
eléctrica e controlar o perfeito funcionamento do
Funcionamento
conjunto.
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.),
máxima (e.).
27

Manutenção
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
cozedura.
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
São necessários 2 filtros de carvão activo por coifa com 2
motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com 1 motor.
Limpeza
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
meses.
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
Fig. 10
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
Aplicar o filtro de carvão activo como cobertura da grelha de
filtro pode provocar riscos de incêndio.
protecção do rotor do motor, em seguida girar a alça central P
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
do filtro em sentido horário. Para a desmontagem girar a alça
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
central P do filtro em sentido anti-horário.
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Substituição das lâmpadas
Limpeza do anteparo vapores em vidro (disponível
Fig. 11
apenas em alguns modelos)
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Fig. 12
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
O vidro pode ser desmontado e limpo com um normal
estejam frias.
detergente para vidros.
Acessar o vão da lâmpada:
Para tirar o vidro:
Extrair o porta lâmpada fazendo alavanca com uma chave de
1. Tirar o filtro de gorduras
fendas ou ferramenta similar.
2. Pela parte externa, pressionar levemente o vidro para
Substituir a lâmpada danificada.
baixo e fazer com que este escorregue para a frente.
Em base ao modelo em possesso:
3. Tirar o vidro fazendo-o girar levemente.
Utilize lâmpada à forma de azeitona de 40W Max (E14) ou
Após ter feito a limpeza, para montar, proceder em sentido
lâmpadas alógenas de 20W Max (G4 12V).
inverso.
Fechar novamente o porta lâmpada (fixação por engate).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
Filtro antigordura
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
a assistência técnica.
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Fig. 9
28

NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
kan brandgevaar veroorzaken.
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
afgewezen.
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
voorkomen.
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
dezelfde.
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
en elektronische apparaten (AEEA).
moeten worden.
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
Waarschuwing
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
voordat de installatie voltooid is.
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
werkhandschoenen.
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
geschiedt onder het toezicht of volgens de
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
voor hun veiligheid.
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
met het apparaat spelen.
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
Het gebruik
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
uitdrukkelijk is aangegeven.
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
Uitvoering als afzuigend apparaat
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
die gas en andere brandstoffen toepassen.
voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 2
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een
gas of andere brandstoffen toepassen.
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Filtrerende versie
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
Indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt.
worden.
De lucht wordt gereinigd door de filter en weer in het vertrek
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
losgelaten.
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Voor de wasemkap met 2 afzuigmotoren zijn 2 koolstoffilters
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met 1 motor.
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
voor de ingebruikname.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
aangegeven in acht).
29

De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
afzuigunit geleverd.
voor de afvoerpijp).
Voorafgaande informatie voor installatie van de
Het installeren
wasemkap:
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
Attentie! De 2 bevestigingsstaven zitten in de polystyreen
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
beschermingen van de verpakking.
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval
Er is een rechter R en een linker L staaf (zie ponsschrift op de
van een gas- of gemengd fornuis.
staven).
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
1. Maak de staven D (Afb. 1) aan het zijpaneel van het
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
hangkastje vast, met twee schroeven voor iedere staaf,
worden gehouden.
(de rechterstaaf R aan de rechterzijde en de linkerstaaf L
aan de linkerzijde), breng de staaf op een lijn met de
Elektrische aansluiting
onderste rand.
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
Plaats de staaf op een lijn met de achterste rand van het
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
hangkastje, denk eraan dat de achterste rand van de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
staaf overeenkomt met de achterste rand van de
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
wasemkap;
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
Als de wasemkap voorzien is van een afstandstuk en
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
indien dit toegepast wordt, schuif de staaf naar voren tot
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
de breedte van het afstandstuk.
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
Maak een gat aan de bovenkant van het hangkastje om
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,
de afvoerpijp en van de elektriciteitskabel erdoorheen te
in overeenstemming met de installatie normen.
voeren. (de waarde aangegeven in Afb. 1 voor het gat
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
houdt geen rekening met het afstandstuk).
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
2. Indien ze nog niet gemonteerd zijn maak 2 staven E
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
(Afb. 2) aan de zijkanten van de wasemkap vast (een
voor iedere zijde).
Montage
a. verwijder de uitneembare lade;
Voor de installatie:
b. verwijder het/de vetfilter/s;
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
c. maak vanuit de binnenkant van de kap iedere staaf
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
met twee schroeven P vast, deze zo hoog mogelijk
• Om de montage te vergemakkelijken raden we aan
bevestigen (luchtafvoerzijde) en draai daarna de
tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die
schroeven vast aan.
gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus
3. Bevestig tenslotte met drie Klemmen, vanuit de
hieronder beschreven, te verwijderen.
buitenkant van de kap, het afstandstuk M (indien
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
meegeleverd - Afb. 2).
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
4. Plaats de wasemkap in het hangkastje, let op dat de
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
staaf van de wasemkap E op de staaf van het hangkastje
apparaat gebruikt wordt.
D komt te liggen (Afb. 3).
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
Schuif de elektrische kabel door het daarvoor bestemde
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
gat.
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
5. Bevestig de wasemkap met twee schroeven aan de
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
voorzijde (Afb. 3– een voor iedere zijde).
goed.
6. Maak de elektrische aansluiting, het elektriciteitsnet moet
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
alleen aan het einde van de installatie gevoed worden.
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
7. Als de wasemkap niet precies aansluit met de onderste
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
rand van het hangkastje regel de positie door de
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
schroeven P van de staven E op de kap gemonteerd iets
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
los te draaien (Afb 2), op deze wijze is het mogelijk de
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
juiste aansluiting tussen de wasemkap en hangkastje te
meegeleverde onderdelen.
regelen, maak daarna de schroeven weer vast.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
8. Regel de beweging van de uitneembare lade naargelang
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
de diepte van het hangkastje door op de twee
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
aanslagstukken F te handelen (Afb. 4). Op deze wijze is
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
het mogelijk de voorzijde op een lijn te brengen met het
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
hangkastje (Afb. 4).
apparaat).
a. Draai de twee schroeven van de aanslagstukken F los;
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
b. Verplaats de aanslagstukken naar achteren of naar
30

voren.
Beschrijving van de wasemkap
c. maak de schroeven van de aanslagstukken weer vast.
afb. 8
9. Installeer op de bijgesloten aansluitring C een afvoerpijp,
1 Bedieningspaneel
liefst van hetzelfde diameter als de aansluitring (Afb. 5)
2 Vetfilter (1 of 2 naargelang het model in Uw bezit)
de afvoerpijp moet lang genoeg zijn om de buitenzijde te
3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
bereiken (Afzuigende uitvoering) of de bovenkant van het
4 Verlichting
hangkastje (filtrerende uitvoering).
5 Dampscherm (uitneembaar), dit kan van metaal of van
10. Maak de aansluitring C vast (klik- verbinding), aan de
glas zijn, naargelang het beschikbare model, of het kan
bovenste luchtafvoer van de wasemkap.
van vetfilter voorzien zijn.
Om de installatie te vergemakkelijken is de ring voorzien
6 Esthetische afdekking (Beschikbaar naargelang het
van een G die moet overeenkomen met de geleider H
model in Uw bezit)
verkregen op de bovenste luchtafvoer.
7 Afstandstuk (Beschikbaar naargelang het model in Uw
11. Voltooi de installatie van de afvoerpijp.
bezit)
12. Open de uittrekbare lade (Afb. 6) en maak de
8 Hangkastje (niet meegeleverd, beschrijvende tekening
esthetische afdekking Q (indien meegeleverd), vanuit de
van de installatie typologie)
binnenkant van de wasemkap, met 2 schroeven vast
(Afb. 7).
Werking
13. Installeer opnieuw de vetfilters, sluit de wasemkap aan
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
het elektriciteitsnet en controleer of het apparaat goed
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
functioneert.
voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
31

Onderhoud
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
Houdt de lastige kookgeuren vast.
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
Voor de wasemkap met 2 afzuigmotoren zijn 2 koolstoffilters
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met 1 motor.
te schakelen.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
Schoonmaak
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
vervangen worden.
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
afb. 10
bevatten.
Plaats het koolstoffilter op het beschermrooster van het
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
motorwiel, draai dan de centrale handgreep P van het filter
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
met de klok mee.
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
Om het weer te demonteren de centrale handgreep P van het
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
filter tegen de klok in draaien.
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
Vervanging lampjes
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
afb. 11
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
Sluit de stroom af.
veiligheidsvoorschriften.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
Reiniging van het glazen dampscherm (beschikbaar
ze koud zijn.
alleen voor enkele modellen)
De lamphouder bereiken:
afb. 12
verwijder de lamphouder door middel van een kleine rechte
Het glas kan gedemonteerd en gereinigd worden met een
schroevedraaier of een gelijksoortig voorwerp.
gewone reinigingsmiddel voor glazen.
Vervang het beschadigde lampje.
Om het glas te verwijderen:
Naargelang het model in Uw bezit:
1. Verwijder het vetfilter
Gebruik lampjes van max. 40W (E14) of halogeenlampjes van
2. Druk vanuit de buitenkant lichtjes het glas naar beneden
max. 20W (G4 12V)
en schuif het naar voren.
Sluit de lamphouder weer af (klik- verbinding).
3. Verwijder het glas door dit zacht te draaien.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
Na het glas gereinigd te hebben de handelingen in de
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
tegengestelde volgorde uitvoeren.
bellen.
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
afb. 9
32

DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
Electronic Equipment (WEEE).
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
er helt tilendebragt.
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
Før der udføres nogen form for rengøring eller
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
hjemmet.
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
bæres arbejdshandsker.
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
Brug
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
ansvaret for deres sikkerhed.
recirkulation.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
Sugende udgave
lege med emhætten.
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
ikke leveret). Fig. 2
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
dette filter fjernes.
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Filtrerende udgave
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
Når man ikke har mulighed for at lede luften udenfor, kan man
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
anvende et filter med aktivt kul.
andre brændstoffer.
Luften renses af filteret og sendes tilbage i lokalet.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Luften sendes tilbage i lokalet gennem et rør der går gennem
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
køkkenelementet og er forbundet til samleringen.
skal derfor altid undgås.
Der kræves 2 kulfiltre til emhætter med 2 motorer, og 1
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
kulfilter til emhætter med 1 enkelt motor.
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal
sammen med apparater til madlavning.
dette filter bestilles og installeres før brug.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
(ikke leveret).
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
udsugningsenhed.
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
33

udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Installering
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
udledningsrøret).
under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 70cm
Indledende oplysninger til installering af emhætten:
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
Pas på! De 2 fastgøringsbeslag er lagt i emballagens
kogeplader.
polystyren til beskyttelse.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
Der findes et højre beslag R og et venstre beslag L (se
dette overholdes.
mærket på beslaget).
1. Fæstn beslagene D (Fig. 1) til det ophængte
Elektrisk tilslutning
køkkenelements sideplade med to skruer til hvert beslag
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
(højre beslag R i højre side, og venstre beslag L i venstre
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
side); indregulér beslaget med den nederste kant.
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
Sæt beslaget mod det ophængte køkkenelements
overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
bagerste kant; vær opmærksom på at beslagets bagerste
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
kant svarer til emhættens bagside;
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
Hvis emhætten er udstyret med afstandsstykke, skal man
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
ved brug af dette flytte beslaget fremad i et forhold, der
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
svarer til afstandsstykkets tykkelse.
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
Lav et hul på oversiden af det ophængte køkkenelement
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
til passage af udgangsrøret og den elektriske
reglerne for elektriske installationer.
forsyningsledning (målet vist på Fig. 1 til hullet omfatter
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
ikke det eventuelle afstandsstykke).
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
2. Hvis de ikke allerede er monteret, skal de 2 beslag E
kontrol af korrekt funktion.
(Fig. 2) fastgøres til emhættens side (et i hver side).
a. træk skuffen ud;
Montering
b. fjern fedtfilteret/fedtfiltrene;
Før installering:
c. fastgør de to beslag inde i emhætten med to skruer P
• Undersøg at det købte produkt har passende
for hvert beslag, og montér dem så højt oppe som muligt
dimensioner til det valgte installeringssted.
(i siden med luftudgang) og stram derefter skruerne.
• For at lette installeringen anbefales det midlertidigt at
3. Fastgør afstandsstykket M (hvis leveret – Fig. 2) med tre
fjerne fedtfiltrene og andre dele der kan afmonteres og
Clips fra ydersiden af emhætten.
derfor er beskrevet i denne vejledning med instruktioner
4. Indsæt emhætten i det ophængte køkkenelement, og
til afmontering og genmontering.
sørg for at placere emhættens beslag E over
Disse komponenter skal genmonteres, når installeringen
køkkenelementets beslag D (
Fig. 3).
er fuldført.
Før elledningen gennem det dertil beregnede hul.
Læs venligst de relevante afsnit for oplysninger om
5. Fastgør emhætten med to skruer på forsiden (Fig. 3 – én
afmonteringen.
i hver side).
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
6. Tilslut emhætten til hjemmets elnet; elnettet må først
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
strømforsynes, når installeringen er tilendebragt.
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
7. Hvis emhætten ikke passer fuldstændigt til
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
køkkenelementets underkant, skal indstillingen reguleres
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
ved at slække skruerne P på beslagene E monteret på
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
emhætten (Fig. 2); herefter vil det være muligt at
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
korrigere sammenstillingen af emhætten og det
opbevares.
ophængte køkkenelement og til sidst stramme skruerne
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
igen.
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
8. Indstil skuffens vandring på grundlag af
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
køkkenelementets dybde ved at indstille på de to anslag
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
F (Fig. 4). På denne måde kan man stille frontstykket i
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
samme niveau som selve køkkenelementet (Fig. 4).
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
a. Slæk skruerne på anslagene F;
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
b. Flyt anslagene bagud eller fremad efter behov.
komponenter kan lægges.
c. Stram skruerne på anslagene.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
9. Montér et udgangsrør på forbindelsesringen C, der følger
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
med leveringen; rørets diameter skal helst svare til
(der også skal være tilgængelig efter montering af
diameteren på forbindelsesringen (Fig. 5). Udgangsrøret
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
skal være tilstrækkeligt langt til at nå udenfor bygningen
34

(Sugende udgave) eller det ophængte køkkenelements
Beskrivelse af emhætten
loft (Filtrerende udgave).
Fig. 8
10. Fastgør forbindelsesringen C (snaplås) ved luftudgangen
1. Betjeningspanel
foroven på emhætten.
2. Fedtfilter (1 eller 2 afhængig af modellen)
For at lette installeringen er ringen udstyret med en tap G
3. Håndtag til udløsning af fedtfilteret
der skal svare til den specielle skinne H på luftudgangen
4. Belysning
foroven.
5. Dampskærm (kan trækkes ud); afhængig af modellen
11. Fuldfør installeringen af udgangsrøret.
kan skærmen være af metal, glas, eller være udstyret
12. Åbn udtræksskuffen (Fig. 6) og montér pynteskærmen Q
med fedtfilter.
(hvis leveret) med 2 skruer fra indersiden af emhætten
6. Pynteliste (afhængig af modellen)
(Fig. 7).
7. Afstandsstykke (afhængig af modellen)
13. Geninstallér fedtfiltrene, tilslut emhætten til elnettet og
8. Ophængt køkkenelement (ikke leveret; tegning til
kontrollér at den fungerer perfekt.
forklaring af installeringen)
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af
kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
a. ON/OFF lys
b. OFF motorer
c. - d. - e. Min. (c.), middel (d.), max. (e.) udsugningseffekt.
35

Vedligeholdelse
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
Der kræves 2 kulfiltre til emhætter med 2 motorer, og 1
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
kulfilter til emhætter med 1 enkelt motor.
hjemmets hovedafbryder.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Rengøring
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
Fig. 10
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
Sæt kulfilteret på beskyttelsesristen for motorens drejehjul,
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
hvorefter filterets midterhåndtag P skal drejes med uret.
flydende form.
Ved afmontering skal filterets midterhåndtag P drejes mod
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
uret.
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
Udskiftning af lyspærerne
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
Fig. 11
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde for at få
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
adgang til pærerummet:
ovenstående instruktioner.
træk loftbelysningen ud ved at skubbe en lille flad
Rengøring af dampskærmen af glas (kun til rådighed på
skruetrækker eller et lignende stykke værktøj ind i sprækken.
nogle modeller)
Udskift den beskadigede pære.
Fig. 12
Afhængigt af den købte model:
Glasset kan afmonteres og rengøres med et normalt
Benyt olivenformede pærer på 40W max (E14) eller
rengøringsmiddel til glas.
halogenpærer på 20W max (G4 12V).
Ved behov for at fjerne glasset bedes man følge
Luk loftbelysningen igen (snaplås).
nedenstående fremgangsmåde:
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
1. Fjern fedtfilteret.
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
2. Tryk glasset en smule nedad fra ydersiden, og lad det
henvendelse til et servicecenter.
glide fremad.
3. Fjern glasset ved at dreje det en smule.
Efter rengøring skal man ved genmontering følge den
omvendte fremgangsmåde.
Fedtfilter
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Fig. 9
36

NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
skader eller brann på apparatet som skyldes at
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
skader eller brann på apparatet som skyldes at
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
negative miljø- og helsekonsekvenser.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
Advarsel
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
fullført.
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
sikringen i husets sikringsskap.
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
butikken hvor du kjøpte produktet.
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
Bruksmåte
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
avtrekksluften.
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
Direkte avtrekk
apparatet.
Ventilatorhetten er utstyrt med en øvre luftutgang B for å føre
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
avtrekksluften ut i friluft (avtrekksrør og festebånd er ikke
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
medlevert). Fig. 2
det er uttrykkelig angitt.
Merk! Dersom ventilatorhetten er utstyrt med kullfilter må
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
dette fjernes.
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
Filtrerende Funksjon
eller andre brennstoffer.
Når man ikke har mulighet til å føre avtrekksluften ut i friluft
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
bruker man et aktivt karbonfilter.
røyk som produseres av apparater som bruker
Filteret renser luften og resirkulerer den ut i rommet.
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Luften resirkuleres ut i rommet ved hjelp av et rør som går
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
gjennom ventilatorhetten og som er tilkoblet koblingsringen.
ventilatorhetten.
Det er nødvendig med 2 kullfiltre til ventilatorer med 2 motorer
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
og 1 kullfilter til ventilatorer med 1 motor.
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
Merk! Dersom ventilatorhetten ikke er utstyrt med
overopphetede oljen tar fyr.
kullfilter, må dette bestilles og monteres før bruk.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
sammen med kokeapparater.
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
eksentriske sugeenheten.
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
Installasjon
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
det gjelder elektriske komfyrer og 70cm når det gjelder
medføre risiko for brann.
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
med en større avstand, må denne overholdes.
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
37

kjøkkenskapet, pass på at baksiden av braketten er på
Elektrisk tilslutning
linje med baksiden av kjøkkenskapet.
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
Dersom ventilatoren er utstyrt med avstandsstykker, må
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
man ved bruk av disse flytte braketten fremover
det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett
tilsvarende tykkelsen på avstandsstykket.
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
Lag en åpning i toppen av kjøkkenskapet til avtrekksrøret
normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling
og nettledningen (følg målene i Fig. 1 for åpningen,
til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man
dersom det ikke benyttes avstandsstykke).
sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig
2. Hvis de ikke allerede er montert, festes 2 braketter E
frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
(Fig. 2) på sidene av ventilatoren (en på hver side).
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
a. trekk ut ventilatorfronten;
Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og
b. fjern fettilteret/fettfiltrene;
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
c. fest brakettene fra innsiden av ventilatoren med to
strømledningen er korrekt montert.
skruer P pr. brakett, fest dem så høyt oppe som mulig
(på luftutgangssiden) og stram deretter til skruene.
Montering
3. Tilslutt fester du fra utsiden av ventilatoren, ved hjelp av
Før installasjonen:
tre clips, avstandsstykket M (hvis det følger med - Fig. 2).
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
4. Plasser ventilatoren i kjøkkenskapet, og pass på at
plassen du har valgt å installere det på.
ventilatorbrakett E er plassert over skapbraketten D (Fig.
• For å gjøre installasjonen lettere anbefaler vi å midlertidig
3).
ta vekk fettfiltrene og de andre delene som kan
Før nettledningen gjennom åpningen som ble laget til
demonteres og gjenmonteres, slik det beskrives i denne
dette formål.
bruksanvisningen. Disse delene gjenmonteres etter at
5.
Fest ventilatoren med to skruer på frontdelen (Fig. 3 - en
installasjonen er fullført. For demontering av delene se
på hver side).
tilhørende paragrafer.
6. Foreta den elektriske tilkoblingen til strømnettet i boligen,
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
og slå ikke på hovedbryteren før installasjonen er
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
avsluttet.
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
7. Dersom ikke ventilatoren er helt kant i kant med
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
undersiden av kjøkkenskapet, reguleres posisjonen ved å
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
løsne på skruene P på brakettene E, som er montert på
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatoren (Fig. 2), man kan nå finstille posisjonen til
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
ventilatoren i forhold til kjøkkenskapet og deretter
vare på det.
stramme til skruene igjen.
• Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk
8. Reguler bevegelseslengden på ventilatorfronten på
møblene under og rundt ventilatorhettens
bakgrunn av dybden på kjøkkenskapet ved hjelp av de to
installasjonsområde for å ha bedre tilgjengelighet til
stopperne F (Fig. 4). På denne måten kan man sette
taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers
ventilatorfronten helt i flukt med selve kjøkkenskapet
må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og
(Fig. 4).
alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat
a. Løsne skruene på stopperne F;
overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan
b. Flytt stopperne bakover eller fremover etter behov.
sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
c. stram skruene på stopperne.
• Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i
9. På koblingsringen C som følger med, monterer man et
nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde
avtrekksrør, fortrinnsvis med en diameter tilsvarende den
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og
til koblingsringen (Fig. 5). avtrekksrøret må være
at det er mulig å koble seg til en innretning for
tilstrekkelig langt til at det kan føres ut i friluft
røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
(sugeversjon) eller opp til toppen av kjøkkenskapet
• Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av
(filterversjon).
en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).
10. Fest koblingsringen C (smekker på plass) til luftutgangen
Informasjon før installasjon av ventilatoren:
på toppen av ventilatoren.
Advarsel! De to festebrakettene er plassert i polystyren-
For å forenkle installasjonen er ringen utstyrt med et
elementene i emballasjen.
referansemerke G som skal svare til sporet H på
Det er en høyrebrakett R og en venstrebrakett L (se merket
luftutgangen på toppen av ventilatoren.
på braketten).
11. Fullfør installasjonen av avtrekksrøret.
1. Fest brakettene D (Fig. 1) til sidepanelet på
12. Trekk ut ventilatorfronten (Fig. 6) og fest pyntelisten Q
kjøkkenskapet med to skruer for hver brakett (den høyre
(noen versjoner) med 2 skruer fra innsiden av
braketten R på høyre side og den venstre braketten L på
ventilatoren (Fig. 7)
venstre side). Brakettene skal stå på linje med den nedre
13. Sett fettfiltrene på plass, koble ventilatoren til strømnettet
kanten.
og kontroller at den fungerer som den skal.
Plasser braketten kan i kant med baksiden på
38

Beskrivelse av ventilatorhetten
Rengjøring av dampskjermen (kun noen modeller)
Fig. 8
Fig. 12
1. Betjeningspanel
Glasset kan tas ut og rengjøres med normal vinduspuss.
2. Fettfilter (1 eller 2, avhengig av modell)
For å fjerne glasset:
3. Håndtak for frigjøring av fettfilter
1. Fjern fettfiltrene
4. Belysning
2. Trykk glasset forsiktig nedover fra utsiden og skyv det
5. Dampskjerm/ventilatorfront (uttrekkbar), som avhengig av
fremover.
modell kan være av metall, glass, eller utstyrt med
3. Fjern glasset ved å la det rotere forsiktig.
fettfilter.
Etter å ha rengjort det, setter du det på plass i motsatt
6. Pyntelist (avhengig av modell)
rekkefølge.
7. Avstandsstykke (avhengig av modell)
Fettfilteret
8. Kjøkkenskap (leveres ikke, illustrasjon for
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
installasjonstype)
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
Funksjon
ved lav temperatur og med kort syklus.
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
Fig. 9
begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Det er nødvendig med 2 kullfiltre til ventilatorer med 2 motorer
og 1 kullfilter til ventilatorer med 1 motor.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Fig. 10
Plasser filteret slik at det dekker beskyttelsesristen over
viftemotoren og vri deretter håndtaket P midt på filteret med
a. Lys ON/OFF
urviseren.
b. Motorer OFF
Filteret fjernes ved å vri håndtaket P midt på filteret mot
c. - d. - e. Sugestyrke: minimal (c.), middels (d.), maksimal
urviseren.
(e.).
Utskifting av lyspærer
Vedlikehold
Fig. 11
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
Koble apparatet fra elnettet.
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Slik kommer du til lyspærene:
fjern lampedekslet ved å vippe det løs med en liten flat
Rengjøring
skrutrekker eller lignende.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
Skift ut den utbrukte pæren.
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
Alt ettersom hvilken modell man har:
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
Bruk olivenformede lyspærer på maks 40W (E14) eller
rengjøringsmiddel.
halogenpærer på maks 20W (G4 12V).
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Monter lampedekslet igjen (det skal smekke på plass).
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
å følge denne bruksanvisningen nøye.
assistanse.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
39

SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
manual inte efterlevts.
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
and Electronic Equipment, WEEE).
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
användning, underhåll och installation förblir desamma.
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
produkten inte hanteras på rätt sätt.
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
Varningsföreskrifter
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
är helt slutförd.
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
miljöbestämmelser för avfallshantering.
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
För mer information om hantering, återvinning och
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
produkten inhandlades.
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
Användning
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
säkerheten.
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
återcirkulation.
med apparaten.
Utsugningsversion
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för evakuering
monterat!
av matos utomhus (avledningsrör och fixeringsklämmor
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
bifogas inte). Fig. 2
detta är uttryckligen angivet.
Varning! Om fläkten är utrustad med ett kolfilter, skall
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
detta avlägsnas.
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Filterversion
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
Om en utvändig evakuering av luften inte är möjlig skall ett
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
aktivt kolfilter användas.
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Luften renas och leds ut i lokalen igen.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Luften leds ut i lokalen genom ett rör som passerar genom
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
köksskåpet och ansluts till anslutningsringen.
därför undvikas i alla lägen.
Fläktar med 2 motorer kräver 2 kolfilter medan fläktar med 1
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
motor endast kräver 1 kolfilter.
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
Varning! Om fläkten inte är utrustad med ett kolfilter, skall
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
ett sådant beställas och monteras innan fläkten kan
avsevärt.
sättas i bruk.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
utsugningsenhet (bifogas icke).
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
utblåsenheten.
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
40