Beurer TL 30: 12. Mains part
12. Mains part: Beurer TL 30
Table of contents
- 1. About the daylight lamp 2. Signs and symbols
- 3. Notes Safety notes General notes
- Repairs 4. Unit description Overview 5. Initial use 6. Operation 1 2 3 Switching on the lamp
- 4 Enjoying the light 5 Important instructions 6 Enjoying light over longer periods 7 Switching off the lamp 7. Cleaning and care of the unit 8. Storage
- 9. Disposal 10. What if there are problems? 11. Technical specifications
- 12. Mains part

12. Mains part
Model no. EE 16-08
Input
100–240 V ~ 50/60 Hz
Output
12 V DC, 650 mA, only in connection with TL 30
Protection
The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2.
Polarity of the the DC voltage connection
Classification IP22, protection class II
13

FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l‘appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,
contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies
douces, massage et purification d‘air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-
rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:
• Sautes d’humeur • Besoin de sommeil plus important
• Humeur morose • Manque d’appétit
• Manque de tonus et de motivation • Difficultés de concentration
• Mal-être général
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-
rectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant l‘obscurité. Cette hormone
indique au corps qu‘il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine
augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises
en veille. Si la lampe à lumière du jour est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt
possible, la production de mélatonine peut être stoppée, si bien que cela engendre un revirement d‘humeur
positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est
empêchée, ce qui influence de manière déterminante notre „bien-être“. Par conséquent, il s‘agit, concernant
l‘application de lumière, de modifications quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,
qui peuvent influencer notre niveau d‘activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser
un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes à lumière du jour représentent un bon substitut à la lumière
du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes à lumière du jour sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque de
lumière. Les lampes à lumière du jour simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux (à une distance de 10cm).
Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière élec-
trique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple,
dépasse à peine 500lux de luminosité.
Éléments fournis: • Lampe à lumière du jour • Pied • Pochette de rangement
• Adaptateur secteur • Le présent mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:
Veuillez lire le mode d‘emploi
Ce symbole indique des informa
-
tions importantes.
Remar-
que
Ce symbole vous avertit des risques
Fabricant
de blessures ou des dangers pour
votre santé.
Avertissement
Ce symbole vous avertit des éventuels
Appareil de classe 2
dommages au niveau de l‘appareil ou
d‘un accessoire.
Attention
14

SN
Numéro de série Arrêt / Marche
Le sigle CE atteste de la conformité
IP21
Protection contre les corps solides
aux exigences fondamentales de la
≥12,5mm et contre les chutes ver-
directive 93/42/CEE relative aux dis-
ticales de gouttes d‘eau.
positifs médicaux.
Date de fabrication
IP22
Protection contre les corps étran-
gers ≥ 12,5 mm et contre les chutes
de gouttes d’eau en biais
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• La lampe à lumière du jour est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain.
• Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas d‘endom-
magements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute, n‘utilisez
pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-vente
indiquée.
• Veillez également à une position stable de la lampe à lumière du jour.
• L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
• N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides.
• N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per-
sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après
la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.
• Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !).
• À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
• Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher.
• À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.
• Veillez à ne brancher et débrancher la prise du secteur et d’activer la touche MARCHE/ARRÊT qu’avec
des mains sèches.
• Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.
• Protégez l‘appareil contre les chocs importants.
• Ne pas débrancher l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon d’alimentation.
• En cas d‘endommagements du câble d‘alimentation et du boîtier, adressez-vous au service après-vente
ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation.
• La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise
de courant.
• N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
• Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, mais vous devez néan- moins
l’entretenir.
• Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer.
• N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
• Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la
sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.
Remarques générales
Attention
• En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de
demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour.
15

• Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant
l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.
• Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec
-
tions du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
• En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant!
• Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage.
• Les ampoules sont exclus de la garantie.
Réparation
Attention
• Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous risque-
riez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
• Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.
4. Présentation de l‘appareil
Overview
1
1. Écran d’éclairage
4
2. Face arrière du boîtier
3. Pied
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Prise pour l’adaptateur secteur
2
6. Support de rangement pour le pied
6
6
3
5
5. Mise en service
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun
défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le
service client ou votre fournisseur.
Installation
Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit être placé de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utili-
sateur soit compris entre 20 et 60cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.
Raccordement au secteur
• Pour éviter d’endommager la lampe à lumière du jour, ne l’utilisez qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici.
• Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet, située à l’arrière de la lampe à lumière du jour. Ne rac
cordez pas l’adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique
• Après chaque utilisation de la lampe à lumière du jour, débranchez d’abord l’adaptateur secteur de la
prise, puis déconnectez-le de la lampe à lumière du jour.
Remarque:
• Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation.
• Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.
6. Utilisation
1
Retirez le pied du support de rangement situé à l‘arrière de l‘appareil.
16

2
Fixez le pied sur le côté. L‘orientation et l‘inclinaison de la TL30 changent en fonction de la position du
support. Vous pouvez ainsi adapter l‘inclinaison de manière personnalisée. Le pied peut être fixé aussi
bien sur la longueur que sur la largeur. Vous pouvez ainsi utiliser la TL30 en position horizontale ou
verticale.
3 Allumer la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
4 Apprécier la lumière
Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 60 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu-
pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
• Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou l‘effet
intervient à travers les yeux / la rétine.
• Vous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son
utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée
conformément aux durées prédéfinies.
• La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec
une durée recommandée de 2heures par jour.
• Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traitement,
sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.
• Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d‘une semaine.
Remarque:
Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui
disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-
velles stimulations.
5 À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Distance Durée
Jusqu’à 20 cm ½ heure/jour
Jusqu’à 40 cm 1 heure/jour
Jusqu’à 60 cm 2 heures/jour
Règle générale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
6 Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire
plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
7 Éteindre la lampe
Appuyez sur la touche marche/arrêt. Les LED s’éteignent. Débranchez l’adaptateur de la prise.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant
de la ranger et /ou de l‘emballer!
7. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
Attention
• Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!
Avant tout nettoyage, l‘appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi.
• Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humidifié.
17

• À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec
-
tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec. N‘utilisez pas de
produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.
8. Stockage
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un
endroit sec hors de portée des enfants.
Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ».
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à
la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre
pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
10. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
L’appareil n’éclaire
La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt.
pas
Il n’y a pas de courant Raccordez correctement l’adaptateur
secteur.
Il n’y a pas de courant L’adaptateur secteur est défectueux.
Contactez le service client ou votre
revendeur.
La durée des LED est dépassée. LED
Adressez-vous pour les réparations au
défectueuses.
service après-vente ou à un revendeur
agréé.
11. Caractéristiques techniques
N° du modèle TL 30
Type WL 11
Dimensions (l x H x P) 236 x 156 x 20mm (avec support de rangement de
26mm)
Poids sur 175 g (260g avec adaptateur secteur et pochette de
rangement)
Appareils d'éclairage LED
Puissance 5 W
Intensité lumineuse 10.000 lux (10 cm)
Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone
visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu‘elles
sont inoffensives pour les yeux et la peau.
Conditions d'utilisation De 0 °C à +35°C, 15-90 % d’humidité relative de l’air
Conditions de conservation De -20 °C à +50°C, 15-90 % d’humidité relative de l’air
Classification du produit Alimentation externe, classe de sécurité II, IP21
Température de couleur des cathodes froides 6.500kelvins
Éléments fournis Lampe à lumière du jour, Pied, Pochette de rangement,
Adaptateur secteur, Le présent mode d’emploi
18

Sous réserve de modifications techniques.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EWG et 2007/47/EWG sur les produits médicaux,
ainsi qu’à la loi sur les produits médicaux.
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter
le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
12. Adaptateur secteur
N° du modèle EE 16-08
Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz
Sortie
12 V DC, 650 mA, u
niquement en associati
on avec TL 30
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond ainsi à la classe
Protection
de sécuritéII
Polarité du connecteur CC
Classement IP22, classe de sécurité II
19

SVENSKA
1. Bör läsas
Bästa kund,
det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och nog-
grant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och
luft.
Med vänlig rekommendation
ditt Beurer-team
Varför dagsljusanvändning?
När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor
del av tiden,
kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på många
olika sätt:
• Olustighet • Ökat sömnbehov
• Nedstämdhet • Brist på aptit
• Energibrist och vintertrötthet • Koncentrationsproblem
• Allmän ohälsa
Anledningen till att dessa symtom uppstår är att ljuset, och i synnerhet solljuset, är livsviktigt och har en direkt
inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast överförs till blodet
när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de solfattiga månaderna
producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att stiga upp, eftersom kropps-
funktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man stigit upp, kan produktionen av
melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning. Dessutom minskar produktionen av
glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inverkan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning
handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivi-
tetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan hjälpa vid sådan hormonell obalans.
Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.
Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dagsljuslam-
por simulerar dagsljus på över 10 000 lux (på 10 cm avstånd). Detta ljus kan inverka positivt på människokroppen
och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för att
det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan endast till
500 lux.
Leveransomfång: • Dagsljuslampa • Uppställningsklämma • Förvaringsväska
• Nätdel • Denna bruksanvisning
2. Teckenförklaring
Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:
Läs bruksanvisningen!
Säkerhetshänvisningar till möjliga
skador på apparaten/tillbehör.
Obs!
Varningshänvisning för skaderisker eller hälso
-
Tillverkare
risker.
Varning
Anvisningpåviktiginformation.
Apparat i skyddsklass 2
Anvisning
SN
Serienummer Från / Till
20

CE-märkningen anger att apparaten uppfyller
IP21
Skydd mot främmande föremål
de grundläggande kraven i direktivet 93/42/
≥12,5 mm och mot vertikalt drop-
EEC om medicintekniska produkter.
pande vatten
Tillverkningsdatum
IP22
Skydd mot främmande föremål ≥
12,5 mm och mot vattenstänk
3. Anvisningar
Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgäng-
lig för andra användare och följ anvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning
• Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen.
• Före användning skall man säkerställa att apparaten och tillbehör inte har några synliga skador och att allt
förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din återförsäljare
eller till den angivna kundtjänstadressen.
• Se också till att dagsljuslampan står säkert.
• Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger.
• Doppa inte apparaten i vatten och använd den inte i våtutrymmen.
• Använd den inte i närheten av barn under tre år eller personer som inte förnimmer hetta (personer med
sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller droger.
• Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!).
• Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd.
• Dra alltid ut nätdelen och låt produkten svalna innan du vidrör den.
• Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på ap-
paraten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.
• Sätt endast in och ta ut kontakten med torra händer, och vidrör enbart PÅ/AV-knappen med torra händer.
• Håll nätkabeln borta från varma föremål och öppen låga.
• Skydda apparaten mot starka stötar.
• Dra inte i nätdelen när du ska dra ut nätkabeln från eluttaget.
• Vid skador på nätdelen eller höljet vänder du dig till kundtjänst eller återförsäljaren, eftersom specialverk-
tyg krävs för reparationen.
•
Endast när man har dragit ur nätkontakten ur eluttaget är det garanterat att apparaten är åtskiljd från elnätet.
• Använd inte produkten i närheten av antändliga narkosgasanslutningar med luft, syre eller kväveoxid.
• Denna produkt behöver inte kalibreras, och kräver inga förebyggande kontroller eller något underhåll.
• Produkten kan inte repareras. Den innehåller inga delar som du kan reparera själv.
• Ändra inte produkten på något sätt utan tillverkarens tillåtelse.
• Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säkerheten vid
fortsatt användning av produkten.
Allmänna anvisningar
Obs!
• Om man tar mediciner såsom smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepressiva sådana, bör man
först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan.
• Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de börjar
använda dagsljuslampan.
• Använd heller ej vid ögonsjukdomar som gråstarr, grönstarr, sjukdomar på synnerven och allmänna in-
flammationer på glaskroppen.
• Vid betänkligheter kring hälsopåverkan, oavsett typ, kontakta en läkare!
• Före användning av apparaten skall man avlägsna allt förpackningsmaterial.
• Lysmedel ingår inte i garantin.
Reparation
Obs!
• Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid non-
chalering av detta gäller inte garantin.
• Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer
21

4. Apparatbeskrivning
Översikt
1
1. Skärm
2. Kåpans baksida
4
3. Fot
4. Startknapp
5. Anslutning med nätdel
2
6. Hållare för uppställningsklämma
6
6
3
5
5. Idriftsättning
Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar skador eller
defekter på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller återförsäljaren.
Placering
Placera produkten på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från produkten till användaren
uppgår till mellan 20 och 60 cm. På så sätt får lampan bästa effekt.
Nätanslutning
• Dagsljuslampan får enbart användas med den nätdel som anges här för att undvika skador på lampan.
• Anslut nätdelen till det avsedda uttaget på dagsljuslampans baksida. Nätdelen får enbart anslutas till den
nätspänning som anges på typskylten.
• När du har använt dagsljuslampan drar du först ut nätdelen ur eluttaget och sedan ur lampan.
Obs!
• Se till att eluttaget befinner sig i närheten av uppställningsplatsen.
• Lägg nätkabeln så att ingen snubblar över den.
6. Användning
1
Dra ut uppställningsklämman från hållaren på produktens baksida.
2
Fäst uppställningsklämman på sidan. Beroende på var du fäster klämman kan du ändra riktning/lutning
på TL30. På det här sättet kan lutningen ställas in så att den passar dig. Uppställningsklämman kan
fästas antingen på lång- eller kortsidan. På så sätt kan du använda TL30 både horisontellt och vertikalt.
3 Koppla in lampan
Tryck på startknappen.
22

4 Njut av ljuset
Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 60 cm. Du kan ägna dig åt det
du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc.
• Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/
näthinnan.
• Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför ljusbe-
handlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
• Behandlingen ger bäst effekt mellan kl. 6 och 20.
Vi rekommenderar att du utför behandlingen två timmar varje dag.
• Men titta inte in i ljuset under hela tiden för användning, det kan eventuellt leda till överretning av
näthinnan.
• Börja med kort upplysning som du ökar under veckans gång.
Obs:
Efter första användningen kan man få ont i ögonen eller huvudverk, vilket i senare sessioner uteblir,
eftersom nervsystemet vänjer sig vid den nya retningen.
5 Vad du bör tänka på
För användning rekommenderas avståndet 20-60 cm mellan ansikte och lampa.
Behandlingstiden beror på avståndet:
Avstånd Tid
Upp till 20 cm 0,5 timme/dag
Upp till 40 cm 1 timme/dag
Upp till 60 cm 2 timme/dag
Alltid gäller:
Ju närmare ljuskällan man är, desto kortare användningstid.
6 Att avnjuta ljus under en längre tid
Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller
också längre tid, beroende på individuellt behov. Du bör först och främst genomgå behandlingen på
morgonen.
7 Stänga av lampan
Tryck på startknappen.
Lamporna släcks. Dra ut nätdelen från eluttaget.
OBS!
Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den och/eller
packar ned den!
7. Sköta och göra rent apparaten
Apparaten bör då och då rengöras.
Obs!
• Se till att inget vatten kommer in i apparaten!
Före varje rengöring måste apparaten stängas av och skiljas från elnätet och ha kylts av.
• Stoppa inte in apparaten i diskmaskinen!
Rengör den med en lätt fuktad trasa.
• Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på ap-
paraten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.
Använd inga skarpa rengöringsmedel och håll aldrig apparaten under vatten.
8. Förvaring
Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom
räckhåll för barn.
Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”.
23

9. Återvinning
När produkten har tjänat ut får den av hänsyn till miljön inte slängas bland det vanliga hushållsavfallet. Lämna
den i stället till en återvinningscentral. Avfallssortera produkten enligt EU-direktivet om avfall som utgörs
av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig kommunal
myndighet.
10. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten tänds inte Startknappen ej nedtryckt. Tryck på startknappen.
Ingen ström. Anslut nätdelen korrekt.
Ingen ström. Nätdelen är defekt. Kontakta kundtjänst
eller återförsäljaren.
Lysdiodernas livslängd har överskridits.
Vänd dig till kundservice eller till en auk
-
Lysdioderna defekta.
toriserad återförsäljare för reparationer
11. Tekniska uppgifter
Modellnr TL 30
Typ WL 11
Mått (BHT) 236 × 156 × 20 mm (med inskjuten uppställningskläm
-
ma 26 mm)
Vikt 175 g (260 g med nätadapter + förvaringsväska)
Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus LED
Effekt 5 Watt
Ljusstyrka 10.000 Lux (10 cm)
Strålning Strålningseffekt utanför det synliga området (infrarött
och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud.
Driftsvillkor 0 °C till 35 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet
Förvaringsvillkor -20 °C till 50 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet
Produktklassificering extern strömförsörjning, Skyddsklass II, IP21
Lysrörens färgtemperatur 6.500 Kelvin
Leveransomfång Dagsljuslampa, Uppställningsklämma, Förvaringsväska,
Nätdel, Denna bruksanvisning
Tekniska ändringar förbehålles.
Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEG och 2007/47/EEG – samt
den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz).
Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller
beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning
kan påverka produkten. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informa
-
tionen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen.
24

12. Nätdel
Modellnr EE 16-08
Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz
Utgång
12 V likström, 650 mA, enbart tillsammans med TL 30
Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed skyddsklass II.
Likspänningsanslutningens polaritet
Klassificering IP22, skyddsklass II
25

SUOMI
1. Tutustumiseksi
Hyvä asiakas,
olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee korkea-
luokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiin-
lämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan.
Ystävällisesti suositellen,
Beurer-tiimisi
Miksi kirkasvaloa käytetään?
Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien
ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“. Oireet
voivat ilmetä erilaisina:
• Epätasapainoisuus • Lisääntynyt unen tarve
• Alakuloinen mieliala • Ruokahaluttomuus
• Uupumus ja voimattomuus • Keskittymishäiriöt
• Yleinen huonovointisuus
Syy näiden oireiden esiintymiseen on valon ja etenkin auringonvalon elintärkeä ja suora vaikutus ihmisen hyvin-
vointiin. Auringon valo ohjaa epäsuorasti melatoniinin tuotantoa. Tämä hormoni, joka siirtyy vereen vain pimeällä,
kertoo keholle, että on aika mennä nukkumaan. Niinpä niinä kuukausina, joina auringonvaloa on vähemmän,
melatoniinin on tuotanto runsaampaa. Näin ollen ylös nouseminen tuntuu vaikeammalta, sillä ruumiin toiminnot
ovat hidastuneet. Jos päivänvaloa käytetään aamulla heti heräämisen jälkeen, melatoniinin tuotanto saadaan lop-
pumaan ja tällöin mieliala virkistyy. Valonpuutteen aikana estyy myös hyvinvointiimme merkittävästi vaikuttavan
onnellisuushormoni serotoniinin tuotanto. Valonkäytössä on siis kyse aivoissa tapahtuvista hormonien ja välittä-
jäaineiden määrällisistä muutoksista, jotka voivat vaikuttaa aktiivisuustasoomme, tunteisiimme ja hyvinvointiim-
me. Valo voi auttaa meitä tässä hormonaalisessa epätasapainossa. Päivänvalolamput vaikuttavat hormonaalista
epätasapainoa vastaan luomalla sopivan korvikkeen luonnolliselle auringonvalolle.
Lääketieteessä päivänvalolamppuja käytetään valoterapiassa taisteltaessa valon puutteesta johtuvia oireita
vastaan. Päivänvalolamput simuloivat yli 10 000 luxin päivänvaloa (välimatkan ollessa 10 cm). Tämä valo voi vai-
kuttaa ihmisruumiiseen sekä ennaltaehkäisevästi että hoitavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan
riittävä vaikuttaakseen hormonitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa toimistossa valaistuksen voimakkuus
yltää vain 500 luxin tasolle.
Toimituslaajuus: • päivänvalolamppu • tukijalka • säilytyslaukku
• verkkolaite • Tämä käyttöohje
2. Merkkien selitteet
Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja.
Lue käyttöohje!
Laitteen/varusteiden mahdol
-
lisista vaurioista kertova turva-
huomautus
huomautus.
Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavi
-
Valmistaja
sta vaaroista kertova varoitus.
Varoitus
Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista
Suojaluokan 2 laite
kertova turvahuomautus.
Huomio
SN
Sarjanumero
Pois päälta / Päälle
26

CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnäl-
IP21
Suojattu vierailta esineiltä, joiden
halkaisija on yli 12,5 mm, ja
lisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY
pystysuoraan tippuvalta vedeltä.
vaatimusten mukainen.
Valmistuspäivämäärä
IP22
Suojattu vierailta esineiltä, jo-
iden halkaisija on yli 12,5 mm ja
viistosti tippuvalta vedeltä
3. Huomautuksia
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan,
josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita.
Turvahuomautuksia
Varoitus
• Kirkasvalolampun valo on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehoa varten.
• Ennen käyttöä on varmistettava, että laitteessa ja sen varusteissa ei ole näkyviä vaurioita ja että kaikki
pakkausmateriaali on kokonaan poistettu. Jos olet epävarma, älä käytä lamppua, vaan ota yhteyttä jäl-
leenmyyjään tai annettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
• Varmista myös, että kirkasvalolamppu seisoo tukevasti.
• Laitteen saa liittää ainoastaan tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen.
• Älä upota laitetta veteen äläkä käytä sitä kosteissa tiloissa.
• Älä käytä sellaisten henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät tule toimeen yksinään, alle 3- vuotiaiden lasten
ulottuvilla, tai henkilöiden ulottuvilla, jotka eivät reagoi lämpöön (henkilöiden, joilla on sairaudesta johtuvia
ihomuutoksia); älä käytä kipua lievittävien lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden nauttimisen jälkeen.
• Pidä huoli siitä, että lapset eivät pääse käsiksi pakkausmateriaaliin (tukehtumisvaara!).
• Laitteen ollessa lämmin sitä ei saa peittää millään tavoin eikä säilyttää pakattuna.
• Irrota verkkolaite ja anna laitteen jäähtyä ennen laitteen koskettamista.
• Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa
vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
• Kytke ja irrota verkkolaite ja koske virtapainikkeeseen vain kuivin käsin.
• Pidä verkkojohto kaukana lämmönlähteistä ja avotulesta.
• Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta.
• Älä irrota verkkolaitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Jos verkkolaite tai kotelo on vahingoittunut, ota yhteyttä asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään, sillä korjaa-
miseen tarvitaan erikoistyökaluja.
• Laite on irrotettu jakeluverkosta, kun verkkolaite on irrotettu pistorasiasta.
• Älä käytä laitetta lähellä helposti syttyviä narkoosikaasuja, jotka ovat sekoittuneet ilmaan, happeen tai
typpioksidiin.
• Älä kalibroi laitetta tai suorita ehkäiseviä tarkastuksia tai huoltotoimenpiteitä.
• Laitetta ei voi korjata itse. Se ei sisällä osia, jotka voisi korjata itse.
• Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa.
• Jos laitetta on muunneltu, on suoritettava perusteellisia testejä ja tarkastuksia, jotta laitteen käyttö olisi
turvallista jatkossakin.
Yleisiä huomautuksia
Huomio
• Käytettäessä kipua lieventäviä, verenpainetta alentavia tai masennuslääkkeitä tai muita tämän kaltaisia
lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa.
• Verkkokalvon sairauksista samoin kuin diabeteksesta kärsivien henkilöiden tulisi teettää silmälääkärintutki-
mus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista.
• Älä käytä kirkasvalolamppua jos kärsit silmäsairauksista kuten harmaakaihista, viherkaihista, näköhermon
sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta.
• Jos olet epävarma terveydentilasi suhteen, neuvottele kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa!
• Ennen laitteen käyttöä on poistettava kaikki pakkausmateriaali kokonaan.
• Lamput eivät kuulu takuun piiriin.
27

Korjaus
Huomio
• Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava
loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
• Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
4. Laitteen kuvaus
Yleistä
1
1. Varjostin
4
2. Rungon takaosa
3. Jalusta
4. Virtapainike
5. Verkkolaitteen liitin
2
6. Tukijalan säilytyspidike
6
6
3
5
5. Käyttöönotto
Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen,
älä käytä sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan.
Laitteen asentaminen
Aseta laite tasaiselle pinnalle. Laite tulisi sijoittaa niin, että sen ja käyttäjän välillä on 20–60 cm tilaa. Silloin lam-
pun vaikutusteho on parhaimmillaan.
Verkkoliitäntä
• Välttyäksesi päivänvalolampun mahdolliselta vahingoittumiselta käytä sitä ainoastaan näissä ohjeissa
mainitun verkkolaitteen kanssa.
• Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, päivänvalolampun takapuolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa
käyttää ainoastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä.
• Päivänvalolampun käytön jälkeen irrota verkkolaite ensin pistorasiasta ja vasta sitten itse lampusta.
Huomautus:
• Varmista, että laitteen sijoituspaikan lähellä on pistorasia.
• Vie verkkojohto siten, että siihen ei voi kompastua.
6. Käyttö
1
Irrota tukijalka laitteen takapuolella olevasta säilytyspidikkeestä.
2
Aseta tukijalka sivusuuntaisesti sopivaan kiinnityspaikkaan. TL30-päivänvalolampun kallistusaste muut-
tuu tukijalan kiinnityspaikan mukaan. Tällä tavalla kallistumaa voi muokata yksilöllisesti. Tukijalan voi
kiinnittää sekä pitkittäiseen että poikittaiseen sivuun. Tämän ansiosta TL30-lamppua voi käyttää sekä
vaaka- että pystyasennossa.
3 Lampun kytkeminen päälle
Paina virtapainiketta.
28

4 Valon nauttiminen
Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 20 cm – 60 cm. Voit tehdä käytön aikana
mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen.
• Vilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/verk-
kokalvon kautta.
• Voit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoitoa
otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.
• Tehokkain aika hoidolle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä,
ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä.
• Älä kuitenkaan katso suoraan valoon koko käytön aikaa, koska se saattaisi ärsyttää verkkokalvoa
liikaa.
• Aloita käyttö lyhyemmällä kestolla, ja pidennä sitä vähitellen viikon ajan.
Huomautus:
Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen saattaa esiintyä silmä- ja päänsärkyä, jotka kuitenkin jäävät pois
seuraavien kertojen aikana hermoston tottuessa uusiin ärsykkeisiin.
5 Mihin tulisi kiinnittää huomiota
Käytön aikana kasvojen ja lampun välisen etäisyyden tulisi olla 20 cm – 60 cm.
Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä:
Etäisyys Kesto
20 cm:iin asti ½ tuntia päivässä
40 cm:iin asti 1 tuntia päivässä
60 cm:iin asti 2 tuntia päivässä
Nyrkkisääntönä on:
mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika.
6 Valon nauttiminen pitemmällä aikavälillä
Toista käyttöä vähävaloisina vuodenaikoina vähintään 7 peräkkäisenä päivänä tai pitempäänkin, omien
tarpeidesi mukaan. Käsittely kannattaa suorittaa aamun tunteina.
7 Lampun kytkeminen pois päältä
Paina virtapainiketta.
LED-valot sammuvat. Irrota verkkolaite pistorasiasta.
HUOMIO!
Käytön jälkeen lamppu on lämmin. Anna lampun jäähtyä riittävän kauan ennen sen siirtämistä
muualle/pakkaamista!
7. Laitteen puhdistus ja hoito
Laite tulee puhdistaa aika ajoin.
Huomio
• Varmista, että laitteen sisään ei pääse vettä!
Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava
jäähtyä.
• Älä puhdista laitetta tiskikoneessa!
Puhdista kevyesti kostutetulla liinalla.
• Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa
vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle.
8. Varastointi
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä ja säilytä sitä kuivassa ympäristössä lasten ulottu-
mattomissa.
Ota huomioon kappaleessa „Tekniset tiedot“ annetut säilytysolosuhteet.
29

9. Hävittäminen
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei saa ympäristösyistä hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Hävitä
laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
10. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei valaise Laitteen virta ei ole päällä Kytke virta virtapainikkeesta.
Ei virtaa Kytke verkkolaite kunnolla paikalleen.
Ei virtaa Verkkolaite on vioittunut. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään.
LED-valojen käyttöikä on ylittynyt. Vioittu
-
Jos laite vaatii korjausta, käänny asia-
neet LED-valot.
kaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyy-
jän puoleen.
11. Tekniset tiedot
Malli TL 30
Tyyppi WL 11
Mitat (LxKxS) 236 x 156 x 20 mm (säilytyspidikkeen kanssa 26 mm)
Paino noin. 175 g (260 g verkkosovittimen ja säilytyspidikkeen
kanssa)
Valonlähteet LED
Teho 5 Wattia
Valaistusvoimakkuus 10.000 lx (10 cm)
Säteily Näkyvän säteilyalueen ulkopuolella (infrapuna ja UV)
olevat säteilytehot
Käyttöolosuhteet 0°C - +35°C, 15-90 % suhteellinen ilmankosteus
Varastointiolosuhteet -20°C - +50°C, 15-90 % suhteellinen ilmankosteus
Tuotteen luokitus ulkoinen virtalähde, suojausluokka II, IP21
Loisteputkien värilämpötila 6.500 K
Toimituslaajuus päivänvalolamppu, tukijalka, säilytyslaukku, verkkolaite,
Tämä käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EY ja 2007/47/EY sekä lain mukai
-
nen.
Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomi-
oithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
Lisätietoja saat annetusta asiakaspalveluosoitteesta tai käyttöohjeen lopusta.
30

12. Verkkolaite
Malli EE 16-08
Sisääntulo 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ulostulo
12 V DC, 650 mA, vain TL 30 kanssa
Suoja Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa II
Tasavirtaliittimen napaisuus
Luokitus IP22, suojausluokkaa II
31

DANSK
1. Præsentation
Kære kunde
Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets-
produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
Med venlig anbefaling
Beurer-teamet
Hvorfor bruge en dagslyslampe?
Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs
i vintermånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for „vinterdepression“.
Der kan være mange forskellige symptomer:
• Ubalance • Øget behov for søvn
• Nedtrykthed • Manglende appetit
• Energimangel og passivitet • Koncentrationsbesvær
• Generel utilpashed
Årsagen til disse symptomer er det faktum, at lys og især sollys er livsvigtigt og påvirker menneskekroppen di-
rekte. Sollyset styrer indirekte produktionen af melatonin, som kun afgives til blodet, når det er mørkt. Dette hor-
mon fortæller kroppen, at det er sengetid. I de solfattige måneder produceres der derfor mere melatonin. Derved
får vi sværere ved at stå op, fordi kropsfunktionerne er nedsat. Hvis dagslyslampen anvendes umiddelbart efter,
at man er vågnet om morgenen, kan produktionen af melatonin standses, så stemningslejet ændrer sig positivt.
Ved lysmangel hæmmes desuden produktionen af lykkehormonet serotonin, hvilket har stor indflydelse på vores
„velvære“. Ved anvendelse af lys sker der altså kvantitative ændringer af hormoner og signalstoffer i hjernen, som
kan påvirke vores aktivitetsniveau, følelser og velvære. Lys kan være en hjælp ved denne hormonelle ubalance.
Dagslyslamper er en velegnet erstatning for det naturlige sollys, der kan modvirke denne form for forstyrrelse af
hormonbalancen.
Inden for det medicinske område anvendes dagslyslamper i lysterapi som middel mod symptomer på lysmangel.
Dagslyslamper simulerer dagslys over 10.000 lux (10 cm afstand). Dette lys kan påvirke menneskekroppen og
anvendes som behandling og forebyggelse. Normalt elektrisk lys er derimod ikke tilstrækkeligt til at påvirke hor-
monbalancen. I et kontor med god belysning er lysstyrken f.eks. ikke på mere end 500 lux.
Leveringsomfang: • Dagslyslampe • Fod • Opbevaringstaske
• Denne betjeningsvejledning • Strømforsyning
2. Forklaring af symboler
Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet
Læs brugsanvisningen
Gør opmærksom på vigtige oplysninger.
Bemærk
Advarsel om risiko for tilskadekomst
Producent
eller fare for din sundhed.
Advarsel
Sikkerhedsoplysning om mulige
Apparat i beskyttelsesklasse 2
skader på lampe/tilbehør.
Vigtigt!
SN
Serienummer
Sluk / Tænd
32

CE-mærkningen bekræfter overens-
IP21
Beskyttet mod fremmedlegemer ≥ 12,5
stemmelsen med de grundlæg-
mm og mod lodret dryppende vand.
gende krav i direktivet 93/42/EØF
om medicinske anordninger.
Produktionsdato
IP22
Beskyttelse mod fremmedlegemer ≥ 12,5
mm og mod vanddråber ved hældning på
maksimalt 15°
3. Bemærk
Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre
brugere, og følg anvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
• Dagslyslampen er kun beregnet til bestråling af den menneskelige krop.
• Sørg før brug for at sikre, at lampen ikke har nogen synlige skader, og at alt emballeringsmateriale fjernes.
Undlad at bruge den i tilfælde af tvivl, og kontakt din forhandler, eller henvend dig på den angivne kunde-
serviceadresse.
• Sørg også for, at dagslyslampen står sikkert.
• Lampen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet.
• Sænk ikke lampen ned i vand, og brug den ikke i vådrum.
• Brug ikke lampen til værgeløse personer, børn under 3 år eller varmeufølsomme personer (personer med
sygdomsbetingede hudforandringer), efter indtagelse af smertelindrende lægemidler, alkohol eller eufori-
serende stoffer.
• Hold børn på afstand af emballeringsmaterialet (kvælningsfare!).
• Opbevar ikke lampen i afskærmet, tildækket eller emballeret tilstand, når den er varm.
• Træk ikke strømforsyningen ud af stikkontakten ved at trække i netstikket.
• Husk altid at tilslutte og afbryde strømforsyningen til lysnettet med tørre hænder, og berør altid kun tænd/
sluk-knappen med tørre hænder.
• Hold netkablet væk fra varme genstande og åben ild.
• Beskyt lampen mod kraftige stød.
• Træk ikke strømforsyningen ud af stikkontakten ved at trække i netstikket.
• Hvis strømforsyningen og apparatet er blevet beskadiget, bedes du henvende dig til kundeservice eller
forhandleren, da der skal bruges specialværktøj til reparationen.
• Apparatet er først blevet koblet fra lysnettet, når strømforsyningen er blevet trukket ud af stikkontakten.
• Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare narkosegasforbindelser med gas, ilt eller kvælstofoxid.
• Der skal ikke foretages nogen kalibrering eller forebyggende kontroller og vedligeholdelsesforanstaltninger
på dette apparat.
• Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som kan repareres.
• Det er ikke tilladt at modificere noget på apparatet uden producentens tilladelse.
• Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og kontroller for at garantere den fortsatte
sikkerhed ved videre brug af apparatet.
Generelle oplysninger
Vigtigt!
• Ved indtagelse af lægemidler som smertelindrende medicin, blodtryksmedicin og antidepressiva bør man
forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen.
• Hos personer med nethindesygdomme samt hos diabetikere bør der foretages en undersøgelse hos øjen-
lægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes.
• Brug ikke dagslyslampen ved øjensygdomme som grå stær, grøn stær, problemer med synsnerven gene-
relt eller ved betændelse i glaslegemet.
• Konsulter din egen læge, hvis du på nogen måde er i tvivl om de sundhedsmæssige følger af brug af
dagslyslampen!
• Fjern alt emballeringsmateriale før brug af lampen.
• Lydkilden er ikke omfattet af garantien.
33

Reparation
Vigtigt!
• Du må ikke åbne enheden. Forsøg aldrig selv at reparere lampen. I modsat fald risikerer du at komme
alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien.
• Henvend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige.
4. Beskrivelse af dagslyslampen
Oversigt
1
1. Lysskærm
4
2. Kabinettets bagside
3. Fod
4. Tænd/Sluk-knap
5. Strømforsyningstilslutning
2
6. Opbevaringsholder til foden
6
6
3
5
5. Ibrugtagning
Tag apparatet ud af folien. Kontroller apparatet for skader og fejl. Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må
apparatet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren.
Opstilling
Anbring apparatet på en jævn flade. Stedet skal vælges, så afstanden fra apparatet til brugeren er mellem 20 cm
og 60 cm. Her har lampen sin optimale effekt.
Tilslutning til lysnettet
• Dagslyslampen må kun bruges sammen med den her beskrevne strømforsyning for at forhindre en mulig
beskadigelse af dagslyslampen.
• Slut strømforsyningen til den dertil beregnede tilslutning på bagsiden af dagslyslampen. Strømforsyningen
må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af typeskiltet.
• Efter brug af dagslyslampen skal du først afbryde strømforsyningen fra stikkontakten og derefter fra dags-
lyslampen.
Bemærk:
• Vælg et opstillingssted, hvor der er en stikkontakt i nærheden.
• Før strømledningen sådan, at der ikke er risiko for, at nogen snubler over den.
6. Betjening
1
Tag foden ud af opbevaringsholderen på bagsiden af apparatet.
2
Fastgør foden fra siden. Afhængigt af hvor du anbringer holderen, ændres positionen/hældningen af
TL30. På denne måde kan hældningen tilpasses individuelt. Foden kan både anbringes på langs eller på
tværs af apparatet. Dermed kan du både anvende TL30 vandret og lodret.
3 Sådan tændes lampen
Tryk på tænd/sluk-knappen.
34

4 Sådan bruges lampen
Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 20-60 cm. Under brugen kan du gøre de
samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv.
• Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethin-
den.
• Du kan bruge dagslyslampen lige så ofte, som du har lyst. Behandlingen er dog mest effektiv, hvis du
foretager lysterapien ud fra de angivne tider mindst 7 dage i træk.
• Det mest effektive tidspunkt på dagen for behandlingen er mellem kl. 6 om morgenen og kl. 20 om
aftenen.
Det anbefales at lade behandlingen vare 2 timer dagligt.
• Kik dog ikke direkte ind i lyset under hele anvendelsestiden, da dette vil kunne medføre irritation af
nethinden.
• Begynd med kortere varende bestråling, og øg bestrålingstiden hen over en uge.
Bemærk:
Efter de første anvendelser kan der forekomme øjensmerter og hovedpine, men kun
efter de første, da nervesystemet derefter har vænnet sig til den nye stimulering.
5 Vær opmærksom på følgende
Ved anvendelse anbefales en afstand på 20-60 cm mellem ansigt og lampe.
Anvendelsesvarigheden afhænger også af afstanden:
Afstand Varighed
Indtil 20 cm ½ time/dag
Indtil 40 cm 1 time/dag
Indtil 60 cm 2 timer/dag
Der gælder følgende princip:
Jo mindre afstand til lyskilden, desto kortere anvendelsestid.
6 Brug af lampen over et længere tidsrum
Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt. også længere,
afhængigt af individuelt behov. Behandlingen skal helst ske i morgentimerne.
7 Sådan slukkes lampen
Tryk på Tænd/Sluk-knappen. LED‘erne slukkes. Træk strømforsyningen ud af stikkontakten.
VIGTIGT!
Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle af i tilstrækkelig tid, før du stiller den til side og/eller
pakker den ned!
7. Rengøring og pleje af dagslyslampen
Lampen bør rengøres engang imellem.
Vigtigt!
• Pas på, at der ikke kommer vand ind i lampens indre!
Lampen skal være slukket, afbrudt fra lysnettet og afkølet, inden den rengøres.
• Undlad at rengøre lampen i opvaskemaskinen!
Rengör den med en lätt fuktad trasa.
• Tag ikke fat i lampen med fugtige hænder, når den er tilsluttet. Lampen må ikke udsættes for vandstænk.
Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen under vand.
8. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns række-
vidde og med stikket trukket ud.
Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet „Tekniske data“.
35

9. Bortskaffelse
Med henblik på at beskytte miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet, når det
skal kasseres. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal
bortskaffes i henhold til Rådets direktiv vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
10. Afhjælpning af problemer
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet lyser ikke Tænd/sluk-knap slået fra Slå tænd/sluk-knappen til.
Ingen strøm Tilslut strømforsyningen korrekt.
Ingen strøm Strømforsyningen er defekt. Kontakt
kundeservice eller forhandleren.
LED’ernes levetid er overskredet. LED’er
-
Henvend dig til kundeservice eller en
ne er defekte.
autoriseret forhandler, hvis reparationer
skulle blive nødvendige
11. Tekniske angivelser
Model-nr. TL 30
Type WL 11
Mål (BHD) 236 x 156 x 20 mm (med opbevaringsholder 26 mm)
Vægt 175 g (260 g med strømforsyning + opbevaringstaske)
Lysarmatur LED
Effekt 5 Watt
Belysningsstyrke 10.000 Lux (10 cm)
Stråling Strålingseffekten uden for det synlige område
(infrarød og UV) er så lav,
at den ikke udgør nogen risiko for øjne og hud.
Anvendelsesforhold 0°C til +35°C, 15 - 90 % relativ luftfugtighed
Opbevaringsforhold -20°C til +50°C, 15 - 90 % relativ luftfugtighed
Produktklassificering ekstern strømforsyning , Beskyttelsesklasse II, IP21
Farvetemperatur for lysstofrørene 6.500 kelvin
Leveringsomfang Dagslyslampe, Fod, Opbevaringstaske, Denne betje
-
ningsvejledning, Strømforsyning
Forbehold for tekniske ændringer.
Denne enhed opfylder kravene i de europæiske direktiver for medicinalprodukter 93/42/EØF og 2007/47/EØF
samt den lokale lovgivning for medicinalprodukter.
Dette apparat er i overensstemmelse med europanorm EN60601-1-2 og er underkastet særlige forsigtighedsreg
-
ler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk her, at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikati-
onsudstyr kan påvirke dette apparat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kundeserviceadresse
eller kan findes bagest i brugsanvisningen.
36

12. Strømforsyning
Model-nr. EE 16-08
Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Udgang 112V DC, 650 mA, kun i forbindelse med TL 30
Beskyttelse Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og opfylder dermed
beskyttelsesklasse II
Jævnspændingstilslutningens polaritet
Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II
37

NORSK
1. For å bli kjent
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede
kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft.
Med vennlig hilsen
Beurer-teamet
Hvorfor bruke dagslyslampe?
Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
Dette kan føre til lysmangel, eller såkalt vinterdepresjon. Vinterdepresjonen kan gi seg utslag i f.eks.
• Ubalanse • Økt søvnbehov
• Nedtrykthet • Manglende matlyst
• Manglende energi og tiltakslyst • Konsentrasjonsvansker
• Generelt ubehag
Årsaken til at disse symptomene oppstår, er at vi får for lite av det livsviktige (sol)lyset og dermed kommer i
ulage. Sollyset styrer indirekte produksjonen av melatonin, som bare avgis til blodet når det er mørkt. Dette
hormonet sier til kroppen at det er tid for å sove. I de solfattige månedene økes derfor produksjonen av melato-
nin. Derfor blir det vanskeligere å stå opp, siden kroppsfunksjonene er nedsatt. Hvis dagslys blir brukt rett etter
at man har våknet om morgenen, kan produksjonen av melatonin bli avsluttet, slik at man opplever en positiv
stemningsveksel. Ved lysmangel forhindres i tillegg produksjonen av lykkehormonet serotonin, noe som har en
avgjørende påvirkning på vårt velbefinnende. Ved bruk av lys handler det altså om kvantitative forandringer av
hormoner og signalstoffer i hjernen, som kan påvirke aktivitetsnivået og følelsene våre samt vårt velbefinnende.
Ved slik hormonell ubalanse kan lys være til hjelp. Dagslyslampene fungerer som erstatning for naturlig sollys og
motvirker den hormonelle ubalansen vi kjenner som vinterdepresjon.
Dagslyslamper brukes allerede som medisinsk utstyr for behandling mot vinterdepresjoner. Dagslyslampene si-
mulerer dagslys med en intensitet på over 10 000 lux (10 cm avstand). Dette lyset kan påvirke kroppen og dempe
eller forebygge symptomer på lysmangel. Vanlig elektrisk lys er derimot altfor svakt til å ha effekt på hormonba-
lansen. I et godt belyst kontor er f.eks. belysningsstyrken ikke mer enn knappe 500 lux.
Dette følger med: • Dagslyslampe • Sokkel • Oppbevaringsveske
• Nettadapter • Denne bruksanvisningen
2. Tegnforklaring
Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet
Les bruksanvisningen
Henvisning til viktig informasjon.
Merk
Advarsel ved fare for skader eller ved
Produsent
helserisiko.
Advarsel
Sikkerhetshenvisning ved mulige skader
Apparat i beskyttelsesklasse 2
på apparatet eller tilbehør.
Obs
SN
Serienummer
Av / Pa
CE-merkingen dokumenterer konformitet
IP21
Beskyttelse mot fremmedlegemer ≥ 12,5
med de grunnleggende kravene i direkti-
mm og mot vertikalt dryppvann.
vet 93/42/EØS for medisinsk utstyr.
38

Produksjonsdato
IP22
Beskyttelse mot fremmedlegemer
≥ 12,5 mm og mot vertikalt dryppvann i
vinkel opp til 15 grader
3. Merknader
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre bru-
kere og følg merknadene.
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
• Dagslyslampen er kun tiltenkt for bestråling av menneskekroppen.
• Før bruk må man kontrollere at apparatet og tilbehøret ikke har noen synlige skader, og at all emballasje
er fjernet. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller. Henvend deg til forhandleren eller til den angitte adressen for
kundeservice.
• Pass også på at dagslyslampen står stødig.
• Apparatet skal bare tilkobles den nettspenningen som er oppgitt på typeskiltet.
• Ikke senk apparatet ned i vann og ikke bruk det i våtrom.
• Apparatet skal ikke brukes av personer som ikke kan ta ansvar for seg selv, barn under 3 år eller personer
som ikke er følsomme for varme (personer med sykdomsbetingede hudforandringer), etter inntak av smer-
testillende medikamenter, alkohol eller narkotika.
• Hold barn unna emballasjen (Kvelningsfare!).
• Apparatet må ikke tildekkes, overdekkes eller oppbevares forpakket når apparatet er varmt.
• Trekk alltid ut nettadapteren og la apparatet kjøle seg ned før du berører det.
• Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Ap-
paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt.
• Påse at du er tørr på hendene når du setter inn og trekker ut strømadapteren og når du berører PÅ/AV-
knappen.
• Hold strømledningen unna varme gjenstander og åpen flamme.
• Beskytt apparatet mot kraftige støt.
• Ikke hold i adapterledningen når du trekker nettadapteren ut av stikkontakten.
• Henvend deg til kundeservice eller forhandler ved skader på nettadapteren og huset, da spesialverktøy er
påkrevd for reparasjon..
• Frakobling fra forsyningsnettet er bare garantert når nettadapteren er trukket ut av stikkontakten.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare narkosegass/luft-blandinger, oksygen eller nitrogenoksid.
• Det skal ikke utføres noen form for kalibrering, forebyggende kontroll eller vedlikehold på dette apparatet
• Det er ikke mulig å reparere apparatet. Det inneholder ingen deler som brukeren kan reparere.
• Det må ikke gjøre endringer på apparatet uten produsentens tillatelse.
• Hvis det gjøres endringer på apparatet må det gjennomføres grundige tester og kontroller for å kunne
garantere sikkerheten ved fortsatt bruk av apparatet.
Generell informasjon
Obs
• Ved inntak av medikamenter som smertestillende eller blodtrykkssenkende midler og antidepressiver, bør
man snakke med legen før bruk av dagslyslampen.
• Personer med netthinnesykdommer og diabetikere bør undersøkes av øyelege før de begynner å bruke
dagslyslampen.
• Bruk ikke apparatet ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, sykdommer på synsnerven og ved
betennelse på glasslegemet.
• Konsulter fastlegen din ved enhver form for helsemessige betenkeligheter.
• Fjern all emballasje før bruk.
• Lyskilde er unntatt garantien.
Reparasjon
Obs
• Ikke åpne apparatet. Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader.
Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien.
• Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner.
39

4. Apparatbeskrivelse
Oversikt
1
1. Lysskjerm
2. Hus (bakside)
4
3. Fot
4. Av/på-knapp
5. Kontakt for nettadapter
2
6. Oppbevaringsholder for sokkel
6
6
3
5
5. Slik kommer du i gang
Ta apparatet ut av folien. Kontroller apparatet for skader og feil. Hvis det fastslås skader eller feil på apparatet,
skal det ikke tas i bruk og du må kontakte kundeservice eller din leverandør.
Plassering
Plasser apparatet på et jevnt underlag. Plasseringen skal velges slik at avstanden fra apparatet til brukeren er
mellom 20 og 60 cm. Da har lampen optimal virkning.
Tilkobling til strømnettet
• Dagslyslampen skal kun brukes sammen med nettadapteren som er beskrevet her, for å unngå mulige
skader på dagslyslampen.
• Koble nettadapteren til kontakten på baksiden av dagslyslampen. Adapteren skal kun kobles til nettspen
ningen som er angitt på typeskiltet.
• Når du er ferdig med å bruke dagslyslampen, kobler du først nettadapteren fra stikkontakten og deretter fra
dagslyslampen.
Merk:
• Pass på at det finnes en stikkontakt i nærheten av det stedet du setter opp apparatet.
• Plasser ledningen slik at det ikke er fare for at noen kan snuble i den.
6. Betjening
1
Løsne sokkelen fra oppbevaringsholderen på baksiden av apparatet.
2
Klips sokkelen inn på siden. Avhengig av hvor du plasserer holderen, endres posisjonen/hellingen for
TL30. På denne måten kan du selv bestemme hvor skrått lampen skal stå. Sokkelen kan plasseres både
på langsiden og kortsiden. Det betyr at TL30 kan brukes både horisontalt og vertikalt.
3 Slå på lampen
Trykk på Av/på-knappen.
40

4 Nyt lyset
Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 60 cm. Du kan fortsette med dine vanlige
gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv.
• Se stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen.
• Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den
anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
• Behandlingen er mest effektiv mellom klokken 06 og klokken 20 og bør ha en varighet på to timer.
• Se imidlertid ikke direkte inn i lyset hele tiden mens du bruker apparatet, da dette kan føre til irritasjon
av netthinnen.
• Begynn bestråling med kortere varighet, øk varigheten i løpet av en uke.
Merk:
Etter de første gangene man bruker apparatet, kan øyne- og hodesmerter forekomme.
Disse vil forsvinne ved senere bruk, fordi nervesystemet da har vent seg til den nye påvirkningen.
5 Pass på
Den anbefalte avstanden mellom ansiktet og lampen under bruk er 20-60 cm.
Anbefalt lysbehandlingstid avhenger av avstanden:
Avstand Varighed
Opptil 20 cm 30 minutter per dag
Opptil 40 cm 1 time per dag
Opptil 60 cm 2 timer/dag
Generelt gjelder:
Jo nærmere man sitter lyskilden, desto kortere tid bør apparatet brukes.
6 Å nyte lyset over et lengre tidsrom
Gjenta bruken av apparatet i minst syv dager etter hverandre eller lenger, etter individuelt behov i den
lysfattige årstiden. Behandlingen bør gjennomføres på morgenen.
7 Slå av lampen
Trykk på Av/på-knappen.
LED-ene slukner. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
OBS!
Lampen er varm etter bruk. La lampen avkjøles lenge nok før du rydder den bort eller
pakker den ned!
7. Rengjøring og pleie av apparatet
Apparatet bør rengjøres av og til.
Obs
• Påse at det ikke kommer vann inn i apparatet.
Før hver rengjøring må apparatet være avslått, koblet fra strømnettet og avkjølt.
• Ikke rengjør apparatet i oppvaskmaskinen.
Rengjør lampen med en lett fuktet klut.
• Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Ap-
paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt.
Ikke bruk noen sterke rengjøringsmidler og hold aldri apparatet under vann.
8. Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det oppbevares med strømmen frakoblet på et tørt sted
og utenfor barns rekkevidde.
Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i „Tekniske data“.
41

9. Verwijdering
Av hensyn til miljøet skal det kasserte apparatet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kas
-
sering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet
om elektrisk og elektronisk avfall. Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndig-
heter.
10. Fremgangsmåte ved problemer
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå på med Av/på-knappen.
Ingen strømtilførsel Tilkoble nettadapteren korrekt.
Ingen strømtilførsel Nettadapteren er defekt. Kontakt kun
-
deservice eller din forhandler.
Levetid for LEDer overskredet. LEDer
Henvend deg til kundeservice eller en
defekte.
autorisert forhandler ved reparasjoner.
11. Tekniske spesifikasjoner
Modellnr. TL 30
Type WL 11
Mål (b / h / d) 236 x 156 x 20 mm (med oppbevaringsholder 26 mm)
Vekt 175 g (260 g med nettadapter + oppbevaringsveske)
Belysningselementet LED
Effekt 5 Watt
Lysstyrke 10.000 Lux (10 cm)
Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området
(infrarød og UV) er så lav at den er ufarlig for øyne og
hud.
Driftsbetingelser 0 °C til +35 °C, 15-90 % relativ luftfuktighet
Oppbevaring -20 °C til +50°C, 15-90 % relativ luftfuktighet
Produktklassifisering Ekstern strømforsyning, Beskyttelsesklasse II, IP21
Lysrørenes fargetemperatur 6.500 Kelvin
Dette følger med
Dagslyslampe, Sokkel, Oppbevaringsveske, Nettadap-
ter, Denne bruksanvisningen
Med forbehold om tekniske endringer.
Produktet innfrir direktivene 93/42/EØS og 2007/47/EØS samt loven om medisinsk utstyr.
Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte
forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF-
kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet. Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon,
eller se bakerst i bruksanvisningen.
42

12. Nettadapter
Modellnr. EE 16-08
Inngang
100–240 V ~ 50/60 Hz
Utgang
12V DC, 650 mA, kun i forbindelse med TL 30
Beskyttelse
Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse II
Likestrømskontaktenes polaritet
Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II
43

TÜRKÇE
1. Tanıtım
Sayın Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon,
vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden
geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Saygılarımızla
Beurer Ekibiniz
Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması?
Bunları biliyor muyuz?
Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında
kapalı mekanlarda daha fazla vakit geçirmesinden dolayı güneş ışığı yetersizliğinden kaynaklanan sorunlar mey-
dana gelebilir. Bunlar, sıkça „kış depresyonu“ olarak da adlandırılır. Semptomları çok yönlü olabilir:
• Ruhsal dengesizlik • Daha fazla uyku ihtiyacı
• Keyifsiz ruh hali • İştahsızlık
• Enerji ve motivasyon düşüklüğü • Konsantrasyon bozukluğu
• Genel olarak kendini keyifsiz hissetme
Bu semptomların meydana gelmesinin nedeni, ışık ve özellikle de güneş ışığının hayati önem taşıması ve doğru-
dan insan vücuduna etki etmesidir. Gün ışığı, sadece karanlıkta kana aktarılan Melatonin üretimini dolaylı olarak
yönlendirir. Bu hormon bedenimize, uyku zamanının geldiğini gösterir. Bu nedenle güneş ışınlarının daha az
olduğu aylarda Melatonin üretimi yükselir. Beden işlevlerinin indirgenmesi nedeniyle bu aylarda sabahları uyan-
mak daha zor gelir. Gün ışığı tedavi lambası hemen sabah kalkarken, yani olabildiğince erken saatte uygulanırsa,
Melatonin üretimi durdurulabilir ve ruh halimizin olumluya doğru gitmesi sağlanabilir. Ayrıca gün ışığı eksikliğinde
kendimizi iyi hissetmemizi önemli derecede etkileyen ve bir mutluluk hormonu olan Serotonin üretimi de engellen-
mektedir. Sonuç olarak gün ışığı uygulamasında, beyinde hormonların ve uyarıcı maddelerin niceliksel anlamda
değişimi söz konusudur. Bu hormonlar ve uyarıcı maddeler bizim etkinlilik düzeyimize, duygularımıza ve kendimizi
iyi hissetmemize etki edebilmektedir. Gün ışığı söz konusu bu hormonal dengesizliği düzenlemekte yardımcı
olabilir.
Bu tür hormonal dengesizlikleri önlemek için gün ışığı lambaları, doğal güneş ışığının yerine geçen uygun bir
yöntemdir.
Tıbbi alanlarda gün ışığı lambaları ışık terapisinde ışık yetersizliğinden meydana gelen sorunlarda kullanılmaktadır.
Gün ışığı lambaları 10.000 Lux değerinde bir gün ışığını simüle eder (10 cm mesafe). Bu ışık, insan vücuduna etki
ederek tedavi ve hastalıkları önleme amaçlı uygulanabilir. Hormonlara etki etmek için normal elektriksel ışık yeter-
sizdir. Örneğin iyi aydınlatılmış bir bürodaki aydınlatma gücü sadece 500 Lux’tur.
Teslimat kapsamı:
• Gün ışığı lambası • Ayak • Saklama çantası • Bu kullanım kılavuzu • Elektrik adaptörü
2. Sembol Açıklaması
Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Lue käyttöohje!
Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus.
Huomautus
Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi
Valmistaja
uhkaavista vaaroista kertova varoitus.
Varoitus
Laitteen/varusteiden mahdollisista vauri
-
Koruma sınıfı 2 cihazı
oista kertova turvahuomautus.
Huomio
SN
Seri numarası
Kapalı / Açık
44

CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/
IP21
12,5 mm ve daha büyük yabancı ci-
EWG yönetmeliğinin temel şartları ile
simlere ve dikey bir şekilde damlayan
uyumluluğu belgeler.
suya karşı korumalıdır
Üretim tarihi
IP22
12,5 mm büyüklüğünde ve bu-
na eşit yabancı cisimlere ve eğimli
bir şekilde damlayan suya karşı
korumalıdır
3. Uyarılar
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Güvenlik Uyarıları
Uyarı
• Gün ışığı tedavi lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir.
• Kullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj malze-
mesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza
ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
• Gün ışığı tedavi lambasının sağlam bir yerde durduğundan da emin olunuz.
• Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir.
• Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız.
• Yardıma muhtaçların, 3 yaş altında çocukların ya da ısıya duyarlı olmayan kişilerin (hastalığa bağlı cilt
değişimine sahip olan kişilerin) yanında kullanmayınız; ağrı kesici ilaç, alkol ya da uyuşturucu tüketiminden
sonra kullanmayınız.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
• Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarılamaz ya da paketlenerek muhafaza edilemez.
• Her zaman elektrik adaptörünü çekerek çıkarın ve cihaza dokunmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece
tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
• Elektrik adaptörünü sadece kuru ellerle takın ve çıkarın be AÇMA/KAPATMA düğmesine sadece kuru el-
lerle dokunun.
• Elektrik adaptörü ve gövde hasar gördüğünde, onarım için özel bir alet gerekli olduğundan müşteri hizmet-
lerine veya yetkili satıcınıza başvurun.
• Güç kablolarını sıcak nesnelerden ve açık alevden uzak tutunuz.
• Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
• Elektrik adaptörünü prizden çekerken kablodan değil, adaptörden tutun.
• Cihazın kablosunda ya da dış yüzeyinde oluşan arızalar için lütfen satıcınıza ya da ilgili müşteri hizmetine
başvurunuz, çünkü onarım için özel malzemeler gerekmektedir.
• Güç şebekesinden sadece elektrik adaptörü prizden çekilmiş olduğunda ayırın.
• Cihazı ortamda yanıcı narkoz gazıyla birlikte hava, oksijen veya azot oksit varken kullanmayınız.
• Bu cihazı kalibre etmenize, koruyucu kontrol ve bakım yapmanıza gerek yoktur.
• Cihazı kendiniz tamir edemezsiniz. Cihaz, sizin tamir edebileceğiniz parçalar içermemektedir.
• Üreticinin izni olmaksızın cihaz üzerinde değişiklik yapmayınız.
• Cihazda değişiklik yapılmışsa, cihazın kullanılmaya devam edilmesinin güvenli olduğunu tespit etmek için
özenli testler ve kontroller yapılmalıdır.
Genel Uyarılar
Dikkat
• Ağrı kesici, tansiyon düşürücü ya da antidepresan gibi ilaçların kullanımı durumunda, gün ışığı tedavi lam-
basının kullanımına ilişkin doktorunuza danışınız.
• Göz retinası rahatsızlığı ve diyabet rahatsızlığı olan kişiler, gün ışığı tedavi lambası kullanımı öncesinde göz
doktorunda muayene edilmelidirler.
• Katarakt, Glokom (yeşil star), görme sinirinin rahatsızlığı ve göz iltihaplanması gibi göz rahatsızlıklarında
lütfen gün ışığı tedavi lambasını kullanmayınız.
• Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
• Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız.
45

• Parlatıcı garanti kapsamında değildir.
Onarım
Dikkat
• Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya çalış-
manız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti
kapsamının dışına çıkar.
• Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz
4. Cihaz Açıklaması
Genel Görünüm
1
1. Flüoresan ekran
4
2. Arka kısım gövdesi
3. Ayak
4. AÇMA/KAPATMA düğmesi
5. Elektrik adaptörü soketi
2
6. Ayak için saklama yuvası
6
6
3
5
5. Çalıştırma
Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya
hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayınız ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle irtibata geçiniz.
Kurulum
Cihazı düz bir yüzeyin üzerine koyun. Cihazı yerleştirmek için cihaz ile kullanıcı arasındaki mesafe 20 cm ile 60 cm
arasında olacak bir yer seçilmelidir. Lamba en etkili bu konumda kullanılır.
Elektrik bağlantısı
• Gün ışığı lambasının zarar görmesini önlemek için, gün ışığı lambası yalnızca burada tanımlanan elektrik
adaptörüyle çalıştırılmalıdır.
• Elektrik adaptörünü, gün ışığı lambasının arka tarafındaki sokete takın. Adaptör sadece tip levhasında
belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir.
•
Gün ışığı lambasını kullandıktan sonra elektrik adaptörünü önce prizden, sonra gün ışığı lambasından çıkarın.
Uyarı:
• Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz.
• Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.
6. Kullanım
1
Ayağı, cihazın arka tarafındaki saklama yuvasından çıkarın.
2
Ayağı kenara geçirin. TL30‘un yönü/eğimi, ayağı taktığınız konuma göre değişir. Bu şekilde eğim, isteğe
göre ayarlanabilir. Ayak, hem uzun, hem de kısa kenara takılabilir. Böylece TL30‘u yatay ve dikey olarak
kullanabilirsiniz.
3 Lambanın Açılması
Açma/kapama tuşuna basın.
46

4 Işığın tadını çıkarın
20 cm ile 60 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı tedavi lambasına mümkün olduğu kadar
yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsiniz, yaza-
bilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb.
• Kullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina
aracılığıyla gerçekleşir.
• Gün ışığı lambasını istediğiniz kadar kullanabilirsiniz. Öngörülen zamanlar doğrultusunda en az 7 gün
art arda ışık terapisini uyguladığınızda tedavi en etkili şekilde gerçekleşir.
• Tedavi için gün içindeki en etkili zaman, sabah 6 ila akşam 8 arasındadır
ve günde 2 saat süre ile uygulanması tavsiye edilir.
• Ancak kullanım süresi boyunca sürekli ışığa bakmayınız, aksi takdirde gözünüzün aşırı uyarılması söz
konusu olabilir.
• İlk başta daha kısa süreyle gün ışığı tedavi lambasından faydalanın; kulanım süresini, bir hafta içerisin-
de yavaş yavaş artırabilirsiniz.
Uyarı:
İlk kullanımlar sonrasında göz ve baş ağrıları gözlemlenebilir, ancak bunlar daha sonraki
kullanımlarda yok olacaktır, çünkü sinir sisteminiz zamanla yeni uyarılara alışacaktır.
5 Nelere dikkat etmelisiniz?
Kullanım için yüz ile lamba arasındaki önerilen mesafe 20 cm ile 60 cm arasındadır.
Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır:
Mesafe Süre
20 cm’ye kadar Günde ½ saat
40 cm’ye kadar Günde 1 saat
60 cm’ye kadar Günde 2 saat
Daima geçerlidir:
Gün ışığı tedavi lambasına yaklaştıkça kullanım süresi azalmalıdır.
6 Daha uzun bir zaman aralığında ışığın tadını çıkarmak
Gün ışığının az olduğu mevsimlerde kullanımı en az birbirini izleyen 7 gün içerisinde, ya da kişisel gerek-
sinime göre daha fazla gün tekrarlayınız. Gün ışığı tedavisini sabah saatlerinde uygulamanız önerilir.
7 Lambanın kapatılması
Açma/kapama düğmesine basın.
LED ışıklar söner. Elektrik adaptörünü prizden çekin.
DİKKAT!
Lamba kullanıldıktan sonra sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce,
lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız!
7. Cihaz Temizliği ve Bakımı
Cihaz zaman zaman temizlenmelidir.
Dikkat
• Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!
Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması
gerekmektedir.
• Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Temizlemek için hafif nemli bir bez kullanın.
• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece
tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
8. Saklama
Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde sakla-
yınız. „Teknik veriler“ bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız.
47

9. İmha
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
10. Sorunların giderilmesi
Sorun Olası neden Çözüm
Lamba yanmıyor Açma/Kapama düğmesi kapalıdır Açma/kapama düğmesini açın.
Elektrik yok Elektrik adaptörünü doğru şekilde bağlayın.
Elektrik yok Elektrik adaptörü arızalı. Müşteri hizmetleriyle
veya bayinizle irtibata geçin.
LED’in kullanım ömrü aşıldı. LED’ler
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetleri
-
arızalı.
ne ya da yetkili servislere başvurunuz
11. Teknik Veriler
Model no TL 30
Tip WL 11
Ölçümler (BHT) 236 x 156 x 20 mm (saklama yuvası ile 26 mm)
Ağırlık 175 g (Elektrik adaptörü + saklama çantası ile 260 g)
Işıklandırma parçası LED
Performans 5 Watt
Işıklandırma Gücü 10.000 Lux (10 cm)
Işınlama Görülebilir alanın dışındaki ışınlar (kızılötesi ve UV), göz
ve cilt için tehdit oluşturmayacak derecede azdır.
Kullanım şartları 0°C ila +35°C, %15-90 bağıl nem
Depolama koşulları -20°C ila +50°C, %15-90 bağıl nem
Ürün sınıflandırması harici güç kaynağı, Koruma sınıfı II, IP21
Flüoresan lambaların renk sıcaklığı 6.500 Kelvin
Teslimat kapsamı
Gün ışığı lambası, Ayak, Saklama çantası,
Bu kullanımkılavuzu, Elektrik adaptörü
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmelikleri 93/42/EWG ve 2007/47/EWG ve Tıbbi Ürün Kanunu’na uygun-
dur.
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabi-
lirsiniz.
48

12. Elektrik adaptörü
Model no EE 16-08
Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz
Çıkış 12 V DC, 650 mA,
sadece
TL 30 ile birlikte kullanılır
Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma Sınıfı 2’ye tabidir
Doğru akım bağlantısının kutupları
Sınıflandırma
IP22, Koruma sınıfı II
49

РУССКИЙ
1. Для ознакомления
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно проте-
стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры
тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Зачем нужен дневной свет?
Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди
проводят большую часть времени в помещениях – все это может привести к различным недомоганиям,
вызванным недостатком солнечного света. Это явление получило название «зимней депрессии». Ее симп-
томы могут быть различны:
• Неуравновешенность • Повышенная сонливость
• Подавленное настроение • Потеря аппетита
• Вялость и апатия • Нарушение концентрации внимания
• Общее недомогание
Причиной этих симптомов является тот факт, что свет и в особенности солнечный свет жизненно необхо-
дим человеку и оказывает прямое воздействие на его организм. Его отсутствие косвенно влияет на выра-
ботку мелатонина, который в тёмное время суток поступает в кровь. Этот гормон сигнализирует организ-
му, что настало время сна. В месяцы, когда световой день становится коротким, выработка мелатонина
увеличивается. Поэтому нам тяжелее вставать утром, так как организм перестраивается на пониженную
нагрузку. Если прибор дневного света включать сразу после пробуждения, т. е. по возможности как мож-
но раньше, то выработку мелатонина можно остановить, что приведёт к улучшению настроения. Кроме
того, недостаток света препятствует выработке «гормона счастья» серотонина, который существенно
влияет на наше «хорошее самочувствие». Итак, речь идёт о количественных изменениях гормонов и ме-
диаторов, которые влияют на наш уровень активности, на наши чувства и хорошее самочувствие. Свет
помогает нормализовать этот гормональный дисбаланс. В борьбе с гормональным дисбалансом прибора
дневного света являются подходящей заменой природного солнечного света.
В медицине лампы дневного света применяются для лечения недомоганий, вызываемых недостатком сол-
нечного света. Такие лампы имитируют излучение дневного света силой свыше 10 000 лк (на расстоянии
10 см). Свет благотворно воздействует на человеческий организм и может применяться как в профилак-
тических, так и лечебных целях. Обычного электрического света не хватает, чтобы выровнять гормональ-
ный дисбаланс. Так, даже в хорошо освещенном офисе сила света составляет всего лишь 500 лк.
объем поставки
• Прибор дневного света • Подставка
• Сумка для хранения • Данная инструкция по применению
• Сетевой адаптер
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы.
Прочтите инструкцию по
Отмечает важную информацию.
применению
Указание
Предупреждает об опасности
Изготовитель
травмирования или ущерба для
здоровья.
Предостережение
50

Указывает на возможные
Прибор класса защиты 2
повреждения прибора/
принадлежностей.
Внимание
SN
Серийный Ν˚
Βыкл. / Βкл.
Символ CE подтверждает
IP21
Защищено от проникновения
соответствие основным
твердых тел размером ≥12,5мм
требованиям директивы о
и от вертикально падающих
медицинских изделиях 93/42/
капель воды.
EWG.
Дата изготовления
IP22
Защищено от проникновения
твердых тел размером
≥ 12,5 мм и капель воды,
падающих под углом
3. Указание
Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните ин-
струкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
Указания по технике безопасности
Предостережение
• Прибор дневного света предусмотрен только для освещения человеческого тела.
• Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых поврежде-
ний и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений и обрати-
тесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
• Проверьте также надёжность установки прибора дневного света.
• Прибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением.
• Не погружайте прибор в воду и не используйте его в помещениях с высокой влажностью.
• Прибором нельзя пользоваться беспомощным людям, детям до 3 лет или невосприимчивым к те-
плу лицам (лица с обусловленными болезнью изменениями кожи), после употребления болеутоляю-
щих медикаментов, алкогольных напитков или наркотиков.
• Не давайте детям упаковочные материалы (опасность удушья!).
• Прибор нельзя накрывать или закрывать в нагретом состоянии или хранить в упакованном виде.
• Выньте штекер блока питания из розетки и дайте прибору охладиться, прежде чем его касаться.
• К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Подключать и отключать сетевой кабель и прикасаться к кнопке ВКЛ./ВЫКЛ. можно только сухими
руками.
• Держите сетевой провод вдали от источников тепла и открытого огня.
• Защищайте прибор от сильных ударов.
• Не вытаскивайте штекер блока питания из розетки за сетевой провод.
• При повреждении блока питания и корпуса обратитесь в сервисную службу или к продавцу, так как
для ремонта требуются специальные инструменты.
• Отсоединение от сети электроснабжения выполнено только в том случае, если штекер вынут из
розетки.
• Запрещается использовать устройство вблизи от воспламеняемых соединений анестезирующего
газа с воздухом, кислородом или оксидом азота.
• Не проводите калибровку, предупредительный контроль и обслуживание этого прибора.
• Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами. Он не содержит компонентов,
ремонт которых можно осуществить силами пользователя.
• Не вносите изменения в прибор без разрешения производителя.
• Если прибор был изменен, следует провести тщательное тестирование и проверки для обеспече
-
ния безопасности последующего использования прибора.
51

Общие указания
Внимание
• Во время приёма таких медикаментов, как болеутоляющие средства, препараты, снижающие кро-
вяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом о воз-
можности процедур с прибором дневного света.
• Людям с заболеваниями сетчатки глаз, а также диабетикам необходимо пройти обследование у
окулиста до начала применения прибора дневного света.
• Нельзя применять прибор при таких заболеваниях глаз, как катаракта, глаукома, заболевания зри
-
тельного нерва и воспаление стекловидного тела глаза.
• Если у Вас есть сомнения относительно здоровья, проконсультируйтесь с врачом!
• Перед использованием прибора нужно удалить весь упаковочный материал.
• На приборы действие гарантии не распространяется.
Ремонт
Внимание
• Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятель-
но. Следствием этого могут стать серьёзные повреждения. При несоблюдении этих условий гаран-
тия теряет свою силу.
• Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу или к уполномоченному про-
давцу.
4. Описание прибора
Обзор
1
1. Экран
4
2. Задняя сторона корпуса
3. Подставка
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Сетевой кабель
2
6. Держатель для хранения подставки
6
6
3
5
5. Подготовка к работе
Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений идефектов. При наличии по-
вреждений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь ссервисной службой или поставщиком.
Установка
Установите прибор на ровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между
ним ипользователем составляло 20–60см. Вэтом диапазоне прибор работает соптимальной эффектив-
ностью.
Подключение к сети
• В целях предотвращения возможного повреждения прибора дневного света используйте его толь-
ко с указанным здесь блоком питания.
• Подключите блок питания к предусмотренному для этого разъему на задней стороне прибора
дневного света. Блок питания должен подключаться только к сетевому напряжению, указанному на
табличке на оборотной стороне устройства.
• После использования прибора дневного света сначала отключите блок питания от розетки, а затем
отсоедините его от прибора.
52

Указание:
• Обратите внимание на то, что штепсельная розетка должна находиться поблизости от места уста-
новки прибора.
• Сетевой кабель должен пролегать таким образом, что нельзя было о него споткнуться.
6. Управление
1
Достаньте подставку из держателя для хранения на задней стороне прибора.
2
Закрепите подставку сбоку с помощью зажима. От того, где Вы разместите держатель, зависит
положение/наклон TL30. Таким образом Вы можете регулировать его положение по Вашему
желанию. Подставку можно закрепить как на продольной, так и на поперечной стороне. Таким
образом TL30 можно размещать как горизонтально, так и вертикально.
3 Включение приборов
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
4 Применение прибора
Сядьте как можно ближе к лампе, расстояние до неё должно быть 20–60 см. Во время облучения
Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по
телефону и т. п.
• Лрибору дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако лечение
будет иметь наибольшую эффективность, если сеансы светотерапии будут проводиться в соот-
ветствии с указанными интервалами в течение не менее 7 дней.
• Самое эффективное время для лечения – между 06.00 утра и 20.00 вечера
, рекомендуемая продолжительность лечения – 2 часа ежедневно.
• Как можно чаще старайтесь бросить взгляд непосредственно на источник света, так как
полезный эффект возникает при воздействии света на сетчатку глаза.
• Тем не менее, нельзя смотреть на источник света прямо на протяжении всего времени
процедуры, поскольку это может привести к раздражению сетчатки.
• Начните с непродолжительного облучения, время которого можно увеличить в течение недели.
Указание:
после первых сеансов облучения могут возникнуть боли в глазах и головные боли, которые
исчезнут во время следующих сеансов, так как к этому времени нервная система привыкнет к
новому раздражителю.
5
На что следует обратить внимание
Рекомендованное расстояние между лицом и прибором составляет 20–60 см.
Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится прибор:
Расстояние Продолжительность
До 20 см ½ часа в день
До 40 см 1 час в день
До 60 см 2 часа в день
Главное правило:
чем ближе к лицу расположен прибор, тем меньше должно быть время облучения.
6
Применение света в течение длительного времени
Повторяйте облучение в тёмные месяцы года по меньшей мере 7 дней подряд, возможно даже
дольше, в зависимости от индивидуальной потребности. Облучение лучше проводить в утренние
часы.
7
Выключение прибора
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Светодиоды выключатся. Извлеките штекер блока питания изрозетки.
ВНИМАНИЕ!
После употребления лампа некоторое время остается теплой. Нужно дать ей остыть (прибор
остывает достаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её!
53

7. Чистка прибора и уход за ним
Периодически следует чистить прибор.
Внимание
• Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода!
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть.
• Запрещается чистить прибор в стиральной или посудомоечной машине!
Для очистки прибора используйте слегка влажную салфетку.
• К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
Не используйте абразивные моющие средства, не погружайте прибор в воду.
8. Хранение
Если Вы длительное время не используете прибор, храните его в выключенном состоянии в сухом месте,
которое недоступно для детей.
Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические характеристики».
9. Утилизация
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
10. Что делать при возникновении неполадок?
Неполадка Возможные причины Меры по устранению
Прибор не светит Кнопка «Вкл./выкл.» отключена Нажмите кнопку «Вкл./выкл.».
Отсутствует ток Правильно подключите блок питания.
Отсутствует ток Блок питания неисправен. Обра
-
титесь в сервисную службу или к
продавцу.
Истек срок службы светодиодной лам
-
Для проведения ремонтных работ
пы. Светодиоды неисправны.
обратитесь в сервисную службу или к
уполномоченному продавцу.
11. Технические данные
№ модели TL 30
Тип WL 11
Размеры (ВxШxГ) 236 x 156 x 20 mm (z miejscem przechowywania nóżki
26 mm)
Вес 175 g (260 g z zasilaczem + pokrowcem)
Источники света LED
Мощность 5 Вт
Освещённость 10000 люкс (10 см)
Излучение Сила излучения вне видимой области
(инфракрасный и ультрафиолетовый спектры)
настолько незначительна, что она не оказывает
неблагоприятного воздействия на глаза и кожу.
Условия эксплуатации 0°C - +35°C, при относительной влажности воздуха
15-90 %
54

Условия хранения -20°C – +50°C, при относительной влажности воз-
духа 15-90 %
Классификация изделия Электропитание внешний, Класс защиты II, IP21
Цветовая температура люминесцентных трубок 6.500 Kelvin
объем поставки
Прибор дневного света, Подставка, Сумка для хра
-
нения, Данная инструкция по применению, Сетевой
адаптер
Возможны технические изменения.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях
93/42/EWG и 2007/47/EWG, а также Закону о медицинских изделиях.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN 60601-1-2 и является предметом особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и
мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный прибор. Более
точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции
по применению.
12. Блок питания
№ модели EE 16-08
Вход 100–240 V ~ 50/60 Hz
Выход 12 V DC, 650 mA, только в комбинации с TL 30
Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2
Полярность разъема постоянного напряжения
Классификация IP22, классу защиты 2
55

13. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок
12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (лампы)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: светильник переносной –ООО "ПродМашТест", Москва,
№РОСС DE.АГ75.В08786 срок действия с 29.10.2012 по 28.10.2015гг
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет.
AГ 75
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва,
62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи____________________ Подпись продавца_______________________
Штамп магазина__________________________
Подпись покупателя_______________________
56

POLSKI
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Dlaczego zastosowano światło dzienne?
Jesienią dni są coraz krótsze i ilość światła słonecznego, która do nas dociera, zmniejsza się. Ponadto zimą,
kiedy dni są jeszcze krótsze,
ludzie spędzają więcej czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Mogą wówczas wystąpić niekorzystne objawy
niedoboru światła. Często ten stan jest określany jako „zimowa depresja”. Możliwe symptomy to:
• Zmienność nastrojów • Zwiększona potrzeba snu
• Pogorszony nastrój • Brak apetytu
• Brak energii i ochoty do życia • Trudności w koncentracji
• Ogólne złe samopoczucie
Przyczyną tych objawów jest brak dostatecznej ilości światła, w tym światła słonecznego, które ma bardzo duży
wpływ na ciało człowieka. Światło słoneczne odpowiada pośrednio za produkcję melatoniny, która jest wydziela-
na do krwi tylko w ciemności. Hormon ten sygnalizuje organizmowi, że nadeszła pora na sen. Dlatego w miesią-
cach charakteryzujących się słabym nasłonecznieniem mamy do czynienia ze zwiększoną produkcją melatoniny.
Pojawiają się wtedy trudności ze wstawaniem, ponieważ spowolnione są czynności fizjologiczne. Jeśli lampa o
świetle dziennym zostanie zastosowana bezpośrednio po porannym przebudzeniu, a więc możliwie wcześnie,
produkcja melatoniny może zostać wstrzymana, co prowadzi do pozytywnej zmiany nastroju. Niedobór światła
zakłóca poza tym produkcję hormonu szczęścia, serotoniny, która ma istotny wpływ na nasze dobre samopo-
czucie. Zastosowanie światła ma na celu zmianę ilości hormonów i neuroprzekaźników oddziałujących na mózg,
które mogą wpływać na poziom naszej aktywności, nasze odczucia i samopoczucie. Światło może zniwelować
skutki takiego zaburzenia równowagi hormonalnej. Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej
przez wyżej wymienione przyczyny, można zastosować lampę światła dziennego, która znakomicie zastępuje
naturalne światło słoneczne.
W medycynie lampy światła dziennego stosuje się do terapii świetlnej w przypadku objawów niedoboru światła.
Lampy światła dziennego symulują światło dzienne o natężeniu ponad 10 000 luksów (przy odstępie 10 cm).
Takie światło może oddziaływać na ciało człowieka łagodząco lub być stosowane zapobiegawczo. Normal-
ne światło elektryczne jest niewystarczające, aby wpływać na gospodarkę hormonalną. Na przykład w dobrze
oświetlonym biurze natężenie światła to około 500 luksów.
Zakres dostawy: • Lampa o świetle dziennym • Nóżka • Pokrowiec
• Niniejsza instrukcja obsługi • Zasilacz
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli
Należy zapoznać się z instrukcją
Ważne informacje.
obsługi
Wskazówka
Ostrzeżenie przed
Producent
niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub
utraty zdrowia.
Ostrzeżenie
57

Ostrzeżenie przed
Urządzenie klasy ochronnej 2
niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów.
Uwaga
SN
Numer seryjny
Wył. / Wł.
Oznakowanie CE potwierdza
IP21
Ochrona przed ciałami ob-
zgodność z zasadniczymi wymogami
cymi o wielkości ≥12,5mm i
dyrektywy 93/42/WE w sprawie wy-
ochrona przed kroplami wody
robów medycznych.
spadającymi pionowo.
Data produkcji
IP22
Ochrona przed ciałami obcymi o
wielkości ≥ 12,5 mm oraz przed
kroplami wody padającymi na
obudowę pod kątem
3. Wskazówki
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać
do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
• Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ludzkiego ciała.
• Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń,
oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i
skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem.
• Należy również zadbać o stabilne ustawienie lampy o świetle dziennym.
• Urządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
• Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach.
• Nie stosować do terapii osób niepełnosprawnych, dzieci poniżej 3 lat lub osób niewrażliwych na ciepło
(osób z chorobowymi zmianami skórnymi), a także znajdujących się pod wpływem leków przeciwbólo-
wych, alkoholu lub narkotyków.
• Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia się!).
• Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani wkładać do opakowania.
• Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć zasilacz i zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Kabel zasilania należy umieścić z dala od ciepłych przedmiotów oraz otwartego płomienia.
• Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
• Zasilacz należy podłączać i odłączać tylko suchymi rękoma. Ta zasada ma także zastosowane w przypad-
ku naciskania przycisku WŁ./WYŁ.
• Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami.
• Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za kabel.
• W przypadku uszkodzenia zasilacza lub obudowy należy zwrócić się do serwisu lub przedstawiciela han-
dlowego, ponieważ do naprawy wymagane jest specjalistyczne narzędzie.
• Tylko w przypadku wyjęcia zasilacza z gniazdka można być pewnym, że zasilanie zostało odłączone.
• Urządzenia nie należy używać w obecności kombinacji łatwopalnych gazów znieczulających z powie-
trzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu.
• Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych.
• Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie.
• Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu.
• Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji
urządzenia.
Wskazówki ogólne
Uwaga
• W przypadku przyjmowania leków takich jak środki przeciwbólowe, obniżające ciśnienie krwi i antydepre-
syjne należy przed zastosowaniem lampy o świetle dziennym skonsultować się z lekarzem.
58

• Osoby cierpiące na retinopatię oraz cukrzycę powinny przed rozpoczęciem terapii światłem dziennym
poddać się badaniom okulistycznym.
• Nie należy stosować lampy w przypadku takich chorób oczu jak katarakta, jaskra, schorzenia nerwu wzro
-
kowego oraz przy zapaleniach ciała szklistego.
• W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy zasięgnąć porady lekarza pierwszego kontaktu!
• Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie.
• Gwarancja nie obejmuje świetlówek.
Naprawa
Uwaga
• W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże
się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie
gwarancji.
• Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawi-
cielowi handlowemu.
4. Opis urządzenia
Budowa
1
1. Ekran
4
2. Obudowa — tył
3. Nóżka
4. Przycisk włączania/wyłączania
5. Złącze zasilacza
2
6. Miejsce przechowywania nóżki
6
6
3
5
5. Uruchomienie
Wyjmij urządzenie zfolii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy
korzystać zurządzenia. Wtakim wypadku należy skontaktować się zdziałem obsługi klienta lub zdostawcą.
Ustawianie
Ustaw urządzenie na równym podłożu. Miejsce ustawienia należy wybrać tak, aby odstęp między urządzeniem
aużytkownikiem wynosił od 20 cm do 60 cm. Dzięki temu lampa będzie działać optymalnie.
Podłączenie do sieci
• Lampy o świetle dziennym można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć
ewentualne uszkodzenia lampy.
• Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się w tylnej części lampy. Zasilacz może być
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabliczce znamionowej.
• Po zakończeniu korzystania z lampy odłączyć zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie
od lampy.
Wskazówka:
• Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy.
• Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć
59

6. Obsługa
1
Wyjąć nóżkę z miejsca przechowywania z tyłu urządzenia.
2
Założyć nóżkę z boku urządzenia. W zależności od miejsca zamocowania nóżki zmienia się ułożenie/
nachylenie urządzenia TL30. W ten sposób można indywidualnie dopasować nachylenie. Nóżkę można
umieścić na dłuższym lub na krótszym boku. W ten sposób można korzystać z urządzenia umieszczo-
nego pionowo lub poziomo.
3 Włączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
4 Korzystanie ze światłoterapii
Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości między 20 a 60 cm. Podczas terapii można wykonywać
większość zwyczajnych czynności. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp.
• W krótkich odstępach czasu należy spoglądać bezpośrednio w światło, ponieważ jego absorpcja, a
tym samym działanie odbywa się poprzez oczy/siatkówkę.
• Lampę światła dziennego można stosować bez ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest najbardziej
skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się w określonych przedziałach czasowych co najmniej 7 dni pod
rząd.
• Między 6:00 rano i 20:00 wieczorem zabiegi mają największą skuteczność,
a zalecana długość trwania dziennego zabiegu to 2 godziny.
• Nie należy jednak patrzeć bezpośrednio w światło przez cały czas stosowania lampy, mogłoby wtedy
dojść do podrażnienia siatkówki.
• Na początku terapii zaleca się krótszy czas naświetlania, który w ciągu tygodnia ulega stopniowemu
wydłużeniu.
Wskazówka:
Po pierwszych naświetlaniach mogą wystąpić bóle oczu i głowy, które mijają podczas kolejnych se-
ansów, co oznacza, że system nerwowy przyzwyczaił się do nowych bodźców.
5 Na co należy uważać
Podczas stosowania urządzenia zalecany odstęp między twarzą a lampą powinien wynosić
20 - 60 cm.
Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia:
Odstęp Czas trwania zabiegu
Do 20 cm ½ godziny/dzień
Do 40 cm 1 godzina/dzień
Do 60 cm 2 godziny/dzień
Ogólnie obowiązuje zasada:
im bliżej znajduje się źródło światła, tym krótszy powinien być czas korzystania z terapii.
6 Korzystanie ze światłoterapii przez dłuższy okres czasu
Wraz z nadejściem pór roku o małym nasłonecznieniu należy powtarzać terapię co najmniej przez 7
kolejnych dni lub dłużej, w zależności od indywidualnych potrzeb. Zaleca się stosowanie lampy w godzi-
nach porannych.
7 Wyłączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Diody LED wyłączą się. Wyjąć zasilacz z gniazdka.
UWAGA!
Po użyciu lampa jest ciepła. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać, aż ostygnie!
60

7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Od czasu do czasu należy czyścić urządzenie.
Uwaga
• Uważać, aby woda nie dostała się do środka urządzenia!
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.
• Nie czyścić urządzenia w zmywarce!
W celu czyszczenia należy używać lekko wilgotnej szmatki.
• Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.
8. Wymiana świetlówek
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym
miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu.
Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”.
9. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z od
-
padami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
10. Co robić wprzypadku problemów?
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
Wyłączony przycisk Wł./Wył. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
świeci się
Brak prądu Podłączyć prawidłowo zasilacz.
Brak prądu Zasilacz jest uszkodzony. Należy skontakto
-
wać się z działem obsługi klienta lub sprze-
dawcą.
Przekroczono okres użytkowania diod
Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw
LED. Uszkodzenie diod LED.
należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu
przedstawicielowi handlowemu.
11. Dane techniczne
Nr modelu TL 30
Typ WL 11
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 236 x 156 x 20 mm (z miejscem przechowywania nóżki
26 mm)
Ciężar 175 g (260 g z zasilaczem + pokrowcem)
Oprawa oświetleniowa LED
Moc 5 wat
Natężenie oświetlenia 10.000 luksów (10 cm)
Promieniowanie Moc promieniowania spoza zakresu widzialnego
(poczerwień i UV)
Warunki robocze 0°C do 35°C, względna wilgotność powietrza 15–90%
Warunki przechowywania -20°C do 50°C, względna wilgotność powietrza 15–90%
Klasyfikacja produktu zewnętrzny zasilacz, Klasa bezpieczeństwa II, IP21
61

Temperatura barwowa świetlówek 6.500 kelwinów
Zakres dostawy Lampa o świetle dziennym, Nóżka, Pokrowiec, Niniejsza
instrukcja obsługi, Zasilacz
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EWG i
2007/47/EWG oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzy
-
skać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na
końcu instrukcji obsługi.
12. Zasilacz
Nr modelu EE 16-08
Wejście 100–240 V ~ 50/60 Hz
Wyjście 12 V DC, 650 mA, tylko w połączeniu z TL 30
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest zgodne tym samym z klasą
ochronności II
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Klasyfikacja IP22, klasą ochronności II
62

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Technical Description Concerning Electromagnetic Emission
Table 1: Declaration - electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The model TL30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
Group 1 The models TL30 use RF energy only for its inter
-
CISPR 11
nal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
Class B The model TL30 is suitable for used in domestic
CISPR 11
establishment and in establishment directly con
-
nected to a low voltage power supply network
Harmonic emissions
Class C
which supplies buildings used for domestic
IEC 61000-3-2
purposes.
Voltage fluctuations/
Not applicable
flicker emissions
IEC 61000-3-3
63

Technical Description Concerning Electromagnetic Emission
Table 1: Declaration - electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The model TL30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that It is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment –
test level
level
guidance
Electrostatic
±6 kV contact
±6 kV contact
Floors should be wood, concrete
discharge (ESD)
±8 kV air
±8 kV air
or ceramic tile. If floors are covered
lEC 61000-4-2
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Electrical fast
±2 kV for power
±2 kV for power
Mains power quality should be that
transient/burst
supply lines
supply lines
of a typical commercial or hospital
IEC 61000-4-4
±1 kV for input/output
environment.
lines
Surge
±1 kV line to line
±2 kV line to earth Mains power quality should be that
lEC 61000-4-5
±2 kV line to earth
of a typical commercial or hospital
environment.
Voltage dips,
<5 % U
(>95% dip in U
)
<5 % U
(>95% dip in U
)
Mains power quality should be that
T
T
T
T
short interrup
-
for 0.5 cycle
for 0.5 cycle
of a typical commercial or hospital
tions and vol-
40 % U
(60% dip in U
)
40 % U
(60% dip in U
)
environment. If the user of the
T
T
T
T
tage variations
for 5 cycles
for 5 cycles
model TL30 require continued ope
-
on power supp
-
70% U
(30% dip in U
)
70% U
(30% dip in U
)
ration during power mains interrup-
T
T
T
T
ly input lines
for 25 cycles
for 25 cycles
tions, it is recommended that the
IEC 61000-4-11
<5% U
(>95 % dip in U
)
<5% U
(>95 % dip in U
)
model 168 DAYLUX Therapy Light
T
T
T
T
for 5 sec
for 5 sec
be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequen
-
3 A/m Not applicable Not applicable
cy (50/60 Hz)
magnetic field
lEC 61000-4-8
NOTE U
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
T
64

Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The model TL30 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment –
test level
level
guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the model TL30, including cables,
than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
3 V
rms
3 V
3V
150 kHz to 80 MHz
Conducted RF lEC
d=1.2 P 80MHz to 800MHz
61000-4-6
Radiated RF lEC
3 V/m
3 V/m
d=2.3 P 800MHz to 2.5 GHz
61000-4-3
80 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter In watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d Is the
recommended separation distance in meters
(m).
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
a
survey,
should be less than the compliance
b
level in each frequency range.
Interference may occur In the vicinity of
equipment marked with the following sym
-
bol:
symbol:
65
NOTE 1 At 80 MHz end 800 MHz. the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti
-
on and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoreti
-
cally with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electroma-
gnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the model
TL30 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model TL30 should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such
as reorienting or relocating the model TL30.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.

Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the model TL30
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the model TL30
The model TL30 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is
controlled. The customer or the user of the model TL30 can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters)
and the model TL30 as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum output
Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter
m
W
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
1.2 P
1.2 P
2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accordable to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz. the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti
-
on and reflection from structures, objects and people.
66

67

751.695-1014 Irrtum und Änderungen vorbehalten
68

