Beurer BM 35 – page 3
Manual for Beurer BM 35

•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
riori lesioni.
non viene usato per un lungo periodo.
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
Indicazioni sulle batterie
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare i
dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie si
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Conser-
esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete elet-
vare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei bam-
trica, data e ora vengono perse.
bini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria, contat-
•
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
tare immediata-mente un medico.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
•
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
batterie.
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
•
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’apparecchio
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
non viene usato per un lungo periodo. In questo modo si evi-
causati da un uso inappropriato o non conforme.
tano danni causati da una eventuale fuoriuscita del liquido
dalle batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
le batterie.
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
•
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure batte-
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
rie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente batterie
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
alcaline.
quale viene usato.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
– Non far cadere l’apparecchio.
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi elet-
inquinanti.
tromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
telefoni cellulari.
scrizione invalida la garanzia.
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
non è più garantito un funzionamento corretto.
errati.
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
al polso.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
41

•
Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva sui
Indicazioni sul display:
vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE
1. Simbolo di cambio batterie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per
2. Indicazione di errore
domande specifiche su questo argomento rivolgersi all’ufficio
3. Pressione sistolica
comunale competente per lo smaltimento ecologico.
4. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco
5. Unità di misura mmHg
3. Descrizione dell’apparecchio
6. Simbolo utente ,
7
132
4
7. Pressione diastolica
8. Ora esatta e data
9. Numero della locazione memoria
10
10. Simbolo del polso
11. Valore del battito cardiaco rilevato
9
12. Classificazione dell’OMS
2
EE
13. Indicazione di memorizzazione ore
8
antimeridiane/pomeridiane
(A,P: AM, PM)
6
5
8
6
3
5
1. Tubo flessibile del bracciale
1
2. Bracciale
13
3. Spina del bracciale
9
12
4. Connessione per la spina del bracciale (lato sinistro)
4
5. Tasto di memorizzazione MEM
7
6. Tasto On/Off
11
10
7. Display
8. OMS
9. Tasto di funzione
10. Tasto di impostazione +
42

4. Preparazione della misurazione
Per impostare la data e l’ora procedere come segue:
•
Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto .
Inserimento delle batterie
4 x AAA (LR03) 1,5
•
Premere il tasto di funzione per oltre 5 secondi.
•
Togliere il coperchio lato poste-
•
Il mese inizia a lampeggiare. Con il tasto di funzione + impo-
riore dell’apparecchio.
stare il mese da 1 a 12 e confermare con il tasto di funzione .
•
Inserire 4 batterie del tipo alca-
•
Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare ogni volta
line AAA 1,5 V. Controllare assolu-
con il tasto di funzione .
tamente che le batterie vengano
•
Confermare la scelta premendo il tasto di funzione .
inserite con i poli corretti secondo
le indicazioni. Non devono essere
5. Misurazione della pressione sanguigna
utilizzate batterie ricaricabili.
Applicare il bracciale
•
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Applicare il bracciale al braccio libero
Se il segnale di sostituzione
compare in modo perma-
da indumenti. La circolazione sangui-
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batte-
gna del braccio non dovrà risultare
rie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte
impedita da indumenti troppo stretti
dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo
o simili.
l’ora. Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non
Il bracciale va posizionato sul braccio in
devono essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono
modo che il suo bordo inferiore venga a
essere consegnate al proprio rivenditore specializzato o depo-
trovarsi 2 – 3 cm al di sopra della piega
sitate negli appositi punti di raccolta.
del gomito e al di sopra dell’arteria. Il
Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
flessibile dovrà essere rivolto verso il
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria
centro del palmo della mano.
contiene piombo, Cd = la batteria contiene cad-
Applicare quindi l’estremità libera del
mio, Hg = la batteria contiene mercurio.
bracciale intorno al braccio, in maniera
Impostazione della data e dell’ora
ben aderente ma non troppo stretta, e
Impostare assolutamente la data e l’ora esatta. Solo così sarà
chiudere con la chiusura a strappo. Il
possibile salvare in modo corretto i valori misurati corredati di
bracciale dovrebbe essere stretto
data e ora, e richiamarli successivamente. L’ora viene indicata
intorno al braccio lasciando sufficiente
in formato 24 ore.
spazio per l’inserimento di due dita.
43

Inserire quindi il flessibile del bracciale
Selezionare la memoria
nell’attacco della spina del bracciale.
Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto .
Selezionare la locazione di memoria desiderata premendo il
tasto di funzione +. Sono disponibili due memorie di 60 loca-
zioni ciascuna per salvare separatamente i valori misurati di 2
persone, oppure per salvare a parte le misurazioni eseguite al
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
mattino e alla sera.
con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonfe-
renza braccio tra 23 e 33 cm.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Assumere una posizione corretta del corpo
•
Applicare il bracciale, come precedentemente descritto, e
mettersi nella posizione in cui si desidera eseguire la misura-
zione.
•
Con i tasti + selezionare la memoria utente 1 o 2. Avviare
l’operazione di misura premendo il tasto . Al termine del
controllo del display con tutte le cifre illuminate, il bracciale si
gonfia automaticamente. Durante la fase di gonfiaggio l’ap-
parecchio rileva valori che servono per valutare la pressione
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
necessaria di gonfiaggio. Se questa pressione non è suffi-
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
ciente, l’apparecchio continua a pompare automaticamente.
•
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
•
Il bracciale si sgonfia quindi lentamente ed il battito cardiaco
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
viene rilevato.
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
•
Al termine della misurazione, la pressione d’aria rimanente
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
viene scaricata rapidamente. Vengono visualizzati il battito
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
cardiaco, la pressione sistolica e diastolica.
quilli e non parlare.
•
È possibile interrompere la misurazione in qualunque
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
momento premendo il tasto .
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
•
L’indicazione _ appare quando la misurazione non è stata
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
effettuata correttamente. Consultare il capitolo Messaggi di
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di istruzioni
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
per l’uso e ripetere la misurazione.
misurazione.
•
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
44

Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misu-
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
razione!
cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul
Valutare i risultati
display appare l’icona . Tener presente che occorre riposare
Aritmie cardiache:
per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante la
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
misurazione. Se l’icona compare frequentemente, consul-
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
tare il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in
mente, le indica sul display con l’icona
.
base ai valori misurati possono essere pericolosi. Seguire asso-
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una
lutamente le indicazioni del proprio medico curante.
malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta
Classificazione dell’OMS:
a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito
cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri, fre-
conformemente alle direttive dell’Organizzazione Mondiale
quenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
della Sanità (OMS = WHO) e sulla base delle nuove cono-
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
scenze, i risultati delle misurazioni possono essere classificati e
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
valutati secondo la seguente tabella.
Campo dei valori della pressione
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Misura da prendere
sanguigna
(in mmHg)
(in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave >=180 >=110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 –179 100 –109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 –159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 –139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 –129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale <120 <80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indi-
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel nostro
cano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
esempio “Normale-alto”.
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
diversi (ad es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la dia-
stole nel campo “Normale”), la classificazione grafica di OMS
45

6. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei
•
Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo flessi-
valori misurati
bile del bracciale non deve essere piegato.
•
I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta supe-
8. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti
rati 60 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più vecchi.
In caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di
•
Con i tasti MEM e quindi + selezionare la memoria utente
errore
_.
desiderata. Premendo nuovamente il tasto MEM viene indi-
I messaggi di errore possono comparire nei seguenti casi:
cato il valore medio di tutti i valori salvati nella memoria utente
1
. l a pressione di insufflazione è superiore a 300 mmHg ,
in questione. Premendo nuovamente il tasto MEM viene indi-
2
. il valore misurato della pressione sanguigna è eccezional-
cato il valore medio delle misurazioni effettuate nelle ore anti-
mente alto o basso ,
meridiane degli ultimi 7 giorni (Giorno = ore antimeridiane: ore
3
. durante la misurazione il paziente si è mosso o ha parlato
5.00 – 9.00, indicazione ). Premendo nuovamente il tasto
(accanto a
il display visualizza anche il simbolo del ritmo
MEM viene indicato il valore medio delle misurazioni effet-
cardiaco),
tuate nelle ore pomeridiane degli ultimi 7 giorni (Sera = ore
4
.
il tubo flessibile del bracciale non è inserito correttamente ,
pomeridiane: ore 17.00 – 21.00, indicazione ). Continuando a
5
. l’insufflazione si protrae per oltre 25 secondi .
premere il tasto di memorizzazione MEM il display visualizza
di seguito i singoli ultimi valori misurati con data e ora.
In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo
•
Per cancellare la memoria, premere in primo luogo il tasto
flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a
MEM, sul display compare . Selezionare quindi la
non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire
memoria utente con il tasto + e confermare con MEM. Pre-
le nuove batterie o sostituirle.
mere contemporaneamente i tasti + e per 5 secondi (Il
9. Dati tecnici
display visualizza ) .
Codice BM 35
•
Se si desidera cambiare la memoria utente, consultare il
capitolo „Selezionare la memoria“.
Metodo di
Oscillometrico, misurazione non inva-
misurazione
siva della pressione dal braccio
7. Pulizia e custodia dell’apparecchio
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
•
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
sistolica 40 – 280 mmHg,
mente di un panno leggermente inumidito.
diastolica 40 – 280 mmHg,
•
Non utilizzare detergenti né solventi.
pulsazioni 40 – 199 battiti/minuto
•
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
46

•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
Precisione dell’indi-
Sistolica ± 3 mmHg,
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
cazione
diastolica ± 3 mmHg,
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
Tolleranza scostamento standard massimo
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
ammesso rispetto a esame clinico:
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi-
Ingombro Lungh. 135 mm x Largh. 105 mm x
tivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e
Alt. 53 mm
alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non inva-
sivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanome-
Peso Circa 170 g (senza batterie)
tri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
Dimensioni manicotto 23 –33 cm
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
Condizioni di funzio-
+10 °C – +40 °C, ≤ 85 % di umidità rela-
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
namento ammesse
tiva (senza condensa)
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e
Condizioni di stoc-
- 20 °C – +70 °C, ≤ 85 % di umidità
alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non
caggio ammesse
relativa, 700 –1060 hPa di pressione
invasivi).
ambiente
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
Alimentazione
4 batterie AAA da 1,5 V
di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo pro-
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres-
fessionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
sione sanguigna e di pompaggio
strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AAA da
verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assi-
1,5 V, custodia
stenza.
Classificazione
Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
della categoria AP/APG, funzionamento
continuo, parte applicativa tipo BF
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
47

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
2. Önemli bilgiler
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
İşaretlerin açıklaması
timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı,
Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup son-
Dikkat
rakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına
olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
Not
1. Tanıtım
Önemli bilgilere yönelik notlar
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan-
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
larda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçül-
mesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
Uygulama parçası tip BF
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bil-
Doğru akım
dirilir.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandırılır
Yönetmeliği 2002/96/EC - WEEE’ye (Waste
ve grafiksel olarak değerlendirilir.
Electrical and Electronic Equipment) uygun
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza
şekilde elden çıkarılmalıdır
ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul-
lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
Üretici
48

•
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
70°C
İzin verilen depolama sıcaklığı
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
-20°C
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
İzin verilen depolama hava nemi
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
RH ≤85%
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Nemden koruyunuz
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
SN Seri numarası
olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
gelebileceğini dikkate alın.
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
belgeler.
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
koldan çıkarın.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
veya bükülmesini önleyin.
günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
yaralanmalar meydana gelebilir.
arasında 5 dakika bekleyin.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kul-
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra-
lanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
•
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
yın.
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yerini tutamaz!
yaralanmalar olabilir.
Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman
•
Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver-
çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
49

önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adap-
Piller ile ilgili bilgiler
törü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme ciha-
zının tarihi ve saati kaybolur.
•
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabi-
•
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basılma-
lir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamayacak-
dığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme ciha-
ları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi yardıma
zını kapatır.
başvurulmalıdır.
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
•
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktifleşti-
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
rilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
devre (kontak) yapılmamalıdır.
değildir.
•
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullan-
mayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle, pillerden
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş olur-
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
sunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz.
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı
•
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanmayı
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimle-
tercih ediniz.
rine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyu-
Onarım ve giderme bilgileri
nuz.
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma-
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden
yınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutu-
gideriniz.
nuz.
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul-
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
maması halinde, garanti geçersiz olur.
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
ortaya çıkar.
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız.
çalışması garanti edilemez.
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması
•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
tavsiye edilir.
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine
de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değişti-
riniz.
50

•
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
Ekrandaki görüntüler:
and Elektronik Equipment – Elektrikli ve elektronik
1. Pil değiştirme sembolü
donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski
2. Hata sembolü
cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili
3. Sistolik basınç
sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili birimle-
4. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü
rine başvurunuz.
5. Birim mmHg
6. Kullanıcı , sembolü
3. Cihazın tarifi
7. Diyastolik basınç
7
132
4
8. Saat ve tarih
9. Bellek yeri numarası
10. Nabız sembolü
10
11. Tespit edilen nabız değeri
2
EE
12. WHO kademesi
9
13. Bellek göstergesi Gün/Gece
(A,P: AM, PM)
8
6
8
5
3
5
6
1
13
1. Manşet hortumu
9
12
2. Manşet
4
3. Manşet fişi
7
4. Manşet fişi için bağlantı (sol taraf)
11
10
5. Bellek tuşu MEM
6. Açık/Kapalı tuşu
7. Ekran
8. WHO
9. Fonksiyon tuşu
10. Ayarlama tuşu +
51

4. Pil takılması
•
Ay göstergesi yanıp sönmeye başlar. Ay ayarını + fonksiyon
tuşu ile 1–12 arasında ayarlayınız ve fonksiyon tuşu ile
Pillerin Yerleştirilmesi
4 x AAA (LR03) 1,5
tasdik ediniz.
•
Aletin arka kısmındaki pil yuvasının
•
Gün / saat / dakika ayarlarını yapınız ve herbirini fonksiyon
kapağını çıkarınız.
tuşu ile tasdik ediniz.
•
Aklalin AAA 1,5 V tipinde 4 adet pili
•
Seçiminizi fonksiyon tuşu ile tasdik ediniz.
yerleştiriniz. Bunu yaparken, pille-
rin + ve - kutuplarının doğru yer-
5. Tansiyonun ölçülmesi
leştirilmiş olmasına dikkat ediniz.
Manşetin takılması
Tekrar şarj edilebilir aküler kesin-
Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız.
likte kullanılmamalıdır.
Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise
•
Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız.
ve benzeri sebeple etkilenmemelidir.
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi bir
ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiş-
tirmek zorundasınız. Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve
Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki,
aküler, özel olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel
alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm
çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha
kadar uzakta durabilsin ve atar dama-
edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
rın da üzerinde bulunsun. Hortum elin
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde
içine doğru bir konumda olmalıdır.
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren pil,
Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
Manşetin boş olan tarafını dar ama
çok sıkı olmayacak bir şekilde kolu-
Tarih ve saatin ayarlanması
nuza dolayınız ve cırt cırt kendiliğin-
Tarih ve saat ayarını kesinlikle yapmalısınız. Ancak
den yapışan bandıyla kapatınız. Man-
bu sayede ölçüm değerlerinizi doğru şekilde tarih ve saat bilgi-
şet, altına daha iki parmak sığacak
leri ile birlikte belleğe kaydedebilir ve sonra tekrar ekrana çağı-
biçimde kolu sarmalıdır.
rabilirsiniz. Saat bilgisi, 24 saat biçiminde görüntülenir.
Manşetin hortumunu, manşetteki
Tarih ve saat ayarı için, aşağıdaki işlemleri uygulayınız:
yerine takınız.
•
Tansiyon ölçme cihazını tuşu ile açınız.
•
5 saniyeden daha uzun bir süre, tuşuna basınız.
52

Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal
•
+ tuşları ile 1 veya 2 numaralı kullanıcı belleğini seçiniz.
manşet 23 ile 33 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir.
Ölçme işlemini, tuşuna basarak başlatınız. Ekranda tüm
sayılar yanarak yapılan ekran kontrolünden sonra, manşete
Doğru konuma geçilmesi
hava pompalanır ve manşet otomatik olarak şişer. Cihaz daha
pompalayıp şişirme işlemi esnasında, gerekli pompalama
basıncını tahmin etmek için ölçüm değerleri tespit eder. Bu
basınç yeterli olmayacak olursa, alet otomatik olarak pompa-
lamaya devam eder.
•
Ardından manşet içindeki basınç yavaş yavaş boşaltılır ve
nabız değeri belirlenir.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
•
Ölçme işlemi sona erince, bakiye hava basıncı çok çabuk
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
boşaltılır. Nabız, sistolik ve diyastolik kan basıncı gösterilir.
•
Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin kalp
•
Her zaman, tuşuna basarak ölçme işlemini yarıda kesebi-
hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.
lirsiniz.
•
Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kol-
•
Ölçme işleminin muntazam uygulanması mümkün olmadıysa,
larınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
ekranda _ sembolü gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki
düz bir şekilde yere koyun.
Hata mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme
•
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esna-
işlemini tekrarlayınız.
sında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulmaması
•
Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
önemlidir.
Yeni bir ölçme işlemine başlamadan önce, en az 5 dakika bek-
Belleğin seçilmesi
leyiniz!
Tansiyon ölçme cihazını
tuşu ile açınız. İstediğiniz bellek
Sonuçların değerlendirilmesi
yerini, + fonksiyon tuşuna basarak seçiniz. Bu cihazda, 2 farklı
kişinin ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı olarak veya sabah ve
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
akşam ölçümlerini bir birinden ayrı olarak kaydedebilmeniz için,
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
60’ar kayıt yeri olan iki ayrı bellek alanı vardır.
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra
bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atı-
•
Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü yap-
şını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan
mak istediğiniz pozisyona geçiniz.
dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
53

Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli-
sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme,
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunu-
WHO sınıflandırması:
zun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
Dünya Sağlık Organizasyonu’nun (WHO) yönetmeliklerine /
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse,
açıklamalarına ve en yeni araştırma sonuçlarına göre, ölçüm
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika
sonuçlarını aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi sınıflandırmak ve
dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
değerlendirmek mümkündür.
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu semboll sık sık
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg)) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni >=180 >=110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 –179 100 –109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 –159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 –139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 –129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal <120 <80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki çizelge, belirlenen tansi-
6. Ölçüm değerlerinin belleğe kaydı, çağrılması
yonun hangi değer aralığında olduğunu gösterir. Kısılma (sistol)
ve silinmesi
ve gevşeme (diyastol) değeri iki farklı WHO aralığı dahilinde ola-
•
Başarılı her ölçümün sonucu, tarih ve saat ile birlikte belleğe
cak olursa (örn. kısılma değeri “Yüksek Normal” aralığında ve
kaydedilir. 60’tan fazla ölçüm verisi mevcut olunca, daima en
gevşeme değeri “Normal” aralığında), cihaz üzerindeki grafik-
eski ölçüm verileri silinir.
sel WHO çizelgesi daima daha yüksek olan aralığı gösterir; yani
•
Önce MEM tuşu ve ardından + tuşu ile, istediğiniz kullanıcı
burada tarif edilen örnekte “Yüksek Normal”.
belleğini seçiniz. MEM tuşuna tekrar basarak, ilgili kullanıcı
belleğinde kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalama değeri
gösterilir. MEM tuşuna tekrar basarak, son 7 güne ait günlük
ölçüm değerlerinin ortalama değeri gösterilir (Gün: Saat 5.00
54

– 9.00, Gösterge ). MEM tuşuna tekrar basarak, son 7 güne
5. Pompalama, 25 saniyeden daha uzun sürerse
.
ait gece ölçüm değerlerinin ortalama değeri gösterilir (Gece:
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Manşet hortumunun
Saat 17.00 – 21.00, Gösterge
). MEM bellek tuşuna tekrar
gerektiği gibi takılmış olmasına ve hareket etmemeye veya
basılarak, ilgili son tekil ölçüm değerleri tarih ve saat bilgileri
konuşmamaya dikkat ediniz. Gerekirse pilleri yeniden takınız
ile birlikte gösterilir.
veya bunları değiştiriniz.
•
Belleği silmek için, önce MEM tuşuna basınız; ekranda
gösterilir. Sonra + tuşu ile kullanıcı belleğini seçebilirsiniz ve
9. Teknik bilgiler
MEM tuşu ile onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda 5 saniye
Model no. BM 35
boyunca + ve
tuşlarına basınız (Ekranda gösterilir).
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
•
Kullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız, „Bellek seçilmesi“
tansiyon ölçümü
bölümüne dikkat ediniz.
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
7. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi
sistolik 40 – 280 mmHg,
•
Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir
diyastolik 40 – 280 mmHg,
bezle temizleyiniz.
Nabız 40 – 199 atış/dakika
•
Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.
Göstergenin
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
•
Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su sızabilir
hassasiyeti
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
ve alet bundan zarar görebilir.
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
•
Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri çıka-
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
rınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülmemelidir.
diyastolik 8 mmHg
8. Hata mesajı / Hata giderilmesi
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
Ölçüler U 135 mm x G 105 mm x Y 53 mm
Hata mesajları şu durumlarda ortaya çıkabilir:
Ağırlık Yaklaşık 170 g (pil olmadan)
1. Pompalama basıncı 300 mmHg’den daha yüksek ise ,
2. Tansiyon ölçme değerleri olağanüstü yüksek veya düşük ise
Manşet boyutu 23 ila 33 cm
,
İzin verilen kullanım
+10 °C ila +40 °C, % ≤ 85 bağıl nem
3. Ölçüm esnasında hareket ederseniz veya konuşursanız (
şartları
(yoğuşmasız)
sembolünün yanı sıra, ekranda kalp ritmi sembolü de gös-
İzin verilen saklama
- 20 °C ila +70 °C, % ≤ 85 bağıl nem,
terilir ),
koşulları
700 –1060 hPa ortam basıncı
4. Manşet hortumu cihaza gerektiği gibi takılmamışsa ,
55

luk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebi-
Elektrik beslemesi
4 x 1,5 V
AAA pil
lirsiniz.
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AAA pil,
Saklama çantası
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Güncelleme sebebiyle 3 haber verilmeksizin teknik bilgilerde
değişiklik yapılabilir.
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belir-
tilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi-
yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva-
zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma-
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğru-
56

РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
2. Важные указания
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
Пояснения к символам
тимента. Изделия нашей компании являются продуктами
высочайшего качества, используемые для измерения
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
веса, артериального давления, температуры тела, частоты
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно
ющие символы:
прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте
Осторожно!
ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и
другим пользователям и строго следуйте приведенным в
ней указаниям.
Указание
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Отмечает важную информацию
1. Ознакомление
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов. С его помо-
Аппликатор типа BF
щью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное
давление, вводить в память результаты измерений и пока-
Постоянный ток
зывать изменения и средние значения давления. Вы будете
предупреждены при возможно имеющихся нарушениях
Утилизация прибора в соответствии
ритма сердца.
с Директивой ЕС 2002/96/EC об отхо-
Результаты измерений классифицируются согласно дирек-
дах электрического и электронного обо-
тивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. Вни-
рудования – WEEE (Waste Electrical and
мательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
Electronic Equipment)
сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
Производитель
57

могут заменить медицинского обследования! Обсудите
70°C
Допустимая температура хранения
результаты ваших измерений с врачом, но ни в коем слу-
-20°C
чае не принимайте самостоятельных решений относи-
тельно лечения (например, по использованию лекарств и
Допустимая влажность воздуха при
их дозировке), опираясь на них!
хранении
•
Не используйте прибор для измерения артериального
RH ≤85%
давления у новорожденных детей, беременных женщин и
Хранить в сухом месте
у пациенток с преэклампсией.
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
к неправильным результатам измерения или снижению
SN
Серийный номер
точности измерения. Погрешности в результатах измере-
Символ CE подтверждает соответствие
ния также возможны при пониженном артериальном дав-
основным требованиям директивы о
лении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердеч-
0483
медицинских изделиях 93/42/EWG.
ного ритма, при ознобе или дрожи.
•
Не используйте прибор для измерения артериального
Указания по применению
давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
бором.
•
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
свое артериальное давление только в определенные часы.
предусмотренным параметрами прибора.
•
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
•
Обратите внимание на то, что во время накачивания
5 минут перед измерением!
может быть нарушена подвижность соответствующей
•
При проведении нескольких сеансов измерения у одного
части тела.
пользователя интервал между измерениями должен
•
Во время измерения кровяного давления не допускается
составлять 5 минут.
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться от
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
приема пищи и жидкости, курения или физических нагру-
•
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
зок.
бания шланга манжеты.
•
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
•
Избегайте длительного давления в манжете и частых
татов повторите измерение.
измерений. Нарушение кровообращения может привести
•
Полученные вами самостоятельно результаты измере-
к повреждениям.
ний носят исключительно информативный характер и не
58

•
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
– Не допускайте падений прибора.
которую накладывается манжета, не подсоединено меди-
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера-
мобильных телефонов.
пии).
– Используйте только входящие в объем поставки или
•
Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.
оригинальные запасные манжеты. В противном случае
•
Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
получаются неверные результаты измерений.
жету поверх ран.
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
•
Питание прибора производится от батареек или от блока
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
рекомендуется вынуть батарейки.
возможны только в том случае, если прибор получает
Указания в отношении батареек
питание. В приборе сбрасываются дата и время, если
батарейки разряжены или блок питания отсоединен от
•
Проглатывание батареек может приводить к опасности
электросети.
для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недо-
•
В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
ступном для детей месте. В случае проглатывания бата-
риального давления отключается автоматически, если в
рейки незамедлительно обратитесь к врачу.
течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
•
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
•
Допускается использование прибора только в целях,
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
описываемых в данной инструкции по применению. Изго-
замыкать накоротко.
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
•
Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены
неквалифицированным или неправильным использова-
или если Вы длительное время не пользуетесь прибо-
нием прибора.
ром. Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который
может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
Указания по хранению и уходу
заменяйте все батарейки одновременно.
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
•
Не используйте батарейки различных типов, марок или
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
батарейки с различной емкостью. Преимущественно
зависят от тщательности обращения:
используйте щелочные батарейки.
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол-
нечных лучей.
59

3. Описание прибора
Указания по ремонту и утилизации
7
132
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
4
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
ствующий пункт сбора отходов.
10
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
9
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули-
ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется
8
безупречность работы.
•
Ремонт разрешается выполнять только службе тех-
нического обеспечения фирмы или авторизирован-
5
ным сервисным организациям. Но перед любыми
6
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости,замените их.
1. Шланг манжеты
•
Утилизируйте прибор согласно требованиям
2. Манжета
Положения об утилизации электрического и элек-
3. Штекер манжеты
тронного оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste
4. Гнездо для штекера манжеты (левая сторона)
Electrical and Electronic Equipment). По всем вопросам по
5. Кнопка ввода в память MEM
утилизации обращайтесь в соответствующую коммуналь-
6. Кнопка Вкл / Выкл
ную службу.
7. Дисплей
8. WHO
9. Функциональная кнопка
10. Кнопка настройки +
60