Beurer TL 60 – page 2

Manual for Beurer TL 60

12. Caractéristiques techniques

Dimensions (l x H x P) 340 x 480 x 80 mm

Poids 2,625 kg

Appareils d‘éclairage 2 x tubes de 36 W (2G 11), lumière du jour

Caractéristiques nominales appareil d‘éclairage de

Philips 2G 11, 36 W,

rechange

Osram/Dulux 2G 11, 36 W

Caractéristiques nominales starter 220 – 240 V c.a., 4 … 65 W

Puissance 72 W

Intensité lumineuse 10.000 lux (15 - 20 cm)

Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone

visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu’elles

sont inoffensives pour les yeux et la peau.

Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz

Efficacité du ballast: ~ 80%

Efficacité (lm/W) de la lampe: 67lm/W

Température de couleur des cathodes froides: 6500kelvins

Sous réserve de modifications techniques.

21

ESPAÑOL

1. Para conocerlo

Estimado cliente, estimada clienta,

Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de productos de

calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la

temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire.

Atentamente,

Su equipo Beurer

¿Qué beneficios aporta la luz diurna?

En otoño, cuando se reducen notablemente las horas de luz, y en invierno, cuando se pasa poco tiempo

al aire libre, es posible que se noten síntomas de falta de luz, que se conocen también como „depresión inver-

nal“. Los síntomas que pueden notarse son diversos:

Desequilibrio Necesidad de dormir más

Desánimo Falta de apetito

Falta de energía y de motivación Problemas de concentración

Malestar general

La causa de la aparición de estos síntomas radica en que la luz, y en especial la luz del sol, es vital e influye

directamente sobre el cuerpo humano. La luz solar estimula indirectamente la producción de melatonina, la cual

sólo pasa a la sangre en la oscuridad y cuya función es indicar al cuerpo cuándo es la hora de dormir. De ahí

que en los meses con menos sol aumente la producción de melatonina y, en consecuencia, resulta más difícil

levantarse dado que las funciones corporales están como dormidas. Si la lámpara de luz diurna se enciende

con los primeros rayos del día, es decir, lo más temprano posible, se interrumpe la producción de melatonina y

se favorece un cambio de humor positivo. Además, la falta de luz impide la producción de serotonina, también

conocida como la hormona de la felicidad, la cual repercute en gran medida sobre nuestro „bienestar“. Por

consiguiente, el tratamiento con luz se basa en alterar el número de hormonas y semioquímicos del cerebro que

pueden afectar a nuestro nivel de actividad, nuestros sentimientos y nuestro bienestar. La luz también puede

servir de ayuda en caso de desequilibrios hormonales. Para contrarrestar semejante desequilibrio hormonal, las

lámparas de luz diurna compensan la falta de luz solar natural.

Las lámparas de luz diurna simulan una luz diurna de más de <7000 lux (distancia de 15 a 20 cm). Esta luz pue-

de influir sobre el cuerpo humano y puede aplicarse como tratamiento o de forma preventiva. En cambio, la luz

eléctrica normal no basta para influir sobre el equilibrio hormonal, ya que en una oficina bien iluminada la intensi-

dad lumínica apenas asciende a 500 Lux.

Volumen de suministro: Lámpara de luz diurna

Estas instrucciones para el uso

2. Aclaración de las ilustraciones

En las presentes instrucciones de uso o en el aparato se utilizan los siguientes símbolos.

Lea las instrucciones de uso

Nota sobre informaciones impor-

tantes.

Nota

Nota de advertencia sobre peligros de

Fabricante

lesiones o para su salud.

Advertencia

Nota de seguridad sobre posibles daños

en el aparato/accesorios.

Atención

22

3. Notas

Por favor lea atentamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su empleo posterior, facilite su acce-

so a las mismas a otros usuarios y tenga en cuenta las notas.

Notas relativas a la seguridad

Advertencia

La lámpara de luz diurna está diseñada para la irradiación del cuerpo humano.

Antes de su uso es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presentan daños visibles y

que se ha eliminado toda clase de material de embalaje. En caso de duda se recomienda no utilizarla y

consultar a su distribuidor o contactar con el servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.

Asimismo, asegúrese de que la lámpara de luz diurna esté colocada de manera segura.

La carcasa de la lámpara se calienta durante su funcionamiento. Existe peligro de sufrir quemaduras por

contacto. Deje siempre que la lámpara se enfríe antes de tocarla.

Se recomienda mantener una distancia entre la lámpara de luz diurna y objetos inflamables de

mínimo 1,0 m.

El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características.

El aparato no debe sumergirse en agua ni utilizarse en entornos húmedos.

No utilice la lámpara con personas discapacitadas, niños menores de 3 años o personas insensibles al ca-

lor (personas con trastornos patológicos de la piel), tras la ingesta de medicamentos analgésicos, alcohol

o drogas.

Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).

El aparato no debe cubrirse ni guardarse en el embalaje cuando esté caliente.

Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe antes de tocarlo.

El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicaduras

de agua sobre el aparato. El aparato sólo debe encenderse cuando esté completamente seco.

Asegúrese de que el cable de red no quede cerca de objetos calientes ni llamas.

Proteja el aparato de golpes fuertes.

No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable de alimentación.

En caso de que el cable de red o la carcasa presenten daños, diríjase al servicio de asistencia

técnica o a un distribuidor, pues se necesitan herramientas especiales para su reparación.

La interrupción de la red de alimentación sólo puede garantizarse si el conector se extrae de la toma de

corriente.

Notas generales

Advertencia

Si está tomando medicamentos como analgésicos, antihipertensivos y antidepresivos, consulte antes a su

médico si recomienda el uso de la lámpara de luz diurna.

Las personas con enfermedades de la retina así como los diabéticos deben someterse a una revisión

oftalmológica antes de empezar el tratamiento con luz diurna.

No se debe emplear en caso de enfermedades oculares como cataratas, glaucoma, enfermedades gene-

rales del nervio óptico e inflamación del cristalino.

Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.

Retire todo el material de embalaje antes de utilizar el aparato.

Los tubos fluorescentes y los cebadores no están incluidos en la garantía.

Reparación

Atención:

El aparato sólo debe abrirse para sustituir los tubos fluorescentes y los cebadores. No intente reparar por

sí mismo el aparato; podría sufrir lesiones graves. En caso de inobservancia de esta condición, se anula la

garantía.

Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado.

23

4. Descripción del aparato

1 4

Vista general

12 tubos de 36 W (interiores)

2Cubierta transparente

3Cable de red

4Interruptor de encendido/apagado

5Elemento de apoyo abatible

2

5. Puesta en servicio

Retire el aparato del embalaje. Compruebe que el aparato

3

no presenta daños ni anomalías. Si detecta algún daño o

anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servi-

5

cio de atención al cliente o su proveedor.

Colocación

Colóquelo con ayuda del elemento de apoyo abatible

sobre una superficie plana. Colóquelo de forma que la dis-

tancia entre el aparato y el usuario sea de entre 20 y 50 cm. Esta distancia garantiza un funcionamiento ideal.

Conexión a la red

El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características. Introduzca el

enchufe por completo en la toma de corriente para establecer la conexión eléctrica.

Aviso:

• Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca del lugar donde se colocará la lámpara.

• Tienda el cable de manera que nadie pueda tropezar.

6. Manejo

1

Conexión de la lámpara

Pulse el interruptor de encendido/apagado dispuesto en el borde superior de la lámpara.

Los tubos se encienden.

¡ATENCIÓN!

Al encender la lámpara, la luminosidad de los distintos tubos fluorescentes puede parecer diferente.

Los tubos irradian plena luminosidad cuando transcurren unos minutos.

2

Exposición a la luz

Siéntese lo más cerca posible de la lámpara, entre 20 y 50 cm. Durante la exposición se

puede dedicar a sus quehaceres habituales: leer, escribir, hablar por teléfono, etc.

Mire directamente a la luz de vez en cuando y siempre de forma breve, la absorción o acción se

efectúa a través de los ojos/la retina.

Puede utilizar la lámpara de luz diurna tan a menudo como desee. No obstante, el tratamiento es

más eficaz si se aplica la fototerapia al menos durante 7 días consecutivos, de acuerdo con las indi-

caciones especificadas.

El momento del día más eficaz para el tratamiento es el comprendido entre las 6 de la mañana y las

8 de la tarde y la duración diaria recomendada es de dos horas.

Sin embargo, no mire directamente a la luz durante todo el tiempo de exposición: podría ocasionar

irritación de la retina.

Empiece con una irradiación más corta y vaya aumentando el tiempo durante la semana.

Aviso:

Tras las primeras exposiciones puede aparecer dolor ocular o de cabeza, el cual dejará de aparecer en

las siguientes sesiones cuando el sistema nervioso se haya acostumbrado a los nuevos estímulos.

24

3

Recomendaciones

La distancia recomendada para la exposición es de 20 - 50 cm entre la cara y la lámpara.

La duración de aplicación depende de la distancia:

Distancia Duración

Hasta 20 cm 1 hora/día

Hasta 50 cm 2 horas/día

Por norma general:

cuanto más cerca se encuentre de la fuente de luz, más breve debe ser el tiempo de exposición.

4

Exposición a la luz durante un mayor periodo de tiempo

En las épocas del año con menos luz, repita la exposición mínimo 7 días seguidos, incluso más, según

sean sus necesidades personales. Se recomienda aplicar el tratamiento a primera hora de la mañana.

5

Desconexión de la lámpara

Pulse el botón de encendido y apagado.

Los tubos se apagan. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.

¡ATENCIÓN!

La lámpara está caliente después de su uso. Deje que la lámpara se enfríe del todo antes de recogerla

y/o guardarla en el embalaje.

7. Limpieza y cuidado del aparato

El aparato debe limpiarse de vez en cuando.

Atención:

El aparato debe estar apagado, desenchufado y frío antes de limpiarlo.

¡Evite que el agua penetre en el interior del aparato!

¡No lavar el aparato en el lavavajillas!

Utilice un paño húmedo para la limpieza; en caso necesario, aplicar un poco de lavavajillas.

El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicadu-

ras de agua sobre el aparato. El aparato sólo debe encenderse cuando esté completamente seco.

25

8. Sustitución de los tubos fluorescentes/cebadores

Si el aparato presenta algún tubo defectuoso, puede cambiarlo usted mismo. Para ello, proceda del

modo siguiente:

ADVERTENCIA:

• Apague primero el aparato y desenchúfelo

• Deje que se enfríe

• Por motivos de seguridad, no retire más elementos o tornillos que los que se describen a conti-

nuación.

• De lo contrario, existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. Además, en caso de inobser-

vancia de esta condición, se anula la garantía.

1

Coloque el aparato sobre una superficie plana. Afloje los 4

tornillos de la parte posterior del aparato con un destornil-

lador (de ranura en cruz).

2

Gire el aparato sujetando la cubierta transparente.

3

Retire con cuidado la cubierta para sustituir los tubos.

4

Abra las grapas de sujeción transparentes de los tubos

tirando de las mismas hacia arriba.

5

Tire de los tubos con cuidado hacia arriba hasta que

sobrepasen el borde de la carcasa (1) y, a continuación,

retírelos por el lateral del portalámparas (2).

6

La colocación de los nuevos tubos se realiza en sentido

inverso.

26

Sustitución de los cebadores:

7

Siga los pasos 1 – 3 descritos anteriormente.

8

Desenclave el cebador girándolo hacia la izquierda (1) (<

¼ de vuelta); a continuación, extráigalo tirando del mismo

hacia arriba (2).

9

La colocación del nuevo cebador se realiza en sentido

inverso.

10

Asegúrese antes de atornillar el aparato de que los tubos

estén bien fijados con las grapas de sujeción y que no se

ha dejado ningún objeto (p. ej. material de embalaje, lámi-

nas, etc.) en el aparato.

Utilice exclusivamente los tubos y cebadores que se indican

en el apartado de datos técnicos.

9. Cómo guardar el aparato

Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, guárdelo desenchufado en un lugar seco

y fuera del alcance de los niños.

10. Eliminación

En interés de la preservación del medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no debe

eliminarse junto con la basura doméstica. La eliminación se puede hacer en el punto limpio

correspondiente de su país.

Elimine el aparato según lo establecido en la Directiva 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equi-

pment) sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE.

Si tiene alguna duda o consulta le rogamos que se ponga en contacto con el organismo responsable de su mu-

nicipio.

11. Solución de problemas

Problema Posible causa Solución

El aparato no se en-

Botón de encendido y apagado no apre-

Pulse el botón de encendido y apagado.

ciende

tado

No hay corriente Enchufe correctamente el conector.

No hay corriente El cable de red no funciona. Póngase en

contacto con el servicio de atención al

cliente o con su proveedor.

No se ha colocado correctamente el tubo

Coloque correctamente el tubo fluores-

fluorescente

cente (Capítulo 8).

Se ha superado la vida útil del tubo fluo-

Cambie el tubo fluorescente

rescente. Tubo fluorescente averiado.

(Capítulo 8).

27

12. Características técnicas

Dimensiones (AnxAlxPr) 340 x 480 x 80 mm

Peso 2,625 kg

Lámparas 2 tubos de 36 W (2R 11), Luz solar

Lámparas de recambio Philips 2R 11, 36 W,

Osram/Dulux 2R 11, 36 W

Cebadores AC 220 – 240 V, 4 … 65 W

Potencia 72 W

Iluminancia 10.000 lux (15 - 20 cm)

Radiación La potencia de radiación fuera del campo visible (infrarrojos y

UV) es tan reducida que resulta inocua para los ojos y la piel.

Conexión a la red 230 V ~, 50 Hz

Grado de eficacia de la unidad de preco-

~ 80%

nexión:

Eficiencia luminosa (lm/W) de la lámpara: 67 lm/W

Temperatura del color de los tubos lumi-

6.500 Kelvin

nosos:

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

28

ITALIANO

1. Introduzione

Gentile cliente,

siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di

alta qualità nel settore calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria.

Cordiali saluti

Il Beurer Team

Perché la luce naturale del giorno?

Quando in autunno la durata della luce solare diminuisce sensibilmente e le persone si trovano sempre

più immerse nei mesi invernali, possono insorgere disturbi da carenza di luce, spesso definiti „depressione inver-

nale“. I sintomi possono manifestarsi in diversi modi:

Scompenso Maggiore sonnolenza

Malumore Inappetenza

Mancanza di energia e apatia Disturbi della concentrazione

Malessere generale

Tali sintomi insorgono in quanto la luce, e specialmente la luce del sole, è di importanza vitale e influisce di-

rettamente sul corpo umano. La luce solare regola indirettamente la produzione di melatonina, che però viene

rilasciata nel sangue soltanto in assenza di luce. Questo ormone indica al corpo che è ora di andare a dormire.

Nei mesi in cui l‘irradiamento solare è minore vi è quindi una maggiore produzione di melatonina. Per questa ra-

gione è infatti più difficile alzarsi, in quanto le nostre funzioni vitali sono rallentate. Impiegando la lampada di luce

naturale del giorno subito dopo il risveglio, cioè possibilmente al mattino presto, la produzione di melatonina può

essere arrestata, in modo da influenzare positivamente l‘umore. La mancanza di luce inibisce inoltre la produzio-

ne di serotonina, nota anche come ormone della felicità poiché è in grado di influire significativamente sul nostro

„benessere“. La luce è in grado di regolare la quantità di ormoni e neurotrasmettitori presenti nel cervello e di

conseguenza anche la nostra energia, le nostre sensazioni, e più in generale, il nostro benessere. Essa ha quindi

un ruolo chiave nella gestione di questi scompensi ormonali. Per contrastare lo squilibrio ormonale, le lampade di

luce naturale del giorno forniscono un adeguato apporto di luce solare naturale.

Tali lampade simulano la luce diurna superando i 10.000 lux (distanza di 15-20 cm) e influiscono sul corpo uma-

no, pertanto vengono utilizzate a scopo curativo o preventivo. La normale luce elettrica non è invece in grado di

influire sull’equilibrio ormonale, perché ad esempio in un ufficio ben illuminato la potenza di illuminazione può

arrivare a raggiungere 500 Lux.

Contenuto della confezione: Lampada di luce naturale del giorno

Questo manuale d‘uso

2. Spiegazione dei simboli

I seguenti simboli sono presenti nelle istruzioni per l‘uso o sull‘apparecchio:

Leggere le istruzioni per l‘uso

Indicazione di importanti informazioni.

Avvertenza

Segnalazione di rischi di lesioni o

Produttore

pericoli per la salute.

Pericolo

Segnalazione di rischi di possibili

danni all‘apparecchio.

Attenzione

29

3. Avvertenze

Legga attentamente queste istruzioni per l‘uso, che dovrà conservare per un uso successivo e alla portata di chi

utilizza la bilancia, e rispetti le avvertenze.

Norme di sicurezza

Pericolo

La lampada di luce naturale del giorno è da utilizzare esclusivamente sugli esseri umani.

Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino danni visibili e rimuovere

integralmente l‘imballaggio. In caso di dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppure contattare il

servizio clienti all‘indirizzo indicato.

Assicurarsi che la lampada di luce naturale del giorno sia appoggiata su di un supporto stabile.

Durante il funzionamento, l‘involucro esterno della lampada si riscalda. Non toccarlo, al fine di evitare pos-

sibili bruciature! Lasciare sempre raffreddare la lampada prima di toccarla.

Mantenere una distanza di almeno 1,0 m tra la lampada e oggetti potenzialmente infiammabili.

L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.

Non immergere l‘apparecchio in acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi.

Non utilizzare su bambini sotto i tre anni, persone non pienamente in possesso delle proprie facoltà men-

tali o insensibili al calore (affette da patologie che causano alterazioni della pelle), oppure dopo l‘assunzio-

ne di analgesici, alcol o droghe.

Tenere il materiale di imballo fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento!).

L‘apparecchio può essere coperto o riposto nella confezione solo se completamente raffreddato.

Staccare sempre la spina e lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di maneggiarlo.

Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo

che su di esso non schizzino gocce d‘acqua. L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se

perfettamente asciutto.

• Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti caldi o fiamme vive.

Proteggere il dispositivo da colpi e urti.

Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare dal cavo.

In caso di danni al cavo o all‘involucro, rivolgersi al servizio clienti o al rivenditore, in quanto la riparazione

necessita di utensili speciali.

L‘apparecchio è scollegato dalla rete di alimentazione soltanto quando la spina non è inserita nella presa.

Avvertenze generali

Attenzione

In caso di assunzione di farmaci come analgesici, antiipertensivi o antidepressivi, prima di impiegare la

lampada è opportuno consultare un medico.

Le persone affette da patologie della cornea, così come i diabetici, prima di iniziare ad utilizzare la lampa-

da dovrebbero sottoporsi a una visita medica.

Non utilizzare se affetti da cataratta, glaucoma, patologie del nervo ottico o infiammazioni all‘umor vitreo.

In caso di qualsiasi problema di salute consultare il proprio medico curante.

Prima di utilizzare l‘apparecchio rimuovere integralmente l‘imballaggio.

Le lampadine (tubi fluorescenti) e lo starter sono esclusi dalla garanzia.

Riparazione

Attenzione

Aprire l‘apparecchio soltanto per la sostituzione dei tubi fluorescenti e dello starter. Non è consentito aprire

l‘apparecchio. Non cercare di ripararlo autonomamente: vi è il rischio di riportare lesioni gravi. Qualora tale

regola non venisse osservata, la garanzia perderebbe di validità.

• Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.

30

4. Descrizione dell‘apparecchio

1 4

Panoramica

1Tubi fluorescenti, 2 x 36 W (all’interno)

2Rivestimento trasparente

3Cavo di alimentazione

4Interruttore On/Off

5Sostegno

2

5. Messa in funzione

Togliere l’apparecchio dalla confezione. Verificare l’even-

3

tuale presenza di danni o difetti. Se si individuano danni o

difetti, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al Servizio

5

clienti o al fornitore.

Posizionamento

Appoggiarlo su una superficie piana dato che il sostegno

assicura una posizione stabile. È necessario scegliere una

posizione che consenta una distanza da 20 cm a 50 cm tra l’apparecchio e l’utilizzatore. Questo consente la

massima efficacia della lampada.

Alimentazione

L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.

Per il collegamento elettrico inserire la spina nella presa.

Avvertenza:

Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino al luogo in cui si intende posizionare l‘apparecchio.

Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo tale che nessuno corra il rischio di inciampare.

6. Funzionamento

1

Accensione della lampada

Premere il tasto dell’interruttore On/Off sul bordo superiore della lampada.

I tubi fluorescenti si accendono.

ATTENZIONE!

È possibile che, all’accensione, l’intensità luminosa dei due tubi fluorescenti non sia esattamente la

stessa. Essi raggiungono infatti la piena luminosità solo dopo qualche minuto.

2

Esposizione alla luce

Posizionarsi il più vicino possibile alla lampada mantenendosi però ad una distanza tra i 20 e i

50 cm. Durante l‘esposizione è possibile svolgere anche altre attività, come ad esempio

leggere, scrivere, telefonare ecc.

Rivolgere di tanto in tanto lo sguardo verso la luce, in quanto l‘assorbimento delle radiazioni lumi-

nose avviene attraverso gli occhi (la cornea).

È possibile utilizzare la lampada di luce naturale del giorno per un numero illimitato di volte. Tut-

tavia, la fototerapia è più efficace se la si esegue per almeno 7 giorni di seguito come prescritto

dalle indicazioni.

Per la massima efficacia, è consigliabile eseguire il trattamento tra le 6 del mattino e le 8 di sera

per 2 ore al giorno.

Non fissare però direttamente la lampada per tutta la durata dell‘esposizione, in quanto questo

potrebbe irritare la cornea.

Iniziare con un‘esposizione breve, che potrà essere prolungata nel corso della settimana.

Avvertenza:

Alle prime esposizioni può capitare di avvertire dolore agli occhi e alla testa. Una volta che il sistema

nervoso si è abituato ai nuovi stimoli, il dolore scomparirà nel corso delle sedute seguenti.

31

3

Attenersi alle seguenti indicazioni

Durante l‘esposizione, la distanza consigliata tra viso e lampada è di 20 - 50 cm.

La durata dell’applicazione dipende anche dalla distanza:

Distanza Durata

Fino a 20 cm 1 ora al giorno

Fino a 50 cm 2 ore al giorno

Vale che:

minore è la distanza dalla fonte luminosa, minore deve essere la durata dell‘esposizione.

4

Utilizzo prolungato nel tempo

Ripetere l‘esposizione nelle stagioni in cui l‘irradiamento solare è minore almeno per 7 giorni con-

secutivi, o anche più a lungo, secondo le necessità. Effettuare il trattamento preferibilmente nelle

prime ore del mattino.

5

Spegnimento della lampada

Premere il pulsante On/Off.

I tubi fluorescenti si spengono. Staccare la spina dalla presa di corrente.

ATTENZIONE!

Subito dopo l‘utilizzo la lampada è calda. Lasciarla raffreddare per un tempo sufficientemente

lungo prima di rimetterla a posto e/o di riporla nella sua confezione.

7. Pulizia e cura dell‘apparecchio

L‘apparecchio andrebbe pulito di tanto in tanto.

Attenzione

Prima di procedere alla pulizia dell‘apparecchio, spegnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raf-

freddare.

Assicurarsi che non penetri acqua all‘interno dell‘apparecchio.

Non lavare l‘apparecchio nella lavastoviglie!

Per la pulizia utilizzare un panno umido e, se necessario, qualche goccia di detergente.

Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio

non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo che su di esso non schizzino gocce d‘acqua.

L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se perfettamente asciutto.

8.

Sostituzione delle lampadine/dello starter

Nel caso in cui uno dei tubi fluorescenti sia difettoso, è possibile sostituirlo attenendosi alla seguente

procedura:

AVVERTENZA:

• Innanzitutto spegnere l‘apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.

• Lasciare raffreddare l‘apparecchio.

• Per ragioni di sicurezza non rimuovere altri componenti o viti che non siano quelli di seguito

specificati.

• Vi è infatti il rischio di prendere una scossa elettrica e di invalidare la garanzia.

1

Appoggiare l‘apparecchio su di un supporto piano.

Estrarre le 4 viti sulla parte posteriore dell‘apparecchio con

un cacciavite a croce.

32

2

Girare l‘apparecchio, mantenendo fermo il rivestimento

trasparente.

3

Con cautela, rimuovere il rivestimento per procedere alla

sostituzione del tubo fluorescente.

4

Tirandole verso l‘alto, sollevare le due graffette trasparenti

di fissaggio del tubo.

5

Con cautela, tirare il tubo da sostituire prima verso l‘alto

oltre il bordo dell‘involucro (1) e poi lateralmente fuori dalla

sede (2).

6

Per l‘inserimento del nuovo tubo fluorescente è sufficiente

seguire la procedura inversa.

Sostituzione dello starter:

7

Seguire le fasi 1 – 3 come sopra descritto.

8

Estrarre lo starter girandolo verso sinistra (1) (< ¼ di giro),

e poi tirandolo verso l‘alto (2).

9

Per l‘inserimento del nuovo starter è sufficiente seguire la

procedura inversa.

10

Assicurarsi che le graffette di fissaggio siano ben salde sul

tubo fluorescente e che all‘interno dell‘apparecchio non

sia rimasto nessun oggetto (ad es. materiale da imballo,

pellicola ecc.) prima di richiuderlo.

Raccomandiamo di utilizzare esclusivamente tubi fluorescenti

e starter in accordo con le specifiche tecniche sotto indicate.

33

9. Conservazione

Se non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, conservarlo scollegato dalla presa di alimentazio-

ne in un ambiente secco e lontano dalla portata dei bambini.

Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo “Dati tecnici”.

10. Smaltimento

Nel rispetto dell‘ambiente, l‘apparecchio non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici.

Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta.

Smaltire l‘apparecchio rispettando le norme previste dalla direttiva CE sui rifiuti d‘apparecchi

elettrici ed elettronici (RAEE) 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.

11. Che cosa fare in caso di problemi?

Problema Possibile causa Soluzione

L'apparecchio non si

Il pulsante On/Off è disattivato Attivare il pulsante On/Off.

illumina

Assenza di corrente Collegare correttamente la spina.

Assenza di corrente Il cavo di alimentazione è difettoso.

Rivolgersi al Servizio clienti o al riven-

ditore.

Il tubo della lampada al neon non è instal-

Installare il tubo correttamente

lato correttamente

(Capitolo 8).

Il ciclo di vita del tubo della lampada al

Sostituire il tubo della lampada al neon

neon è stato superato. Il tubo della lampa-

(Capitolo 8).

da al neon è difettoso.

12. Dati tecnici

Dimensioni (larghezza,

340 x 480 x 80 mm

altezza, profondità)

Peso 2,625 kg

Dispositivo d‘illuminazione 2 x 36 W tubo fluorescente (2G 11), luce del giorno

Dati di riferimento per sostituzione del dispositivo

Philips 2G 11, 36 W,

d‘illuminazione

Osram/Dulux 2G 11, 36 W

Dati di riferimento per starter AC 220 – 240 V, 4 … 65 W

Potenza 72 Watt

Intensità di illuminazione >7000 lux

Radiazione Le radiazioni con lunghezza d’onda che non rientrano

nello spettro del visibile (raggi infrarossi e UV) sono

minime e per questo non rappresentano alcun rischio

per la pelle e per gli occhi.

Allacciamento elettrico 230 V ~, 50 Hz

Rendimento resistore: ~ 80%

Rendimento (lm/W) lampada: 67 lm/W

Temperatura di colore dei tubi: 6.500 Kelvin

Con riserva di modifiche tecniche.

34

TÜRKÇE

1. Tanıtım

Sayın Müşterimiz,

Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon,

vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden

geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.

Saygılarımızla

Beurer Ekibiniz

Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması?

Bunları biliyor muyuz?

Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında

kapalı mekanlarda daha fazla vakit geçirmesinden dolayı güneş ışığı yetersizliğinden kaynaklanan sorunlar mey-

dana gelebilir. Bunlar, sıkça „kış depresyonu“ olarak da adlandırılır. Semptomları çok yönlü olabilir:

Ruhsal dengesizlik Daha fazla uyku ihtiyacı

Keyifsiz ruh hali İştahsızlık

Enerji ve motivasyon düşüklüğü Konsantrasyon bozukluğu

Genel olarak kendini keyifsiz hissetme

Bu semptomların meydana gelmesinin nedeni, ışık ve özellikle de güneş ışığının hayati önem taşıması ve doğru-

dan insan vücuduna etki etmesidir. Gün ışığı, sadece karanlıkta kana aktarılan Melatonin üretimini dolaylı olarak

yönlendirir. Bu hormon bedenimize, uyku zamanının geldiğini gösterir. Bu nedenle güneş ışınlarının daha az

olduğu aylarda Melatonin üretimi yükselir. Beden işlevlerinin indirgenmesi nedeniyle bu aylarda sabahları uyan-

mak daha zor gelir. Gün ışığı tedavi lambası hemen sabah kalkarken, yani olabildiğince erken saatte uygulanırsa,

Melatonin üretimi durdurulabilir ve ruh halimizin olumluya doğru gitmesi sağlanabilir. Ayrıca gün ışığı eksikliğinde

kendimizi iyi hissetmemizi önemli derecede etkileyen ve bir mutluluk hormonu olan Serotonin üretimi de engellen-

mektedir. Sonuç olarak gün ışığı uygulamasında, beyinde hormonların ve uyarıcı maddelerin niceliksel anlamda

değişimi söz konusudur. Bu hormonlar ve uyarıcı maddeler bizim etkinlilik düzeyimize, duygularımıza ve kendimizi

iyi hissetmemize etki edebilmektedir. Gün ışığı söz konusu bu hormonal dengesizliği düzenlemekte yardımcı

olabilir.

Bu tür hormonal dengesizlikleri önlemek için gün ışığı lambaları, doğal güneş ışığının yerine geçen uygun bir

yöntemdir.

Gün ışığı lambaları 10.000 lux değerinde bir gün ışığını simüle eder (15-20 cm mesafe). Bu ışık, insan vücuduna

etki ederek tedavi ve hastalıkları önleme amaçlı uygulanabilir. Hormonlara etki etmek için normal elektriksel ışık

yetersizdir. Örneğin iyi aydınlatılmış bir bürodaki aydınlatma gücü sadece 500 Lux’tur.

Teslimat kapsamı: Gün ışığı tedavi lambası

Bu Kullanım Kılavuzu

2. Sembol Açıklaması

Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.

Lue käyttöohje!

Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus.

Huomautus

Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi

Valmistaja

uhkaavista vaaroista kertova varoitus.

Varoitus

Laitteen/varusteiden mahdollisista vauri-

oista kertova turvahuomautus.

Huomio

35

3. Uyarılar

Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan

diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.

Güvenlik Uyarıları

Uyarı

Gün ışığı tedavi lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir.

Kullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj malze-

mesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza

ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.

Gün ışığı tedavi lambasının sağlam bir yerde durduğundan da emin olunuz.

Çalışma sırasında cihazın dış yüzeyi ısınır. Cihaz çalışırken cihaza dokunmak yanma tehlikesi oluşturur!

Cihaza dokunmadan önce cihazın soğumasını bekleyiniz.

Yanabilir nesnelerin cihaza olan mesafeleri en az 1,0 metre olmalıdır.

Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir.

Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız.

Yardıma muhtaçların, 3 yaş altında çocukların ya da ısıya duyarlı olmayan kişilerin (hastalığa bağlı cilt

değişimine sahip olan kişilerin) yanında kullanmayınız; ağrı kesici ilaç, alkol ya da uyuşturucu tüketiminden

sonra kullanmayınız.

Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).

Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarılamaz ya da paketlenerek muhafaza edilemez.

Cihaza dokunmadan önce daima cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz.

Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-

mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.

• Güç kablolarını sıcak nesnelerden ve açık alevden uzak tutunuz.

Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.

Cihazın fişini prizden çekmek için cihazın kablosundan çekmeyiniz.

Cihazın kablosunda ya da dış yüzeyinde oluşan arızalar için lütfen satıcınıza ya da ilgili müşteri hizmetine

başvurunuz, çünkü onarım için özel malzemeler gerekmektedir.

Cihazın elektrik akımından ayrılması ancak fişin prizden çekilmesiyle sağlanabilir.

Genel Uyarılar

Dikkat

Ağrı kesici, tansiyon düşürücü ya da antidepresan gibi ilaçların kullanımı durumunda, gün ışığı tedavi lam-

basının kullanımına ilişkin doktorunuza danışınız.

Göz retinası rahatsızlığı ve diyabet rahatsızlığı olan kişiler, gün ışığı tedavi lambası kullanımı öncesinde göz

doktorunda muayene edilmelidirler.

Katarakt, Glokom (yeşil star), görme sinirinin rahatsızlığı ve göz iltihaplanması gibi göz rahatsızlıklarında

lütfen gün ışığı tedavi lambasını kullanmayınız.

Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!

Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız.

Parlatıcı ve Starter garanti kapsamında değildir.

Onarım

Dikkat

Cihazı sadece parlatıcı çubukların ve Starter‘lerin değişimi için açabilirsiniz. Lütfen cihazı kendiniz onarma-

ya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz

onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar.

Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz

36

4. Cihaz Açıklaması

1 4

Genel Görünüm

1Çubuklar, 2 x 36 W (içte)

2Şeffaf kapak

3Elektrik kablosu

4Açma/Kapama Düğmesi

5Açılabilir ayak

2

5. Çalıştırma

Cihazı ambalajından çıkartınız. Cihazda hasar veya hata

3

olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata

tespit ederseniz, cihazı kullanmayınız ve müşteri hizmetle-

5

riyle veya tedarikçinizle irtibata geçiniz.

Kurulum

Açılabilir ayak yardımıyla cihazı düz bir zemine yerleştiriniz.

Cihazın konumu, cihazla kullanıcı arasındaki mesafenin 20 cm ile 50 cm arasında olacak şekilde seçilmelidir. Bu

mesafede gün ışığı tedavi lambasının en etkili mesafededir.

Elektrik bağlantısı

Cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlayınız. Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın

fişini prize tamamen yerleştiriniz.

Uyarı:

• Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz.

• Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.

6. Kullanım

1

Lambanın Açılması

Lambanın üst kenarında bulunan Açma/Kapama düğmesine basınız.

Çubuklar yanmaya başlar.

DİKKAT!

Açma sırasında çubuklar arasında görsel olarak farklı bir aydınlık gözlemlenebilir. Çubuklar tam aydınlat-

ma gücüne birkaç dakika sonra ulaşır.

2

Işığın tadını çıkarın

20 cm ile 50 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı tedavi lambasına mümkün olduğu kadar

yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsiniz, yaza-

bilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb.

Kullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina

aracılığıyla gerçekleşir.

Gün ışığı lambasını istediğiniz kadar kullanabilirsiniz. Öngörülen zamanlar doğrultusunda en az 7 gün

art arda ışık terapisini uyguladığınızda tedavi en etkili şekilde gerçekleşir.

Tedavi için gün içindeki en etkili zaman, sabah 6 ila akşam 8 arasındadır

ve günde 2 saat süre ile uygulanması tavsiye edilir.

Ancak kullanım süresi boyunca sürekli ışığa bakmayınız, aksi takdirde gözünüzün aşırı uyarılması söz

konusu olabilir.

İlk başta daha kısa süreyle gün ışığı tedavi lambasından faydalanın; kulanım süresini, bir hafta içerisin-

de yavaş yavaş artırabilirsiniz.

Uyarı:

İlk kullanımlar sonrasında göz ve baş ağrıları gözlemlenebilir, ancak bunlar daha sonraki

kullanımlarda yok olacaktır, çünkü sinir sisteminiz zamanla yeni uyarılara alışacaktır.

37

3

Nelere dikkat etmelisiniz?

Kullanım için yüz ile lamba arasındaki önerilen mesafe 20 cm ile 50 cm arasındadır.

Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır:

Mesafe Süre

20 cm’ye kadar Günde 1 saat

50 cm’ye kadar Günde 2 saat

Daima geçerlidir:

Gün ışığı tedavi lambasına yaklaştıkça kullanım süresi azalmalıdır.

4

Daha uzun bir zaman aralığında ışığın tadını çıkarmak

Gün ışığının az olduğu mevsimlerde kullanımı en az birbirini izleyen 7 gün içerisinde, ya da kişisel gerek-

sinime göre daha fazla gün tekrarlayınız. Gün ışığı tedavisini sabah saatlerinde uygulamanız önerilir.

5

Lambanın kapatılması

Açma/kapama düğmesine basın.

Çubuklar sönmeye başlar. Elektrik fişini prizden çekiniz.

DİKKAT!

Kullanımdan sonra lamba sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce,

lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız!

7. Cihaz Temizliği ve Bakımı

Cihaz zaman zaman temizlenmelidir.

Dikkat

Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması

gerekmektedir.

Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!

Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız!

Temizleme işlemi için, gereksinim durumunda üstüne bir miktar deterjan da ekleyebileceğiniz nemli bir bez

kullanın.

Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-

mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.

8. Parlatıcı/Starter Değişimi

Cihazınızın bir çubuğunun arızalı olduğunu görürseniz, bunu kendiniz değiştirebilirsiniz. Arızalı çubuğu

değiştirirken aşağıdaki açıklamalara uyunuz:

UYARI:

• Önce cihazı kapatıp fişi elektrik prizinden çekiniz

• Cihazın soğumasını bekleyiniz

• Güvenliğiniz bakımından, aşağıda açıklanan vidalar ve parçalar dışında başka vidalar ya da par-

çalar sökmeyiniz.

• Aksi takdirde bir elektrik çarpması tehlikesine maruz kalabilirsiniz! Ayrıca bu durumda cihaz ga-

ranti kapsamının dışına çıkar.

1

Cihazı düz bir zemine yerleştiriniz.

Cihazın arka tarafında bulunan 4 vidayı bir yıldız tornavi-

dayla sökünüz.

38

2

Cihazı ters çeviriniz ve aynı zamanda şeffaf kapağı elinizle

tutunuz.

3

Çubuk değişimi için kapağı dikkatlice çıkarınız.

4

Çubuğun iki şeffaf tutacağını yavaşça yukarıya çekerek

açınız.

5

Çubuğu yavaşça dış yüzey kenarına kadar yukarıya çekiniz

(1) ve daha sonra yanlamasına duydan çekiniz (2).

6

Yeni çubuklar, aynı adımlar ters sırayla uygulanarak takılır.

Starter‘in değiştirilmesi:

7

1.-3. adımları yukarıda açıklandığı gibi uygulayınız.

8

Starter‘i sola doğru çevirerek (< ¼ daire) (1) kilidini açınız,

daha sonra Starter‘i yukarıya doğru çekerek çıkartınız (2).

9

Yeni Starter, aynı adımlar ters sırayla uygulanarak takılır.

10

Cihazı tekrar vidalamadan önce, tutacakların yine sağlam

bir şekilde çubukların üstünde oturduğundan ve cihazın

içinde herhangi bir nesne (ambalaj malzemesi, folyo vb.)

unutmadığınızdan emin olunuz.

Lütfen sadece ‚Teknik Bilgiler‘ bölümünde belirtilen çubukları

ve Starter‘leri kullanınız!

39

9. Saklama

Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde sakla-

yınız. „Teknik veriler“ bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız.

10. İmha

Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha

işlemi ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.

Cihazı, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar AB Yönergesi 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical

and Electronic Equipment) doğrultusunda imha ediniz.

İmha işlemiyle ilgili sorularınız için yetkili yerel makamlarla irtibat kurunuz.

11. Sorunların giderilmesi

Sorun Olası neden Çözüm

Lamba yanmıyor Açma/Kapama düğmesi kapalıdır Açma/kapama düğmesini açın.

Elektrik yok Fişi doğru şekilde takın.

Elektrik yok Güç kablosunda arıza vardır. Müşteri

hizmetleriyle veya bayiinizle irtibat

kurun.

Flüoresan lamba doğru takılmamıştır Flüoresan lambayı doğru şekilde yerleş-

tirin. (Bölüm 8)

Flüoresan lambanın ömrü dolmuştur. Flü-

Flüoresan lambayı değiştirin.

oresan lamba bozuktur.

(Bölüm 8)

12. Teknik Veriler

Ölçümler (BHT) 340 x 480 x 80 mm

Ağırlık 2,625 kg

Işıklandırma parçası 2 x 36 W Çubuk (2G 11), gün ışığı

Veriler-Yedek Işıklandırma Parçası Philips 2G 11, 36 W,

Osram/Dulux 2G 11, 36 W

Veriler-Starter AC 220 – 240 V, 4 … 65 W

Performans 72 Watt

Işıklandırma Gücü 10.000 lux

Işınlama Görülebilir alanın dışındaki ışınlar (kızılötesi ve UV), göz

ve cilt için tehdit oluşturmayacak derecede azdır.

Elektrik bağlantısı 230 V ~, 50 Hz

Yükselticinin verimi: ~ %80

Lambanın verimi (lm/W): 67 lm/W

Flüoresan lambaların renk sıcaklığı: 6.500 Kelvin

Teknik değişiklik hakkı saklıdır.

40