Beurer TL 60 – page 2
Manual for Beurer TL 60
Table of contents
- 1. About the daylight lamp 2. Why use a daylight lamp? Signs and symbols
- 3. Notes Safety notes General notes Repairs
- 4. Unit description 5. Initial use 6. Operation 1 Switching on the lamp 2 Enjoying the light
- 3 Important instructions 4 Enjoying light over longer periods 5 Switching off the lamp 7. Cleaning and care of the unit 8. Replacing the lamp tubes/starter If you determine that your unit has a defective tube, you can replace it yourself. To do so, proceed as follows:
- Replacing the starter:
- 9. Storage 10. Disposal 11. What if there are problems? 12. Technical specifications

12. Caractéristiques techniques
Dimensions (l x H x P) 340 x 480 x 80 mm
Poids 2,625 kg
Appareils d‘éclairage 2 x tubes de 36 W (2G 11), lumière du jour
Caractéristiques nominales appareil d‘éclairage de
Philips 2G 11, 36 W,
rechange
Osram/Dulux 2G 11, 36 W
Caractéristiques nominales starter 220 – 240 V c.a., 4 … 65 W
Puissance 72 W
Intensité lumineuse 10.000 lux (15 - 20 cm)
Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone
visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu’elles
sont inoffensives pour les yeux et la peau.
Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz
Efficacité du ballast: ~ 80%
Efficacité (lm/W) de la lampe: 67lm/W
Température de couleur des cathodes froides: 6500kelvins
Sous réserve de modifications techniques.
21

ESPAÑOL
1. Para conocerlo
Estimado cliente, estimada clienta,
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de productos de
calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la
temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire.
Atentamente,
Su equipo Beurer
¿Qué beneficios aporta la luz diurna?
En otoño, cuando se reducen notablemente las horas de luz, y en invierno, cuando se pasa poco tiempo
al aire libre, es posible que se noten síntomas de falta de luz, que se conocen también como „depresión inver-
nal“. Los síntomas que pueden notarse son diversos:
• Desequilibrio • Necesidad de dormir más
• Desánimo • Falta de apetito
• Falta de energía y de motivación • Problemas de concentración
• Malestar general
La causa de la aparición de estos síntomas radica en que la luz, y en especial la luz del sol, es vital e influye
directamente sobre el cuerpo humano. La luz solar estimula indirectamente la producción de melatonina, la cual
sólo pasa a la sangre en la oscuridad y cuya función es indicar al cuerpo cuándo es la hora de dormir. De ahí
que en los meses con menos sol aumente la producción de melatonina y, en consecuencia, resulta más difícil
levantarse dado que las funciones corporales están como dormidas. Si la lámpara de luz diurna se enciende
con los primeros rayos del día, es decir, lo más temprano posible, se interrumpe la producción de melatonina y
se favorece un cambio de humor positivo. Además, la falta de luz impide la producción de serotonina, también
conocida como la hormona de la felicidad, la cual repercute en gran medida sobre nuestro „bienestar“. Por
consiguiente, el tratamiento con luz se basa en alterar el número de hormonas y semioquímicos del cerebro que
pueden afectar a nuestro nivel de actividad, nuestros sentimientos y nuestro bienestar. La luz también puede
servir de ayuda en caso de desequilibrios hormonales. Para contrarrestar semejante desequilibrio hormonal, las
lámparas de luz diurna compensan la falta de luz solar natural.
Las lámparas de luz diurna simulan una luz diurna de más de <7000 lux (distancia de 15 a 20 cm). Esta luz pue-
de influir sobre el cuerpo humano y puede aplicarse como tratamiento o de forma preventiva. En cambio, la luz
eléctrica normal no basta para influir sobre el equilibrio hormonal, ya que en una oficina bien iluminada la intensi-
dad lumínica apenas asciende a 500 Lux.
Volumen de suministro: • Lámpara de luz diurna
• Estas instrucciones para el uso
2. Aclaración de las ilustraciones
En las presentes instrucciones de uso o en el aparato se utilizan los siguientes símbolos.
Lea las instrucciones de uso
Nota sobre informaciones impor-
tantes.
Nota
Nota de advertencia sobre peligros de
Fabricante
lesiones o para su salud.
Advertencia
Nota de seguridad sobre posibles daños
en el aparato/accesorios.
Atención
22

3. Notas
Por favor lea atentamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su empleo posterior, facilite su acce-
so a las mismas a otros usuarios y tenga en cuenta las notas.
Notas relativas a la seguridad
Advertencia
• La lámpara de luz diurna está diseñada para la irradiación del cuerpo humano.
• Antes de su uso es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presentan daños visibles y
que se ha eliminado toda clase de material de embalaje. En caso de duda se recomienda no utilizarla y
consultar a su distribuidor o contactar con el servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
• Asimismo, asegúrese de que la lámpara de luz diurna esté colocada de manera segura.
• La carcasa de la lámpara se calienta durante su funcionamiento. Existe peligro de sufrir quemaduras por
contacto. Deje siempre que la lámpara se enfríe antes de tocarla.
• Se recomienda mantener una distancia entre la lámpara de luz diurna y objetos inflamables de
mínimo 1,0 m.
• El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características.
• El aparato no debe sumergirse en agua ni utilizarse en entornos húmedos.
• No utilice la lámpara con personas discapacitadas, niños menores de 3 años o personas insensibles al ca-
lor (personas con trastornos patológicos de la piel), tras la ingesta de medicamentos analgésicos, alcohol
o drogas.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).
• El aparato no debe cubrirse ni guardarse en el embalaje cuando esté caliente.
• Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe antes de tocarlo.
• El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicaduras
de agua sobre el aparato. El aparato sólo debe encenderse cuando esté completamente seco.
• Asegúrese de que el cable de red no quede cerca de objetos calientes ni llamas.
• Proteja el aparato de golpes fuertes.
• No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable de alimentación.
• En caso de que el cable de red o la carcasa presenten daños, diríjase al servicio de asistencia
técnica o a un distribuidor, pues se necesitan herramientas especiales para su reparación.
• La interrupción de la red de alimentación sólo puede garantizarse si el conector se extrae de la toma de
corriente.
Notas generales
Advertencia
• Si está tomando medicamentos como analgésicos, antihipertensivos y antidepresivos, consulte antes a su
médico si recomienda el uso de la lámpara de luz diurna.
• Las personas con enfermedades de la retina así como los diabéticos deben someterse a una revisión
oftalmológica antes de empezar el tratamiento con luz diurna.
• No se debe emplear en caso de enfermedades oculares como cataratas, glaucoma, enfermedades gene-
rales del nervio óptico e inflamación del cristalino.
• Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.
• Retire todo el material de embalaje antes de utilizar el aparato.
• Los tubos fluorescentes y los cebadores no están incluidos en la garantía.
Reparación
Atención:
• El aparato sólo debe abrirse para sustituir los tubos fluorescentes y los cebadores. No intente reparar por
sí mismo el aparato; podría sufrir lesiones graves. En caso de inobservancia de esta condición, se anula la
garantía.
• Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado.
23

4. Descripción del aparato
1 4
Vista general
12 tubos de 36 W (interiores)
2Cubierta transparente
3Cable de red
4Interruptor de encendido/apagado
5Elemento de apoyo abatible
2
5. Puesta en servicio
Retire el aparato del embalaje. Compruebe que el aparato
3
no presenta daños ni anomalías. Si detecta algún daño o
anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servi-
5
cio de atención al cliente o su proveedor.
Colocación
Colóquelo con ayuda del elemento de apoyo abatible
sobre una superficie plana. Colóquelo de forma que la dis-
tancia entre el aparato y el usuario sea de entre 20 y 50 cm. Esta distancia garantiza un funcionamiento ideal.
Conexión a la red
El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características. Introduzca el
enchufe por completo en la toma de corriente para establecer la conexión eléctrica.
Aviso:
• Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca del lugar donde se colocará la lámpara.
• Tienda el cable de manera que nadie pueda tropezar.
6. Manejo
1
Conexión de la lámpara
Pulse el interruptor de encendido/apagado dispuesto en el borde superior de la lámpara.
Los tubos se encienden.
¡ATENCIÓN!
Al encender la lámpara, la luminosidad de los distintos tubos fluorescentes puede parecer diferente.
Los tubos irradian plena luminosidad cuando transcurren unos minutos.
2
Exposición a la luz
Siéntese lo más cerca posible de la lámpara, entre 20 y 50 cm. Durante la exposición se
puede dedicar a sus quehaceres habituales: leer, escribir, hablar por teléfono, etc.
• Mire directamente a la luz de vez en cuando y siempre de forma breve, la absorción o acción se
efectúa a través de los ojos/la retina.
• Puede utilizar la lámpara de luz diurna tan a menudo como desee. No obstante, el tratamiento es
más eficaz si se aplica la fototerapia al menos durante 7 días consecutivos, de acuerdo con las indi-
caciones especificadas.
• El momento del día más eficaz para el tratamiento es el comprendido entre las 6 de la mañana y las
8 de la tarde y la duración diaria recomendada es de dos horas.
• Sin embargo, no mire directamente a la luz durante todo el tiempo de exposición: podría ocasionar
irritación de la retina.
• Empiece con una irradiación más corta y vaya aumentando el tiempo durante la semana.
Aviso:
Tras las primeras exposiciones puede aparecer dolor ocular o de cabeza, el cual dejará de aparecer en
las siguientes sesiones cuando el sistema nervioso se haya acostumbrado a los nuevos estímulos.
24

3
Recomendaciones
La distancia recomendada para la exposición es de 20 - 50 cm entre la cara y la lámpara.
La duración de aplicación depende de la distancia:
Distancia Duración
Hasta 20 cm 1 hora/día
Hasta 50 cm 2 horas/día
Por norma general:
cuanto más cerca se encuentre de la fuente de luz, más breve debe ser el tiempo de exposición.
4
Exposición a la luz durante un mayor periodo de tiempo
En las épocas del año con menos luz, repita la exposición mínimo 7 días seguidos, incluso más, según
sean sus necesidades personales. Se recomienda aplicar el tratamiento a primera hora de la mañana.
5
Desconexión de la lámpara
Pulse el botón de encendido y apagado.
Los tubos se apagan. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
¡ATENCIÓN!
La lámpara está caliente después de su uso. Deje que la lámpara se enfríe del todo antes de recogerla
y/o guardarla en el embalaje.
7. Limpieza y cuidado del aparato
El aparato debe limpiarse de vez en cuando.
Atención:
• El aparato debe estar apagado, desenchufado y frío antes de limpiarlo.
• ¡Evite que el agua penetre en el interior del aparato!
• ¡No lavar el aparato en el lavavajillas!
Utilice un paño húmedo para la limpieza; en caso necesario, aplicar un poco de lavavajillas.
• El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicadu-
ras de agua sobre el aparato. El aparato sólo debe encenderse cuando esté completamente seco.
25

8. Sustitución de los tubos fluorescentes/cebadores
Si el aparato presenta algún tubo defectuoso, puede cambiarlo usted mismo. Para ello, proceda del
modo siguiente:
ADVERTENCIA:
• Apague primero el aparato y desenchúfelo
• Deje que se enfríe
• Por motivos de seguridad, no retire más elementos o tornillos que los que se describen a conti-
nuación.
• De lo contrario, existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. Además, en caso de inobser-
vancia de esta condición, se anula la garantía.
1
Coloque el aparato sobre una superficie plana. Afloje los 4
tornillos de la parte posterior del aparato con un destornil-
lador (de ranura en cruz).
2
Gire el aparato sujetando la cubierta transparente.
3
Retire con cuidado la cubierta para sustituir los tubos.
4
Abra las grapas de sujeción transparentes de los tubos
tirando de las mismas hacia arriba.
5
Tire de los tubos con cuidado hacia arriba hasta que
sobrepasen el borde de la carcasa (1) y, a continuación,
retírelos por el lateral del portalámparas (2).
6
La colocación de los nuevos tubos se realiza en sentido
inverso.
26

Sustitución de los cebadores:
7
Siga los pasos 1 – 3 descritos anteriormente.
8
Desenclave el cebador girándolo hacia la izquierda (1) (<
¼ de vuelta); a continuación, extráigalo tirando del mismo
hacia arriba (2).
9
La colocación del nuevo cebador se realiza en sentido
inverso.
10
Asegúrese antes de atornillar el aparato de que los tubos
estén bien fijados con las grapas de sujeción y que no se
ha dejado ningún objeto (p. ej. material de embalaje, lámi-
nas, etc.) en el aparato.
Utilice exclusivamente los tubos y cebadores que se indican
en el apartado de datos técnicos.
9. Cómo guardar el aparato
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, guárdelo desenchufado en un lugar seco
y fuera del alcance de los niños.
10. Eliminación
En interés de la preservación del medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no debe
eliminarse junto con la basura doméstica. La eliminación se puede hacer en el punto limpio
correspondiente de su país.
Elimine el aparato según lo establecido en la Directiva 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equi-
pment) sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos – RAEE.
Si tiene alguna duda o consulta le rogamos que se ponga en contacto con el organismo responsable de su mu-
nicipio.
11. Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no se en-
Botón de encendido y apagado no apre-
Pulse el botón de encendido y apagado.
ciende
tado
No hay corriente Enchufe correctamente el conector.
No hay corriente El cable de red no funciona. Póngase en
contacto con el servicio de atención al
cliente o con su proveedor.
No se ha colocado correctamente el tubo
Coloque correctamente el tubo fluores-
fluorescente
cente (Capítulo 8).
Se ha superado la vida útil del tubo fluo-
Cambie el tubo fluorescente
rescente. Tubo fluorescente averiado.
(Capítulo 8).
27

12. Características técnicas
Dimensiones (AnxAlxPr) 340 x 480 x 80 mm
Peso 2,625 kg
Lámparas 2 tubos de 36 W (2R 11), Luz solar
Lámparas de recambio Philips 2R 11, 36 W,
Osram/Dulux 2R 11, 36 W
Cebadores AC 220 – 240 V, 4 … 65 W
Potencia 72 W
Iluminancia 10.000 lux (15 - 20 cm)
Radiación La potencia de radiación fuera del campo visible (infrarrojos y
UV) es tan reducida que resulta inocua para los ojos y la piel.
Conexión a la red 230 V ~, 50 Hz
Grado de eficacia de la unidad de preco-
~ 80%
nexión:
Eficiencia luminosa (lm/W) de la lámpara: 67 lm/W
Temperatura del color de los tubos lumi-
6.500 Kelvin
nosos:
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
28

ITALIANO
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di
alta qualità nel settore calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
Perché la luce naturale del giorno?
Quando in autunno la durata della luce solare diminuisce sensibilmente e le persone si trovano sempre
più immerse nei mesi invernali, possono insorgere disturbi da carenza di luce, spesso definiti „depressione inver-
nale“. I sintomi possono manifestarsi in diversi modi:
• Scompenso • Maggiore sonnolenza
• Malumore • Inappetenza
• Mancanza di energia e apatia • Disturbi della concentrazione
• Malessere generale
Tali sintomi insorgono in quanto la luce, e specialmente la luce del sole, è di importanza vitale e influisce di-
rettamente sul corpo umano. La luce solare regola indirettamente la produzione di melatonina, che però viene
rilasciata nel sangue soltanto in assenza di luce. Questo ormone indica al corpo che è ora di andare a dormire.
Nei mesi in cui l‘irradiamento solare è minore vi è quindi una maggiore produzione di melatonina. Per questa ra-
gione è infatti più difficile alzarsi, in quanto le nostre funzioni vitali sono rallentate. Impiegando la lampada di luce
naturale del giorno subito dopo il risveglio, cioè possibilmente al mattino presto, la produzione di melatonina può
essere arrestata, in modo da influenzare positivamente l‘umore. La mancanza di luce inibisce inoltre la produzio-
ne di serotonina, nota anche come ormone della felicità poiché è in grado di influire significativamente sul nostro
„benessere“. La luce è in grado di regolare la quantità di ormoni e neurotrasmettitori presenti nel cervello e di
conseguenza anche la nostra energia, le nostre sensazioni, e più in generale, il nostro benessere. Essa ha quindi
un ruolo chiave nella gestione di questi scompensi ormonali. Per contrastare lo squilibrio ormonale, le lampade di
luce naturale del giorno forniscono un adeguato apporto di luce solare naturale.
Tali lampade simulano la luce diurna superando i 10.000 lux (distanza di 15-20 cm) e influiscono sul corpo uma-
no, pertanto vengono utilizzate a scopo curativo o preventivo. La normale luce elettrica non è invece in grado di
influire sull’equilibrio ormonale, perché ad esempio in un ufficio ben illuminato la potenza di illuminazione può
arrivare a raggiungere 500 Lux.
Contenuto della confezione: • Lampada di luce naturale del giorno
• Questo manuale d‘uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono presenti nelle istruzioni per l‘uso o sull‘apparecchio:
Leggere le istruzioni per l‘uso
Indicazione di importanti informazioni.
Avvertenza
Segnalazione di rischi di lesioni o
Produttore
pericoli per la salute.
Pericolo
Segnalazione di rischi di possibili
danni all‘apparecchio.
Attenzione
29

3. Avvertenze
Legga attentamente queste istruzioni per l‘uso, che dovrà conservare per un uso successivo e alla portata di chi
utilizza la bilancia, e rispetti le avvertenze.
Norme di sicurezza
Pericolo
• La lampada di luce naturale del giorno è da utilizzare esclusivamente sugli esseri umani.
• Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino danni visibili e rimuovere
integralmente l‘imballaggio. In caso di dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppure contattare il
servizio clienti all‘indirizzo indicato.
• Assicurarsi che la lampada di luce naturale del giorno sia appoggiata su di un supporto stabile.
• Durante il funzionamento, l‘involucro esterno della lampada si riscalda. Non toccarlo, al fine di evitare pos-
sibili bruciature! Lasciare sempre raffreddare la lampada prima di toccarla.
• Mantenere una distanza di almeno 1,0 m tra la lampada e oggetti potenzialmente infiammabili.
• L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.
• Non immergere l‘apparecchio in acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi.
• Non utilizzare su bambini sotto i tre anni, persone non pienamente in possesso delle proprie facoltà men-
tali o insensibili al calore (affette da patologie che causano alterazioni della pelle), oppure dopo l‘assunzio-
ne di analgesici, alcol o droghe.
• Tenere il materiale di imballo fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento!).
• L‘apparecchio può essere coperto o riposto nella confezione solo se completamente raffreddato.
• Staccare sempre la spina e lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di maneggiarlo.
• Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo
che su di esso non schizzino gocce d‘acqua. L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se
perfettamente asciutto.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti caldi o fiamme vive.
• Proteggere il dispositivo da colpi e urti.
• Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare dal cavo.
• In caso di danni al cavo o all‘involucro, rivolgersi al servizio clienti o al rivenditore, in quanto la riparazione
necessita di utensili speciali.
• L‘apparecchio è scollegato dalla rete di alimentazione soltanto quando la spina non è inserita nella presa.
Avvertenze generali
Attenzione
• In caso di assunzione di farmaci come analgesici, antiipertensivi o antidepressivi, prima di impiegare la
lampada è opportuno consultare un medico.
• Le persone affette da patologie della cornea, così come i diabetici, prima di iniziare ad utilizzare la lampa-
da dovrebbero sottoporsi a una visita medica.
• Non utilizzare se affetti da cataratta, glaucoma, patologie del nervo ottico o infiammazioni all‘umor vitreo.
• In caso di qualsiasi problema di salute consultare il proprio medico curante.
• Prima di utilizzare l‘apparecchio rimuovere integralmente l‘imballaggio.
• Le lampadine (tubi fluorescenti) e lo starter sono esclusi dalla garanzia.
Riparazione
Attenzione
• Aprire l‘apparecchio soltanto per la sostituzione dei tubi fluorescenti e dello starter. Non è consentito aprire
l‘apparecchio. Non cercare di ripararlo autonomamente: vi è il rischio di riportare lesioni gravi. Qualora tale
regola non venisse osservata, la garanzia perderebbe di validità.
• Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
30

4. Descrizione dell‘apparecchio
1 4
Panoramica
1Tubi fluorescenti, 2 x 36 W (all’interno)
2Rivestimento trasparente
3Cavo di alimentazione
4Interruttore On/Off
5Sostegno
2
5. Messa in funzione
Togliere l’apparecchio dalla confezione. Verificare l’even-
3
tuale presenza di danni o difetti. Se si individuano danni o
difetti, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al Servizio
5
clienti o al fornitore.
Posizionamento
Appoggiarlo su una superficie piana dato che il sostegno
assicura una posizione stabile. È necessario scegliere una
posizione che consenta una distanza da 20 cm a 50 cm tra l’apparecchio e l’utilizzatore. Questo consente la
massima efficacia della lampada.
Alimentazione
L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.
Per il collegamento elettrico inserire la spina nella presa.
Avvertenza:
• Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino al luogo in cui si intende posizionare l‘apparecchio.
• Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo tale che nessuno corra il rischio di inciampare.
6. Funzionamento
1
Accensione della lampada
Premere il tasto dell’interruttore On/Off sul bordo superiore della lampada.
I tubi fluorescenti si accendono.
ATTENZIONE!
È possibile che, all’accensione, l’intensità luminosa dei due tubi fluorescenti non sia esattamente la
stessa. Essi raggiungono infatti la piena luminosità solo dopo qualche minuto.
2
Esposizione alla luce
Posizionarsi il più vicino possibile alla lampada mantenendosi però ad una distanza tra i 20 e i
50 cm. Durante l‘esposizione è possibile svolgere anche altre attività, come ad esempio
leggere, scrivere, telefonare ecc.
• Rivolgere di tanto in tanto lo sguardo verso la luce, in quanto l‘assorbimento delle radiazioni lumi-
nose avviene attraverso gli occhi (la cornea).
• È possibile utilizzare la lampada di luce naturale del giorno per un numero illimitato di volte. Tut-
tavia, la fototerapia è più efficace se la si esegue per almeno 7 giorni di seguito come prescritto
dalle indicazioni.
• Per la massima efficacia, è consigliabile eseguire il trattamento tra le 6 del mattino e le 8 di sera
per 2 ore al giorno.
• Non fissare però direttamente la lampada per tutta la durata dell‘esposizione, in quanto questo
potrebbe irritare la cornea.
• Iniziare con un‘esposizione breve, che potrà essere prolungata nel corso della settimana.
Avvertenza:
Alle prime esposizioni può capitare di avvertire dolore agli occhi e alla testa. Una volta che il sistema
nervoso si è abituato ai nuovi stimoli, il dolore scomparirà nel corso delle sedute seguenti.
31

3
Attenersi alle seguenti indicazioni
Durante l‘esposizione, la distanza consigliata tra viso e lampada è di 20 - 50 cm.
La durata dell’applicazione dipende anche dalla distanza:
Distanza Durata
Fino a 20 cm 1 ora al giorno
Fino a 50 cm 2 ore al giorno
Vale che:
minore è la distanza dalla fonte luminosa, minore deve essere la durata dell‘esposizione.
4
Utilizzo prolungato nel tempo
Ripetere l‘esposizione nelle stagioni in cui l‘irradiamento solare è minore almeno per 7 giorni con-
secutivi, o anche più a lungo, secondo le necessità. Effettuare il trattamento preferibilmente nelle
prime ore del mattino.
5
Spegnimento della lampada
Premere il pulsante On/Off.
I tubi fluorescenti si spengono. Staccare la spina dalla presa di corrente.
ATTENZIONE!
Subito dopo l‘utilizzo la lampada è calda. Lasciarla raffreddare per un tempo sufficientemente
lungo prima di rimetterla a posto e/o di riporla nella sua confezione.
7. Pulizia e cura dell‘apparecchio
L‘apparecchio andrebbe pulito di tanto in tanto.
Attenzione
• Prima di procedere alla pulizia dell‘apparecchio, spegnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raf-
freddare.
• Assicurarsi che non penetri acqua all‘interno dell‘apparecchio.
• Non lavare l‘apparecchio nella lavastoviglie!
Per la pulizia utilizzare un panno umido e, se necessario, qualche goccia di detergente.
• Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio
non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo che su di esso non schizzino gocce d‘acqua.
L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se perfettamente asciutto.
8.
Sostituzione delle lampadine/dello starter
Nel caso in cui uno dei tubi fluorescenti sia difettoso, è possibile sostituirlo attenendosi alla seguente
procedura:
AVVERTENZA:
• Innanzitutto spegnere l‘apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio.
• Per ragioni di sicurezza non rimuovere altri componenti o viti che non siano quelli di seguito
specificati.
• Vi è infatti il rischio di prendere una scossa elettrica e di invalidare la garanzia.
1
Appoggiare l‘apparecchio su di un supporto piano.
Estrarre le 4 viti sulla parte posteriore dell‘apparecchio con
un cacciavite a croce.
32

2
Girare l‘apparecchio, mantenendo fermo il rivestimento
trasparente.
3
Con cautela, rimuovere il rivestimento per procedere alla
sostituzione del tubo fluorescente.
4
Tirandole verso l‘alto, sollevare le due graffette trasparenti
di fissaggio del tubo.
5
Con cautela, tirare il tubo da sostituire prima verso l‘alto
oltre il bordo dell‘involucro (1) e poi lateralmente fuori dalla
sede (2).
6
Per l‘inserimento del nuovo tubo fluorescente è sufficiente
seguire la procedura inversa.
Sostituzione dello starter:
7
Seguire le fasi 1 – 3 come sopra descritto.
8
Estrarre lo starter girandolo verso sinistra (1) (< ¼ di giro),
e poi tirandolo verso l‘alto (2).
9
Per l‘inserimento del nuovo starter è sufficiente seguire la
procedura inversa.
10
Assicurarsi che le graffette di fissaggio siano ben salde sul
tubo fluorescente e che all‘interno dell‘apparecchio non
sia rimasto nessun oggetto (ad es. materiale da imballo,
pellicola ecc.) prima di richiuderlo.
Raccomandiamo di utilizzare esclusivamente tubi fluorescenti
e starter in accordo con le specifiche tecniche sotto indicate.
33

9. Conservazione
Se non si utilizza l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, conservarlo scollegato dalla presa di alimentazio-
ne in un ambiente secco e lontano dalla portata dei bambini.
Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo “Dati tecnici”.
10. Smaltimento
Nel rispetto dell‘ambiente, l‘apparecchio non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici.
Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l‘apparecchio rispettando le norme previste dalla direttiva CE sui rifiuti d‘apparecchi
elettrici ed elettronici (RAEE) 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
11. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non si
Il pulsante On/Off è disattivato Attivare il pulsante On/Off.
illumina
Assenza di corrente Collegare correttamente la spina.
Assenza di corrente Il cavo di alimentazione è difettoso.
Rivolgersi al Servizio clienti o al riven-
ditore.
Il tubo della lampada al neon non è instal-
Installare il tubo correttamente
lato correttamente
(Capitolo 8).
Il ciclo di vita del tubo della lampada al
Sostituire il tubo della lampada al neon
neon è stato superato. Il tubo della lampa-
(Capitolo 8).
da al neon è difettoso.
12. Dati tecnici
Dimensioni (larghezza,
340 x 480 x 80 mm
altezza, profondità)
Peso 2,625 kg
Dispositivo d‘illuminazione 2 x 36 W tubo fluorescente (2G 11), luce del giorno
Dati di riferimento per sostituzione del dispositivo
Philips 2G 11, 36 W,
d‘illuminazione
Osram/Dulux 2G 11, 36 W
Dati di riferimento per starter AC 220 – 240 V, 4 … 65 W
Potenza 72 Watt
Intensità di illuminazione >7000 lux
Radiazione Le radiazioni con lunghezza d’onda che non rientrano
nello spettro del visibile (raggi infrarossi e UV) sono
minime e per questo non rappresentano alcun rischio
per la pelle e per gli occhi.
Allacciamento elettrico 230 V ~, 50 Hz
Rendimento resistore: ~ 80%
Rendimento (lm/W) lampada: 67 lm/W
Temperatura di colore dei tubi: 6.500 Kelvin
Con riserva di modifiche tecniche.
34

TÜRKÇE
1. Tanıtım
Sayın Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon,
vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden
geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Saygılarımızla
Beurer Ekibiniz
Neden Gün Işığı Tedavi uygulaması?
Bunları biliyor muyuz?
Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve insanların kış aylarında
kapalı mekanlarda daha fazla vakit geçirmesinden dolayı güneş ışığı yetersizliğinden kaynaklanan sorunlar mey-
dana gelebilir. Bunlar, sıkça „kış depresyonu“ olarak da adlandırılır. Semptomları çok yönlü olabilir:
• Ruhsal dengesizlik • Daha fazla uyku ihtiyacı
• Keyifsiz ruh hali • İştahsızlık
• Enerji ve motivasyon düşüklüğü • Konsantrasyon bozukluğu
• Genel olarak kendini keyifsiz hissetme
Bu semptomların meydana gelmesinin nedeni, ışık ve özellikle de güneş ışığının hayati önem taşıması ve doğru-
dan insan vücuduna etki etmesidir. Gün ışığı, sadece karanlıkta kana aktarılan Melatonin üretimini dolaylı olarak
yönlendirir. Bu hormon bedenimize, uyku zamanının geldiğini gösterir. Bu nedenle güneş ışınlarının daha az
olduğu aylarda Melatonin üretimi yükselir. Beden işlevlerinin indirgenmesi nedeniyle bu aylarda sabahları uyan-
mak daha zor gelir. Gün ışığı tedavi lambası hemen sabah kalkarken, yani olabildiğince erken saatte uygulanırsa,
Melatonin üretimi durdurulabilir ve ruh halimizin olumluya doğru gitmesi sağlanabilir. Ayrıca gün ışığı eksikliğinde
kendimizi iyi hissetmemizi önemli derecede etkileyen ve bir mutluluk hormonu olan Serotonin üretimi de engellen-
mektedir. Sonuç olarak gün ışığı uygulamasında, beyinde hormonların ve uyarıcı maddelerin niceliksel anlamda
değişimi söz konusudur. Bu hormonlar ve uyarıcı maddeler bizim etkinlilik düzeyimize, duygularımıza ve kendimizi
iyi hissetmemize etki edebilmektedir. Gün ışığı söz konusu bu hormonal dengesizliği düzenlemekte yardımcı
olabilir.
Bu tür hormonal dengesizlikleri önlemek için gün ışığı lambaları, doğal güneş ışığının yerine geçen uygun bir
yöntemdir.
Gün ışığı lambaları 10.000 lux değerinde bir gün ışığını simüle eder (15-20 cm mesafe). Bu ışık, insan vücuduna
etki ederek tedavi ve hastalıkları önleme amaçlı uygulanabilir. Hormonlara etki etmek için normal elektriksel ışık
yetersizdir. Örneğin iyi aydınlatılmış bir bürodaki aydınlatma gücü sadece 500 Lux’tur.
Teslimat kapsamı: • Gün ışığı tedavi lambası
• Bu Kullanım Kılavuzu
2. Sembol Açıklaması
Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Lue käyttöohje!
Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus.
Huomautus
Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi
Valmistaja
uhkaavista vaaroista kertova varoitus.
Varoitus
Laitteen/varusteiden mahdollisista vauri-
oista kertova turvahuomautus.
Huomio
35

3. Uyarılar
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Güvenlik Uyarıları
Uyarı
• Gün ışığı tedavi lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir.
• Kullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj malze-
mesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza
ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
• Gün ışığı tedavi lambasının sağlam bir yerde durduğundan da emin olunuz.
• Çalışma sırasında cihazın dış yüzeyi ısınır. Cihaz çalışırken cihaza dokunmak yanma tehlikesi oluşturur!
Cihaza dokunmadan önce cihazın soğumasını bekleyiniz.
• Yanabilir nesnelerin cihaza olan mesafeleri en az 1,0 metre olmalıdır.
• Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir.
• Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız.
• Yardıma muhtaçların, 3 yaş altında çocukların ya da ısıya duyarlı olmayan kişilerin (hastalığa bağlı cilt
değişimine sahip olan kişilerin) yanında kullanmayınız; ağrı kesici ilaç, alkol ya da uyuşturucu tüketiminden
sonra kullanmayınız.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
• Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarılamaz ya da paketlenerek muhafaza edilemez.
• Cihaza dokunmadan önce daima cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz.
• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-
mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
• Güç kablolarını sıcak nesnelerden ve açık alevden uzak tutunuz.
• Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
• Cihazın fişini prizden çekmek için cihazın kablosundan çekmeyiniz.
• Cihazın kablosunda ya da dış yüzeyinde oluşan arızalar için lütfen satıcınıza ya da ilgili müşteri hizmetine
başvurunuz, çünkü onarım için özel malzemeler gerekmektedir.
• Cihazın elektrik akımından ayrılması ancak fişin prizden çekilmesiyle sağlanabilir.
Genel Uyarılar
Dikkat
• Ağrı kesici, tansiyon düşürücü ya da antidepresan gibi ilaçların kullanımı durumunda, gün ışığı tedavi lam-
basının kullanımına ilişkin doktorunuza danışınız.
• Göz retinası rahatsızlığı ve diyabet rahatsızlığı olan kişiler, gün ışığı tedavi lambası kullanımı öncesinde göz
doktorunda muayene edilmelidirler.
• Katarakt, Glokom (yeşil star), görme sinirinin rahatsızlığı ve göz iltihaplanması gibi göz rahatsızlıklarında
lütfen gün ışığı tedavi lambasını kullanmayınız.
• Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
• Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız.
• Parlatıcı ve Starter garanti kapsamında değildir.
Onarım
Dikkat
• Cihazı sadece parlatıcı çubukların ve Starter‘lerin değişimi için açabilirsiniz. Lütfen cihazı kendiniz onarma-
ya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz
onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar.
• Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz
36

4. Cihaz Açıklaması
1 4
Genel Görünüm
1Çubuklar, 2 x 36 W (içte)
2Şeffaf kapak
3Elektrik kablosu
4Açma/Kapama Düğmesi
5Açılabilir ayak
2
5. Çalıştırma
Cihazı ambalajından çıkartınız. Cihazda hasar veya hata
3
olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata
tespit ederseniz, cihazı kullanmayınız ve müşteri hizmetle-
5
riyle veya tedarikçinizle irtibata geçiniz.
Kurulum
Açılabilir ayak yardımıyla cihazı düz bir zemine yerleştiriniz.
Cihazın konumu, cihazla kullanıcı arasındaki mesafenin 20 cm ile 50 cm arasında olacak şekilde seçilmelidir. Bu
mesafede gün ışığı tedavi lambasının en etkili mesafededir.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlayınız. Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın
fişini prize tamamen yerleştiriniz.
Uyarı:
• Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz.
• Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.
6. Kullanım
1
Lambanın Açılması
Lambanın üst kenarında bulunan Açma/Kapama düğmesine basınız.
Çubuklar yanmaya başlar.
DİKKAT!
Açma sırasında çubuklar arasında görsel olarak farklı bir aydınlık gözlemlenebilir. Çubuklar tam aydınlat-
ma gücüne birkaç dakika sonra ulaşır.
2
Işığın tadını çıkarın
20 cm ile 50 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı tedavi lambasına mümkün olduğu kadar
yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsiniz, yaza-
bilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb.
• Kullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina
aracılığıyla gerçekleşir.
• Gün ışığı lambasını istediğiniz kadar kullanabilirsiniz. Öngörülen zamanlar doğrultusunda en az 7 gün
art arda ışık terapisini uyguladığınızda tedavi en etkili şekilde gerçekleşir.
• Tedavi için gün içindeki en etkili zaman, sabah 6 ila akşam 8 arasındadır
ve günde 2 saat süre ile uygulanması tavsiye edilir.
• Ancak kullanım süresi boyunca sürekli ışığa bakmayınız, aksi takdirde gözünüzün aşırı uyarılması söz
konusu olabilir.
• İlk başta daha kısa süreyle gün ışığı tedavi lambasından faydalanın; kulanım süresini, bir hafta içerisin-
de yavaş yavaş artırabilirsiniz.
Uyarı:
İlk kullanımlar sonrasında göz ve baş ağrıları gözlemlenebilir, ancak bunlar daha sonraki
kullanımlarda yok olacaktır, çünkü sinir sisteminiz zamanla yeni uyarılara alışacaktır.
37

3
Nelere dikkat etmelisiniz?
Kullanım için yüz ile lamba arasındaki önerilen mesafe 20 cm ile 50 cm arasındadır.
Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır:
Mesafe Süre
20 cm’ye kadar Günde 1 saat
50 cm’ye kadar Günde 2 saat
Daima geçerlidir:
Gün ışığı tedavi lambasına yaklaştıkça kullanım süresi azalmalıdır.
4
Daha uzun bir zaman aralığında ışığın tadını çıkarmak
Gün ışığının az olduğu mevsimlerde kullanımı en az birbirini izleyen 7 gün içerisinde, ya da kişisel gerek-
sinime göre daha fazla gün tekrarlayınız. Gün ışığı tedavisini sabah saatlerinde uygulamanız önerilir.
5
Lambanın kapatılması
Açma/kapama düğmesine basın.
Çubuklar sönmeye başlar. Elektrik fişini prizden çekiniz.
DİKKAT!
Kullanımdan sonra lamba sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce,
lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız!
7. Cihaz Temizliği ve Bakımı
Cihaz zaman zaman temizlenmelidir.
Dikkat
• Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması
gerekmektedir.
• Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!
• Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Temizleme işlemi için, gereksinim durumunda üstüne bir miktar deterjan da ekleyebileceğiniz nemli bir bez
kullanın.
• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-
mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
8. Parlatıcı/Starter Değişimi
Cihazınızın bir çubuğunun arızalı olduğunu görürseniz, bunu kendiniz değiştirebilirsiniz. Arızalı çubuğu
değiştirirken aşağıdaki açıklamalara uyunuz:
UYARI:
• Önce cihazı kapatıp fişi elektrik prizinden çekiniz
• Cihazın soğumasını bekleyiniz
• Güvenliğiniz bakımından, aşağıda açıklanan vidalar ve parçalar dışında başka vidalar ya da par-
çalar sökmeyiniz.
• Aksi takdirde bir elektrik çarpması tehlikesine maruz kalabilirsiniz! Ayrıca bu durumda cihaz ga-
ranti kapsamının dışına çıkar.
1
Cihazı düz bir zemine yerleştiriniz.
Cihazın arka tarafında bulunan 4 vidayı bir yıldız tornavi-
dayla sökünüz.
38

2
Cihazı ters çeviriniz ve aynı zamanda şeffaf kapağı elinizle
tutunuz.
3
Çubuk değişimi için kapağı dikkatlice çıkarınız.
4
Çubuğun iki şeffaf tutacağını yavaşça yukarıya çekerek
açınız.
5
Çubuğu yavaşça dış yüzey kenarına kadar yukarıya çekiniz
(1) ve daha sonra yanlamasına duydan çekiniz (2).
6
Yeni çubuklar, aynı adımlar ters sırayla uygulanarak takılır.
Starter‘in değiştirilmesi:
7
1.-3. adımları yukarıda açıklandığı gibi uygulayınız.
8
Starter‘i sola doğru çevirerek (< ¼ daire) (1) kilidini açınız,
daha sonra Starter‘i yukarıya doğru çekerek çıkartınız (2).
9
Yeni Starter, aynı adımlar ters sırayla uygulanarak takılır.
10
Cihazı tekrar vidalamadan önce, tutacakların yine sağlam
bir şekilde çubukların üstünde oturduğundan ve cihazın
içinde herhangi bir nesne (ambalaj malzemesi, folyo vb.)
unutmadığınızdan emin olunuz.
Lütfen sadece ‚Teknik Bilgiler‘ bölümünde belirtilen çubukları
ve Starter‘leri kullanınız!
39

9. Saklama
Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde sakla-
yınız. „Teknik veriler“ bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız.
10. İmha
Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha
işlemi ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
Cihazı, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar AB Yönergesi 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) doğrultusunda imha ediniz.
İmha işlemiyle ilgili sorularınız için yetkili yerel makamlarla irtibat kurunuz.
11. Sorunların giderilmesi
Sorun Olası neden Çözüm
Lamba yanmıyor Açma/Kapama düğmesi kapalıdır Açma/kapama düğmesini açın.
Elektrik yok Fişi doğru şekilde takın.
Elektrik yok Güç kablosunda arıza vardır. Müşteri
hizmetleriyle veya bayiinizle irtibat
kurun.
Flüoresan lamba doğru takılmamıştır Flüoresan lambayı doğru şekilde yerleş-
tirin. (Bölüm 8)
Flüoresan lambanın ömrü dolmuştur. Flü-
Flüoresan lambayı değiştirin.
oresan lamba bozuktur.
(Bölüm 8)
12. Teknik Veriler
Ölçümler (BHT) 340 x 480 x 80 mm
Ağırlık 2,625 kg
Işıklandırma parçası 2 x 36 W Çubuk (2G 11), gün ışığı
Veriler-Yedek Işıklandırma Parçası Philips 2G 11, 36 W,
Osram/Dulux 2G 11, 36 W
Veriler-Starter AC 220 – 240 V, 4 … 65 W
Performans 72 Watt
Işıklandırma Gücü 10.000 lux
Işınlama Görülebilir alanın dışındaki ışınlar (kızılötesi ve UV), göz
ve cilt için tehdit oluşturmayacak derecede azdır.
Elektrik bağlantısı 230 V ~, 50 Hz
Yükselticinin verimi: ~ %80
Lambanın verimi (lm/W): 67 lm/W
Flüoresan lambaların renk sıcaklığı: 6.500 Kelvin
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
40

