Rothenberger ROPOWER 50 R – страница 2
Инструкция к Rothenberger ROPOWER 50 R

ENGLISH 17
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Call for action
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The threading machine ROPOWER 50 R may only be used for cutting off, making and deburring
BSPT, NPT threads measuring 1/4” – 2” as described in Chapter 2 “Technical data”.
The ROPOWER 50 R threading machine may only be operated with suitable die heads that
have been inspected and recommended by ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, and with
dies as described in Chapter 2 “Technical data”.
The supplied safety pedal carries the GS approval of the professional liability insurers’ associa-
tion and is compulsory for using the machine in the Federal Republic of Germany.
Never make technical or design modifications to the threading machine and to the acces-
sory parts. This would render the operating permit void and would represent an accident
and injury risk.
When using electrical tools and machines, basic safety measures must be observed and
followed in order to provide protection against electric shock, injury and fire risks. Read
the instructions precisely before using the machine. Always keep the safety instructions
to hand.
1.2 General safety instructions
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures
must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety in-
structions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools
where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.

7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use
a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long
hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the elec-
tric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert.
Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles
dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as in-
tended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure
no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for
ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be
replaced by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.
21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
18 ENGLISH

1.3 Special safety instructions
Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into
the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck). Do
not wear jewellery (rings, chains etc.). Risk of injury and accidents!
In the event of faults (unusual smell, vibrations, unusual noises) during work with the ROPO-
WER 50R, it is essential to immediately press the safety pedal and perform an EMERGENCY
STOP of the machine!
If the machine is running, it is prohibited to hold the workpieces manually or to perform similar
work, and to fit and remove parts such as filters, valves, pipe sections etc!
Wear safety clothing! Wear a safety mask to provide protection against splashes of thread cut-
ting oil as well as any chlorine gas vapours (from thread cutting oil burning on hot tool and work-
piece surfaces)! Wear a safety hat to cover and protect long hair. Wear safety gloves when
changing the dies, the pipe cutting wheel and the pipe deburrer. Wear safety gloves when
changing the tool and workpiece. The thread and dies get hot during thread cutting! Wear safety
footwear. Risk of injury (slipping) on any escaping thread cutting oil! Risk of injury from wet, slip-
pery and possibly off-centre machine parts when changing the tool!
Do not remove metal chips using compressed air! There is a risk of eye injuries and loss of eye-
sight!
Ensure sufficient ventilation during indoor use (closed rooms). The permissible ambient temper-
ature is between 0°C and 40°C!
Before changing the die head, the cutting wheel, the pipe deburrer, always switch off the ma-
chine and pull out the mains plug (de-energized operation!)!
After it has been switched off, the machine still coasts for a while until it comes to a standstill.
Do not touch any parts before the machine is completely stationary and the mains plug has been
pulled out!
In the case of the threaded pipes, carry out a pressure test in order to ensure that no gas or wa-
ter can escape after the pipes are fitted!
2 Technical Data
ENGLISH 19
Art.-No. 56050 ...............................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-No. 56045 ...............................
ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-No. 56057 ...............................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/4" – 2“
Speed ............................................
40 rpm under no load
Motor .............................................
Single-phase universal motor 1150 W, overload protection
Protection class .............................
I
Protection type ...............................
IP 34
Frequency .....................................
50 / 60 Hz
Weight ...........................................
ca. 68 kg
Dimensions ....................................
535 x 430 x 340 mm (LxWxH)
Die head ........................................
Automatic-die head 1/2“ – 2“ or 2 SE die heads
Dies ...............................................
1/2“ – 3/4“, 1“ – 2“ (Optional 1/4“ – 3/8“ Art.-No. 56369)
Vibration total .................................
2
< 2,5 m/s
Typical A-rated sound level:
Noise pressure level (L
pA
) ..............
85 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
WA
) ................
96 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 61029-1:2010.

3 Function of the Unit
3.1 Overview (A)
20 ENGLISH
1
Pipe cutter
8
Clamping chuck
2
Dies
10
T-handle
3
Internal deburrer
11
Locking lever
4
Tool carriage
12
Selector pin
5
Oil drainage screw
13
Selector block
6
Feeder hand wheel
14
Cam plate
7
Centring chuck
15
Locking lever
3.2 Functional description
Threads are cut on pipes or rods in the threading machine ROPOWER 50 R.
The machine consists of:
• a drive motor that rotates the centring chuck
• a clamping chuck for securing the workpiece
• a pipe cutter for cutting the workpiece to length
• an internal deburrer
• a die head for making a thread on the workpiece
• an oil pump that lubricates and cools with thread cutting oil
• a tool carriage guided on both sides with a toothed feed
• a chip collecting and oil trough
• a safety pedal
• a coasting restrictor
4 Preparations for operation
4.1 Transporting the threading machine
Bend at the knees when lifting the machine so as to protect your back against
over-stressing.
Weighing more than 35 kg, you need 2 people to carry the machine safe!
Fix the tool carriage so that it cannot move while the machine is being transported. Hold
the machine securely by its base to lift it. Do not hold the machine by its centring chuck or
the internal deburrer when carrying it!
If the machine is transported with the thread cutting oil still inside, the oil might splash out
onto clothing due to vibrations!
Thread cutting oil on the surface of the machine makes it slippery. Ensure that it does not
slip out of your hands when you lift it!
4.2 Setting up the machine
Set up the machine in a dry location!
Place the machine on a level surface
without spaces or on a flat work bench.
The centring chuck must be higher in
relation to other parts of the machine so
that no thread cutting oil can escape via
the pipe being machined and contami-
nate the floor! Ensure that there is
sufficient space around the machine
and in the working area!
Higher
Lower

ENGLISH 21
If you do not have a clear view of the dangerous area formed by the machine
and the revolving workpiece, the full length of the revolving workpieces must
be reduced or the dangerous area must be safeguarded by a cordon or warning
signs! The safety fixtures must be set up and secured firmly. If supports are
used for this purpose, they must be height-adjustable and sturdy and there
must be a sufficient number of them!
4.3 Electrical connection
Do not place either the machine or workpieces on the connecting cable, otherwise
the cable could be damaged and electrical current could be exposed, presenting an
electric shock hazard!
Never touch the mains plug and mains cable with wet hands. Electric shock hazard!
When connecting the machine to the electricity supply, always ensure that the
switch is set to “OFF” ”, otherwise there is a risk that the machine will start up
unnoticed and unsupervised when the power is connected!
It is essential that the voltage on the machine’s rating plate corresponds to the
power source, otherwise the machine could get hot, smoke could develop, start a
fire and cause damage!
The integrated overload protection automatically stops the machine in the event of
an overload or power fluctuations! Switching back on is not possible until one mi-
nute has elapsed!
Use the extension cable H07 RN 3 x 1.5 mm2! The cable should not be longer than
30 m!
4.4 The thread cutting oil
For cutting, use ROTHENBERGER high-performance thread cutting fluid, art. no. 65015. This
fluid is suitable for cutting all pipelines including drinking water pipelines.
Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread cutting oil art. no.
65010. This oil is not suitable for cutting drinking water pipes!
Keep thread cutting oils out of the reach of children!
Do not thin thread cutting oil or mix it with other oils! If the thread cutting oil becomes
mixed with water, it turns milky-white, its quality is reduced and the tapped thread displays
lower quality. It is then recommended to change the oil!
Avoid direct sunlight and store the oil in a dark place!
Close the oil container tight after use in order to prevent the ingress of dirt and water!
ATTENTION PERSONS WITH ALLERGIES!
Thread cutting oil that lands on the skin can cause skin irritation, inflammation and
allergic reactions! When handling oil, wear protective clothing and cover exposed skin
areas. If your skin comes into contact with oil, wash it immediately with tap water and
soap. If thread cutting oil burns onto hot workpiece or tool surfaces, this can produce
toxic vapours or gases (e.g. chlorine gas when red oil burns). If you have accidentally
inhaled this oil mist or oil vapours, go out into the fresh air immediately and consult a
doctor without delay!
4.5 Checking the thread cutting oil
When cleaning, servicing, inspecting or repairing the machine, it is essential to
switch it off and pull out the mains plug (de-energized operation)!

22 ENGLISH
A new machine or a machine that has not been
used for an extended period is covered with an
oil film to protect it. Remove this with a clean
cloth.
Turn the rotary handle anti-clockwise in order to
move the tool carriage to the clamping chuck.
On the right side of the machine, fill up with the
thread cutting oil to the level of the sieve mesh.
Ensure that the machine is still switched off and
insert the mains plug back into the socket.
Switch on the machine and ensure that the
thread cutting oil runs out of the die head to the
dies. If the right amount of oil is not supplied,
regulate it with the oil adjustment screw.
4.6 Setting the supplied thread cutting oil quantity
When cleaning, servicing, inspecting or repairing the machine, it is essential to
switch it off and pull out the mains plug (de-energized operation)!
Ensure that the oil tank is filled with oil up to the
level of the sieve mesh.
If the amount of thread cutting oil running via
the die head does not meet the requirements,
the supplied amount must be adjusted with the
aid of the oil adjustment screw.
Undo the locking nut of the oil adjustment
screw.
Turning the oil adjustment screw clockwise
increases the amount of oil delivered and turn-
ing it anti-clockwise reduces the amount.
Tighten the locking nut firmly after making the
adjustment.
4.7 Draining off the oil
It is essential to also observe
the safety and disposal regula-
tions in Chapter 9!
5 Operation of the threading machine
5.1 Clamping the workpieces (B)
The tool carriage can make contact with the frame before the thread cutting process
has ended and the clamping chuck and the machine can be damaged as a result! A
clearance of at least 70 mm must therefore be maintained between the thread cut on
the workpiece and the clamping chuck!
Rotary handle
Filter
Locking nut
Less
More
Oil drainage screw

ENGLISH 23
Move the pipe cutter and the die head up so that they are not in the way and position the
internal deburrer on the rear side.
Insert the workpiece from the centring chuck side (fig. 1) and tighten the centring chuck
(fig. 2).
Hold the workpiece on the clamping chuck side securely with your right hand and gradually
tighten it with the clamping chuck (fig. 3).
Ensure that the three clamping jaws are in contact with the workpiece.
If the three clamping jaws are not in contact with the workpiece, it will wobble and
neither cutting nor thread cutting can be performed correctly.
Clamp the workpiece securely and tighten it very firmly.
In the case of long or heavy pipes, it is essential to use the pipe support Art. No.
56047 in order to prevent the workpiece wobbling or twisting while it is being turned
and to prevent the machine from tipping over due to the weight of the workpiece!
Otherwise, the workpiece and the machine can become unstable!
5.2 Cutting the workpiece with the pipe cutter (C)
Do not touch the cutting surface with bare hands, because it is hot and has
sharp edges! Risk of injury and burning!
If the handle of the pipe cutter is turned with force, the cutting surface of the pipe
takes an oval shape, which makes correct thread cutting impossible. Therefore,
move the handle of the pipe cutter half a turn per whole pipe rotation!
Move the pipe cutter up so that it is not in the way. Turn the feeder hand wheel anticlock-
wise in order to bring the pipe cutter into the position necessary for cutting the workpiece.
Move the pipe cutter down onto the workpiece and then press the ON switch or press the
pedal.
Turn the handle of the pipe cutter powerfully clockwise and start to cut the workpiece.
Swivel the pipe cutter down and back again.
Do not collect the cut pipes in the trough! Take them out of the trough immediately
after the cutting process ends!
5.3 Reaming the workpieces (D)
The cutting tip of the internal deburrer is very sharp! Do not touch it with bare
hands! Risk of cutting and injury!
Pull the internal deburrer towards you.
Turn the feeder hand wheel anti-clockwise and gently press the cutting edge of the reamer
against the inside of the pipe in order to ream.
Clamping chuck
Pipe

Turn the rotary handle further and gently press the cutting edge of the reamer against the
inside of the pipe in order to ream.
5.4 Removing and installing the dies (E)
24 ENGLISH
Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the dies!
Removal:
Ensure that the locking lever is not pulled and lift out the die head.
Pull the locking lever into the “A” position in order to open the dies (fig. 1).
Move selector plate into the “B” position and remove the dies (fig. 1).
Installation:
Insert the dies with the same number as on the respective die head and make sure it en-
gages audibly (fig 2).
Ensure that the numbers on the die head and on the dies are on the same side.
Move selector plate into the “C” position until the locking lever is fixed (fig. 3).
Precise thread cutting is only possible if the number on the slot of the die head
corresponds with the number on the die!
After changing the dies, check that they are secure! After changing the die head or
replacing the dies, check that they are locked securely in the tool carriage!
5.5 Changing the thread size (F)
Ensure that the die head is on the tool carriage and that the dies correspond to the thread
size.
Insert the selector pin into the selector block with the necessary thread size (fig. 1).
The size is shown on the respective selector block.
Push T handle towards “D” to set dies (fig. 2).
5.6 Cutting threads (G)
If there is a dangerous situation, press the safety pedal right down. This stops the machine.
To restart the machine, press the blue release button on the side of the safety pedal.
To guarantee precisely ground threads, follow the instructions below:
Use only raw material that is in perfect condition for cutting threads.
If you use deformed and / or pipes cut off at an angle, it is not possible to cut threads that
conform to the relevant standards!
Use the die head and the corresponding dies that matches the thread size! Secure the die
head correctly on the tool carriage.
Do not place the die head directly and unprotected on the floor and handle it with care!
Ensure that the thread cutting oil runs on the dies!
Lower the die head and insert the T handle, pressing in fully in the “B” direction until the
dies engage in the working position (fig. 1).
Switch on the machine with the pedal, turn the rotary handle anti-clockwise so that the dies
press onto the workpiece (fig. 2).
Release the rotary handle when 2 to 3 thread turns are cut.
The dies open automatically via a longitudinal stop lever when the thread has been fully
cut.
Switch off the machine by taking your foot off the safety pedal.
5.7 Setting the thread length
The thread length was set by the manufacturer but can be changed if required.

ENGLISH 25
Hold set pin with a slot screwdriver and loosen hex nut.
Turning set pin toward „E“, makes shorter threads and turning
toward „F“ makes longer threads. The thread length will be
changed about 2 mm by half turn.
Hold set pin with a slot screwdriver not to turn it and tighten
hex nut.
5.8 Setting the thread depth
The thread depth of the dies is pre-adjusted as standard at delivery of the threading machine. At
starting with operation of the threading machine the user has to check and control the thread
depth per each thread by using suitable measuring instruments or similar. The correct adjust-
ment has to be done by the user.
Set location plate to location block which is not for the size to
be adjusted.
Loosen the screw and move location block to adjust the thread
depth.
Sliding toward „G“ makes deeper threads and sliding toward
„H“ makes shallower threads The thread depth will change 1,5
to 2 mm threads by one scale.
With the aid of a measuring instrument, check the cut pipe for
a tapered thread etc. and correct the setting if necessary.
5.9 Removing the workpiece
The workpiece is damp and slippery from the thread cutting oil. Carefully en-
sure that it does not slip out of your hands and drop onto your feet when you
remove it from the machine!
Turn the feeder hand wheel clockwise and move back the tool carriage.
Release the clamping chuck.
Release the centring chuck and pull out the workpiece.
5.10 Cleaning after use
Do not remove metal chips using compressed air! There is a risk of eye injuries
and loss of eyesight! Do not pick up sharp-edged metal chips with your bare
hands! Risk of injury! Wear protective gloves!
Remove chips from on and around the machine.
Use a wire brush to remove chips from and clean the clamping chuck, the dies of the die
head and the internal deburrer.
Use a cloth to wipe thread cutting oil splashes from the machine and the workplace.
6 Maintenance and inspection
All machines are subject to natural wear during use.
They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced.
This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This
gives you a full warranty on the material and workmanship!

26 ENGLISH
If the machine is being cleaned, maintained, inspected or repaired, it is essen-
tial to switch it off and to pull out the mains plug (de-energised operation)!
Always avoid uncontrolled starting-up of the machine. Risk of injury and acci-
dents!
6.1 Changing the internal deburrer blade
Always wear protective gloves when replacing the blades! Risk of cuts and
injury!
Lift the pipe cutter and the die head and pull the internal deburrer towards you.
Remove the spring pin out of the next of the reamer blade.
The reamer blade is released when you pull the reamer blade holder forwards.
Fit a new reamer blade. Put the previously removed spring pin back into the hole of the
new reamer blade.
6.2 Changing the pipe cutter cutting wheel
Always wear protective gloves when replacing the blades! Risk of cuts and
injury!
Bring the pipe cutter into an upright position and lower the die head.
Pull off the cotter pin upwards.
Hold the cutting wheel and push the cutting wheel straight pin slowly out on the opposite
side.
Remove chips, dirt, oil etc. from the pin and grease the groove.
Insert a new cutting wheel into the blade holder and insert the pin again.
Insert a new cotter pin into the cutting wheel straight pin and secure it by bending it apart.
6.3 Changing the clamping jaw inserts (H)
Turn the clamping chuck and open it until a
screwdriver fits inside.
Undo the screws that secure the clamping jaw
inserts (fig. 1).
Place a thin rod onto the upper edge of the
spring and pull out the clamping chuck pin
(fig. 2).
Pull the clamping jaw insert forward (fig. 3).
Insert a new clamping jaw insert and push it
right to the back, replace the spring and the
clamping chuck pin. Tighten the screw.
Remove
cotter pin
Cotter pin
Cutting wheel
straight pin
Cutting wheel
Screw
Turn
Clamping chuck

6.4 Daily inspection
ENGLISH 27
Attention! Before starting the lubrication-works the power plug has to be taken
out of the power source.
• Check the mains plug, mains cable and extension cable to ensure they are undamaged.
• Correctly filled oil trough.
• Clean the oil tank if there are impurities in it.
• Inspect the dies, pipe cutter and internal deburrer for any wear and replace parts if there is
wear.
• Clean the clamping jaws with a wire brush if they are dirty.
• Check that the dowel screws are secure. Tighten if necessary.
• Remove dirt and chips from the machine regularly.
• Apply anti-rust grease if the machine is not going to be used for an extended period.
• The rear spindle support has to be lubricated periodically. The lubrication is only allowed for
persons which have been supervised in electrical safety issues.
7 Accessories
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Pipe Supporting Column for pipes up to 6”
No. 56047
Spare cutting wheel
No. 70074
RONOL Canister
No. 65010
RONOL Spray can
No. 65008
RONOL SYN Canister (suitable drinking water)
No. 65015
RONOL SYN Spray can (suitable drinking water)
No. 65013
NIPPEL MAX 1/2 – 3/4 – 1 – 1.1/4 – 1.1/2“
No. 56056
Hemp Dispenser with Roll, 40 g / 40 m
No. 70623
Replacement Safety Foot Switch, 3-step, 230 V
No. 56335
Pipe Roughing Wrench 3/8 – 2“
No. 56500
www.rothenberger.com
8 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-
sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
9 Disposal
9.1 Metal, electrical and electronic parts
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.

For EU countries only:
28 ENGLISH
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementa-
tion as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
9.2 Oils and lubricants
Only specialist companies are authorised to dispose of old oils.
Old oils and contaminated oils must be stored and disposed of in sealed, oil-resistant containers
(metal drums).
Defective electrical appliances and machines that cannot be repaired must be opened and
cleaned to remove the remaining oil.
Oil troughs must be cleaned so that there are no traces of oil. No oils (even very small amounts)
may be allowed to enter the ground.

FRANÇAIS 29
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 30
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 30
1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 30
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 32
2 Données techniques ........................................................................................................... 32
3 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 33
3.1 Vue d’ensemble (A) .......................................................................................................... 33
3.2 Description du fonctionnement ......................................................................................... 33
4 Préparatifs pour le fonctionnement ................................................................................... 33
4.1 Transport de la machine de filetage .................................................................................. 33
4.2 Mise en place de la machine ............................................................................................ 34
4.3 Raccordement électrique de la machine ........................................................................... 34
4.4 L’huile de filetage.............................................................................................................. 34
4.5 Contrôle de l’huile de filetage ............................................................................................ 35
4.6 Réglage de la quantité d’huile de filetage fournie .............................................................. 35
4.7 Vidange de l’huile ............................................................................................................. 36
5 Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage ............................................ 36
5.1 Serrage des pièces à usiner (B) ....................................................................................... 36
5.2 Coupe des pièces à usiner avec le coupe-tubes (C) ......................................................... 36
5.3 Alésage des pièces à usiner (D) ....................................................................................... 37
5.4 Démontage et montage des filières du ou dans la cage de filière (E) ................................ 37
5.5 Modification de la taille de filetage (F) ............................................................................... 37
5.6 La coupe de filetages (G) ................................................................................................. 38
5.7 Réglage de la longueur de filetage ................................................................................... 38
5.8 Réglage de la profondeur de filetage ................................................................................ 38
5.9 Extraction de la pièce usinée ............................................................................................ 39
5.10 Nettoyage après utilisation ............................................................................................... 39
6 Maintenance et révision ..................................................................................................... 39
6.1 Remplacement de la lame de l’ébarbeur interne ............................................................... 39
6.2 Remplacement de la molette de coupe du coupe-tubes .................................................... 40
6.3 Remplacement des inserts de mâchoires de serrage (H) .................................................. 40
6.4 Contrôle quotidien ............................................................................................................ 40
7 Accessoires......................................................................................................................... 41
8 Service à la clientèle ........................................................................................................... 41
9 Elimination des déchets ..................................................................................................... 41
9.1 Pièces métalliques, électriques et électroniques ............................................................... 41
9.2 Huiles et lubrifiants ........................................................................................................... 41

30 FRANÇAIS
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Le machine de filetage ROPOWER 50 R ne doivent être utilisées que pour couper, fabriquer et
ébarber des filetages BSPT, NPT dans les dimensions 1/4“ à 2“ conformément au chapitre 2,
«Caractéristiques techniques»!
Le machine de filetage ROPOWER 50 R doivent fonctionner uniquement avec des cages de fi-
lières et avec des filières adaptées, contrôlées et recommandées par ROTHENBERGER
Werkzeuge GmbH, conformément au chapitre 2 «Caractéristiques techniques»!
L’interrupteur de sécurité à pédale fourni porte le label GS de la caisse professionnelle
d’assurance accidents et est obligatoire pour utiliser la machine en République fédérale
d’Allemagne!
Ne jamais effectuer de modifications techniques ou de construction à la machine de file-
tage et aux accessoires! Expiration de l’autorisation d’exploitation ainsi que risque
d’accident et de blessure!
Pour se protéger contre l’électrocution, les blessures et le risque d’incendie, des me-
sures de protection fondamentales doivent être prises en compte et respectées!
Lisez attentivement ces indications avant d’utiliser la machine! Conservez toujours les
règles de sécurité à portée de main!
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des
outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu-
sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).

4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
FRANÇAIS 31

22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.3 Instructions de sécurité
Ne jamais mettre les doigts, le visage, les cheveux ou d’autres parties du corps ainsi que des
vêtements dans la zone de travail et d’action de pièces rotatives (pièce à usiner, mandrin de
serrage excentrique, mandrin de serrage concentrique)! Ne pas porter de bijoux (bagues,
chaînes)! Risque de blessure et d’accident!
En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec
ROPOWER 50 R, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à pédale de sécurité et
commuter la machine en ARRET D’URGENCE!
Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’appliquer du chanvre, de tenir les
pièces à usiner à la main et d’effectuer des travaux semblables, de monter et de démonter des
pièces comme des filtres, des soupapes, des tronçons de tubes etc.!
Porter des vêtements de protection! Porter une protection du visage contre les copeaux qui vo-
lent, les projections d’huile de filetage ainsi que d’éventuelles vapeurs toxiques de gaz chloré
(issues de la combustion d’huile de filetage sur des surfaces d’outils ou de pièces à usiner
chaudes)! Porter un bonnet de protection qui couvre et protège les cheveux longs! Porter des
gants de protection lors du remplacement des filières, de la molette de coupe du coupe-tubes et
de l’ébarbeuse de tubes! Risque de coupures! Porter des gants de protection lors du remplace-
ment de l’outil et de la pièce à usiner! Les filets et les filières se réchauffent lors du filetage! Por-
ter des chaussures de sécurité! Risque de blessure (glissade) sur de l’huile de filetage qui a pu
s’écouler! Risque de blessure émanant de pièces de la machine humides, glissantes et, éven-
tuellement, pouvant glisser des mains lors du changement d’outil!
Ne pas éliminer les copeaux de métal à l’aide d’air comprimé! Risque de blessure des yeux ainsi
que de perte de la vue!
Lors de l’utilisation à l’intérieur (locaux fermés), assurer une aération suffisante! La température
ambiante admissible se situe entre 0 °C et 40 °C!
Avant de remplacer les cages de filières, la molette de coupe et l’ébarbeur de tubes, déconnec-
ter absolument la machine et la débrancher (fonctionnement sans courant)! Après la décon-
nexion, la machine continue à fonctionner pendant un certain temps avant de s’arrêter complè-
tement. Ne toucher aucune pièce avant que la machine soit complètement arrêtée et débran-
chée!
Effectuer un essai de pression sur les tubes filetés, afin de s’assurer qu’il ne pourra pas y avoir
de fuite de gaz ou d’eau après le montage des tubes!
2 Données techniques
32 FRANÇAIS
Art.-Nr. 56050 .........................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-Nr. 56045 .........................................
ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-Nr. 56057 .........................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/4" – 2“
Vitesse ....................................................
40 min-1 (trs/min) en dessous de la charge nulle
Moteur ....................................................
moteur universel monophasé 1.150 W, déclencheur à
maximum d’intensité
Classe de protection ...............................
I
Type de protection ..................................
IP 34
Fréquence ..............................................
50 / 60 Hz
Poids ......................................................
env. 68 kg
Dimensions .............................................
535 x 430 x 340 mm (L x l x h)

FRANÇAIS 33
Cage de filière ........................................
cage de filière automatique 1/2“ – 2“
ou 2 SE cage de filières
Filières ....................................................
1/2“ – 3/4“, 1“ – 2“ (Optional 1/4“ – 3/8“ Art.-Nr. 56369)
Accélération type évaluée au niveau .......
2
< 2,5 m/s
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .......
85 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) ....
96 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 61029-1:2010.
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Vue d’ensemble (A)
1
Coupe-tubes
8
Mandrin de serrage excentrique
2
Filières
10
Poignée en T
3
Ebarbeur interne
11
Levier de blocage
4
Chariot porte-outil
12
Cheville de sélection
5
Vis de vidange d’huile
13
Cheville à profil
6
Volant manuel d’avance
14
Came
7
Mandrin de serrage concentrique
15
Vis de mettre un
3.2 Description du fonctionnement
Sur la machine à fileter ROPOWER 50 R des filetages sont coupés et/ou tournés.
La machine est composée:
• d’un moteur d’entraînement qui fait tourner le mandrin de serrage concentrique
• d’un mandrin de serrage excentrique pour maintenir la pièce à usiner en place
• d’un coupe-tubes pour la coupe à la longueur de la pièce à usiner
• d’un ébarbeur interne
• d’une cage de filière pour doter la pièce à usiner d’un filetage
• d’une pompe à huile qui assure la lubrification et le refroidissement avec de l’huile de file-
tage
• d’un chariot porte-outil à guidage bilatéral avec avance à crémaillère
• d’un bac de récupération de copeaux et d’huile
• d’un interrupteur de sécurité à pédale
• d’une limitation de la marche par inertie
4 Préparatifs pour le fonctionnement
4.1 Transport de la machine de filetage
Pliez les genoux quand vous soulevez la machine, afin de protéger votre dos
contre des efforts excessifs.
Poids > 35 kg 2 personnes!
Fixer le chariot porte-outil de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger pendant le transport
de la machine! Tenir la machine par le bas pour la soulever! Ne pas tenir la machine au
niveau du mandrin de serrage concentrique ou de l’ébarbeur interne pour la porter!
Si la machine est transportée remplie de restes d’huile de filetage, il est possible que
l’huile gicle en raison de vibrations et salisse les vêtements!

34 FRANÇAIS
La machine est glissante car souillée par de l’huile de filetage! Veillez à ce que qu’elle ne
vous glisse pas des mains en la soulevant!
4.2 Mise en place de la machine
Placer la machine à un endroit exempt
d’humidité! Placer la machine sur une
surface plane sans interstices ou bien
sur un établi plan! Le côté du mandrin
de serrage concentrique doit être
surélevé par rapport à d’autres parties
de la machine, afin que de l’huile de
filetage ne puisse pas s’écouler sur le
tube usiné et salir le plancher!
Si on n’a pas une bonne vue d’ensemble de la zone dangereuse formée par la
machine et la pièce à usiner en rotation, les pièces à usiner en rotation devront
par ex. être raccourcis ou la zone dangereuse devra être protégée par des
barrières ou des postes d’avertissement! Les équipements de protection de-
vront être mis en place et/ou fixés de manière fiable! Si des appuis sont utilisés
à cet effet, ils devront être réglables en hauteur tout en restant stables et dis-
ponibles en quantité suffisante!
4.3 Raccordement électrique de la machine
Ne placer ni la machine ni des pièces à usiner sur le câble de raccordement! Il pour-
rait être endommagé et constituer alors un risque d’électrocution!
Ne toucher sous aucun prétexte la fiche de secteur et le câble de réseau avec des
mains mouillées! Risque d’électrocution!
La tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine doit absolument
coïncider avec celle de la source de courant! Sinon la machine pourrait chauffer,
dégager de la fumée, prendre feu et être endommagée!
Lors du raccordement de la machine au réseau, toujours veiller à ce que le commu-
tateur soit placé sur « ARRET »! Sinon la machine risque de démarrer sans que
vous le remarquiez et sans surveillance lors du raccordement au réseau!
Le déclencheur intégré à maximum d’intensité arrête automatiquement la machine
en cas de surcharge ou de fluctuations du courant! Une nouvelle connexion n’est
possible qu’au bout d’une minute!
Utilisez des câbles de rallonge H07 RN 3 x 1,5 mm2! La longueur du câble ne devrait
pas dépasser 30 m!
4.4 L’huile de filetage
Pour couper, utilisez le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 65015. Ce
fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau po-
table).
L’huile de filetage haute performance ROTHENBERGER réf. 65010, peut être utilisé
comme alternative. Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau po-
table!
Conserver les huiles de filetage hors de portée des enfants!
Plus bas
Plus haut

FRANÇAIS 35
Ne pas diluer l’huile de filetage ou la mélanger à d’autres huiles! Si l’huile de filetage se
mélange à de l’eau, elle prend une couleur blanche laiteuse, sa qualité est altérée et le
filetage coupé est de plus mauvaise qualité! Il est alors recommandé de changer d’huile!
Eviter l’exposition directe au soleil et stocker l’huile dans un endroit sombre!
Bien refermer le récipient d’huile après utilisation, afin d’empêcher la pénétration
d’impuretés et d’eau!
PERSONNES ALLERGIQUES ATTENTION!
En cas de contact avec la peau, l’huile de filetage peut entraîner des irritations de la
peau, des inflammations et des réactions allergiques! Lorsque vous manipulez l’huile,
portez des vêtements de protection et/ou couvrez les zones de peau à risque! Si
votre peau entre en contact avec l’huile, lavez-la immédiatement avec de l’eau du
robinet et du savon! Si l’huile de filetage brûle sur des surfaces chaudes de la pièce à
usiner et/ou des outils, des vapeurs ou des gaz toxiques peuvent se dégager (par ex.
du gaz chloré lors de la combustion d’huile rouge)! Si vous avez inhalé par inadver-
tance ces brouillards d’huile, rendez-vous immédiatement à l’air libre et consultez
aussitôt un médecin!
4.5 Contrôle de l’huile de filetage
Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la
machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher
(fonctionnement sans courant) !
Tournez la poignée rotative dans le sens con-
traire de celui des aiguilles d’une montre pour
déplacer le chariot porte-outil vers le mandrin de
serrage excentrique.
Versez sur le côté droit de la machine l’huile de
filetage fournie jusqu’au niveau du tissu métal-
lique à tamis.
Veillez à ce que la machine soit encore décon-
nectée et rebranchez-la.
Connectez la machine et assurez-vous que
l’huile de filetage coule de la cage de filière vers
les filières. Si la bonne quantité d’huile n’est pas
fournie, réglez-la avec la vis de réglage d’huile.
4.6 Réglage de la quantité d’huile de filetage fournie
Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la
machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher
(fonctionnement sans courant)!
Assurez-vous que le réservoir d’huile est rempli
jusqu’au niveau du tissu métallique à tamis.
Si la quantité d’huile de filetage qui passe par la
cage de filière n’est pas conforme aux besoins,
la quantité fournie doit être réglée à l’aide de la
vis de réglage d’huile.
Desserrez le contre-écrou de la vis de réglage
d’huile.
La quantité d’huile fournie est augmentée en
tournant la vis de réglage d’huile dans le sens
des aiguilles d’une montre, elle diminue si on la
tourne dans le sens contraire de celui des ai-
guilles d’une montre.
Serrez bien le contre-écrou après le réglage.
Poignée rotative
Tamis
Contre-écrou
Moins
Plus

4.7 Vidange de l’huile
36 FRANÇAIS
Respectez aussi absolument
les prescriptions de sécurité
et d’élimination des déchets
du chapitre 9!
5 Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage
5.1 Serrage des pièces à usiner (B)
Le chariot porte-outil peut toucher le cadre avant que le filetage soit terminé, ce qui
peut entraîner l’endommagement du mandrin de serrage excentrique ainsi que de la
machine! Un écart d’au moins 70 mm doit donc être respecté entre le filetage coupé
sur la pièce à usiner et le mandrin de serrage excentrique!
Rabattez le coupe-tubes et la cage de filière vers le haut de manière à ce qu’ils ne gênent
pas et placez l’ébarbeur interne au dos.
Insérez la pièce à usiner par le côté du mandrin de serrage concentrique (fig. 1) et serrez le
mandrin de serrage concentrique (fig. 2).
Maintenez la pièce à usiner sur le côté du mandrin de serrage excentrique (9) avec la main
droite et serrez-la petit à petit avec le mandrin de serrage excentrique (fig. 3).
Assurez-vous que les trois mâchoires de serrage sont en contact avec la pièce à usiner.
Si les trois mâchoires de serrage ne sont pas vraiment en contact avec la pièce à
usiner, cette dernière va osciller et ni la coupe ni le filetage ne pourront être effec-
tués correctement.
Fixez la pièce à usiner avec élan et serrez-la bien fort.
Pour les tubes longs ou lourds, utiliser absolument le support pour tube, réf. 56047,
afin d’éviter toute oscillation ou distorsion de la pièce à usiner pendant le tournage,
ainsi que pour empêcher que la machine se renverse en raison du poids de la pièce
à usiner! Sinon la pièce à usiner et la machine pourraient devenir instables!
5.2 Coupe des pièces à usiner avec le coupe-tubes (C)
Ne touchez pas la surface de coupe avec les mains nues, étant donné qu’elle
est chaude et à arêtes vives! Risque de blessure et de brûlure!
Mandrin de serrage
Tube
Vis de vidange d’huile