Rothenberger ROPOWER 50 R – страница 4
Инструкция к Rothenberger ROPOWER 50 R

ITALIANO 57
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
La filettatrice ROPOWER 50 R è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sba-
vatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“!
Le filettatrici ROPOWER 50 R possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con
filiere, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché raccoman-
date dalla ditta ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, conformemente alle descrizioni riportate
al capitolo 2, „Dati tecnici“!
Il pedale di comando con dispositivo di sicurezza fornito in dotazione possiede l'omologazione
GS dell'associazione di categoria professionale, che è obbligatoriamente prescritta ai sensi di
legge nella Repubblica Federale Tedesca!
Non apportare mai delle modifiche o trasformazioni tecniche o costruttive alla filettatrice
e agli accessori! In caso contrario verrà ritirata la concessione d'esercizio, inoltre, non
sono da escludere imminenti pericoli di riscontrare delle lesioni in seguito ad infortuni!
Per la protezione contro scosse elettriche, lesioni e per prevenire il pericolo di incendi
durante l'impiego di utensili elettrici e macchine sono da osservare e rispettare le norme
di protezione fondamentali! Si prega di leggere attentamente le presenti informazioni,
prima di utilizzare la macchina! Custodire sempre a portata di mano le informazioni di si-
curezza!
1.2 Informazioni generali per la sicurezza
ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le seguenti misure
fondamentali per la sicurezza come protezione contro l'elettrocuzione, il pericolo di
lesioni o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un
luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione:
1 Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2 Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utiliz-
zando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell'apparec-
chio.
Lavoro in sicurezza:
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro. Il disordine nell'ambito di la-
voro può causare degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illumina-
zione dell'ambito di lavoro. Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di in-
cendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione. Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa a
terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino
in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro.

5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza-
ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por-
tata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l'utensile elettrico. È possibile lavorare meglio e in sicurezza mante-
nendosi nell'ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficien-
te per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti
per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero
o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero inca-
strarsi nei componenti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare calzature
antiscivolo. Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza. Nei lavori che produ-
cono polvere indossare una maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta
sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco
per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si-
tuazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi
sempre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica-
zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u-
tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. Mantenere le impugna-
ture asciutte, pulite e prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente. In caso di non utilizzo dell'utensile elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della
sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili. Verificare prima dell'accensione che la
chiave e l'utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo. Verificare che l'interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l'ambiente esterno. Utilizzare all'aperto solo cavi di
prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
19 Essere accorti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio.
Non utilizzare l'utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull'utensile elettrico. Prima di continuare ad
utilizzare l'utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato al-
lo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facil-
mente. Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano
incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere
montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio inecce-
pibile dell'utensile elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un'officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per
l'uso non riportino disposizioni divergenti. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
in un'officina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l'interruttore.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni.
58 ITALIANO

22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten-
sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;
altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l'utente.
1.3 Istruzione speciale di Safty
Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché parti di indumenti non ab-
bastanza aderenti o troppo larghi nella zona di lavorazione e di alimentazione dei componenti
mobili e rotanti (pezzo di lavorazione, mandrino di serraggio ad urto, mandrino di centraggio)!
Non portare gioielli (anelli, catenine)! Pericolo di infortuni e lesioni!
In caso di disfunzioni (odore insolito, vibrazioni, rumori insoliti) durante il lavoro con la ROPO-
WER 50 R , si raccomanda assolutamente di premere il pedale di sicurezza, per commutare la
macchina allo stato di ARRESTO-EMERGENZA!
È severamente vietato trattenere, fermare oppure ostacolare il movimento dei pezzi di lavora-
zione o esercitare simili ostruzioni, nonché montare e smontare dei componenti, quali ad esem-
pio filtri, valvole, sezioni di tubi, ecc., durante il funzionamento della macchina!
Portare sempre indumenti di protezione adatti sul lavoro! Portare una visiera di protezione con-
tro la proiezione di schegge e trucioli, spruzzi d'olio da filettatura nonché contro eventuali vapori
o gas cloridrici caustici (che si formano in seguito alla bruciatura dell'olio da filettatura sulle su-
perfici molto calde degli utensili e dei pezzi di lavorazione)! Portare un berretto di protezione,
che copra e leghi bene i capelli lunghi! Portare dei guanti di protezione durante il cambio delle
ganasce per filettare, della rotella di taglio dell'intestatubi e della lama di sbavatura dei tubi! Pe-
ricolo di taglio! Portare dei guanti di protezione durante il cambio degli utensili e dei pezzi di la-
vorazione! I filetti e le ganasce per filettare si riscaldano notevolmente durante il procedimento di
filettatura! Portare guanti di protezione! Pericolo di lesioni (scivolamenti) su olio da filettatura
eventualmente fuoriuscito! Pericolo di lesioni in seguito a componenti della macchina umidi, sci-
volosi ed eventualmente sfuggiti durante il cambio utensili!
Non eliminare i trucioli metallici con l'ausilio di aria compressa! Pericolo di lesioni agli occhi non-
ché di perdita della vista!
Provvedere ad una buona ventilazione durante il lavoro all'interno di locali chiusi! La temperatu-
ra ambientale ammessa corrisponde ad un campo compreso tra 0 °C e 40 °C!
Prima di cambiare le filiere, la rotella di taglio e lo sbavatore dei tubi è assolutamente necessario
disinserire la macchina e staccare successivamente la spina dalla presa di corrente (energia as-
sente)! Dopo il disinserimento la macchina rimane ancora in movimento per un certo periodo fi-
no all'arresto assoluto! Non toccare nessun componente, finché la macchina non si è comple-
tamente fermata nonché dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente!
Nei tubi previsti di filetto è necessario eseguire un test di pressione ovvero ermeticità, per accer-
tare che dopo il montaggio dei tubi non avvenga alcuna fuoriuscita di gas oppure acqua!
2 Dati tecnici
ITALIANO 59
Art.-no. 56050 ......................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-no. 56045 ......................................
ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-no. 56057 ......................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/4" – 2“
Velocità ................................................
40 min-1 (g/min) in condizione di carico neutro
Motore .................................................
motore universale monofase 1.150 W, con protezione da
sovraccarichi
Classe di protezione ............................
I
Tipo di protezione ................................
IP 34
Frequenza ...........................................
50 / 60 Hz
Peso ....................................................
ca. 68 kg
Dimensioni ...........................................
535 x 430 x 340 mm (lun. x lar. x alt.)

60 ITALIANO
Filiera ...................................................
filiera automatica 1/2“ – 2“ o 2 SE filiera
Ganascia per filettare ...........................
1/2“ – 3/4“, 1“ – 2“ (Optional 1/4“ – 3/8“ Art.-no. 56369)
Accelerazione tipica valutata ................
2
< 2,5 m/s
Livello acustico di tipo A:
Livello di pressione acustica (L
pA
) ........
85 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) ............
96 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione
per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 61029-1:2010.
3 Funzionamento dell'attrezzo
3.1 Panoramica (A)
1
Intestatubi
8
Mandrino di serraggio ad urto
2
Ganasce per filettare
10
Impugnatura
3
Sbavatore interno
11
Leva di bloccaggio del corpo
4
Slitta utensili
12
Selettore
5
Vite di scarico dell'olio
13
Blocco selettore
6
Volantino d'avanzamento
14
Disco a camma
7
Mandrino di centraggio
15
Perno filettato
3.2 Descrizione del funzionamento
Nella filettatrice ROPOWER 50 R vengono eseguite filettature ossia maschiature in pezzi di la-
vorazione, quali ad esempio tubi oppure aste.
La macchina consiste di:
• un motore d'azionamento, che mette in rotazione il mandrino di centraggio
• un mandrino di serraggio ad urto per mantenere fermo il pezzo di lavorazione
• un intestatubi per tagliare a misura il pezzo di lavorazione
• uno sbavatore interno
• una filiera, per eseguire le filettature nel pezzo di lavorazione
• una pompa d'olio, che garantisce la lubrificazione ed il raffreddamento per mezzo di olio da
filettatura
• una slitta utensili guidata in ambedue i lati e provvista di avanzamento a cremagliera vasca
di raccolta dei trucioli e dell'olio
• un pedale di comando con dispositivo di sicurezza
• un limitatore della forza d'inerzia
4 Preparativi per il servizio
4.1 Trasporto della filettatrice
Per sollevare la macchina si raccomanda di piegare le ginocchia, per protegge-
re la spina dorsale contro un carico eccessivo.
Peso > 35 kg 2 persone!
Fissare la slitta utensili in modo tale da prevenire qualsiasi spostamento della macchina
durante il trasporto! Per sollevare la macchina occorre afferrarla dal telaio base! Non
afferrare mai la macchina dal mandrino di centraggio o dallo sbavatore interno per il tra-
sporto!
Se la macchina viene trasportata con il rimanente olio da filettatura, non sono da esclude-
re delle fuoriuscite di spruzzi d'olio in seguito a possibili vibrazioni, con la conseguenza di
sporcarsi gli abiti!

ITALIANO 61
Inoltre, la macchina può essere molto scivolosa in seguito ad una fuoriuscita dell'olio da
filettatura! Al sollevamento della macchina è necessario prestare molta attenzione affinché
non scivoli via dalle mani!
4.2 Installazione della macchina
La macchina deve essere installata
sopra una superficie piana e livellata
senza spessori intermedi oppure
sopra un banco di lavoro, altrettanto
piano e livellato! La parte del
mandrino di centraggio deve trovarsi
ad un livello più alto rispetto agli altri
componenti della macchina, per
prevenire un deflusso dell'olio da
filettatura sul pavimento attraverso il
tubo lavorato! Installare la macchina in
un luogo non esposto ad umidità!
Qualora la zona di pericolo non fosse ben visibile attraverso la macchina ed il
pezzo di lavorazione rotante, sarà necessario ridurre i pezzi di lavorazione
rotanti, ad esempio su tutta la lunghezza, oppure proteggere la zona di pericolo
per mezzo di apposite barriere e cartelli d'avvertimento! I dispositivi di prote-
zione devono essere installati ovvero fissati con la massima sicurezza! Se a tal
fine occorrono dei sostegni, sarà necessario accertarsi che siano abbastanza
robusti e regolabili in altezza nonché presenti in quantità e dimensionamenti
sufficienti!
4.3 Collegamento elettrico della macchina
Non appoggiare in nessun caso la macchina o i pezzi di lavorazione sul cavo d'ali-
mentazione! In caso contrario non sono da escludere dei danneggiamenti, con la
conseguenza di pericolose scosse elettriche! Pericolo di scosse elettriche!
Non toccare in nessun caso la spina di rete e il cavo d'alimentazione! Pericolo di
scosse elettriche!
Per il collegamento della macchina alla rete elettrica è necessario accertarsi che
l'interruttore si trovi sulla posizione „OFF“!In caso contrario persiste un imminente
pericolo di un'improvvisa messa in funzione incontrollata della macchina dopo
l'allacciamento alla rete elettrica! Pericolo di infortuni e lesioni!
La tensione indicata sulla targhetta d'identificazione della macchina deve assoluta-
mente corrispondere con quella dell'allacciamento locale! In caso contrario non
sarebbe da escludere un notevole surriscaldamento della macchina, con la conse-
guenza di fumo, incendio e danneggiamento totale!
La protezione da sovraccarico integrata ferma automaticamente la macchina in
caso di sovraccarichi oppure oscillazioni di corrente! La macchina potrà successi-
vamente essere reinserita solo dopo che è trascorso almeno un minuto!
Si raccomanda di utilizzare cavi di prolunga del tipo H07 RN 3 x 1,5 mm2! La pro-
lunga non dovrebbe però superare una lunghezza di 30 metri!
4.4 L'olio da filettatura
Si raccomanda di impiegare esclusivamente fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta
ROTHENBERGER, art. no 65015.Questo fluido è adatto per eseguire filettature in tutte le tuba-
zioni (incl. tubazioni per acqua potabile).
Alternativamente si può impiegare il olio da filettatura ad alto rendimento della ditta RO-
THENBERGER, art.-no. 65010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in
tubi per acqua potabile!
più basso
più alto

62 ITALIANO
Custodire gli oli da filettatura al di fuori della portata dei bambini!
Non diluire mai gli oli da filettatura e non mischiarli con altri oli! Se l'olio da filettatura si
mischia accidentalmente con acqua, assume un colore bianco latteo, con la conseguenza
di un sensibile peggioramento della qualità dello stesso nonché delle filettature eseguite!
In questo caso si raccomanda di cambiare l'olio da filettatura!
Evitare la diretta esposizione ai raggi solari e conservare l'olio in ambienti oscurati!
Chiudere ermeticamente il recipiente dell'olio dopo l'uso, per prevenire la penetrazione di
acqua ed impurità!
ATTENZIONE: PERSONE ALLERGICHE!
L'olio da filettatura rovesciatosi sulla pelle può causare delle irritazioni cutanee, in-
fiammazioni e reazioni allergiche! Durante la manipolazione con questi oli si racco-
manda di indossare degli indumenti di protezione adatti o di coprire almeno le parti
del corpo esposte al pericolo di contaminazione Qualora qualche volta l'olio dovesse
accidentalmente venire in contatto con la pelle, si raccomanda un immediato lavaggio
con acqua e sapone in abbondanza! Nel caso di una bruciatura dell'olio da filettatura
sopra le superficie molto calde del pezzo di lavorazione e degli utensili, non è da
escludere una formazione di pericolosi vapori o gas (ad esempio gas cloridrico in
seguito alla bruciatura d'olio rosso)! In seguito ad un'inspirazione involontaria di
queste nebbie o vapori d'olio, si raccomanda di recarsi immediatamente all'aria fresca
e consultare al più presto un medico!
4.5 Controllo dell'olio da filettatura
È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla
presa di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione,
controllo o riparazione (energia assente)!
Girare la manopola in senso antiorario, per
spostare la slitta utensili verso il mandrino di
serraggio ad urto.
Riempire successivamente nella macchina l'olio
da filettatura in dotazione fino al livello del reti-
colato di filtrazione.
Accertarsi che la macchina sia ancora disinseri-
ta tramite l'interruttore generale ed inserire di
nuovo la spina nella presa di corrente.
Inserire la macchina ed accertarsi successiva-
mente che l'olio da filettatura fluisca direttamen-
te dalla filiera verso le ganasce per filettare. Nel
caso non venisse erogata la necessaria quanti-
tà d'olio, si potrà regolarla per mezzo della vite
di regolazione della portata d'olio.
4.6 Regolazione della portata d'olio da filettatura erogata
È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla
presa
di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, controllo o
riparazione (energia assente)!
Manopola
Filtro

ITALIANO 63
Accertarsi che il serbatoio dell'olio sia riempito
fino al livello del reticolato di filtrazione.
Nel caso la portata d'olio da filettatura erogata
sulla filiera non dovesse corrispondere al fabbi-
sogno richiesto, sarà necessario regolare ovve-
ro correggere l'erogazione con l'ausilio della vi-
te di registro della portata d'olio.
Allentare a tal fine il dado di sicurezza della vite
di registro della portata d'olio.
Girando la vite di registro della portata d'olio in
senso orario, viene aumentata l'erogazione d'o-
lio, mentre viene diminuita, girandola in senso
antiorario.
Riserrare il dado di sicurezza dopo la regola-
zione.
4.7 Scarico dell'olio
Osservare e rispettare a tal fine
assolutamente le norme di sicu-
rezza e le prescrizioni sullo smal-
timento riportate al capitolo 9!
5 Funzionamento ed impiego della filettatrice
5.1 Serraggio dei pezzi di lavorazione (B)
La slitta utensili può venire in contato con il telaio, prima che sia terminato il proce-
dimento di filettatura, con la conseguenza di danneggiare il mandrino di serraggio
ad urto nonché la macchina! Pertanto, tra la filettatura eseguita nel pezzo di lavora-
zione ed il mandrino di serraggio ad urto, è necessario rispettare una distanza di
almeno 70 mm!
Rivoltare verso l'alto l'intestatubi e la filiera, in modo che non siano d'impiccio e disporre
quindi lo sbavatore interno nella parte posteriore.
Inserire il pezzo di lavorazione dalla parte del mandrino di centraggio (fig. 1) e serrare suc-
cessivamente il mandrino di centraggio (fig. 2).
mandrino di serraggio
tubo
dado di sicurezza
riduzione
aumento
vite di scarico dell'olio

Mantenere fermo con la mano destra il pezzo di lavorazione sul lato del mandrino di serrag-
gio ad urto e serrarlo passo per passo con il mandrini di serraggio ad urto (fig. 3).
Accertarsi che le tre ganasce di serraggio siano in contatto col pezzo di lavorazione.
64 ITALIANO
Se le tre ganasce di serraggio non sono perfettamente in contatto col pezzo di
lavorazione, non sono da escludere delle oscillazioni, con la conseguenza di non
poter eseguire né un'intestatura e né una filettatura regolare.
Serrare il pezzo di lavorazione con slancio e stringerlo con forza.
Per la lavorazione di tubi lunghi e pesanti è assolutamente necessario impiegare il
piano d'appoggio appositamente previsto, art. no. 5.6047 per prevenire delle oscilla-
zioni o torsioni del pezzo di lavorazione durante la rotazione nonché un ribaltamen-
to della macchina in seguito ad uno sbilanciamento dovuto al peso del pezzo di
lavorazione! In caso contrario sia il pezzo di lavorazione che la macchina possono
divenire instabili!
5.2 Taglio dei pezzi di lavorazione per mezzo dell'intestatubi (C)
Non toccare mai con le mani nude la superficie di taglio, poiché può essere
molto calda e tagliente! Pericolo di lesioni ed ustioni!
Se la manopola dell'intestatubi viene girata con forza, allora la superficie di taglio
del tubo assume una forma ovale, con la conseguenza di rendere impossibile un
regolare procedimento di filettatura! Pertanto, si consiglia di girare la manopola
dell'intestatubi di un mezzo giro rispetto alla rotazione totale del tubo!
Rivoltare verso l'alto l'intestatubi, in modo che non sia più d'impiccio. Girare il volantino d'a-
vanzamento in senso antiorario, per portare l'intestatubi nella posizione richiesta per l'inte-
statura del pezzo di lavorazione.
Spostare l'intestatubi verso il basso sul pezzo di lavorazione e premere successivamente
l'interruttore ON risp. premere il pedale di comando.
Girare con forza l'impugnatura dell'intestatubi in senso orario, per procedere quindi con l'in-
testatura del pezzo di lavorazione.
Portare nuovamente l'intestatubi nella posizione superiore e quindi in quella posteriore.
Non raccogliere però i tubi intestati nella conca! Rimuoverli dalla conca immedia-
tamente al termine del procedimento d'intestatura!
5.3 Alesaggio dei pezzi di lavorazione (D)
La punta di taglio dello sbavatore interno è molto tagliente! Non toccarla mai
con le mani nude! Pericolo di taglio e lesioni!
Tirare verso di sé lo sbavatore interno.
Girare il volantino d'avanzamento in senso antiorario, per portare la lama dell'alesatore in
prossimità della superficie frontale del tubo rotante.
Girare ulteriormente la manopola e premere la lama dell'alesatore leggermente contro la
parte interna del tubo per eseguire l'alesaggio.
5.4 Smontaggio/montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia nella filiera (E)
Portare dei guanti di protezione, per prevenire delle lesioni da taglio alle mani
con le ganasce per filettare!
Smontaggio:
Assicuratevi che la leva di bloccaggio sia messa e rimuovete testa di dado da carrozza.
Portare la leva di bloccaggio in posizione „A“, per aprire le ganasce per filettare (fig. 1).
Fate scivolare piatto di camma completamente verso „B“ e rimuovete ganasce per filettare
(fig.1).

Montaggio:
Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera (fig. 2).
Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso
lato.
Fate scivolare piatto di camma verso „C“ until un suono di scatto è sentito da leva di bloc-
caggio (fig. 3).
ITALIANO 65
L'esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla
fessura della filiera corrisponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare!
Controllare che le ganasce per filettare abbiano una sede fissa dopo il cambio!
Control ituzione delle ganasce per filettare!lare che la filiera sia correttamente bloc-
cata sulla slitta utensili dopo il cambio ovvero la sost!
5.5 Variazione della dimensione del filetto (F)
Accertarsi che la filiera si trovi sulla slitta utensili e che le ganasce per filettare corrisponda-
no alla grandezza del filetto.
Inserire il pin selettore nel blocco selettore con la grandezza richiesta per il filetto (fig. 1).
La grandezza viene indicata sul rispettivo blocco selettore.
Inserire l'impugnatura a T, premendola completamente in posizione „D“, finché le ganasce
per filettare non scattano correttamente in posizione di lavoro (fig. 2).
5.6 Il procedimento di filettatura (G)
In caso di pericolo occorre premere immediatamente il pedale di comando. Dopodiché la
macchina verrà completamente fermata.
Per riavviare la macchina occorre premere il pulsante d'attivazione blu situato al lato del pe-
dale di comando.
Per garantire delle filettature precise si prega di osservare le informazioni seguenti:
Per i procedimenti di filettatura si raccomanda di utilizzare esclusivamente materie prime
perfette ed irreprensibili! Nella lavorazione di tubi deformati e/oppure tagliati in diagonale
non è possibile eseguire delle filettature conformi alle norme!
Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive
ganasce per filettare!
Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili!
Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e
trattarla sempre con la massima accuratezza!
Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare!
Abbassare la filiera ed inserire l'impugnatura a T, premendola completamente in posizione
„B“, finché le ganasce per filettare non scattano correttamente in posizione di lavoro (fig. 1).
Inserire la macchina tramite il pedale di comando, girare la manopola in senso antiorario, in
modo tale che le ganasce per filettare premano direttamente sul pezzo di lavorazione (fig.
2).
Rilasciare la manopola, dopo che sono stati eseguiti due o tre procedimenti di filettatura.
Le ganasce per filettare si aprono automaticamente attraverso una leva con fermo longitudi-
nale, non appena è stato completato il procedimento di filettatura.
Disinserire la macchina, rilasciando il piede dal pedale di comando con dispositivo di sicu-
rezza.

5.7 Regolazione della lunghezza del filetto
La lunghezza del filetto è già stata regolata in fabbrica entro il campo delle misure standard, ma
può essere variata all'occorrenza in qualsiasi momento.
66 ITALIANO
Tenete spillo di insieme con un cacciavite di fessura e allentate
noce esadecimale.
Girare spillo di insieme verso „E“, fa fili più brevi e la rotazione
verso „F“ fa fili più lunghi. La lunghezza di filo sarà cambiare
circa 2 mm per metà svolta.
La trattenuta ha messo spillo con un cacciavite di fessura per
non girarlo e stringere noce esadecimale.
5.8 Regolazione della profondità del filetto
Alla consegna della filettatrice l'altezza di filettatura è impostata con valori standard. In fase di
messa in funzione della filettatrice è necessario verificare l'altezza di filettatura per ogni dimen-
sione di filetto con l'ausilio di un idoneo strumento di misurazione, o simile, da parte dell'operato-
re.
Mettete piatto di posizione a blocco di posizione che è non
forte che egli classifica per essere adattato.
Allentate la vite e spostate blocco di posizione per adattare la
profondità di filo.
Per aumentare la profondità del filetto occorre spostarla in
direzione „G“, mentre per ridurre la profondità in direzione „H“.
La profondità del filetto può essere aumentata ossia ridotta per
ogni suddivisione di misura all'incirca da 1,5 fino a 2 mm.
Controllare il tubo lavorato per filetti conici, ecc. e correggere
quindi la regolazione, se necessario.
5.9 Rimozione del pezzo di lavorazione
Il pezzo di lavorazione può essere molto scivoloso a causa dell'olio da filettatu-
ra impiegato! Alla rimozione dalla macchina è necessario prestare molta atten-
zione affinché non scivoli via, ad esempio cadendo sui piedi!
Girare il volantino d'avanzamento in senso orario e traslare indietro la slitta utensili.
Allentare il mandrino di serraggio ad urto.
Allentare il mandrino di centraggio e rimuovere il pezzo di lavorazione.
5.10 Pulizia dopo l'uso
Non eliminare i trucioli metallici con l'ausilio di aria compressa! Pericolo di
lesioni agli occhi nonché di perdita della vista! Non toccare mai con le mani
nude i trucioli taglienti di metallo! Pericolo di lesioni! Portare sempre dei guanti
di protezione!
Eliminare tutti i trucioli sulla macchina e quelli cosparsi intorno.
Impiegare una spazzola di ferro, per sgomberare i trucioli dal mandrino di serraggio ad urto,
dalle ganasce per filettare e dallo sbavatore.
Eliminare con uno straccio gli spruzzi d'olio da filettatura presenti sulla macchina e sul posto
di lavoro.

6 Manutenzione ed ispezione
Tutte le macchine sono soggette ad una normale usura durante il servizio.
Esse devono essere sottoposte periodicamente ad una manutenzione, mentre i componenti
usurati richiedono una sostituzione.
Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizza-
ta dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le pre-
stazioni!
ITALIANO 67
È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla
presa di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, con-
trollo o riparazione (energia assente)! Evitare assolutamente qualsiasi messa in
funzione incontrollata della macchina! Pericolo di infortuni e lesioni!
6.1 Cambio della lama di sbavatura interna
Durante i lavori di sostituzione si raccomanda di portare sempre! dei guanti di
protezione! Pericolo di taglio e lesioni!
Estrarre la spina elastica dal collo della lama dell'alesatore.
La lama dell'alesatore viene liberata, tirando in avanti il portaalesatore.
Montare una nuova lama sull'alesatore.
Inserire nuovamente la spina elastica rimossa nel foro della nuova lama dell'alesatore.
6.2 Cambio della rotella di taglio dell'intestatubi
Durante i lavori di sostituzione si raccomanda di portare sempre! dei guanti di
protezione! Pericolo di taglio e lesioni!
Portare l'intestatubi in una posizione eretta ed abbassare successivamente la filiera.
Staccare verso l'alto la coppiglia.
Mantenere ferma la rotella di taglio e spingere lentamente la spina della rotella di taglio fuori
dalla parte opposta.
Sgomberare i trucioli dalla spina ed eliminare l’impurità, olio, ecc. per ingrassare successi-
vamente la scanalatura.
Inserire una nuova rotella di taglio nel portalama e inserire nuovamente la spina.
Inserire una nuova coppiglia nella spina d'aggiustamento della rotella di taglio e bloccarla
quindi piegando verso l'esterno l’estremità.
rimozione della
coppiglia
coppiglia
spina d'aggiustamento
della rotella di taglio
rotella di
taglio

6.3 Cambio dell'inserto delle ganasce di serraggio (H)
68 ITALIANO
Girare il mandrino di serraggio ad urto ed aprir-
lo fino ad un punto tale da potervi accedere
all'interno con un cacciavite.
Allentare le viti con cui sono fissati gli inserti
delle ganasce di serraggio (Fig. 1).
Applicare un'asta sottile sul bordo superiore
della molla ed estrarre quindi la molla e la spina
del mandrino di serraggio ad urto (Fig. 2).
Staccare in avanti l'inserto della ganascia di
serraggio (Fig. 3).
Inserire un nuovo inserto per la ganascia di
serraggio e spingerlo quindi contro la parte po-
steriore fino al fermo, per sostituire successi-
vamente la molla e la spina del mandrino di
serraggio ad urto. Serrare bene la vite.
6.4 Controllo visuale giornaliero
Attenzione! Prima della lubrificazione togliere la spina dalla presa di corrente.
• Controllare la spina di rete, il cavo d'alimentazione e la prolunga sulla presenza di eventuali
danneggiamenti
• Corretto riempimento della coppa dell'olio
• Pulire il serbatoio dell'olio in caso di impurità
• Controllare le ganasce per filettare, l'intestatubi e lo sbavatore interno sulla presenza di
eventuali abrasioni; se ciò fosse il caso, sostituire i componenti logorati
• Pulire le ganasce di serraggio in caso di sporcizia con una spazzola di ferro
• Controllare che le viti di aggiustamento abbiano una sede fissa; riserrarle all'occorrenza
• Eliminare periodicamente la sporcizia e i trucioli dalla macchina
• Applicare un film di grasso antiruggine in caso di una messa fuori servizio per un periodo
prolungato lubrificazione della guida dell’albero.
• La guida posteriore dell’albero deve essere lubrificato periodicamente. La manutenzione è
soltanto permessa al personale istruito nel campo elettronico.
7 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Supporto con gambe per filiere tubi sino a 6”
N. 56047
Rotella di ricambio
N. 70074
RONOL Canestro
N. 65010
RONOL Spray
N. 65008
RONOL SYN Canestro (acqua potabile adatto)
N. 65015
RONOL SYN Spray (acqua potabile adatto)
N. 65013
NIPPEL MAX 1/2 – 3/4 – 1 – 1.1/4 – 1.1/2“
N. 56056
Dispenser di canapa, 40 g / 40 m
N. 70623
Interruttore di sicurezza a pedale, 3 posizioni,
230 V
N. 56335
Pinza per godronare da 3/8 – 2“
N. 56500
www.rothenberger.com
Vite
Girare
Mandrino di
serraggio ad urto

8 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no-
stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
9 Smaltimento
9.1 Componenti di metallo, elettrici ed elettronici
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti
domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologi-
co i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
ITALIANO 69
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
9.2 Oli e lubrificanti
Per lo smaltimento di oli usati sono autorizzate esclusivamente aziende rispettivamente specia-
lizzate!
Gli oli usati e quelli contenenti impurità devono essere conservati in appositi contenitori ermetici
e resistenti all'olio (recipienti di metallo), per recarli successivamente al centro di smaltimento!
Gli apparecchi elettrici e i macchinari non riparabili devono essere aperti e completamente sca-
ricati dai residui di olio!
Le coppe d'olio devono essere depurate, senza lasciare alcuni residui d'olio – neanche minime
tracce d'olio! Gli oli (anche piccoli quantitativi) non devono pervenire in nessun caso nei terreni!

70 NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Pagina
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 71
1.1 Doelmating gebruik ........................................................................................................... 71
1.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................................................................................... 71
1.3 Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 73
2 Technische gegevens ......................................................................................................... 73
3 Funktion des Gerätes ......................................................................................................... 74
3.1 Overzicht (A) .................................................................................................................... 74
3.2 Functiebeschrijving ........................................................................................................... 74
4 Voorbereidingen voor het gebruik ..................................................................................... 74
4.1 Transport van de schroefdraadsnijmachine ...................................................................... 74
4.2 Plaatsen van de machine ................................................................................................. 75
4.3 Elektrische aansluiting van de machine ............................................................................ 75
4.4 De draadsnijolie ................................................................................................................ 75
4.5 Controleren van de draadsnijolie ...................................................................................... 76
4.6 Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie ...................................................... 76
4.7 Aftappen van de olie ......................................................................................................... 77
5 Werking en bediening van de schroefdraadsnijmachine ................................................. 77
5.1 Inspannen van de werkstukken (B) ................................................................................... 77
5.2 Snijden van de werkstukken met de pijpafsnijder (C) ........................................................ 77
5.3 Ontbramen van het werkstuk (D) ...................................................................................... 78
5.4 Demontage en montage van de kussens uit de draadsnijkop (E) ...................................... 78
5.5 Wijzigen van de draadgrootte (F) ...................................................................................... 78
5.6 Het snijden van draad (G) ................................................................................................. 79
5.7 Instellen van de draadlengte ............................................................................................. 79
5.8 Instellen van de draaddiepte ............................................................................................. 79
5.9 Verwijderen van het werkstuk ........................................................................................... 80
5.10 Reiniging na gebruik ......................................................................................................... 80
6 Onderhoud en inspectie ..................................................................................................... 80
6.1 Vervangen van het blad van de binnenontbramer ............................................................. 80
6.2 Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder ................................................................ 80
6.3 Vervangen van de spanklauwelementen (H) ..................................................................... 81
6.4 Dagelijks controle ............................................................................................................. 81
7 Toebehoren ......................................................................................................................... 82
8 Klantenservice .................................................................................................................... 82
9 Afvalverwijdering ................................................................................................................ 82
9.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen .................................................................. 82
9.2 Oliën en smeermiddelen ................................................................................................... 82

NEDERLANDS 71
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Doelmating gebruik
De schroefdraadsnijmachine ROPOWER 50 R mag alleen worden gebruikt voor het afsnijden
en afbramen van pijpen en het aanbrengen van schroefdraden volgens hoofdstuk 2,
"Technische gegevens.
De ROPOWER 50 R schroefdraadsnijmachines mogen slechts met geschikte en door
ROTHENBERGER geteste en aanbevolen snijkoppen alsook snijkussens volgens hoofdstuk 2,
"Technische gegevens", worden gebruikt!
De meegeleverde veiligheidsvoetschakelaar heeft de GS-vergunning van de beroepsvereniging
en is bij gebruik van de machine in de Bondsrepubliek Duitsland dwingend voorgeschreven!
Voer nooit technische of constructieve wijzigingen uit aan de schroefdraadsnijmachine
en aan het toebehoren! Verlies van geldigheid van de bedrijfsvergunning! Gevaar
voor ongevallen en letsel!
Voor het gebruik van elektrisch werktuig en machines dienen fundamentele
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen en te worden opgevolgd! Lees deze
aanwijzingen aandachtig door, alvorens met de machine te gaan werken! Bewaar de
veiligheidsinstructies binnen handbereik!
1.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Voor het gebruik van elektrische gereedschappen dient u om elektrische
schokken en gevaar voor verwonding of verbranding te voorkomen, de volgende
fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te nemen.
Lees al deze aanwijzingen voor u het elektrische gereedschap in gebruik neemt, en
bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed.
Service en onderhoud:
1 Regelmatige reiniging, onderhoud en smering. Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voor u het apparaat instelt, of onderhoud of reparaties uitvoert.
2 Laat het apparaat alleen door een erkende reparateur en met originele onderdelen
repareren. Dan weet u zeker dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veilig werken:
1 Houd uw werkomgeving opgeruimd. Slordigheid op de werkplek kan tot ongelukken
leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden. Plaats elektrische gereedschappen niet in de
regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg
voor een goede verlichting van de werkplek. Gebruik elektrische gereedschappen niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat.
3 Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Vermijd aanraking met geaarde delen (bv.
buizen, radiatoren, elektrische kachels, koelapparatuur).
4 Houd andere mensen weg van het werkgebied. Laat anderen, met name kinderen, niet
aan het elektrische apparaat of aan de kabel komen. Houd hen op afstand van het
werkgebied.

5 Berg elektrische gereedschappen die niet in gebruik zijn veilig op. Ongebruikte
elektrische gereedschappen moeten bewaard worden op een droge, hoge of afgesloten
plek, buiten het bereik van kinderen.
6 Overbelast het elektrische gereedschap niet. U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap. Gebruik geen apparaten met weinig
vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor
het zagen van boomtakken of houtblokken.
8 Draag de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die kunnen gegrepen
worden door bewegende delen. Bij werk in de buitenlucht is het dragen van schoenen met
antislipzolen aan te bevelen. Draag een haarnet als u lang haar hebt.
9 Maak gebruik van beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Gebruik bij stoffige
werkzaamheden een beschermingsmasker.
10 Sluit de stofzuig-apparatuur aan. Als er apparatuur aanwezig is voor het afzuigen en
opvangen van stof, zorg er dan voor dat die aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet bedoeld is. Gebruik het
netsnoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel verwijderd van
hitte, olie en scherpe randen.
12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef,
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan
met uw hand.
13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in
evenwicht.
14 Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon,
zodat u er beter en veiliger mee kunt werken. Volg de aanwijzingen voor het smeren en voor
het wisselen van gereedschap. Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische
apparaat en laat hem als hij beschadigd is vervangen door een erkende vakman. Controleer
de verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn. Houd de handvatten
droog en schoon en zorg dat er geen vet of olie op zit.
15 Trek de stekker uit het stopcontact. Als u het elektrische apparaat niet gebruikt, voor het
onderhoud en bij het verwisselen van gereedschappen zoals bv. zaagbladen, boren, frezen.
16 Verwijder de sleutels. Controleer voor u het apparaat inschakelt of de sleutels en
afstelgereedschappen verwijderd zijn.
17 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat als u
de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik verlengkabels voor buiten. Gebruik voor toepassing buiten alleen daarvoor
goedgekeurde verlengsnoeren, die de betreffende markering bevatten.
19 Blijf opletten. Houd uw aandacht bij wat u aan het doen bent. Ga verstandig te werk.
Gebruik het elektrische apparaat niet, als u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische apparaat op eventuele beschadigingen. Voor een volgend
gebruik van het elektrische apparaat moet zorgvuldig gecontroleerd worden of
beschermingsonderdelen of licht beschadigde onderdelen correct en volgens de
voorschriften werken. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en niet
klemmen, en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle delen moeten op de juiste manier
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking van het
elektrische apparaat te garanderen.
Beschadigde beschermingsonderdelen en andere onderdelen moeten op de juiste manier
gerepareerd of vervangen worden door een erkende reparateur, voor zover niet anders
aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Beschadigde schakelaars moeten in een
servicecentrum vervangen worden.
Gebruik elektrische apparaten niet, als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
72 NEDERLANDS

21 Let op. Het gebruik van andere onderdelen en andere accessoires kan het risico op
verwondingen opleveren.
22 Laat uw elektrische gereedschap repareren door een vakman. Dit elektrische apparaat
voldoet aan de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen uitgevoerd
worden door een deskundige en daarbij mogen alleen originele onderdelen gebruikt worden;
anders loopt de gebruiker het risico op ongelukken.
1.3 Veiligheidsinstructies
Breng nooit vingers, gezicht, haren of andere lichaamsdelen alsook loshangende, wijde
kledingstukken in het arbeids- en intrekgebied van draaiende delen (werkstuk, snijijzerhouder,
zelfcentrerende klauwplaat)! Draag geen sieraden (ringen, halskettingen)! Gevaar voor letsel en
ongevallen!
In geval van storingen (ongewone geur, vibraties, abnormale geluiden) tijdens het werken met
de ROPOWER 50 R steeds onmiddellijk de veiligheidsvoetschakelaar bedienen en de machine
in NOODSTOP schakelen!
Het is bij lopende machine verboden hennep op te brengen, de werkstukken met de hand vast
te houden en soortgelijke werkzaamheden uit te voeren, het monteren en demonteren van
onderdelen zoals filters, kleppen, buisstukken enz.!
Draag beschermende werkkleding! Gelaatsscherm dragen tegen wegvliegend spaan, spattende
draadsnijolie alsook ev. optredende giftige chloorgasdampen (door het verbranden van
draadsnijolie op hete werktuig- of werkstukoppervlakken)! Beschermkap dragen die lange haren
bedekt en beschermt! Veiligheidshandschoenen dragen bij het wisselen van de
draadsnijkussens, het pijpsnijdersnijwiel en de pijpontbramer! Gevaar voor snijwonden!
Veiligheidshandschoenen dragen bij het wissel van werktuig en werkstuk! Schroefdraad en
draadsnijkussens worden bij het draadsnijden heet! Veiligheidshandschoenen dragen! Gevaar
voor letsel (uitglijden) of ev. Uitlopende draadsnijolie! Gevaar voor letsel door vochtige,
glibberige en ev. Ontglippende machinedelen bij het wisselen van het werktuig!
Verwijder metaalspaan niet met behulp van perslucht! Gevaar voor oogletsel of verlies van het
gezichtsvermogen!
Zorg bij gebruik binnen (gesloten vertrekken) voor voldoende ventilatie! De toegestane
omgevingstemperatuur ligt tussen 0°C en 40°C!
Schakel vóór het uitwisselen van de snijkoppen, het snijwiel, de pijpontbramer steeds de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact (stroomloos bedrijf)! De machine heeft na het
uitschakelen nog een bepaalde nalooptijd tot de absolute stilstand! Geen onderdelen aanraken
alvorens de machine niet absoluut stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken!
Voer bij de pijpen die van een schroefdraad zijn voorzien een beproeving op druk uit, zodat kan
worden gewaarborgd dat na de montage van de pijpen geen gas of water kan ontsnappen!
2 Technische gegevens
NEDERLANDS 73
Art.-Nr. 56050 .........................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-Nr. 56045 .........................................
ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/4" – 2“
Art.-Nr. 56057 .........................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/4" – 2“
Geschwindigkeit ......................................
40 min-1 (rpm) onder nulbelasting
Motor ......................................................
Universele eenfasemotor 1.150W, overbelastings-
beveiliging
Veiligheidsklasse ....................................
I
Bescherming ...........................................
IP 34
Frequentie ..............................................
50 / 60 Hz
Gewicht ..................................................
ca. 68 kg
Afmetingen .............................................
535 x 430 x 340 mm (lxbxh)

74 NEDERLANDS
Draadsnijkop ...........................................
Automatische snijkop 1/2“ – 2“ of 2 SE snijkoppen
Draadsnijkussens ...................................
1/2“ – 3/4“, 1“ – 2“ (Optional 1/4“ – 3/8“ Art.-Nr. 56369)
Karakteristiek gemeten versnelling .........
2
< 2,5 m/s
Volgens de A-weging typisch geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (L
pA
) ..........................
85 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Geluidsvermogensniveau (L
WA
) ...............
96 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. Gehoorbe-
schermers dragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010.
3 Funktion des Gerätes
3.1 Overzicht (A)
1
Pijpafsnijder
8
Snij-ijzerhouder
2
Draadsnijkussens
10
T-handvat
3
Binnenontbramer
11
Stelschroef
4
Beitelslede
12
Selectorpen
5
Olieaftapplug
13
Selektorblock
6
Aanvoerhandwiel
14
Nokschijf
7
Zelfcentrerende klauwplaat
15
Vastzethefboom klauwkop
3.2 Functiebeschrijving
In de schroefdraadsnijmachine ROPOWER 50 R wordt op werkstukken zoals pijpen en stangen
draad gesneden of opgedraaid.
De machine bestaat uit:
• een aandrijfmotor die de zelfcentrerende klauwplaat in een draaiende beweging brengt
• een snij-ijzerhouder om het werkstuk vast te houden
• een pijpafsnijder om het werkstuk de juiste lengte te geven
• een binnenontbramer
• een draadsnijkop, om het werkstuk van een schroefdraad te voorzien
• een oliepomp die voor de smering en koeling zorgt door middel van draadsnijolie
• een aan beide zijden geleide beitelslede met vertande aanvoer spaanopvang - en oliebak
• een veiligheidsvoetschakelaar
• een naloopbeperking
4 Voorbereidingen voor het gebruik
4.1 Transport van de schroefdraadsnijmachine
Buig door de knieën wanneer u de machine optilt, om uw rug tegen
overbelasting te beschermen.
Gewicht > 35 kg 2 mensen!
Beitelslede dusdanig bevestigen, dat zij tijdens het transport van de machine niet kan
bewegen. Om de machine op te tillen, deze aan de machinebodem vasthouden. Vat de
machine bij het dragen niet aan de zelfcentrerende klauwplaat of aan de binnenontbramer.
Indien de machine met de daarin gebleven draadsnijolie wordt getransporteerd, kan het
gebeuren dat de olie ten gevolge van vibraties naar buiten spat en de kleding
verontreinigt.
Door de verontreiniging met draadsnijolie is de machine glibberig. Zorg ervoor, dat de
machine u bij het optillen niet uit de handen glijdt.

4.2 Plaatsen van de machine
NEDERLANDS 75
Machine op een effen oppervlak
zonder tussenruimte of op een effen
werkbank plaatsen. De
zelfcentrerende klauwplaat moet in
verhouding tot de ander machinedelen
hoger liggen, zodat er geen
draadsnijolie over de bewerkte pijp
uitlopen en de vloer kan
verontreinigen. Machine op een plaats
opstellen waar geen vochtigheid
heerst.
Indien de door de machine en het draaiende werkstuk gevormde gevarenzone
niet overzichtelijk is, dienen de draaiende werkstukken bijvoorbeeld op de
juiste lengte te worden ingekort of dient de gevarenzone door afbakening of
waarschuwingsposten te worden beveiligd. De veiligheidsvoorzieningen dienen
veilig te worden opgesteld of bevestigd. Wanneer hiervoor stutten worden
gebruikt, moeten deze stabiel zijn, in de hoogte verstelbaar en voldoende van
aantal zijn!
4.3 Elektrische aansluiting van de machine
Noch de machine, noch de werkstukken op de aansluitkabel plaatsen. Hij kann
daardoor worden beschadigd. Gevaar door elektrische schok!
Netstekker en netkabel geenszins met natte handen aanraken. Gevaar door elektri-
sche schok!
De spanning op het typeplaatje van de machine moet absoluut overeenstemmen
met de stroombron. Anders kan de machine heetlopen, rook ontwikkelen, in brand
geraken en worden beschadigd.
Let er bij het aansluiten van de machine op het elektrische net op, dat de schakelaar
op "UIT" staat. Anders bestaat het gevaar, dat de machine bij aansluiting op het
elektrische net onopgemerkt en zonder toezicht aanloopt. Gevaar voor letsel en
ongevallen!
De geïntegreerde overbelastingsbeveiliging stopt de machine automatisch bij
overbelasting en stroomschommelingen. Pas na het verstrijken van één minuut is
herinschakelen mogelijk.
Gebruik de verlengkabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! De kabel mag niet langer dan 30 m
zijn!
4.4 De draadsnijolie
Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 65015.
Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen) geschikt.
Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 65010
gebruiken. Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen.
Bewaar draadsnijoliën uit de buurt van kinderen.
Draadsnijolie niet verdunnen en ook niet met andere oliën mengen. Indien de draadsnijolie
zich met water mengt, wordt het melkachtig wit, zijn kwaliteit wordt slechter en de
gesneden draad is eveneens van een minder goede kwaliteit. Het is raadzaam de olie dan
te verversen. Directe zonbestraling vermijden en de olie in het donker opslaan.
Het oliereservoir na gebruik goed sluiten, zodat er geen vuil of water kan binnendringen.
lager
hoger

76 NEDERLANDS
LET OP LIJDERS AAN ALLERGIEEN!
Als de huid in contact komt met draadsnijolie kan dit leiden tot irritatie van de huid,
ontstekingen en allergische reacties. Draag bij de omgang met de olie beschermende
kleding of bedek delen van de huid die gevaar lopen. Komt uw huid toch een keer in
aanraking met de olie, was deze dan onmiddellijk met leidingwater en zeep. Bij
verbranding van de draadsnijolie op hete werkstuk- of werktuigoppervlakken kunnen
giftige dampen of gassen ontstaan (bijv. chloorgas bij het verbranden van rode olie).
Heeft u toevallig deze olienevel of oliedampen ingeademd, ga dan onmiddellijk aan
de verse lucht en consulteer zonder uitstel een arts.
4.5 Controleren van de draadsnijolie
Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd
moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Draai het handvat tegen de wijzers van de klok
in, om de beitelslede naar de snij-ijzerhouder
toe te bewegen.
Vul aan de rechterzijde van de machine de
meegeleverde draadsnijolie bij tot zij ter hoogte
staat van het zeefvlechtwerk.
Let erop, dat de machine uitgeschakeld is en
steeds de netstekker opnieuw in het
stopcontact.
Schakel de machine in en ga na of de
draadsnijolie uit de draadsnijkop naar de
snijkussens vloeit. Wordt niet de juiste
hoeveelheid olie afgegeven, dan moet u dit
regelen met de olieregelschroef.
4.6 Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie
Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd
moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Controleer of de olietank wel degelijk ter hoogte
van het zeefvlechtwerk met olie is gevuld.
Voldoet de over de draadsnijkop vloeiende
hoeveelheid draadsnijolie niet aan de eisen,
dan moet de dosering met behulp van de
olieregelschroef worden gecorrigeerd.
Draai de borgmoer van de olieregelschroef los.
Door de olieregelschroef met de wijzers van de
klok mee te draaien wordt de afgegeven
hoeveelheid olie verhoogd, door tegen de
wijzers van de klok in te draaien wordt deze
verminderd.
Draai de borgmoer na het instellen stevig vast.
Handvat
Zeef
borgmoer
minder
meer