Rothenberger ROPOWER 50 R – страница 5
Инструкция к Rothenberger ROPOWER 50 R

4.7 Aftappen van de olie
NEDERLANDS 77
Neem hierbij ook de voorschriften
met betrekking tot de veiligheid en
de milieuvriendelijke afvoer in
hoofdstuk 9 in acht.
5 Werking en bediening van de schroefdraadsnijmachine
5.1 Inspannen van de werkstukken (B)
De beitelslede kan het frame raken, alvorens het draadsnijden is voltooid; daardoor
kunnen snij-ijzerhouder en machine worden beschadigd. Daarom moet tussen de
aan het werkstuk gesneden draad en de snij-ijzerhouder een afstand worden
aangehouden van minstens 70 mm.
Kantel de pijpafsnijder en de draadsnijkop naar boven, zodat ze niet in de weg staan en zet
de binnenontbramer aan de achterkant aan.
Breng het werkstuk vanaf de kant van de zelfcentrerende klauwplaat in (afbeelding 1) en
zet de zelfcentrerende klauwplaat stevig vast (afbeelding 2).
Houd het werkstuk op de zijde van de snij-ijzerhouder met de rechterhand vast en trek het
geleidelijk met de snij-ijzerhouder vast (afbeelding 3).
Ga na of alle spanklauwen contact hebben met het werkstuk.
Hebben niet alle spanklauwen goed contact met het werkstuk, dan zal het waggelen,
en noch het snijden noch het draadsnijden kan correct worden uitgevoerd.
Klem het werkstuk vlot in en trek het stevig vast.
Gebruik bij lange of zware pijpen in ieder geval de bril artikelnr. 56047, om een
waggelen of verdraaien van het werkstuk tijdens het draaien of het kantelen van de
machine ten gevolge van het gewicht van het werkstuk te voorkomen. Werkstuk en
machine kunnen anders instabiel worden.
5.2 Snijden van de werkstukken met de pijpafsnijder (C)
Raak het snijvlak niet aan met blote handen, het kan heet zijn en scherpe
kanten hebben. Gevaar voor letsel en brandwonden!
Klauwplaat
Pijp
olieaftapplug

78 NEDERLANDS
Wordt het handvat van de pijpafsnijder met geweld gedraaid, dan neemt het snijvlak
van de pijp een ovale vorm aan, waardoor een correct draadsnijden onmogelijk
wordt. Beweeg het handvat van de pijpafsnijder daarom een halve omwenteling per
volledige pijpdraaiing.
Kantel de pijpafsnijder naar boven, zodat hij niet in de weg staat. Draai het aanvoerhandwiel
tegen de wijzers van de klok in, om de pijpafsnijder in de vereiste positie voor het snijden
van het werkstuk te brengen.
Beweeg de pijpafsnijder naar beneden op het werkstuk en druk dan op de schakelaar AAN
of druk op de voetschakelaar.
Draai het handvat van de pijpafsnijder krachtig met de wijzers van de klok mee en begin het
werkstuk te snijden.
Zwenk de pijpafsnijder opnieuw naar boven en terug.
Verzamel de gesneden pijpen niet in de goot. Neem deze onmiddellijk na het
beëindigen van het snijproces uit de goot.
5.3 Ontbramen van het werkstuk (D)
De punt van de binnenontbramer is heel scherp. Raak de punt niet met de blote
hand aan. Gevaar voor snijwonden en letsel!
Trek de binnenontbramer naar u toe.
Draai het aanvoerhandwiel tegen de wijzers van de klok in, om de snijkant van de ontbramer
tot dichtbij het kopvlak van de zich draaiende pijp te brengen.
Draai de handgreep verder, druk om te ontbramen de snijkant van de ontbramer tot tegen
het binnenste van de pijp.
5.4 Demontage en montage van de kussens uit de draadsnijkop (E)
Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt
door de kussens te voorkomen.
Expansie:
Zorg ervoor dat de vergrendelingshendel niet getrokken, en til de kop te tikken.
Trek de vergrendeling hefboom in de richting "A" op de schroefdraad kaken te openen
Image (1).
Schuif de Selektorscheibe in de richting van "B" en verwijder het tikken-bak Image (1).
Installatie:
Steek de schroefdraad kaken met hetzelfde aantal als op de desbetreffende hoofd-Tappers
een afbeelding Image (2).
Zorg ervoor dat de nummers op de kop te tikken en de schroefdraad kaken op dezelfde
locatie.
Schuif de Selektorscheibe in de richting "C" Totdat deze vastklikt op de Hendel Image (3).
Een nauwkeurige tikken is alleen mogelijk als het getal op de sleuf van de
draadsnijkop met het getal op de wang match draad!
Tappers kaken na het veranderen van een vaste zitplaats. Tappers kop na de
wijziging of vervanging van de draad-snijden bakken vaste sluis in het
hulpprogramma sled test!
5.5 Wijzigen van de draadgrootte (F)
Vergewis u ervan, dat de draadsnijkop op de beitelslede zit en dat de kussens met de
draadgrootte overeenstemmen.
Plaats de selectorpen in het selectorblok met de vereiste draadgrootte Image (1).
De grootte is op het betreffende selectorblok aangegeven.
Steek de T-handgreep, met dit zeer richting "D" wordt ingedrukt totdat het tikken kaak
positie op het werk Image (2).

5.6 Het snijden van draad (G)
Trap bij gevaar het pedaal van de veiligheidsvoetschakelaar volledig in. De machine komt
daardoor tot stilstand.
Om de machine opnieuw te starten, drukt u de blauwe vrijgaveknop zijdelings van de
veiligheidsvoetschakelaar.
Om nauwkeurig gesneden draad te kunnen waarborgen, moet u de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
NEDERLANDS 79
Gebruik voor het draadsnijden uitsluitend ruw materiaal in perfecte staat. Bij gebruik van
vervormde en/of scheef op lengte gebrachte pijpen is het snijden van draad die aan de
norm voldoet niet mogelijk.
Gebruik de voor de draadgrootte passende draadsnijkop en de overeenkomstige
draadsnijkussens.
Bevestig de draadsnijkop zoals voorgeschreven op de beitelslede.
Leg de draadsnijkop niet direct en zonder bescherming op de vloer en behandel hem
nauwgezet.
Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit.
Laat de draadsnijkop neer en breng het T-handvat aan, waarbij dit volledig in richting "B"
wordt gedrukt tot de draadsnijkussens in de werkpositie vergrendelen Image (1).
Schakel de machine in met de voetschakelaar, draai het handvat tegen de wijzers van de
klok in, zodat de kussens op het werkstuk drukken Image (2).
Laat het handvat los zodra twee tot drie gangen gesneden zijn.
De draadsnijkussens worden automatisch geopend via een lengteaanslaghefboom, als de
draad volledig is gesneden.
Schakel de machine uit door de voet van de veiligheidsvoetschakelaar te nemen.
5.7 Instellen van de draadlengte
De draad lengte is gespecificeerd door de fabrikant binnen de standaard lengte ingesteld, maar
kan veranderd worden als dat nodig is.
Houd de schroef met een schroevendraaier en vervang de
hex.
Draai de schroef voor een lange draad in de richting van "F",
voor kortere draden in de richting van de "E". De draad lengte
kan worden verhoogd met ongeveer 2 mm per halve revolutie
veranderd.
Bewaar de schroef, zonder te draaien met een
schroevendraaier endraai de hex opnieuw.
5.8 Instellen van de draaddiepte
De draad grondig dient te worden afgeleverd aan het tikken machine standaard ingesteld. Met
de ingebruikname van de draad-snijmachine, is een herziening van de draad diepte voor elke
draad grootte, met behulp van een geschikt meetinstrument of dergelijke, die door de gebruiker.

80 NEDERLANDS
Stel de Selektorpin niet in de verstelbare Selektorblock.
Draai de schroef en schuif de Selektorblock om de draad
diepte.
Voor diepere draad duw in de richting van "G", voor vlakkere
schroefdraad in de richting van "H". De draad diepte kunnen
schaal tot een 1,5 tot 2 mm onder of boven moet worden
gewijzigd.
Controleer de snede met de hulp van een pijp voor het meten
van conische draad, enz., en de juiste instelling als nodig is.
5.9 Verwijderen van het werkstuk
Het werkstuk is door de draadsnijolie vochtig en glibberig. Let er zorgvuldig op,
dat u het werkstuk bij het verwijderen uit de machine niet ontglipt en daarbij
bijv. op de voeten valt.
Draai het aanvoerhandwiel met de wijzers van de klok mee en breng de beitelslede terug.
Maak het snij-ijzerhouder los.
Maak de zelfcentrerende klauwplaat los en trek er het werkstuk uit.
5.10 Reiniging na gebruik
Verwijder metaalspaan niet met behulp van perslucht! Gevaar voor oogletsel of
verlies van het gezichtsvermogen! Metaalspaan met scherpe kanten niet met
blote handen aanvatten. Gevaar voor letsel! Veiligheidshandschoenen dragen!
Verwijder het op de machine en daar rond verstrooide spaan.
Gebruik een draadborstel om de snij-ijzerhouder, de draadsnijkussens van de draadsnijkop
en de binnenontbramer van spaan te ontdoen en schoon te maken.
Wis met een poetsdoek de draadsnijolie die over de machine en de arbeidsplaats is gespat.
6 Onderhoud en inspectie
Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage.
Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen
moeten worden vervangen.
Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER-
servicestation worden verricht!
Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.
Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd
dient zij te worden uitgeschakeld en is de netstekker uit het stopcontact te
trekken! Vermijd beslist een ongecontroleerd aanlopen van de machine!
6.1 Vervangen van het blad van de binnenontbramer
Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor
snijwonden en letsel!
Neem de verende stift uit de hals van het ontbramerblad.
Het ontbramerblad wordt vrijgegeven wanneer u de ontbramerhouder naar voren trekt.
Monteer een nieuw ontbramerblad.
Breng de voordien verwijderde verende stift weer aan in het gat van het nieuwe
ontbramerblad.
6.2 Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder
Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor
snijwonden en letsel!
Breng de pijpafsnijder in rechtopstaande positie en laat de draadsnijkop neer.
Trek de borgpen naar boven toe af.

Houd het snijwiel vast en schuif de snijwielpaspen er aan de tegenoverliggende zijde
langzaam uit.
NEDERLANDS 81
Plaats een nieuw snijwiel in de meshouder en steek er de pen weer in.
Plaats een nieuwe borgpen in de snijwielpaspen en borg deze door ze uit elkaar te buigen.
6.3 Vervangen van de spanklauwelementen (H)
Draai de beat Chuck en open het tot nu toe,
totdat een schroevendraaier past.
Draai de schroeven los waarmee de
spanklauwelementen bevestigd zijn
(afbeelding 1).
Plaat een dunne staaf op de veerbovenkant
en trek er de veer en de snij-ijzerhouderpen
uit (afbeelding 2).
Trek het spanklauwelement naar voren
(afbeelding 3).
Plaats een nieuwe spanklauwelement en
schuif het volledig tegen de achterkant,
vervang de veer en de snij-ijzerhouderpen.
Draai de schroef stevig vast.
6.4 Dagelijks controle
Let op! Vóór het begin van de werkzaamheden dient de netstekker uit het
stopcontact te worden getrokken.
• Controleren of netstekker, netkabel en verlengingskabel onbeschadigd zijn
• Correct gevulde oliebak
• Bij verontreinigingen in de olietank, deze reinigen
• Draadsnijkussens, pijpafsnijder en binnenontbramer op ev. dragen controleren
• Spanklauwen bij verontreiniging met draadborstel reinigen
• Controleren of de passchroeven stevig vastzitten; ev. aandraaien
• Machine regelmatig van vuil en spaan ontdoen
• Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling.
• De achterste geleiding van de hoofdspil dient regelmatig op voldoende smering te worden
gecontroleerd. Het smeren mag slechts door een elektrotechnisch geïnstrueerd persoon
gebeuren.
borgpen
verwijderen
borgpen
snijwielpaspen
snijwiel
schroef
draaien
snij-ijzerhouder

7 Toebehoren
82 NEDERLANDS
Naam
ROTHENBERGER artikelnummer
Pijpsteunstandaard voor pijpen tot 6"
nr. 56047
Reserve snijwiel
nr. 70074
RONOL Kanister
nr. 65010
RONOL Spraybus
nr. 65008
RONOL SYN Kanister (geschikt drinkwater)
nr. 65015
RONOL SYN Spraybus (geschikt drinkwater)
nr. 65013
NIPPEL MAX 1/2 – 3/4 – 1 – 1.1/4 – 1.1/2“
nr. 56056
Hennep dispenser met rol, 40 g / 40 m
nr. 70623
Veiligheidsvoetschakelaar, 3-traps, 230 V
nr. 56335
Draadopruwapparaat 3/8 – 2“
nr. 56500
www.rothenberger.com
8 Klantenservice
De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online).
Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar.
Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze
service-after-sales hotline:
Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
9 Afvalverwijdering
9.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de
milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de
plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar
omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap
afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden
gesteld.
9.2 Oliën en smeermiddelen
Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden
toevertrouwd.
Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van metaal) worden
bewaard en afgevoerd.
Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en machines moeten worden geopend en
volkomen van olie worden gereinigd.
Oliebakken moeten volledig – ook van oliesporen – worden gereinigd. Oliën (ook kleine
hoeveelheden) mogen in geen geval in de aarde dringen.

PORTUGUES 83
Índice
Página
1 Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 84
1.1 Utilização correcta ............................................................................................................ 84
1.2 Instruções de segurança específicas ................................................................................ 84
1.3 Instruções de segurança .................................................................................................. 86
2 Dados técnicos ................................................................................................................... 86
3 Funktion des Gerätes ......................................................................................................... 87
3.1 Vista global (A) ................................................................................................................. 87
3.2 Descrição do funcionamento ............................................................................................ 87
4 Preparação para o funcionamento .................................................................................... 87
4.1 Transportar a máquina de abrir roscas ............................................................................. 87
4.2 Montar a máquina ............................................................................................................. 88
4.3 Ligação eléctrica da máquina ........................................................................................... 88
4.4 O óleo de corte ................................................................................................................. 88
4.5 Verificar o óleo de corte .................................................................................................... 89
4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte............................................................................... 89
4.7 Purgar o óleo .................................................................................................................... 90
5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas ........................................................... 90
5.1 Inserir as peças de trabalho (B) ........................................................................................ 90
5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos (C) .......................................................... 90
5.3 Rebarbar a peça de trabalho (D) ...................................................................................... 91
5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte (E) .................... 91
5.5 Alterar a dimensão da rosca (F)........................................................................................ 91
5.6 Abrir roscas (G) ................................................................................................................ 92
5.7 Ajustar o comprimento da rosca ....................................................................................... 92
5.8 Ajustar a profundidade da rosca ....................................................................................... 92
5.9 Retirar a peça de trabalho ................................................................................................ 93
5.10 Limpeza depois do uso ..................................................................................................... 93
6 Manutenção e inspecção .................................................................................................... 93
6.1 Substituir a folha do rebarbador interior ............................................................................ 93
6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos ......................................................................... 93
6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras (H) ................................................................. 94
6.4 Verificação diária .............................................................................................................. 94
7 Acessórios .......................................................................................................................... 95
8 Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 95
9 Eliminação ........................................................................................................................... 95
9.1 Peças eléctricas e electrónicas ......................................................................................... 95
9.2 Óleos e lubrificantes ......................................................................................................... 95

84 PORTUGUES
Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
1 Indicações sobre a segurança
1.1 Utilização correcta
A máquina de abrir roscas ROPOWER 50 R só pode ser utilizada para cortar e rebarbar canos
e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!
As máquinas de abrir roscas ROPOWER 50 R só podem ser operadas com cabeças de corte
padrão e/ou adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem como com
mordaças de corte segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!
O interruptor de pé para segurança possui a autorização GS da cooperativa de empregadores e
é obrigatório quando a máquina for utilizada na República Federal da Alemanha!
Nunca proceder a alterações técnicas ou construtivas na máquina de abrir roscas e nas
peças acessórias! Expiração da licença de operação! Perigo de acidente e de lesão!
Para a utilização de ferramentas eléctricas e máquinas devem-se ter em consideração e
cumprir as medias de segurança básicas como protecção contra choques eléctricos,
lesão e perigo de incêndio! Leia essas indicações com atenção antes da utilização da
máquina! Guarde as indicações de segurança sempre à mão!
1.2 Instruções de segurança específicas
ATENÇÃO! Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser cumpridas as
seguintes medidas de segurança básicas para protecção contra choque eléctrico,
risco de lesões e de incêndio.
Leia atentamente todas estas instruções antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e
guarde as instruções de segurança num local seguro.
Manutenção e colocação em serviço:
1 Limpeza, manutenção e lubrificação regulares. Antes de cada ajuste, reparação ou
manutenção, retire a ficha da tomada.
2 O equipamento deve ser reparado apenas por técnicos qualificados e apenas com
peças de substituição originais. Desse modo é garantido que a segurança do
equipamento se mantém.
Trabalho em segurança:
1 Mantenha a sua área de trabalho organizada. A desorganização da área de trabalho
pode provocar acidentes.
2 Tenha em consideração as influências ambientais. Não exponha ferramentas eléctricas
à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados. Certifique-
se de que a área de trabalho se encontra bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas
no caso de existir risco de incêndio ou explosão.
3 Proteja-se contra eventuais choques eléctricos. Evite o contacto físico com peças
ligadas À terra (por ex.: tubos, radiadores, fogões eléctricos, refrigeradores).
4 Mantenha outras pessoas afastadas. Não permita que outras pessoas, especialmente
crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha-se afastado da área de
trabalho.
5 Guarde as ferramentas eléctricas não utilizadas num local seguro. As ferramentas
eléctricas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do
alcance das crianças.

6 Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica. Trabalha melhor e com mais segurança
com a potência indicada.
7 Utilize a ferramenta eléctrica correcta. Não utilize máquinas com fraca potência para
trabalhos pesados. Não utilize a ferramenta eléctrica para propósitos para os quais não foi
concebida. Não utilize serras circulares manuais para cortar postes de construção ou toros
de madeira.
8 Use vestuário apropriado. Não use vestuário largo ou acessórios, pois estes podem ficar
presos pelas peças móveis. Durante os trabalhos ao ar livre, recomenda-se o uso de
calçado anti-derrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.
9 Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de
respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira.
10 Feche o dispositivo de aspiração de poeira. Caso se encontrem disponíveis ligações
para a aspiração de poeira e sistema de recolha, certifique-se de que estes estão fecjadps
e que são utilizados correctamente.
11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para
remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados.
12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar
a peça de trabalho. Desse modo fica mais segura do que se for apertada manualmente.
13 Evite uma postura anormal. Garanta um estado seguro e mantenha sempre o equilíbrio.
14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução. Mantenha a ferramenta de
corte afiada e limpa para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as instruções
para lubrificação e substituição da ferramenta. Controle regularmente a ligação de acesso
da ferramenta eléctrica e mande um técnico qualificado substituí-la caso seja danificada.
Verifique regularmente os cabos de extensão e substitua-os caso apresentem danos.
Mantenha as mãos secas, limpas e sem gordura ou óleo.
15 Retire a ficha da tomada. Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, antes da manutenção
e aquando da substituição de ferramentas, tais como por exemplo lâminas de serra,
perfuradoras, fresas.
16 Não deixe quaisquer chaves de ferramentas presas. Antes de ligar a ferramenta
verifique se a chave e a ferramenta de ajuste foram removidas.
17 Evite o arranque sem supervisão. Durante a inserção da ficha na tomada certifique-se de
que o interruptor está desligado.
18 Utilize um cabo de extensão para espaços exteriores. Em espaços ao ar livre utilize
apenas cabos de extensão permitidos para esse fim e devidamente identificados.
19 Seja cuidadoso. Esteja atento aquilo que está a fazer. Trabalhe conscientemente. Não
utilize a ferramenta eléctrica se não estiver concentrado.
20 Verifique se a ferramenta eléctrica possui eventuais danos. Antes de continuar a utilizar
a ferramenta eléctrica, os dispositivos de protecção ou as peças ligeiramente danificadas
têm de ser cuidadosamente inspeccionados de modo a garantir que se encontram a
funcionar em perfeitas e correctas condições. Verifique se as peças móveis estão a
funcionar correctamente e se não bloqueiam ou se as peças se encontram danificadas.
Todas as peças têm de ser correctamente montadas e todos os requisitos têm de ser
cumpridos para garantir o funcionamento correcto da ferramenta eléctrica.
Os dispositivos de protecção e as peças danificados têm de ser correctamente reparados
ou substituídos numa oficina certificada, desde que nada seja indicado em contrário no
manual de utilização. Os interruptores danificados têm de ser substituídos numa oficina do
cliente.
Não utilize qualquer ferramenta eléctrica na qual os interruptores não liguem ou desliguem.
21 Atenção. A utilização de ferramentas de substituição e acessórios diferentes pode
representar risco de lesão para si.
22 A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por um electricista. Esta ferramenta
eléctrica corresponde às condições de segurança relevantes. As reparações apenas devem
ser realizadas por um electricista, utilizando peças de substituição originais; caso contrário,
podem surgir acidentes para o utilizador.
PORTUGUES 85

1.3 Instruções de segurança
Nunca inserir dedos, cara, cabelos ou outras partes do corpo, assim como peças de vestuário
soltas e larga na área de trabalho e de captação das peças em rotação (peça de trabalho,
mandril de tensão, mandril de centrar)! Não usar jóias (anéis, fios)! Perigo de lesão e de
acidente!
No caso de avarias (cheiro anormal, vibrações, ruídos anormais) durante o trabalho com a
ROPOWER 50 R deve accionar de imediato o interruptor de pé e colocar a máquina em
paragem de emergência (NOT-AUS)!
Durante a máquina em funcionamento é proibido a colocação de cânhamo, segurar a máquina
com a mão e trabalhos parecidos, montar e desmontar peças como são os filtros, válvulas,
partes de canos etc.!
Usar vestuário de protecção! Usar protecção facial contra aparas projectadas, espirros de óleo
de corte e eventual surgimento de gás cloro (devido à combustão de óleo de corte em
ferramentas ou superfícies de peças de trabalho quentes)! Usar touca que cubra e proteja
cabelo grande! Usar luvas de protecção ao mudar as mordaças de corte, a roda de corte do
corta-canos e da rebarbadora de canos! Usar luvas de protecção ao mudar a ferramenta ou a
peça de trabalho! A rosca e as mordaças de corte aquecem muito na acção de abrir roscas!
Usar calçado de protecção! Perigo de lesão (escorregar) devido ao eventual derrame de óleo
de corte! Perigo de lesão devido a peças da máquina húmidas, escorregadias no acto da
substituição da ferramenta
Não eliminar aparas de metal mediante ar comprimido! Perigo de lesão para os olhos, bem
como perda da capacidade visão!
Providenciar arejamento suficiente ao usar em interiores (áreas fechadas)! A temperatura
ambiente permitida está entre 0 °C e 40 °C!
Antes de mudar as cabeças de corte, roda de corte, rebarbador do cano deve desligar a
máquina e puxar a ficha da tomada (funcionamento sem corrente)! Depois de desligada a
máquina ainda tem um determinado tempo de funcionamento posterior até à paragem absoluta!
Não toque em peças antes da paragem absoluta da máquina e antes de ter puxada a tomada
de rede!
Os canos com roscas devem ser submetidos a um ensaio de compressão para garantir que
depois da montagem não possa derramar gás ou água!
2 Dados técnicos
86 PORTUGUES
art. n.º. 56050 ......................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/4" – 2“
art. n.º. 56045 ......................................
ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/4" – 2“
art. n.º. 56057 ......................................
ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/4" – 2“
Velocidade sob carga nula ...................
40 min-1 (rpm) sem carga
Motor ...................................................
Motor monofásico universal 1.150 W, protecção contra
sobrecargas
Classe de protecção ............................
I
Tipo de protecção ................................
IP 34
Frequência ...........................................
50 / 60 Hz
Peso ....................................................
ca. 68 kg
Dimensões ...........................................
535 x 430 x 340 mm (a x l x c)
Cabeça de corte de rosca ....................
Cabeça de corte automático 1/2“ – 2“
ou 2 SE Cabeças de corte
Mordaças da rosca ..............................
1/2“ – 3/4“, 1“ – 2“ (Optional 1/4“ – 3/8“ art. n.º. 56369)
Acelerações típicas avaliadas ..............
2
< 2,5 m/s

PORTUGUES 87
Nível de ruído típico avaliado em A:
Nível de pressão acústica (L
pA
) ............
85 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nível de potência acústica (L
WA
) ..........
96 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A). Utilizar protecção de ouvido!
Valores de medição averiguados segundo a EN 61029-1:2010.
3 Funktion des Gerätes
3.1 Vista global (A)
1
Corta-cano
8
Mandril tensor
2
Mordaças de corte de rosca
10
Punho em T
3
Rebarbador interior
11
Ajustar parafuso
4
Carro porta-ferramenta
12
Pino selector
5
Bujão de purga do óleo
13
Bloco de selecção
6
Roda manual para avanço
14
Disco excêntrico
7
Mandril de centrar
15
Alavanca de fixação cabeça tensora
3.2 Descrição do funcionamento
Na máquina de abrir roscas ROPOWER 50 R são cortadas ou inseridas roscas em peça de
trabalho como canos e varas.
A máquina consiste em:
• um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório
• um mandril tensor para fixação da peça de trabalho
• um corta-canos para cortar a peça de trabalho à medida
• um rebarbador interior
• uma cabeça de corte de rosca para processar uma rosca na peça de trabalho
• uma bomba de óleo que lubrifica e alimenta mediante óleo de corte
• um carro porta-ferramentas de sentido duplo com avanço dentado
• um recipiente de recolha de aparas e cárter
• um interruptor de pé para protecção
• um limitador de funcionamento posterior.
4 Preparação para o funcionamento
4.1 Transportar a máquina de abrir roscas
Dobre os joelhos quando levantar a máquina para evitar sobrecarga das suas
costas!
Peso > 35 kg 2 pessoas!
Fixar o carro porta-ferramentas de forma que durante o transporte da máquina não haja
movimentos! Para levantar a máquina deve segurá-la no fundo da máquina! Não segurar
a máquina durante o transporte no mandril de centrar ou no rebarbador interior!
Se a máquina é transportada com óleo de corte poderá acontecer que o óleo espirre para
fora devido ás vibrações e que suje o vestuário!
Devido à sujidade com óleo de corte a máquina está escorregadia! Tenha em
consideração que não se escape das mãos no acto de levantar!

4.2 Montar a máquina
88 PORTUGUES
Colocar a máquina numa superfície
plana sem folga ou numa mesa de
trabalho plana! O lado do mandril de
centrar tem de estar, em relação às
outras peças da máquina, em nível
mais alto para que não possa
derramar óleo de corte através do
cano trabalhado e sujar o solo!
Colocar a máquina em local que
esteja isento de humidade!
Se a área de perigo formada pela máquina e pela peça de trabalho em rotação
não for completamente visível é necessário cortar ou diminuir as peças em
rotação ou a área de perigo deve ser segurada mediante delimitações ou
avisos! Os dispositivos de protecção devem ser montados e fixados de forma
segura! Se utilizar apoios, estes devem estar fixos, a sua altura deve ser
ajustável e devem existir em número suficiente!
4.3 Ligação eléctrica da máquina
Não colocar nem a máquina nem a peça de trabalho em cima do cabo de ligação!
Poderão surgir danos! Perigo de choque eléctrico!
Nunca tocar a ficha e o cabo de rede com mãos molhadas! Perigo de choque e-
léctrico!
A tensão na placa de características da máquina tem de corresponder com a fonte
de corrente! De outra forma poderá haver sobreaquecimento da máquina, poderá
surgir fumo, pegar fogo e ser danificada!
Ao ligar a máquina à rede de corrente deve sempre ter o cuidado que o interruptor
esteja em “AUS” (“Desligado”)! De outra forma existe, ao ligar, o perigo que a
máquina inicie de forma desapercebida e sem vigilância perigo de lesão e de
acidente!
A protecção contra sobrecargas pára a máquina de forma automática no caso de
sobrecarga ou oscilações de corrente! Só depois de um minuto é que possível o
reinício!
Use cabos de extensão H07 RN 3 x 1,5 mm2! O cabo não deveria ultrapassar os 30
m!
4.4 O óleo de corte
Utilize para o processamento o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º
65015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de água
potável).
Alternativamente poderá utilizar o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER,
art. n.º 65010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável!
Guardar o óleo de corte fora do alcance de crianças!
Não diluir o óleo de corte, nem misturá-lo com outros óleos! Se o óleo de corte de
misturar com água, este tornar-se-á branco-leitoso; a sua qualidade diminui e a rosca
aberta apresentará qualidade inferior! Nesse caso é aconselhável substituir o óleo!
Evitar insolação directa e armazenar o óleo em lugar escuro!
Fechar bem o recipiente depois do uso para evitar a penetração de sujidade e água!
Mais baixo
Mais alto

PORTUGUES 89
ATENÇÃO ALÉRGICO!
O óleo de corte na pele pode provocar irritações da pele, inflamações e reacções
alérgicas! Use ao manusear o óleo vestuário de protecção e/ou tape partes da pele
em risco! Se a pele tiver contacto com o óleo deve lavar de imediato com água da
corrente e com sabão! Ao queimar o óleo de corte em superfícies quentes da
ferramenta o da peça de trabalho podem formar-se fumaças ou gases tóxicos (por
ex. gás cloro ao queimar óleo vermelho)! Se tiver respirado involuntariamente essas
névoas ou vapores oleosas deverá dirigir-se de imediato ao ar livre e consultar
rapidamente um médico!
4.5 Verificar o óleo de corte
Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na
máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede!
Rode o punho rotativo contra o sentido dos
ponteiros do relógio para mover o carro porta-
ferramentas para o mandril de tensão.
Encha o lado direito da máquina com o óleo de
corte fornecido até à altura do crivo.
Tenha atenção que a máquina esteja desligada
e insira a ficha de rede na tomada.
Ligue a máquina e certifique-se que o óleo de
corte corre da cabeça de corte para as
mordaças de corte. Se não sair a quantidade
de óleo suficiente deverá regulála com o
parafuso de ajuste do óleo.
4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte
Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na
máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede!
Certifique-se que o depósito de óleo esteja
abastecido com óleo até ao à altura do crivo.
Se a quantidade de óleo de corte que corre
sobre a cabeça de corte não corresponder à
necessidades, é necessário corrigir a
quantidade com a ajuda do parafuso de ajuste
do.
Solte a porca de segurança do parafuso de
ajuste do óleo.
Rodando o parafuso de ajuste do óleo no
sentido dos ponteiros do relógio será
aumentada a quantidade de óleo; rodando em
sentido contrário esta será reduzida.
Aperte bem a porca de segurança depois do
ajuste.
Punho rotativo
Crivo
Contraporca
Menos
Mais

4.7 Purgar o óleo
90 PORTUGUES
Tenha em consideração as
normas de segurança e de
reciclagem no capítulo 9!
5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas
5.1 Inserir as peças de trabalho (B)
O carro porta-ferramentas pode tocar no quadro antes de estar terminado o
processo de abrir e o mandril tensor, assim como a máquina, podem ser
danificados! Por isso, entre a rosca aberta na peça de trabalho e o mandril tensor
tem de ser cumprida uma distância mínima de 70 mm!
Gire o corta-canos e a cabeça de corte para cima, de modo que não incomodem e insira o
rebarbador interior na parte traseira.
Insira a peça de trabalho pelo lado do mandril de centrar (Imagem 1) e aperte o mandril de
centrar (Imagem 2).
Segure a peça de trabalho no lado do mandril tensor com a mão direita e aperte-a pouco a
pouco com o mandril tensor (Imagem 3).
Certifique-se que todas as mordaças de aperto tenham contacto com a peça de trabalho.
Se as mordaças de aperto não tiverem contacto com toda a peça de trabalho, esta
abanará e não se produzirá um corte nem a abertura do rosca de forma correcta.
Insira a peça de trabalho com impulso e aperte-o bem.
No caso de canos compridos ou pesados deve usar o apoio para canos, art. n.º
56047 para evitar abanos e torcimentos da peça de trabalho! De outra forma a peça
de trabalho e a máquina podem tornar-se instáveis!
5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos (C)
Não toque na área de corte com as mãos desprotegidas, visto que esta está
quente e tem cantos agudos! Perigo de lesão e de queimaduras!
Mandril tensor
Cano
Bujão para purga do óleo

PORTUGUES 91
Se o punho do corta-canos for rodado com violência, a área de corte do cano
tomará uma forma oval. Dessa forma é impossível um processamento adequado!
Por isso mova o punho do corta-canos por meio rotação por rotação completa do
cano!
Gire o corta-canos para cima, para que não incomode. Rode a roda manual para avanço
contra o sentido dos ponteiros do relógio para colocar o corta-canos na posição necessária
para processar a peça de trabalho.
Gire o corta-canos para baixo, em cima da peça de trabalho e prima o interruptor EIN
(Ligar) e/ou accione o interruptor de pé.
Gire o punho do corta-canos com força no sentido dos ponteiros do relógio e inicie o
processamento da peça de trabalho.
Gire o corta-canos de no para cima e de volta
Não reúna os canos processados na cavidade! Retire-os de imediato da cavidade
depois de terminado o processo de corte!
5.3 Rebarbar a peça de trabalho (D)
O bico de corte do rebarbador interior está muito afiado! Nunca o toque mãos
desprotegidas! Perigo de corte e de lesão!
Puxe o rebarbador interior para si.
Rode a roda manual para avanço contra o sentido dos ponteiros do relógio para aproximar
o gume do rebarbador à face do cano em rotação.
Continue a rodar o punho rotativo, prima - para rebarbar - o gume do rebarbador contra o
interior do cano.
5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte (E)
Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca!
Expansão:
Certifique-se que o travamento alavanca não é puxado, e levantar a cabeça tocar.
Puxe a alavanca na direção bloqueamento "A" para o roscados garras para abrir (imagem
1).
Deslize a Selector escriba na direcção de "B" e remova a tocar-bake Figura (imagem 1).
Instalação:
Insira o enfiada goela com o mesmo número nos respectivos batendo cabeça Figura
(imagem 2).
Certifique-se de que os números sobre a cabeça e tocar o roscados garras no mesmo local.
Deslize a Selektorscheibe na direcção de "C", até que ouviu a fechadura fechaduras
alavanca Figura (imagem 3).
Uma rigorosa escutas só é possível se o número do slot da linha de corte de
cabeça com o número na bochecha jogo discussão!
Roscagem garras depois mudar para uma sede fixa verificar! Roscagem cabeçalho
após a alteração ou a substituição do fio de corte de cozer sólido bloqueio na
ferramenta trenó teste!
5.5 Alterar a dimensão da rosca (F)
Certifique-se que a cabeça de corte esteja assente no carro porta-ferramentas e que as
mordaças da rosca correspondam à dimensão da rosca.
Insira o pino selector no bloco selector com a dimensão da rosca indicada (Imagem 1).
A dimensão está mencionada no respectivo bloco selector
Insira o T-alça, com este mesmo sentido "D" é pressionado até a posição Escutas
mandíbula no local de trabalho imagem (2).

5.6 Abrir roscas (G)
No caso de perigo deve accionar para baixo de todo o pedal do interruptor de pé para
protecção. Consequentemente a máquina pára.
Para reiniciar a máquina deve premir a tecla de aprovação azul ao lado do interruptor de pé
para protecção.
Para poder garantir cortes de roscas perfeitos pedimos que tenha em consideração as
seguintes indicações:
92 PORTUGUES
Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos
deformados e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de
roscas de acordo com a norma!
Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes
mordaças de corte!
Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas!
Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado!
Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte!
Baixe a cabeça de corte e insira o punho em T, premindo-o completamente para a direcção
“B” até que as mordaças de corte encaixem na posição de trabalho (Imagem 1).
Ligue a máquina com o interruptor de pé, rode o punho rotativo contra o sentido dos
ponteiros do relógio de modo que as mordaças da rosca primam na peça de trabalho
(Imagem 2).
Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas a três voltas.
As mordaças de corte abrem de forma automática através de uma alavanca de tope logo
que a rosca estiver processada por completo.
Desligue a máquina, tirando o pé do interruptor de pé para protecção.
5.7 Ajustar o comprimento da rosca
A discussão comprimento foi especificado pelo fabricante dentro do comprimento padrão
definido, mas pode ser mudado quando necessário.
Segure o parafuso com uma chave de fenda e substituir o hex.
Vire o parafuso de uma longa discussão na direção "F", por
fios mais curtos na direcção de "E". A discussão duração pode
ser aumentada em cerca de 2 milímetros por meia-revolução
mudou.
Mantenha o parafuso sem torcer-lo com uma chave de fenda e
aperte o hex novamente.
5.8 Ajustar a profundidade da rosca
A discussão aprofundada, deve ser entregue ao tocar máquina definida por padrão. Com o
comissionamento do fio-máquina de corte, é uma revisão da discussão aprofundada discussão
para cada dimensão, usando um dispositivo adequado medição ou similares, realizadas pelo
usuário.

PORTUGUES 93
Defina o Selektorpin não no Selektorblock regulável.
Afrouxe o parafuso e deslize o Selektorblock para definir a
discussão aprofundada.
Para empurrar discussão mais profunda no sentido "G", para
bajular enfiada na direcção "H". A discussão pode escalar a
uma profundidade de 1,5 a 2 milímetros abaixo ou acima deve
ser alterada.
Verificar o corte com a ajuda de um tubo de medição cónica
discussão, etc, e corrigir a configuração, se necessário.
5.9 Retirar a peça de trabalho
A peça de trabalho está húmida e escorregadia devido ao óleo! Tenha o
cuidado que ao retirar da máquina não se escape das mãos e que lhe caia, por
ex., nos pés!
Rode a roda manual para avanço no sentido dos ponteiros do relógio e recua o carro porta-
ferramentas.
Solte o mandril tensor.
Solte o mandril de centrar e puxe a peça de trabalho para fora.
5.10 Limpeza depois do uso
Aparas de metal não devem ser eliminadas com ar comprimido!
Perigo de lesão dos olhos e perda da capacidade visual! Não apanhar aparas
metálicas com cantos agudos com as mãos! Perigo de lesão! Usar luvas de
protecção!
Retire as aparas em por cima e em volta da máquina.
Utilize uma escova metálica para eliminar as aparas e limpar o mandril tensor, as mordaças
de corte da rosca da na cabeça de corte e o rebarbador interior.
Passe com um pano por cima da máquina e da área de trabalho para limpar o óleo de corte
espirrado.
6 Manutenção e inspecção
Todas as máquinas estão submetidas ao desgaste natural.
De tempo em tempo é necessário mantê-las e peças de desgaste devem ser substituídas.
Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela
ROTHENBERGER!
Neste caso existe a garantia completa para material e serviço!
Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na
máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede! Evite a iniciação
incontrolada da máquina!
6.1 Substituir a folha do rebarbador interior
Utilize para a substituição sempre luvas de protecção! Perigo de corte e de
lesão!
Retire o pino elástico da garganta da folha do rebarbador.
A folha do rebarbador será liberada se o porta-rebarbador for puxado a frente.
Montes a nova folha do rebarbador.
Insira o pino elástico anteriormente retirado novamente no orifício da nova folha do
rebarbador.
6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos
Durante os trabalho de substituição deve usar sempre luvas de protecção!
Perigo de corte e de lesão!

Ponha o corta-canos em posição vertical e baixe a cabeça de corte.
Puxe o contrapino para fora (por cima).
Segure a roda de corte e empurre lentamente o pino de ajuste da roda de corte para fora no
lado oposto.
94 PORTUGUES
Insira uma nova roda de corte no suporte das navalhas e insira de novo o pino.
Insira no pino de ajuste da roda de corte um novo contrapino e assegure-o mediante
dobragem.
6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras (H)
Vire a batida Chuck e abri-lo, até agora, até
uma chave de fenda se encaixa.
Solte os parafusos que fixam as inserções
das mordaças tensoras (Imagem 1).
Coloque uma vara fina no canto superior da
mola e puxe a mola e o pino do mandril
tensor para fora (Imagem 2).
Puxe a inserção de mordaças tensoras para a
frente (Imagem 3).
Insira novas inserções de mordaças tensoras
e empurre-as completamente até à parte
traseira, substitua a mola e o pino do mandril
tensor. Aperte bem o parafuso.
6.4 Verificação diária
Atenção! Antes de iniciar os trabalhos deve puxar a ficha de rede da tomada!
• Verificar a ficha de rede, cabo de rede e extensão face à integridade
• Cartes de óleo devidamente abastecido
• Limar o depósito de óleo no cão de sujidade no mesmo
• Controlar eventual desgaste nas mordaças de corta da rosca, corta-canos e rebarbador
interior
• No caso de sujidade, limpar com escova metálica as mordaças tensoras
• Verificar fixação dos parafusos de ajuste; eventualmente apertar
• Limpar regularmente a sujidade e as aparas na máquina
• Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa
de anticorrosiva
• A guia traseira do fuso de trabalho tem de ser controlado regularmente face a lubrificação
suficiente! A lubrificação só pode ser realizada por pessoal com formação electrotécnica!
Retirar
contrapino
Contrapino
Pino de ajuste da
roda de corte
Roda de
corte
Parafuso
Rodar
Mandril tensor

7 Acessórios
PORTUGUES 95
Nome do acessório
Número de peça da ROTHENBERGER
Suporte de sustentação da tubulação para tubos
de até 6“
N.º 56047
Substituição roda de corte
N.º 70074
RONOL Vasilha
N.º 65010
RONOL Lata de spray
N.º 65008
RONOL SYN Vasilha
(adequado para água potável)
N.º 65015
RONOL SYN Lata de spray
(adequado para água potável)
N.º 65013
NIPPEL MAX 1/2 – 3/4 – 1 – 1.1/4 – 1.1/2“
N.º 56056
Dispensador de cânhamo com papel, 40 g / 40 m
N.º 70623
Pedais de segurança, 3- estágios, 230 V
N.º 56335
Fio-Aparelho para a rugosidade 3/8 – 2“
N.º 56500
www.rothenberger.com
8 Serviço de apoio ao cliente
As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a
lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor
peças de substituição e assistência.
Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou
contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda:
Telefone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
9 Eliminação
9.1 Peças eléctricas e electrónicas
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim,
há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes
não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre
em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
9.2 Óleos e lubrificantes
A reciclagem de óleos antigos só pode ser adjudicada a empresas especializadas!
Óleos antigos e óleos com sujidade devem ser armazenados e eliminados em recipientes
herméticos e resistentes ao óleo (ligação de metal)!
Aparelhos e máquinas eléctricos avariados e impossíveis de reparar devem ser abertos e o óleo
deve ser eliminado por completo – mesmo rastos de óleo!
Os óleos (mesmo quantidades mínimas) nunca podem derramar para o solo!

96 DANSK
Indhold
Side
1 Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 97
1.1 Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 97
1.2 Almene sikkerhedshenvisninger ....................................................................................... 97
1.3 Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 98
2 Tekniske data ...................................................................................................................... 99
3 Gevindskæremaskinens funktioner ................................................................................... 99
3.1 Oversigt (A) ...................................................................................................................... 99
3.2 Funktionsbeskrivelse ...................................................................................................... 100
4 Klargøring til drift .............................................................................................................. 100
4.1 Gevindskæremaskinens transport .................................................................................. 100
4.2 Maskinens opstilling ....................................................................................................... 100
4.3 Maskinens elektriske tilslutning ....................................................................................... 100
4.4 Gevindskæreolie............................................................................................................. 101
4.5 Kontrol af gevindskæreolie ............................................................................................. 101
4.6 Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie ........................................................ 102
4.7 Olieaftapning .................................................................................................................. 102
5 Gevindskæremaskinens drift og betjening ..................................................................... 102
5.1 Opspænding af emner (B) .............................................................................................. 102
5.2 Skæring af emnet med rørskæreren (C) ......................................................................... 103
5.3 Afgratning af emner (D) .................................................................................................. 103
5.4 Afmontering og montering af gevindbakker på gevindskærehovedet (E) ......................... 103
5.5 Ændring af gevindets størrelse (F) .................................................................................. 104
5.6 Skæring af gevind (G)..................................................................................................... 104
5.7 Indstilling af gevindlængde ............................................................................................. 104
5.8 Indstilling af gevindhøjde ................................................................................................ 105
5.9 Udtagning af emnet ........................................................................................................ 105
5.10 Rengøring efter brug ...................................................................................................... 105
6 Inspektion & vedligeholdelse ........................................................................................... 105
6.1 Udskiftning af klinger på spidsforsænkeren..................................................................... 105
6.2 Udskiftning af rørskærerens skærehjul ........................................................................... 105
6.3 Udskiftning af spændebakkeindsatser (H) ...................................................................... 106
6.4 Daglig kontrol ................................................................................................................. 106
7 Tilbehør ............................................................................................................................. 107
8 Kundeservice .................................................................................................................... 107
9 Affaldsbehandling ............................................................................................................. 107
9.1 Metal-, elektro- og elektronikdele .................................................................................... 107
9.2 Olier og smøremidler ...................................................................................................... 107