Rothenberger ROPOWER 50 R – страница 5

Инструкция к Rothenberger ROPOWER 50 R

4.7 Aftappen van de olie

NEDERLANDS 77

Neem hierbij ook de voorschriften

met betrekking tot de veiligheid en

de milieuvriendelijke afvoer in

hoofdstuk 9 in acht.

5 Werking en bediening van de schroefdraadsnijmachine

5.1 Inspannen van de werkstukken (B)

De beitelslede kan het frame raken, alvorens het draadsnijden is voltooid; daardoor

kunnen snij-ijzerhouder en machine worden beschadigd. Daarom moet tussen de

aan het werkstuk gesneden draad en de snij-ijzerhouder een afstand worden

aangehouden van minstens 70 mm.

Kantel de pijpafsnijder en de draadsnijkop naar boven, zodat ze niet in de weg staan en zet

de binnenontbramer aan de achterkant aan.

Breng het werkstuk vanaf de kant van de zelfcentrerende klauwplaat in (afbeelding 1) en

zet de zelfcentrerende klauwplaat stevig vast (afbeelding 2).

Houd het werkstuk op de zijde van de snij-ijzerhouder met de rechterhand vast en trek het

geleidelijk met de snij-ijzerhouder vast (afbeelding 3).

Ga na of alle spanklauwen contact hebben met het werkstuk.

Hebben niet alle spanklauwen goed contact met het werkstuk, dan zal het waggelen,

en noch het snijden noch het draadsnijden kan correct worden uitgevoerd.

Klem het werkstuk vlot in en trek het stevig vast.

Gebruik bij lange of zware pijpen in ieder geval de bril artikelnr. 56047, om een

waggelen of verdraaien van het werkstuk tijdens het draaien of het kantelen van de

machine ten gevolge van het gewicht van het werkstuk te voorkomen. Werkstuk en

machine kunnen anders instabiel worden.

5.2 Snijden van de werkstukken met de pijpafsnijder (C)

Raak het snijvlak niet aan met blote handen, het kan heet zijn en scherpe

kanten hebben. Gevaar voor letsel en brandwonden!

Klauwplaat

Pijp

olieaftapplug

78 NEDERLANDS

Wordt het handvat van de pijpafsnijder met geweld gedraaid, dan neemt het snijvlak

van de pijp een ovale vorm aan, waardoor een correct draadsnijden onmogelijk

wordt. Beweeg het handvat van de pijpafsnijder daarom een halve omwenteling per

volledige pijpdraaiing.

Kantel de pijpafsnijder naar boven, zodat hij niet in de weg staat. Draai het aanvoerhandwiel

tegen de wijzers van de klok in, om de pijpafsnijder in de vereiste positie voor het snijden

van het werkstuk te brengen.

Beweeg de pijpafsnijder naar beneden op het werkstuk en druk dan op de schakelaar AAN

of druk op de voetschakelaar.

Draai het handvat van de pijpafsnijder krachtig met de wijzers van de klok mee en begin het

werkstuk te snijden.

Zwenk de pijpafsnijder opnieuw naar boven en terug.

Verzamel de gesneden pijpen niet in de goot. Neem deze onmiddellijk na het

beëindigen van het snijproces uit de goot.

5.3 Ontbramen van het werkstuk (D)

De punt van de binnenontbramer is heel scherp. Raak de punt niet met de blote

hand aan. Gevaar voor snijwonden en letsel!

Trek de binnenontbramer naar u toe.

Draai het aanvoerhandwiel tegen de wijzers van de klok in, om de snijkant van de ontbramer

tot dichtbij het kopvlak van de zich draaiende pijp te brengen.

Draai de handgreep verder, druk om te ontbramen de snijkant van de ontbramer tot tegen

het binnenste van de pijp.

5.4 Demontage en montage van de kussens uit de draadsnijkop (E)

Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt

door de kussens te voorkomen.

Expansie:

Zorg ervoor dat de vergrendelingshendel niet getrokken, en til de kop te tikken.

Trek de vergrendeling hefboom in de richting "A" op de schroefdraad kaken te openen

Image (1).

Schuif de Selektorscheibe in de richting van "B" en verwijder het tikken-bak Image (1).

Installatie:

Steek de schroefdraad kaken met hetzelfde aantal als op de desbetreffende hoofd-Tappers

een afbeelding Image (2).

Zorg ervoor dat de nummers op de kop te tikken en de schroefdraad kaken op dezelfde

locatie.

Schuif de Selektorscheibe in de richting "C" Totdat deze vastklikt op de Hendel Image (3).

Een nauwkeurige tikken is alleen mogelijk als het getal op de sleuf van de

draadsnijkop met het getal op de wang match draad!

Tappers kaken na het veranderen van een vaste zitplaats. Tappers kop na de

wijziging of vervanging van de draad-snijden bakken vaste sluis in het

hulpprogramma sled test!

5.5 Wijzigen van de draadgrootte (F)

Vergewis u ervan, dat de draadsnijkop op de beitelslede zit en dat de kussens met de

draadgrootte overeenstemmen.

Plaats de selectorpen in het selectorblok met de vereiste draadgrootte Image (1).

De grootte is op het betreffende selectorblok aangegeven.

Steek de T-handgreep, met dit zeer richting "D" wordt ingedrukt totdat het tikken kaak

positie op het werk Image (2).

5.6 Het snijden van draad (G)

Trap bij gevaar het pedaal van de veiligheidsvoetschakelaar volledig in. De machine komt

daardoor tot stilstand.

Om de machine opnieuw te starten, drukt u de blauwe vrijgaveknop zijdelings van de

veiligheidsvoetschakelaar.

Om nauwkeurig gesneden draad te kunnen waarborgen, moet u de volgende aanwijzingen in

acht nemen:

NEDERLANDS 79

Gebruik voor het draadsnijden uitsluitend ruw materiaal in perfecte staat. Bij gebruik van

vervormde en/of scheef op lengte gebrachte pijpen is het snijden van draad die aan de

norm voldoet niet mogelijk.

Gebruik de voor de draadgrootte passende draadsnijkop en de overeenkomstige

draadsnijkussens.

Bevestig de draadsnijkop zoals voorgeschreven op de beitelslede.

Leg de draadsnijkop niet direct en zonder bescherming op de vloer en behandel hem

nauwgezet.

Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit.

Laat de draadsnijkop neer en breng het T-handvat aan, waarbij dit volledig in richting "B"

wordt gedrukt tot de draadsnijkussens in de werkpositie vergrendelen Image (1).

Schakel de machine in met de voetschakelaar, draai het handvat tegen de wijzers van de

klok in, zodat de kussens op het werkstuk drukken Image (2).

Laat het handvat los zodra twee tot drie gangen gesneden zijn.

De draadsnijkussens worden automatisch geopend via een lengteaanslaghefboom, als de

draad volledig is gesneden.

Schakel de machine uit door de voet van de veiligheidsvoetschakelaar te nemen.

5.7 Instellen van de draadlengte

De draad lengte is gespecificeerd door de fabrikant binnen de standaard lengte ingesteld, maar

kan veranderd worden als dat nodig is.

Houd de schroef met een schroevendraaier en vervang de

hex.

Draai de schroef voor een lange draad in de richting van "F",

voor kortere draden in de richting van de "E". De draad lengte

kan worden verhoogd met ongeveer 2 mm per halve revolutie

veranderd.

Bewaar de schroef, zonder te draaien met een

schroevendraaier endraai de hex opnieuw.

5.8 Instellen van de draaddiepte

De draad grondig dient te worden afgeleverd aan het tikken machine standaard ingesteld. Met

de ingebruikname van de draad-snijmachine, is een herziening van de draad diepte voor elke

draad grootte, met behulp van een geschikt meetinstrument of dergelijke, die door de gebruiker.

80 NEDERLANDS

Stel de Selektorpin niet in de verstelbare Selektorblock.

Draai de schroef en schuif de Selektorblock om de draad

diepte.

Voor diepere draad duw in de richting van "G", voor vlakkere

schroefdraad in de richting van "H". De draad diepte kunnen

schaal tot een 1,5 tot 2 mm onder of boven moet worden

gewijzigd.

Controleer de snede met de hulp van een pijp voor het meten

van conische draad, enz., en de juiste instelling als nodig is.

5.9 Verwijderen van het werkstuk

Het werkstuk is door de draadsnijolie vochtig en glibberig. Let er zorgvuldig op,

dat u het werkstuk bij het verwijderen uit de machine niet ontglipt en daarbij

bijv. op de voeten valt.

Draai het aanvoerhandwiel met de wijzers van de klok mee en breng de beitelslede terug.

Maak het snij-ijzerhouder los.

Maak de zelfcentrerende klauwplaat los en trek er het werkstuk uit.

5.10 Reiniging na gebruik

Verwijder metaalspaan niet met behulp van perslucht! Gevaar voor oogletsel of

verlies van het gezichtsvermogen! Metaalspaan met scherpe kanten niet met

blote handen aanvatten. Gevaar voor letsel! Veiligheidshandschoenen dragen!

Verwijder het op de machine en daar rond verstrooide spaan.

Gebruik een draadborstel om de snij-ijzerhouder, de draadsnijkussens van de draadsnijkop

en de binnenontbramer van spaan te ontdoen en schoon te maken.

Wis met een poetsdoek de draadsnijolie die over de machine en de arbeidsplaats is gespat.

6 Onderhoud en inspectie

Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage.

Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen

moeten worden vervangen.

Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER-

servicestation worden verricht!

Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.

Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd

dient zij te worden uitgeschakeld en is de netstekker uit het stopcontact te

trekken! Vermijd beslist een ongecontroleerd aanlopen van de machine!

6.1 Vervangen van het blad van de binnenontbramer

Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor

snijwonden en letsel!

Neem de verende stift uit de hals van het ontbramerblad.

Het ontbramerblad wordt vrijgegeven wanneer u de ontbramerhouder naar voren trekt.

Monteer een nieuw ontbramerblad.

Breng de voordien verwijderde verende stift weer aan in het gat van het nieuwe

ontbramerblad.

6.2 Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder

Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor

snijwonden en letsel!

Breng de pijpafsnijder in rechtopstaande positie en laat de draadsnijkop neer.

Trek de borgpen naar boven toe af.

Houd het snijwiel vast en schuif de snijwielpaspen er aan de tegenoverliggende zijde

langzaam uit.

NEDERLANDS 81

Plaats een nieuw snijwiel in de meshouder en steek er de pen weer in.

Plaats een nieuwe borgpen in de snijwielpaspen en borg deze door ze uit elkaar te buigen.

6.3 Vervangen van de spanklauwelementen (H)

Draai de beat Chuck en open het tot nu toe,

totdat een schroevendraaier past.

Draai de schroeven los waarmee de

spanklauwelementen bevestigd zijn

(afbeelding 1).

Plaat een dunne staaf op de veerbovenkant

en trek er de veer en de snij-ijzerhouderpen

uit (afbeelding 2).

Trek het spanklauwelement naar voren

(afbeelding 3).

Plaats een nieuwe spanklauwelement en

schuif het volledig tegen de achterkant,

vervang de veer en de snij-ijzerhouderpen.

Draai de schroef stevig vast.

6.4 Dagelijks controle

Let op! Vóór het begin van de werkzaamheden dient de netstekker uit het

stopcontact te worden getrokken.

Controleren of netstekker, netkabel en verlengingskabel onbeschadigd zijn

Correct gevulde oliebak

Bij verontreinigingen in de olietank, deze reinigen

Draadsnijkussens, pijpafsnijder en binnenontbramer op ev. dragen controleren

Spanklauwen bij verontreiniging met draadborstel reinigen

Controleren of de passchroeven stevig vastzitten; ev. aandraaien

Machine regelmatig van vuil en spaan ontdoen

Anticorrosievet opbrengen bij lange buitenwerkingstelling.

De achterste geleiding van de hoofdspil dient regelmatig op voldoende smering te worden

gecontroleerd. Het smeren mag slechts door een elektrotechnisch geïnstrueerd persoon

gebeuren.

borgpen

verwijderen

borgpen

snijwielpaspen

snijwiel

schroef

draaien

snij-ijzerhouder

7 Toebehoren

82 NEDERLANDS

Naam

ROTHENBERGER artikelnummer

Pijpsteunstandaard voor pijpen tot 6"

nr. 56047

Reserve snijwiel

nr. 70074

RONOL Kanister

nr. 65010

RONOL Spraybus

nr. 65008

RONOL SYN Kanister (geschikt drinkwater)

nr. 65015

RONOL SYN Spraybus (geschikt drinkwater)

nr. 65013

NIPPEL MAX 1/2 3/4 1 1.1/4 1.1/2“

nr. 56056

Hennep dispenser met rol, 40 g / 40 m

nr. 70623

Veiligheidsvoetschakelaar, 3-traps, 230 V

nr. 56335

Draadopruwapparaat 3/8 2“

nr. 56500

www.rothenberger.com

8 Klantenservice

De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online).

Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar.

Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze

service-after-sales hotline:

Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

9 Afvalverwijdering

9.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen

Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.

Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de

milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de

plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.

Alleen voor de EU-landen:

Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn

2012/19/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar

omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap

afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden

gesteld.

9.2 Oliën en smeermiddelen

Het afvoeren van afgewerkte olie mag uitsluitend aan gespecialiseerde bedrijven worden

toevertrouwd.

Afgewerkte en verontreinigde olie moet in gesloten, oliebestendige vaten (van metaal) worden

bewaard en afgevoerd.

Defecte, niet-herstelbare elektrische apparatuur en machines moeten worden geopend en

volkomen van olie worden gereinigd.

Oliebakken moeten volledig ook van oliesporen worden gereinigd. Oliën (ook kleine

hoeveelheden) mogen in geen geval in de aarde dringen.

PORTUGUES 83

Índice

Página

1 Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 84

1.1 Utilização correcta ............................................................................................................ 84

1.2 Instruções de segurança específicas ................................................................................ 84

1.3 Instruções de segurança .................................................................................................. 86

2 Dados técnicos ................................................................................................................... 86

3 Funktion des Gerätes ......................................................................................................... 87

3.1 Vista global (A) ................................................................................................................. 87

3.2 Descrição do funcionamento ............................................................................................ 87

4 Preparação para o funcionamento .................................................................................... 87

4.1 Transportar a máquina de abrir roscas ............................................................................. 87

4.2 Montar a máquina ............................................................................................................. 88

4.3 Ligação eléctrica da máquina ........................................................................................... 88

4.4 O óleo de corte ................................................................................................................. 88

4.5 Verificar o óleo de corte .................................................................................................... 89

4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte............................................................................... 89

4.7 Purgar o óleo .................................................................................................................... 90

5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas ........................................................... 90

5.1 Inserir as peças de trabalho (B) ........................................................................................ 90

5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos (C) .......................................................... 90

5.3 Rebarbar a peça de trabalho (D) ...................................................................................... 91

5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte (E) .................... 91

5.5 Alterar a dimensão da rosca (F)........................................................................................ 91

5.6 Abrir roscas (G) ................................................................................................................ 92

5.7 Ajustar o comprimento da rosca ....................................................................................... 92

5.8 Ajustar a profundidade da rosca ....................................................................................... 92

5.9 Retirar a peça de trabalho ................................................................................................ 93

5.10 Limpeza depois do uso ..................................................................................................... 93

6 Manutenção e inspecção .................................................................................................... 93

6.1 Substituir a folha do rebarbador interior ............................................................................ 93

6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos ......................................................................... 93

6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras (H) ................................................................. 94

6.4 Verificação diária .............................................................................................................. 94

7 Acessórios .......................................................................................................................... 95

8 Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 95

9 Eliminação ........................................................................................................................... 95

9.1 Peças eléctricas e electrónicas ......................................................................................... 95

9.2 Óleos e lubrificantes ......................................................................................................... 95

84 PORTUGUES

Identificações neste documento:

Perigo!

Este símbolo avisa de danos pessoais.

Atenção!

Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.

Incentivo para acções

1 Indicações sobre a segurança

1.1 Utilização correcta

A máquina de abrir roscas ROPOWER 50 R só pode ser utilizada para cortar e rebarbar canos

e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!

As máquinas de abrir roscas ROPOWER 50 R só podem ser operadas com cabeças de corte

padrão e/ou adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem como com

mordaças de corte segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”!

O interruptor de pé para segurança possui a autorização GS da cooperativa de empregadores e

é obrigatório quando a máquina for utilizada na República Federal da Alemanha!

Nunca proceder a alterações técnicas ou construtivas na máquina de abrir roscas e nas

peças acessórias! Expiração da licença de operação! Perigo de acidente e de lesão!

Para a utilização de ferramentas eléctricas e máquinas devem-se ter em consideração e

cumprir as medias de segurança básicas como protecção contra choques eléctricos,

lesão e perigo de incêndio! Leia essas indicações com atenção antes da utilização da

máquina! Guarde as indicações de segurança sempre à mão!

1.2 Instruções de segurança específicas

ATENÇÃO! Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser cumpridas as

seguintes medidas de segurança básicas para protecção contra choque eléctrico,

risco de lesões e de incêndio.

Leia atentamente todas estas instruções antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e

guarde as instruções de segurança num local seguro.

Manutenção e colocação em serviço:

1 Limpeza, manutenção e lubrificação regulares. Antes de cada ajuste, reparação ou

manutenção, retire a ficha da tomada.

2 O equipamento deve ser reparado apenas por técnicos qualificados e apenas com

peças de substituição originais. Desse modo é garantido que a segurança do

equipamento se mantém.

Trabalho em segurança:

1 Mantenha a sua área de trabalho organizada. A desorganização da área de trabalho

pode provocar acidentes.

2 Tenha em consideração as influências ambientais. Não exponha ferramentas eléctricas

à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados. Certifique-

se de que a área de trabalho se encontra bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas

no caso de existir risco de incêndio ou explosão.

3 Proteja-se contra eventuais choques eléctricos. Evite o contacto físico com peças

ligadas À terra (por ex.: tubos, radiadores, fogões eléctricos, refrigeradores).

4 Mantenha outras pessoas afastadas. Não permita que outras pessoas, especialmente

crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha-se afastado da área de

trabalho.

5 Guarde as ferramentas eléctricas não utilizadas num local seguro. As ferramentas

eléctricas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do

alcance das crianças.

6 Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica. Trabalha melhor e com mais segurança

com a potência indicada.

7 Utilize a ferramenta eléctrica correcta. Não utilize máquinas com fraca potência para

trabalhos pesados. Não utilize a ferramenta eléctrica para propósitos para os quais não foi

concebida. Não utilize serras circulares manuais para cortar postes de construção ou toros

de madeira.

8 Use vestuário apropriado. Não use vestuário largo ou acessórios, pois estes podem ficar

presos pelas peças móveis. Durante os trabalhos ao ar livre, recomenda-se o uso de

calçado anti-derrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.

9 Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de

respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira.

10 Feche o dispositivo de aspiração de poeira. Caso se encontrem disponíveis ligações

para a aspiração de poeira e sistema de recolha, certifique-se de que estes estão fecjadps

e que são utilizados correctamente.

11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para

remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados.

12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar

a peça de trabalho. Desse modo fica mais segura do que se for apertada manualmente.

13 Evite uma postura anormal. Garanta um estado seguro e mantenha sempre o equilíbrio.

14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução. Mantenha a ferramenta de

corte afiada e limpa para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as instruções

para lubrificação e substituição da ferramenta. Controle regularmente a ligação de acesso

da ferramenta eléctrica e mande um técnico qualificado substituí-la caso seja danificada.

Verifique regularmente os cabos de extensão e substitua-os caso apresentem danos.

Mantenha as mãos secas, limpas e sem gordura ou óleo.

15 Retire a ficha da tomada. Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, antes da manutenção

e aquando da substituição de ferramentas, tais como por exemplo lâminas de serra,

perfuradoras, fresas.

16 Não deixe quaisquer chaves de ferramentas presas. Antes de ligar a ferramenta

verifique se a chave e a ferramenta de ajuste foram removidas.

17 Evite o arranque sem supervisão. Durante a inserção da ficha na tomada certifique-se de

que o interruptor está desligado.

18 Utilize um cabo de extensão para espaços exteriores. Em espaços ao ar livre utilize

apenas cabos de extensão permitidos para esse fim e devidamente identificados.

19 Seja cuidadoso. Esteja atento aquilo que está a fazer. Trabalhe conscientemente. Não

utilize a ferramenta eléctrica se não estiver concentrado.

20 Verifique se a ferramenta eléctrica possui eventuais danos. Antes de continuar a utilizar

a ferramenta eléctrica, os dispositivos de protecção ou as peças ligeiramente danificadas

têm de ser cuidadosamente inspeccionados de modo a garantir que se encontram a

funcionar em perfeitas e correctas condições. Verifique se as peças móveis estão a

funcionar correctamente e se não bloqueiam ou se as peças se encontram danificadas.

Todas as peças têm de ser correctamente montadas e todos os requisitos têm de ser

cumpridos para garantir o funcionamento correcto da ferramenta eléctrica.

Os dispositivos de protecção e as peças danificados têm de ser correctamente reparados

ou substituídos numa oficina certificada, desde que nada seja indicado em contrário no

manual de utilização. Os interruptores danificados têm de ser substituídos numa oficina do

cliente.

Não utilize qualquer ferramenta eléctrica na qual os interruptores não liguem ou desliguem.

21 Atenção. A utilização de ferramentas de substituição e acessórios diferentes pode

representar risco de lesão para si.

22 A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por um electricista. Esta ferramenta

eléctrica corresponde às condições de segurança relevantes. As reparações apenas devem

ser realizadas por um electricista, utilizando peças de substituição originais; caso contrário,

podem surgir acidentes para o utilizador.

PORTUGUES 85

1.3 Instruções de segurança

Nunca inserir dedos, cara, cabelos ou outras partes do corpo, assim como peças de vestuário

soltas e larga na área de trabalho e de captação das peças em rotação (peça de trabalho,

mandril de tensão, mandril de centrar)! Não usar jóias (anéis, fios)! Perigo de lesão e de

acidente!

No caso de avarias (cheiro anormal, vibrações, ruídos anormais) durante o trabalho com a

ROPOWER 50 R deve accionar de imediato o interruptor de pé e colocar a máquina em

paragem de emergência (NOT-AUS)!

Durante a máquina em funcionamento é proibido a colocação de cânhamo, segurar a máquina

com a mão e trabalhos parecidos, montar e desmontar peças como são os filtros, válvulas,

partes de canos etc.!

Usar vestuário de protecção! Usar protecção facial contra aparas projectadas, espirros de óleo

de corte e eventual surgimento de gás cloro (devido à combustão de óleo de corte em

ferramentas ou superfícies de peças de trabalho quentes)! Usar touca que cubra e proteja

cabelo grande! Usar luvas de protecção ao mudar as mordaças de corte, a roda de corte do

corta-canos e da rebarbadora de canos! Usar luvas de protecção ao mudar a ferramenta ou a

peça de trabalho! A rosca e as mordaças de corte aquecem muito na acção de abrir roscas!

Usar calçado de protecção! Perigo de lesão (escorregar) devido ao eventual derrame de óleo

de corte! Perigo de lesão devido a peças da máquina húmidas, escorregadias no acto da

substituição da ferramenta

Não eliminar aparas de metal mediante ar comprimido! Perigo de lesão para os olhos, bem

como perda da capacidade visão!

Providenciar arejamento suficiente ao usar em interiores (áreas fechadas)! A temperatura

ambiente permitida está entre 0 °C e 40 °C!

Antes de mudar as cabeças de corte, roda de corte, rebarbador do cano deve desligar a

máquina e puxar a ficha da tomada (funcionamento sem corrente)! Depois de desligada a

máquina ainda tem um determinado tempo de funcionamento posterior até à paragem absoluta!

Não toque em peças antes da paragem absoluta da máquina e antes de ter puxada a tomada

de rede!

Os canos com roscas devem ser submetidos a um ensaio de compressão para garantir que

depois da montagem não possa derramar gás ou água!

2 Dados técnicos

86 PORTUGUES

art. n.º. 56050 ......................................

ROPOWER 50 R, 230 V, BSPT R 1/4" 2“

art. n.º. 56045 ......................................

ROPOWER 50 R, 110 V, BSPT R 1/4" 2“

art. n.º. 56057 ......................................

ROPOWER 50 R, 230 V, BSPP R 1/4" 2“

Velocidade sob carga nula ...................

40 min-1 (rpm) sem carga

Motor ...................................................

Motor monofásico universal 1.150 W, protecção contra

sobrecargas

Classe de protecção ............................

I

Tipo de protecção ................................

IP 34

Frequência ...........................................

50 / 60 Hz

Peso ....................................................

ca. 68 kg

Dimensões ...........................................

535 x 430 x 340 mm (a x l x c)

Cabeça de corte de rosca ....................

Cabeça de corte automático 1/2“ – 2“

ou 2 SE Cabeças de corte

Mordaças da rosca ..............................

1/2“ – 3/4“, 1“ 2“ (Optional 1/4“ 3/8“ art. n.º. 56369)

Acelerações típicas avaliadas ..............

2

< 2,5 m/s

PORTUGUES 87

Nível de ruído típico avaliado em A:

Nível de pressão acústica (L

pA

) ............

85 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nível de potência acústica (L

WA

) ..........

96 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A). Utilizar protecção de ouvido!

Valores de medição averiguados segundo a EN 61029-1:2010.

3 Funktion des Gerätes

3.1 Vista global (A)

1

Corta-cano

8

Mandril tensor

2

Mordaças de corte de rosca

10

Punho em T

3

Rebarbador interior

11

Ajustar parafuso

4

Carro porta-ferramenta

12

Pino selector

5

Bujão de purga do óleo

13

Bloco de selecção

6

Roda manual para avanço

14

Disco excêntrico

7

Mandril de centrar

15

Alavanca de fixação cabeça tensora

3.2 Descrição do funcionamento

Na máquina de abrir roscas ROPOWER 50 R são cortadas ou inseridas roscas em peça de

trabalho como canos e varas.

A máquina consiste em:

um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório

um mandril tensor para fixação da peça de trabalho

um corta-canos para cortar a peça de trabalho à medida

um rebarbador interior

uma cabeça de corte de rosca para processar uma rosca na peça de trabalho

uma bomba de óleo que lubrifica e alimenta mediante óleo de corte

um carro porta-ferramentas de sentido duplo com avanço dentado

um recipiente de recolha de aparas e cárter

um interruptor de pé para protecção

um limitador de funcionamento posterior.

4 Preparação para o funcionamento

4.1 Transportar a máquina de abrir roscas

Dobre os joelhos quando levantar a máquina para evitar sobrecarga das suas

costas!

Peso > 35 kg 2 pessoas!

Fixar o carro porta-ferramentas de forma que durante o transporte da máquina não haja

movimentos! Para levantar a máquina deve segurá-la no fundo da máquina! Não segurar

a máquina durante o transporte no mandril de centrar ou no rebarbador interior!

Se a máquina é transportada com óleo de corte poderá acontecer que o óleo espirre para

fora devido ás vibrações e que suje o vestuário!

Devido à sujidade com óleo de corte a máquina está escorregadia! Tenha em

consideração que não se escape das mãos no acto de levantar!

4.2 Montar a máquina

88 PORTUGUES

Colocar a máquina numa superfície

plana sem folga ou numa mesa de

trabalho plana! O lado do mandril de

centrar tem de estar, em relação às

outras peças da máquina, em nível

mais alto para que não possa

derramar óleo de corte através do

cano trabalhado e sujar o solo!

Colocar a máquina em local que

esteja isento de humidade!

Se a área de perigo formada pela máquina e pela peça de trabalho em rotação

não for completamente visível é necessário cortar ou diminuir as peças em

rotação ou a área de perigo deve ser segurada mediante delimitações ou

avisos! Os dispositivos de protecção devem ser montados e fixados de forma

segura! Se utilizar apoios, estes devem estar fixos, a sua altura deve ser

ajustável e devem existir em número suficiente!

4.3 Ligação eléctrica da máquina

Não colocar nem a máquina nem a peça de trabalho em cima do cabo de ligação!

Poderão surgir danos! Perigo de choque eléctrico!

Nunca tocar a ficha e o cabo de rede com mãos molhadas! Perigo de choque e-

léctrico!

A tensão na placa de características da máquina tem de corresponder com a fonte

de corrente! De outra forma poderá haver sobreaquecimento da máquina, poderá

surgir fumo, pegar fogo e ser danificada!

Ao ligar a máquina à rede de corrente deve sempre ter o cuidado que o interruptor

esteja em “AUS” (“Desligado”)! De outra forma existe, ao ligar, o perigo que a

máquina inicie de forma desapercebida e sem vigilância perigo de lesão e de

acidente!

A protecção contra sobrecargas pára a máquina de forma automática no caso de

sobrecarga ou oscilações de corrente! Só depois de um minuto é que possível o

reinício!

Use cabos de extensão H07 RN 3 x 1,5 mm2! O cabo não deveria ultrapassar os 30

m!

4.4 O óleo de corte

Utilize para o processamento o fluido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º

65015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de água

potável).

Alternativamente poderá utilizar o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER,

art. n.º 65010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável!

Guardar o óleo de corte fora do alcance de crianças!

Não diluir o óleo de corte, nem misturá-lo com outros óleos! Se o óleo de corte de

misturar com água, este tornar-se branco-leitoso; a sua qualidade diminui e a rosca

aberta apresentará qualidade inferior! Nesse caso é aconselhável substituir o óleo!

Evitar insolação directa e armazenar o óleo em lugar escuro!

Fechar bem o recipiente depois do uso para evitar a penetração de sujidade e água!

Mais baixo

Mais alto

PORTUGUES 89

ATENÇÃO ALÉRGICO!

O óleo de corte na pele pode provocar irritações da pele, inflamações e reacções

alérgicas! Use ao manusear o óleo vestuário de protecção e/ou tape partes da pele

em risco! Se a pele tiver contacto com o óleo deve lavar de imediato com água da

corrente e com sabão! Ao queimar o óleo de corte em superfícies quentes da

ferramenta o da peça de trabalho podem formar-se fumaças ou gases tóxicos (por

ex. gás cloro ao queimar óleo vermelho)! Se tiver respirado involuntariamente essas

névoas ou vapores oleosas deverá dirigir-se de imediato ao ar livre e consultar

rapidamente um médico!

4.5 Verificar o óleo de corte

Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na

máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede!

Rode o punho rotativo contra o sentido dos

ponteiros do relógio para mover o carro porta-

ferramentas para o mandril de tensão.

Encha o lado direito da máquina com o óleo de

corte fornecido até à altura do crivo.

Tenha atenção que a máquina esteja desligada

e insira a ficha de rede na tomada.

Ligue a máquina e certifique-se que o óleo de

corte corre da cabeça de corte para as

mordaças de corte. Se não sair a quantidade

de óleo suficiente deverá regulála com o

parafuso de ajuste do óleo.

4.6 Ajustar a quantidade de óleo de corte

Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na

máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede!

Certifique-se que o depósito de óleo esteja

abastecido com óleo até ao à altura do crivo.

Se a quantidade de óleo de corte que corre

sobre a cabeça de corte não corresponder à

necessidades, é necessário corrigir a

quantidade com a ajuda do parafuso de ajuste

do.

Solte a porca de segurança do parafuso de

ajuste do óleo.

Rodando o parafuso de ajuste do óleo no

sentido dos ponteiros do relógio se

aumentada a quantidade de óleo; rodando em

sentido contrário esta será reduzida.

Aperte bem a porca de segurança depois do

ajuste.

Punho rotativo

Crivo

Contraporca

Menos

Mais

4.7 Purgar o óleo

90 PORTUGUES

Tenha em consideração as

normas de segurança e de

reciclagem no capítulo 9!

5 Operação e serviço da máquina para abrir roscas

5.1 Inserir as peças de trabalho (B)

O carro porta-ferramentas pode tocar no quadro antes de estar terminado o

processo de abrir e o mandril tensor, assim como a máquina, podem ser

danificados! Por isso, entre a rosca aberta na peça de trabalho e o mandril tensor

tem de ser cumprida uma distância mínima de 70 mm!

Gire o corta-canos e a cabeça de corte para cima, de modo que não incomodem e insira o

rebarbador interior na parte traseira.

Insira a peça de trabalho pelo lado do mandril de centrar (Imagem 1) e aperte o mandril de

centrar (Imagem 2).

Segure a peça de trabalho no lado do mandril tensor com a mão direita e aperte-a pouco a

pouco com o mandril tensor (Imagem 3).

Certifique-se que todas as mordaças de aperto tenham contacto com a peça de trabalho.

Se as mordaças de aperto não tiverem contacto com toda a peça de trabalho, esta

abanará e não se produzirá um corte nem a abertura do rosca de forma correcta.

Insira a peça de trabalho com impulso e aperte-o bem.

No caso de canos compridos ou pesados deve usar o apoio para canos, art. n.º

56047 para evitar abanos e torcimentos da peça de trabalho! De outra forma a peça

de trabalho e a máquina podem tornar-se instáveis!

5.2 Cortar as peças de trabalho com o corta-canos (C)

Não toque na área de corte com as mãos desprotegidas, visto que esta está

quente e tem cantos agudos! Perigo de lesão e de queimaduras!

Mandril tensor

Cano

Bujão para purga do óleo

PORTUGUES 91

Se o punho do corta-canos for rodado com violência, a área de corte do cano

tomará uma forma oval. Dessa forma é impossível um processamento adequado!

Por isso mova o punho do corta-canos por meio rotação por rotação completa do

cano!

Gire o corta-canos para cima, para que não incomode. Rode a roda manual para avanço

contra o sentido dos ponteiros do relógio para colocar o corta-canos na posição necessária

para processar a peça de trabalho.

Gire o corta-canos para baixo, em cima da peça de trabalho e prima o interruptor EIN

(Ligar) e/ou accione o interruptor de pé.

Gire o punho do corta-canos com força no sentido dos ponteiros do relógio e inicie o

processamento da peça de trabalho.

Gire o corta-canos de no para cima e de volta

Não reúna os canos processados na cavidade! Retire-os de imediato da cavidade

depois de terminado o processo de corte!

5.3 Rebarbar a peça de trabalho (D)

O bico de corte do rebarbador interior está muito afiado! Nunca o toque mãos

desprotegidas! Perigo de corte e de lesão!

Puxe o rebarbador interior para si.

Rode a roda manual para avanço contra o sentido dos ponteiros do relógio para aproximar

o gume do rebarbador à face do cano em rotação.

Continue a rodar o punho rotativo, prima - para rebarbar - o gume do rebarbador contra o

interior do cano.

5.4 Desmontagem e montagem das mordaças da rosca da cabeça de corte (E)

Use luvas de protecção para evitar lesões devidas às mordaças da rosca!

Expansão:

Certifique-se que o travamento alavanca não é puxado, e levantar a cabeça tocar.

Puxe a alavanca na direção bloqueamento "A" para o roscados garras para abrir (imagem

1).

Deslize a Selector escriba na direão de "B" e remova a tocar-bake Figura (imagem 1).

Instalação:

Insira o enfiada goela com o mesmo número nos respectivos batendo cabeça Figura

(imagem 2).

Certifique-se de que os números sobre a cabeça e tocar o roscados garras no mesmo local.

Deslize a Selektorscheibe na direcção de "C", até que ouviu a fechadura fechaduras

alavanca Figura (imagem 3).

Uma rigorosa escutas só é possível se o número do slot da linha de corte de

cabeça com o número na bochecha jogo discussão!

Roscagem garras depois mudar para uma sede fixa verificar! Roscagem cabeçalho

após a alteração ou a substituição do fio de corte de cozer sólido bloqueio na

ferramenta trenó teste!

5.5 Alterar a dimensão da rosca (F)

Certifique-se que a cabeça de corte esteja assente no carro porta-ferramentas e que as

mordaças da rosca correspondam à dimensão da rosca.

Insira o pino selector no bloco selector com a dimensão da rosca indicada (Imagem 1).

A dimensão está mencionada no respectivo bloco selector

Insira o T-alça, com este mesmo sentido "D" é pressionado até a posição Escutas

mandíbula no local de trabalho imagem (2).

5.6 Abrir roscas (G)

No caso de perigo deve accionar para baixo de todo o pedal do interruptor de pé para

protecção. Consequentemente a máquina pára.

Para reiniciar a máquina deve premir a tecla de aprovação azul ao lado do interruptor de pé

para protecção.

Para poder garantir cortes de roscas perfeitos pedimos que tenha em consideração as

seguintes indicações:

92 PORTUGUES

Para abrir roscas somente deve utilizar canos em estado perfeito! Ao utilizar canos

deformados e/ou de corte oblíquo não é possível proceder-se ao processamento de

roscas de acordo com a norma!

Utilize a cabeça de corte indicada para a dimensão de rosca e as correspondentes

mordaças de corte!

Fixe a cabeça de corte de forma correcta no carro porta-ferramentas!

Não fixe a cabeça de corte directamente e sem protecção no chão e trate-o com cuidado!

Certifique-se que o óleo de corte corra para as mordaças de corte!

Baixe a cabeça de corte e insira o punho em T, premindo-o completamente para a direcção

B” até que as mordaças de corte encaixem na posição de trabalho (Imagem 1).

Ligue a máquina com o interruptor de pé, rode o punho rotativo contra o sentido dos

ponteiros do relógio de modo que as mordaças da rosca primam na peça de trabalho

(Imagem 2).

Deixe o punho rotativo quando estiverem abertas duas a três voltas.

As mordaças de corte abrem de forma automática através de uma alavanca de tope logo

que a rosca estiver processada por completo.

Desligue a máquina, tirando o pé do interruptor de pé para protecção.

5.7 Ajustar o comprimento da rosca

A discussão comprimento foi especificado pelo fabricante dentro do comprimento padrão

definido, mas pode ser mudado quando necessário.

Segure o parafuso com uma chave de fenda e substituir o hex.

Vire o parafuso de uma longa discussão na direção "F", por

fios mais curtos na direcção de "E". A discussão duração pode

ser aumentada em cerca de 2 milímetros por meia-revolução

mudou.

Mantenha o parafuso sem torcer-lo com uma chave de fenda e

aperte o hex novamente.

5.8 Ajustar a profundidade da rosca

A discussão aprofundada, deve ser entregue ao tocar máquina definida por padrão. Com o

comissionamento do fio-máquina de corte, é uma revisão da discussão aprofundada discussão

para cada dimensão, usando um dispositivo adequado medição ou similares, realizadas pelo

usuário.

PORTUGUES 93

Defina o Selektorpin não no Selektorblock regulável.

Afrouxe o parafuso e deslize o Selektorblock para definir a

discussão aprofundada.

Para empurrar discussão mais profunda no sentido "G", para

bajular enfiada na direcção "H". A discussão pode escalar a

uma profundidade de 1,5 a 2 milímetros abaixo ou acima deve

ser alterada.

Verificar o corte com a ajuda de um tubo de medição cónica

discussão, etc, e corrigir a configuração, se necessário.

5.9 Retirar a peça de trabalho

A peça de trabalho está húmida e escorregadia devido ao óleo! Tenha o

cuidado que ao retirar da máquina não se escape das mãos e que lhe caia, por

ex., nos pés!

Rode a roda manual para avanço no sentido dos ponteiros do relógio e recua o carro porta-

ferramentas.

Solte o mandril tensor.

Solte o mandril de centrar e puxe a peça de trabalho para fora.

5.10 Limpeza depois do uso

Aparas de metal não devem ser eliminadas com ar comprimido!

Perigo de lesão dos olhos e perda da capacidade visual! Não apanhar aparas

metálicas com cantos agudos com as mãos! Perigo de lesão! Usar luvas de

protecção!

Retire as aparas em por cima e em volta da máquina.

Utilize uma escova metálica para eliminar as aparas e limpar o mandril tensor, as mordaças

de corte da rosca da na cabeça de corte e o rebarbador interior.

Passe com um pano por cima da máquina e da área de trabalho para limpar o óleo de corte

espirrado.

6 Manutenção e inspecção

Todas as máquinas estão submetidas ao desgaste natural.

De tempo em tempo é necessário mantê-las e peças de desgaste devem ser substituídas.

Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela

ROTHENBERGER!

Neste caso existe a garantia completa para material e serviço!

Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na

máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede! Evite a iniciação

incontrolada da máquina!

6.1 Substituir a folha do rebarbador interior

Utilize para a substituição sempre luvas de protecção! Perigo de corte e de

lesão!

Retire o pino elástico da garganta da folha do rebarbador.

A folha do rebarbador será liberada se o porta-rebarbador for puxado a frente.

Montes a nova folha do rebarbador.

Insira o pino elástico anteriormente retirado novamente no orifício da nova folha do

rebarbador.

6.2 Substituir a roda de corte do corta-canos

Durante os trabalho de substituição deve usar sempre luvas de protecção!

Perigo de corte e de lesão!

Ponha o corta-canos em posição vertical e baixe a cabeça de corte.

Puxe o contrapino para fora (por cima).

Segure a roda de corte e empurre lentamente o pino de ajuste da roda de corte para fora no

lado oposto.

94 PORTUGUES

Insira uma nova roda de corte no suporte das navalhas e insira de novo o pino.

Insira no pino de ajuste da roda de corte um novo contrapino e assegure-o mediante

dobragem.

6.3 Substituir inserções de mordaças tensoras (H)

Vire a batida Chuck e abri-lo, até agora, até

uma chave de fenda se encaixa.

Solte os parafusos que fixam as inserções

das mordaças tensoras (Imagem 1).

Coloque uma vara fina no canto superior da

mola e puxe a mola e o pino do mandril

tensor para fora (Imagem 2).

Puxe a inserção de mordaças tensoras para a

frente (Imagem 3).

Insira novas inserções de mordaças tensoras

e empurre-as completamente até à parte

traseira, substitua a mola e o pino do mandril

tensor. Aperte bem o parafuso.

6.4 Verificação diária

Atenção! Antes de iniciar os trabalhos deve puxar a ficha de rede da tomada!

Verificar a ficha de rede, cabo de rede e extensão face à integridade

Cartes de óleo devidamente abastecido

Limar o depósito de óleo no cão de sujidade no mesmo

Controlar eventual desgaste nas mordaças de corta da rosca, corta-canos e rebarbador

interior

No caso de sujidade, limpar com escova metálica as mordaças tensoras

Verificar fixação dos parafusos de ajuste; eventualmente apertar

Limpar regularmente a sujidade e as aparas na máquina

Se a máquina for colocada fora de serviço para um período prolongado, deve aplicar massa

de anticorrosiva

A guia traseira do fuso de trabalho tem de ser controlado regularmente face a lubrificação

suficiente! A lubrificação só pode ser realizada por pessoal com formação electrotécnica!

Retirar

contrapino

Contrapino

Pino de ajuste da

roda de corte

Roda de

corte

Parafuso

Rodar

Mandril tensor

7 Acessórios

PORTUGUES 95

Nome do acessório

Número de peça da ROTHENBERGER

Suporte de sustentação da tubulação para tubos

de até 6“

N.º 56047

Substituição roda de corte

N.º 70074

RONOL Vasilha

N.º 65010

RONOL Lata de spray

N.º 65008

RONOL SYN Vasilha

(adequado para água potável)

N.º 65015

RONOL SYN Lata de spray

(adequado para água potável)

N.º 65013

NIPPEL MAX 1/2 3/4 1 1.1/4 1.1/2“

N.º 56056

Dispensador de cânhamo com papel, 40 g / 40 m

N.º 70623

Pedais de segurança, 3- estágios, 230 V

N.º 56335

Fio-Aparelho para a rugosidade 3/8 2“

N.º 56500

www.rothenberger.com

8 Serviço de apoio ao cliente

As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a

lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor

peças de substituição e assistência.

Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou

contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda:

Telefone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

9 Eliminação

9.1 Peças eléctricas e electrónicas

Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim,

há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes

não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre

em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.

Só para países UE:

Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva

Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente

ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.

9.2 Óleos e lubrificantes

A reciclagem de óleos antigos só pode ser adjudicada a empresas especializadas!

Óleos antigos e óleos com sujidade devem ser armazenados e eliminados em recipientes

herméticos e resistentes ao óleo (ligação de metal)!

Aparelhos e máquinas eléctricos avariados e imposveis de reparar devem ser abertos e o óleo

deve ser eliminado por completo mesmo rastos de óleo!

Os óleos (mesmo quantidades mínimas) nunca podem derramar para o solo!

96 DANSK

Indhold

Side

1 Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 97

1.1 Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 97

1.2 Almene sikkerhedshenvisninger ....................................................................................... 97

1.3 Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 98

2 Tekniske data ...................................................................................................................... 99

3 Gevindskæremaskinens funktioner ................................................................................... 99

3.1 Oversigt (A) ...................................................................................................................... 99

3.2 Funktionsbeskrivelse ...................................................................................................... 100

4 Klargøring til drift .............................................................................................................. 100

4.1 Gevindskæremaskinens transport .................................................................................. 100

4.2 Maskinens opstilling ....................................................................................................... 100

4.3 Maskinens elektriske tilslutning ....................................................................................... 100

4.4 Gevindskæreolie............................................................................................................. 101

4.5 Kontrol af gevindskæreolie ............................................................................................. 101

4.6 Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie ........................................................ 102

4.7 Olieaftapning .................................................................................................................. 102

5 Gevindskæremaskinens drift og betjening ..................................................................... 102

5.1 Opspænding af emner (B) .............................................................................................. 102

5.2 Skæring af emnet med rørskæreren (C) ......................................................................... 103

5.3 Afgratning af emner (D) .................................................................................................. 103

5.4 Afmontering og montering af gevindbakker på gevindskærehovedet (E) ......................... 103

5.5 Ændring af gevindets størrelse (F) .................................................................................. 104

5.6 Skæring af gevind (G)..................................................................................................... 104

5.7 Indstilling af gevindlængde ............................................................................................. 104

5.8 Indstilling af gevindhøjde ................................................................................................ 105

5.9 Udtagning af emnet ........................................................................................................ 105

5.10 Rengøring efter brug ...................................................................................................... 105

6 Inspektion & vedligeholdelse ........................................................................................... 105

6.1 Udskiftning af klinger på spidsforsænkeren..................................................................... 105

6.2 Udskiftning af rørskærerens skærehjul ........................................................................... 105

6.3 Udskiftning af spændebakkeindsatser (H) ...................................................................... 106

6.4 Daglig kontrol ................................................................................................................. 106

7 Tilbehør ............................................................................................................................. 107

8 Kundeservice .................................................................................................................... 107

9 Affaldsbehandling ............................................................................................................. 107

9.1 Metal-, elektro- og elektronikdele .................................................................................... 107

9.2 Olier og smøremidler ...................................................................................................... 107