Braun WK 300: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Электрочайнику Braun WK 300
3-219-350/351 Format A5 KURTZ DESIGN 29.09.02
3219359_S1 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:31 11
WK 308
WK 300
WK 210
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
AquaExpress
AquaExpress
Type 3217
Type 3219
3219359_S2 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:26 11
Braun Infoline
Deutsch 4, 28, 34
D
Haben Sie Fragen zu diesem
Produkt?
English 5, 28, 34
A
Rufen Sie an (gebührenfrei):
Français 7, 28, 34
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
Español 8, 28, 34
CH
08 44 - 88 40 10
Português 10, 29, 34
Italiano 11, 29, 34
E
Servicio al consumidor para España:
Nederlands 13, 29, 34
9 01-11 61 84
Dansk 14, 30, 34
P
Serviço ao Consumidor para Portugal:
Norsk 16, 30, 34
808 20 00 33
Svenska 17, 30, 34
I
Servizio consumatori:
Suomi 19, 30, 34
(02) 6 67 86 23
Polski 20, 31, 34
NL
Heeft u vragen over dit produkt?
Türkçe 22, , 34
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Ελληνικ 23, 31, 34
B
Vous avez des questions sur ce produit ?
Russki” 25, 32, 34
Appelez Braun Belgique
27, 33, 34
(02) 711 92 11
DK
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
70 15 00 13
N
Spørsmål om dette produktet? Ring
88 02 55 03
S
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
020 - 21 33 21
FIN
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
0203 77877
Internet:
TR
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
www.braun.com
0212 - 473 75 85
3-219-359 /00/IX-02/G2
D/GB/ F/E/P/I/NL /DK/N /S/FIN/PL /TR/GR/RUS/Arab
Printed in Germany
3219359_S3 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:27 11
3-219-350 MN und 3-219-351UK- Explo/In-use Format A5 KURTZ DESIGN 27.09.02
1a
b
a
c
liter
max
1.5
d
1.25
1.0
0.75
0.5
liter
max
1.5
1.25
1b
e
1.0
0.75
0.5
f
g
0.75
0.5
2
3
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
3219359_WK210,300,308.fm Seite 4 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Nur bei Modell WK 300/308:
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
• Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht
zu erfüllen.
zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät
sind.
viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Ge-
• Sicherung der Steckdose mindestens: 16 A
brauchsanweisung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Gerätebeschreibung
Wichtig
a Kalkfilter (herausnehmbar)
b Deckel
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan-
c Taste zum Entriegeln des Deckels
nenboden mit Ihrer Netzspannung überein-
d Ein-/Aus-Schalter
stimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem
e Wasserstandsanzeige
Sockel (g) in Betrieb genommen werden.
f Kontrolllampe
WK 210 Sockel: Type 3217/S10
g Sockel mit Kabelaufwicklung
WK 300/308 Sockel: Type 3219/S20
• Maximale Füllmenge: 1,6 l Wasser
• Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt
und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Der Wasserkocher darf nur
zum Erhitzen von
Vor dem Erstgebrauch
W
asser benutzt werden.
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher
• Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und
zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen
festen Unterlage betreiben.
Sie sie aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher
• Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes
beide Male nach dem Aufkochen.
Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einzie-
hen. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Inbetriebnahme
• Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen
Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B.
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
Herdplatten).
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
• Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine auto-
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel
matische Abschaltung durch den Überhitzungs-
wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel
schutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten
funktioniert der Wasserkocher nicht.)
abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
•V
orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmar-
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
kierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht
aus dem Ausguss herausspritzen:
öffnen).
Verbrühungsgefahr!
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
• Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser
kocher automatisch ab. Durch Drücken des
kocht.
Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang
auch vorzeitig abgebrochen werden.
• Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen
und waagerecht halten. Wird sie zu weit nach
hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
Abschaltautomatik
• Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstel-
len prüfen.
Eine Abschaltung erfolgt:
– wenn das Wasser kocht,
• Bei Störungen oder Defekten den Wasserko-
– wenn kein Wasser eingefüllt ist
cher nicht mehr benutzen und zur Reparatur
(bei unbeabsichtigtem Einschalten),
an eine autorisierte Braun Kundendienststelle
– wenn der Deckel geöffnet wird,
geben. Durch unsachgemäße Reparaturen kön-
– wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
nen erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
men wird.
stehen.
• Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlä-
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich
gigen Sicherheitsbestimmungen.
die Abschaltzeit.
4
3219359_WK210,300,308.fm Seite 5 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
English
Reinigung
Thank you for purchasing the Braun AquaEx-
press, we hope that the design and the rapid
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und
boil feature give you many years of pleasure.
Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht wer-
den. Kanne und Sockel können mit einem feuch-
Before first use, read the use instructions care-
ten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere
fully and keep them for future reference.
kann mit einer Bürste gereinigt werden.
Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschi-
nengeeignet.
Important
•
Make sure that your voltage corresponds
to the
Entkalken
voltage printed on the bottom of the kettle. The
kettle may only be operated on the base (g)
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es
supplied.
lange funktionstüchtig zu halten.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
• This appliance is intended for household use
• Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und
only.
geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure)
hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese
• Only
use the kettle to heat water.
herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
• Only operate the kettle on a dry, flat and fixed
• Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im
surface.
Gerät stehen.
• Never let the cord hang down from the worktop.
• Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten
The cord length may be reduced by winding it
Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
up with the cord storage facility. Keep the appli-
Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Was-
ance out of reach of children.
ser und lassen Sie es kochen.
• The base, the kettle or the cord must never get
• Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie
in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
• In case the empty kettle is switched on acci-
• Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so
dentally, the overheating protection will cut it
wiederholen Sie den Vorgang.
off automatically. In this case, allow the kettle
10 minutes to cool down before filling it with
• Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken in
water.
Essigwasser getränkt werden.
• Caution:
Do not overfill the kettle!
Water could boil over and cause scalding.
Änderungen vorbehalten.
• Do not open the lid while water is boiling.
• During operation, the kettle will get hot. There-
fore only use the handle to carry it. Hold the
Dieses Gerät entspricht dem EMV-Gesetz
kettle horizontally, not at a slanted position,
(EG-Richtlinie 89/336/EWG) sowie der Nie-
otherwise water can come out.
derspannungsrichtlinie
(73/23 EWG).
• Check the cord regularly for possible damage.
• If the appliance shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may cause
accidents or injury to the user.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards.
Model WK 300/308 only:
• Make sure not to operate too many other elec-
tric appliances when using the kettle.
• Socket fuse at least: 16 A
5
3219359_WK210,300,308.fm Seite 6 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Description
Descaling
a Scale filter (removable)
• In order to extend the lifetime of the kettle, it
b Lid
should be descaled regularly.
c Lid release button
• Boil 0.8 l water in the kettle.
d On/off switch
e Water level indicator
• Important: Switch off the kettle and add 0.4 l
f Pilot light
household vinegar (4% acid). Do not boil the
g Base with cord storage
contents as it may cause spilling being a dan-
ger of scalding.
• Max. capacity: 1.6 l water
• Let the mix of water and vinegar sit in the
kettle overnight.
Before first use
• Empty the kettle and rinse the inside thor-
oughly with fresh water. Fill the kettle with
Before using the kettle for the first time, fill it
fresh water and boil it.
up twice with water to the maximum level and
• Empty the kettle and rinse it again with fresh
bring it to boil. Empty the kettle after boiling each
water.
time.
• If the kettle still contains scale, repeat this
procedure.
Setting into operation
• To remove any scale from the scale filter, you
may soak it in diluted vinegar.
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
Subject to change without notice.
with water and close the lid again (the kettle
will not work with the lid open).
2 Place the kettle on the dry base and plug in
This product conforms to the EMC-Require-
the base.
ments as laid down by the Council Directive
3 Press the on/off switch (d), the pilot light will
89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation
come on (do not open the lid when the kettle
(73/23 EEC).
is switched on).
4 When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off.
You may also stop the heating procedure at
any time by pressing the on/off switch (d).
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when...
– the water has boiled,
– it contains no water
(in case of accidental switching on),
– the lid is opened,
– it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic
cut-off will be delayed.
Cleaning
Before cleaning, unplug the base.
Kettle or base must never be immersed in water.
Clean the outside of the kettle with a damp cloth,
the inner part can be cleaned by means of a
brush. The removable scale filter is dishwasher-
proof.
6
3219359_WK210,300,308.fm Seite 7 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire
• Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation
Braun AquaExpress, et espérons que son design
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
et sa capacité à faire bouillir très rapidement de
• Si votre bouilloire présente quelque défaillance
l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction
que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un
durant de longues années.
Centre Service Agrée Braun pour réparation
Lisez soigneusement toutes les instructions
(liste sur 3615 Braun ou sur simple demande
indiquées avant votre première utilisation, et
à Braun France). Des réparations effectuées
conservez ce manuel pour vous y référer ulté-
par du personnel non qualifié peuvent causer
rieurement.
accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Les appareils électriques Braun satisfont aux
Précautions importantes
normes de sécurité en vigueur.
Modèle WK
300/308 uniquement:
• Prenez soin de vérifier que la tension de votre
• Ne faites pas fonctionner en même temps
installation correspond bien à celle qui est
plusieurs autres appareils électriques lorsque
inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette
vous utilisez la bouilloire.
bouilloire peut être utilisée uniquement sur la
base (g) qui est livrée avec.
• Ampérage supportable par le fusible/
WK 210 base : Type 3217/S10
disjoncteur protégeant la prise : 16 A
WK 300/308 base : Type 3219/S20
Description
• Cet appareil a été conçu uniquement pour un
usage domestique.
a Filtre anti-calcaire (amovible)
• Faites-y bouillir uniquement de l’eau
;
ne mettez
b Couvercle
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir
c Bouton de déverrouillage du couvercle
dans votre bouilloire.
d Interrupteur marche/arrêt
e Indicateur de niveau d’eau
• Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
f Témoin lumineux
plane, sèche et fixe.
g
Base avec niche de rangement du cordon
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
• Capacité maximale : 1,6 litres d’eau
pendre de votre plan de travail. La longueur
du cordon d’alimentation peut être réduite en
enroulant celui-ci dans la niche de rangement
Avant votre première utilisation
prévue à cet effet. Gardez cet appareil hors
Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois,
de portée des enfants.
remplissez-la 2 fois d'eau jusqu'au niveau maxi-
• La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
mum et faites monter l'eau à ébullition. Videz à
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais
chaque fois la bouilloire après avoir porté l'eau à
entrer en contact avec des surfaces chauffantes
ébullition.
ou chaudes (ex.plaques électriques ou allo-
gènes).
Mise en marche
• Si vous mettez accidentellement en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
votre bouilloire vide, le système de protection
conservant le couvercle fermé, ou
anti-surchauffe coupera automatiquement son
1b pressez le bouton de déverrouillage du
alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez
refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de
d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne
l’eau.
fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
• Attention
: Ne remplissez jamais la bouilloire
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante
sèche et branchez la base à une prise de
pourrait déborder et causer des brûlures.
courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
• N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le
est en train de bouillir.
couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en
• Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-
marche).
rieur montera en température. C’est pourquoi
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
vous devez uniquement utiliser sa poignée pour
rête automatiquement.
la déplacer. Maintenez la bouilloire en position
Vous pouvez cependant arrêter à tout moment
horizontale et non en position inclinée, autre-
la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/
ment de l’eau pourrait se renverser.
arrêt (d).
7
3219359_WK210,300,308.fm Seite 8 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Español
Système d’arrêt automatique
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun
AquaExpress. Esperamos que su diseño y su
La bouilloire s’arrête automatiquement quand …
capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
– L’eau est bouillante,
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenida-
– Il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
mente las instrucciones de uso y guárdelas para
cas de mise en marche accidentelle),
futuras consultas.
– Le couvercle est ouvert,
– La bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le sys-
Importante
tème d’arrêt automatique de la bouilloire sera
retardé.
• Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que
el impreso en la base del hervidor de agua.
El hervidor de agua sólo se puede utilizar con
Nettoyage
la base (g) que lleva incorporada.
WK 210 base: Type 3217/S10
Débranchez la base avant d’effectuer le net-
WK 300/308 base: Type 3219/S20
toyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne
• Este aparato está diseñado para uso
doivent jamais être immergés dans de l’eau.
doméstico.
Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chif-
fon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec
• Utilice el hervidor de agua sólo para calentar
l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peut-
agua, nunca leche u otros líquidos.
être nettoyé au lave-vaisselle.
• Utilice el hervidor de agua sólo sobre super-
ficies lisas, secas y estables.
Détartrage
• No deje nunca el cable colgando. La distancia
del cable se puede reducir enroscando el cable
• Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
en el compartimento recoge cable. Mantenga el
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
aparato fuera del alcance de los niños.
• Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
• La base, el hervidor de agua y el cable no
deben entrar nunca en contacto con superficies
• Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerá-
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le
mica).
contenu, car un écoulement pourrait provoquer
des brûlures.
• Si conecta el hervidor de agua accidental-
mente estando vacío, la protección contra
• Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
recalentamientos desconectará el aparato
dans la bouilloire toute une nuit.
automáticamente. En ese caso, deje enfriar
• Videz la bouilloire et rincez soigneusement
el hervidor de agua durante 10 minutos antes
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez
de llenarlo de agua.
à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois
• Atención:
no llene demasiado el hervidor de
de plus avec de l’eau claire. Remplissez la
agua. El agua hirviendo podría derramarse y
bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à
provocar quemaduras.
ébullition.
• No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
• Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
• Durante su funcionamiento, el hervidor de agua
se calentará. Por ello, utilice sólo el mango para
• Si la bouilloire contient encore du calcaire,
cogerlo. Mantenga el hervidor de agua en una
répétez cette procédure.
posición horizontal, nunca inclinada, de lo con-
• Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
trario puede derramarse el agua.
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre
• Compruebe regularmente el estado del cable
dilué.
para identificar posibles daños.
• Si el aparato tiene algún defecto, deje de
Sujet à toute modification sans avis préalable.
utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia
Técnica Braun para su reparación. Una repa-
racíon incompleta o no calificada puede causar
Ce produit est conforme aux normes de
accidentes o heridas al usuario.
sécurité requises telles qu’indiquées par la
directive 89/336/CEE et la réglementation sur les
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los
faibles tensions (73/23 CEE).
estándares de seguridad vigentes.
8
3219359_WK210,300,308.fm Seite 9 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Sólo para el modelo WK
300/308:
Limpieza
• Cuando el hervidor esté en funcionamiento,
asegúrese de no utilizar demasiados aparatos
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe
eléctricos a la vez.
la base.
El hervidor de agua y la base no deben sumer-
• Potencia mínima del fusible de protección de la
girse nunca en agua.
toma de corriente: 16 A
Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo
húmedo. El interior se puede limpiar con un
cepillo.
Descripción
El filtro de impurezas extraíble está diseñado
a Filtro (extraíble)
para poderse limpiar en el lavavajillas.
b Tapa
c Botón abridor de la tapa
d Botón conexión/desconexión
Descalcificación
e Indicador del nivel de agua
f Luz indicadora
• Para prolongar la vida del hervidor es con-
g Base con compartimento para el cable
veniente limpiarlo de forma regular.
• Capacidad máxima: 1,6 l de agua.
• Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
• Importante: Desconecte el hervidor de agua y
añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto
Antes de utilizar por primera vez
de agua. No hierva el líquido, pues un posible
derrame podría causarle quemaduras.
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera
vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad
• Deje reposar la mezcla de vinagre y agua
máxima y llévela a ebullición. Repita la operación
durante toda la noche.
después de vaciar completamente la jarra de
• Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con
agua.
agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con
agua y proceda a hervirla.
• Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a
Utilización
enjuagar con agua.
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
• Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,
con la tapa cerrada, o
repita esta operación.
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
• Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
llene el hervidor de agua con agua y cierre la
sumergirlo en vinagre diluido.
tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona
con la tapa abierta).
2 Ponga el hervidor de agua sobre una base
Documento sujeto a modificaciones sin previo
seca y enchufe la base.
aviso.
3 Presione el botón conexión/des-conexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra
la tapa cuando el hervidor de agua esté
enchufado).
Este producto cumple con la normativa
4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
EMC como indica la Directiva del Consejo
agua se desconecta automáticamente.
89/336/CEE y con la Regulación de
Puede parar igualmente el proceso de ebul-
Bajo Voltaje (73/23 CEE).
lición en cualquier momento presionando el
botón conexión/des-conexión (d).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando…
– el agua ha hervido,
– no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental),
– la tapa está abierta,
– se separa de la base.
Si el filtro de impurezas no está colocado, el
apagado automático se retrasará.
9
3219359_WK210,300,308.fm Seite 10 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com
Braun AquaExpress. Esperamos que o seu
as normas de segurança vigentes.
design e a sua capacidade de fervura melhore
Apenas para o modelo WK
300/308
a sua qualidade de vida.
• Quando o fervedor de água está em funciona-
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atenta-
mento, certifique-se que não utiliza demasiados
mente as instruções de uso e guarde-as para
aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
futuras consultas.
• Protecção mínima da tomada: 16 A
Importante
Descrição
• Assegure-se que a voltagem do local onde vai
ligar o aparelho é a mesma que está impressa
a Filtro (removível)
na base do fervedor de água. O fervedor de
b Tampa
água só pode ser utilizado com a base (g) que
c Botão para abrir a tampa
tem incorporado.
d Botão ligar/desligar
WK 210 base: Type 3217/S10
e Indicador do nível de água
WK 300/308 base: Type 3219/S20
f Luz indicadora
• Este aparelho foi concebido para uso domés-
g Base com compartimento para o cabo
tico.
• Capacidade máxima: 1,6 l de água
• Utilize o fervedor de água só para aquecer água
e nunca leite ou outros líquidos.
Antes de utilizar pela primeira vez
• Utilize o fervedor de água apenas sobre super-
fícies lisas, secas e estáveis.
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira
vez, encha-o de água até ao limite máximo de
• Nunca deixa o cabo pendurado.
capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie
O comprimento do cabo pode reduzir-se enros-
o jarro. Repita esta operação.
cando-o no compartimento de recolha do cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
Utilização
• A base, o fervedor de água e o cabo nunca
devem entrar em contacto com superfícies
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
• Se ligar acidentalmente o fervedor de água
tampa, encha o fervedor de água com água e
vazio, a protecção contra sobreaquecimento
feche a tampa outra vez (o fervedor de água
desligará o aparelho automaticamente. Neste
não funciona com a tampa aberta).
caso, deixe o fervedor de água arrefecer
2 Coloque o fervedor de água sobre uma base
durante 10 minutos antes de o encher nova-
seca e ligue a base.
mente.
3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
• Aten
ção: não encha demasiado o fervedor de
indicadora acenderá (não abra a tampa
água. A água a ferver pode verter e provocar
enquanto o fervedor de água está ligado).
queimaduras.
4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente.
• Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
Também pode parar o processo de ebulição a
• Durante o seu funcionamento, o fervedor de
qualquer momento pressionando o botão
água aquece. Assim, utilize apenas a asa para
ligar/desligar (d).
lhe pegar. Mantenha o fervedor de água numa
posição horizontal, nunca inclinado, caso con-
trário a água pode verter.
Desligar automático
• Verifique regularmente o estado do cabo para
O fervedor de água desliga-se quando …
detectar possíveis danos.
– a água já ferveu
• Se o aparelho tiver algum defeito pare de o
– não contém água
utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência
(no caso de se ligar acidentalmente)
Técnica ao Consumidor Braun para reparação.
– a tampa está aberta
Uma reparação incompleta ou não qualificada
– se separa da base.
pode causar acidentes ou ferimentos ao utili-
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o
zador.
desligar automático atrasa-se.
10
3219359_WK210,300,308.fm Seite 11 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Italiano
Limpeza
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore
elettrico AquaExpress Braun. Ci auguriamo
Antes de limpar o fervedor de água desligue a
che il design e le caratteristiche del prodotto
base.
rispondano completamente alle Vostre aspetta-
O fervedor de água e a base nunca devem ser
tive per molti anni.
mergulhados em água. Limpe o exterior do fer-
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le
vedor de água com um pano húmido. O interior
istruzioni e conservatele per il futuro.
pode-se limpar com uma escova.
O filtro removível está concebido para ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Importante
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impian-
Descalcificação
to elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo
• Para prolongar a vida do fervedor de água é
sulla base (g) fornita.
conveniente limpá-lo de forma regular.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Ferva 0,8 l de água no fervedor.
• Questo apparecchio è solo per uso domestico.
• Importante: Desligue o jarro eléctrico da
tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário
• Riscaldate solo acqua
, non riscaldate mai latte
(4% de ácido) e complete com água até ao
o altri liquidi.
limite máximo de capacidade. Não ferva este
• Il bollitore deve essere messo in funzione solo
conteúdo, pois pode derramar, constituindo
su superfici fisse, piatte e asciutte.
perigo de queimadura.
• Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di
• Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
lavoro. La lunghezza del cordone può essere
durante toda a noite.
ridotta sistemandolo nell’apposito porta-
• Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior
cordone. Tenete l’apparecchio lontano dalla
com água fria. Encha de novo o fervedor com
portata dei bambini.
água e ferva-a.
• La base, il bollitore o il cordone non devono mai
• Finalmente, esvazie o fervedor e volte a
entrare in contatto con superfici calde (es. piatti
enxaguar com água.
appena usciti dal forno).
• Se, mesmo assim, o fervedor de água conti-
• Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse
nuar com impurezas, repita esta operação.
casualmente, la protezione da surriscaldamento
lo spegnerà automaticamente. In questo caso,
• Para tirar qualquer crosta do filtro deve
lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti
submergi-lo em vinagre diluído.
prima di riempirlo di acqua.
• Attenzione:
non riempite oltre il dovuto il bolli-
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal conteni-
tore e causare scottature.
• Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta
Este produto cumpre com as normas
bollendo.
EMC como indica a Directiva do Conselho
89/336/CEE e com a regulação de Baixa
• Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà.
Voltagem (73/23 CEE).
Usate quindi solo il manico per trasportarlo.
Tenete il bollitore con il manico orizzontale, non
in posizione inclinata perchè l’acqua potrebbe
fuoriuscire.
• Controllate periodicamente l’usura del
cordone.
• Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete
di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato potreb-
bero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti.
11
3219359_WK210,300,308.fm Seite 12 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Modello WK
300/308:
Pulizia
• Assicuratevi di non avere in funzione troppi
elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla
presa.
• Protezione della presa almeno: 16 A
Il bollitore o la base non devono mai essere
immersi in acqua.
Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido,
Descrizione
la parte interna può essere pulita usando una
spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere
a Filtro anticalcare (rimovibile)
lavato in lavastoviglie.
b Coperchio
c Pulsante per rilasciare il coperchio
d Pulsante di acceso/spento
Disincrostazione
e Indicatore livello dell’acqua
f Indicatore luminoso
• Il bollitore deve essere decalcificato regolar-
g Base con portacordone
mente per prolungarne la durata.
• Capacità max.: 1,6 l acqua
• Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel
bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere
Prima di utilizzare il prodotto
0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare
per la prima volta
bollire il contenuto in quanto delle gocce
potrebbero causare delle scottature.
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta,
• Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed
riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo
aceto per tutta la notte.
ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione,
svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
• Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno
abbondantemente con acqua fresca. Riempite
il bollitore con acqua fresca e portatela ad
ebollizione.
Funzionamento
• Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
acqua fresca.
con il coperchio chiuso, o
• Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
procedimento.
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua
e richiudete il coperchio (il bollitore non
• Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare,
funziona con il coperchio aperto).
potete immergerlo in aceto diluito.
2 Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base.
3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),
Salvo cambiamenti.
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite
il coperchio quando il bollitore è in funzione).
4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
Questo prodotto è conforme alle nor-
automaticamente. Potete anche fermare il
mativa EMC come stabilito dalla direttiva
processo di riscaldamento dell’acqua in ogni
CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione
momento, premendo il pulsante di acceso/
(CEE 73/23).
spento (d).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando:
– l’acqua è arrivata ad ebollizione
– non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale)
– il coperchio è aperto
– viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegni-
mento automatico verrà ritardato.
12
3219359_WK210,300,308.fm Seite 13 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun
Dit geldt alleen voor het
WK 300/308 model:
AquaExpress. Wij hopen dat het design en de
• Zorg er voor dat er niet te veel andere elektri-
snelkookfunctie u vele jaren plezier geven.
sche apparaten aan staan als u de waterkoker
gebruikt.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar
• Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A
de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Beschrijving
Belangrijk
a Kalkfilter (verwijderbaar)
• Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt
b Deksel
met de lichtnetspanning die op de onderkant
c Knop voor openen deksel
van de waterkoker staat aangegeven. De water-
d Aan/uit schakelaar
koker kan alleen in werking treden als het op
e Waterniveau-indicator
het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst.
f Controlelampje
WK 210 voetstuk: Type 3217/S10
g Voetstuk met snoeropbergruimte
WK 300/308 voetstuk: Type 3219/S20
• Max. capaciteit: 1,6 l water
• Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal
huishoudelijk gebruik.
Voor het eerste gebruik
• Verwarm alleen water
en nooit melk of andere
vloeistoffen.
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik
• Gebruik de waterkoker alleen op een droge,
neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het
vlakke en stabiele ondergrond.
maximum met schoon water te vullen en dit aan
de kook te brengen. Spoel het water na het koken
• Laat het snoer nooit los langs het aanrecht
steeds weg.
hangen. U kunt de snoerlengte korter maken
door het op te winden in de snoeropbergruimte.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Het in gebruik nemen
• Het voetstuk, de waterkoker en het snoer
mogen nooit in contact komen met verwarmde
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat
oppervlakken (bijv. kookplaten).
het deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel
• Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt
(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en
ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen over-
sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt
verhitting voor automatische uitgeschakeling.
niet met een geopend deksel.)
Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten
2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk
afkoelen voordat u deze met water vult.
en steek de stekker in het stopcontact.
•W
aarschuwing: vul de waterkoker niet boven
3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in.
het maximum niveau! Het water kan dan over-
Het controlelampje zal gaan branden. (Houd
koken en brandwonden veroorzaken.
het deksel gesloten als de waterkoker is inge-
schakeld.)
• Houd het deksel gesloten wanneer het water
4 Wanneer het water kookt zal het apparaat
kookt.
automatisch uitschakelen.
• Na inschakeling zal de waterkoker warm
U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst
worden. Gebruik daarom altijd het handvat als
moment nog voordat het water kookt uitscha-
u het optilt. Houd de waterkoker verticaal en
kelen door op de aan/uit schakelaar (d) te
niet scheef omdat er dan water uit kan lopen.
drukken.
• Controleer regelmatig het snoer op eventuele
beschadigingen.
Automatische uitschakeling
• Wanneer het apparaat een beschadiging ver-
De waterkoker schakelt uit wanneer…
toont, gebruik het dan niet meer maar breng het
– het water kookt
naar een Braun Service Centrum voor repara-
– er geen water in zit (bij per ongeluk inschake-
tie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan
len)
ongelukken veroorzaken of de gebruiker ver-
– het deksel open is
wonden.
– het van het voetstuk is gehaald.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het
aan alle veiligheidsvoorschriften.
automatisch uitschakelen vertraagd.
13
3219359_WK210,300,308.fm Seite 14 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Dansk
Schoonmaken
Tak for at du købte en Braun AquaExpress
el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover
Haal voor het schoonmaken de stekker van het
vil få stor glæde af såvel designet og som eks-
voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en
preskogefunktionen.
het voetstuk mogen nooit worden ondergedom-
peld in water.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem,
Neem de buitenkant van de waterkoker af met
før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugs-
een vochtige doek, de binnenkant kan worden
anvisningen, så du har den som opslagsværk.
schoongemaakt met behulp van een borsteltje.
Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebe-
stendig.
Vigtigt
• Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer
Ontkalken
overens med angivelserne i bunden af el-ked-
len. Kedlen må kun anvendes med den medføl-
• Om de gebruikstijd van de waterkoker te ver-
gende sokkel (g).
lengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.
WK 210 sokkel: Type 3217/S10
• Kook 0,8 l water in de waterkoker.
WK 300/308 sokkel: Type 3219/S20
• Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hus-
0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze
holdningsbrug.
oplossing niet koken daar de inhoud dan
brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.
• Varm kun vand
, aldrig mælk eller andre væsker.
• Laat de oplossing water/azijn een nachtje in
• Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil
de waterkoker staan.
overflade.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
• Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbor-
goed met vers water. Vul de waterkoker met
det. Ledningslængden kan i stedet reduceres
vers water en kook dit.
ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbe-
varingen. Opbevar el-kedlen uden for børns
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
rækkevidde.
opnieuw met vers water.
• Hverken soklen, kedlen eller ledningen må
• Als de waterkoker nog steeds kalk bevat
komme i kontakt med varme overflader (som
herhaal deze procedure dan.
f.eks. kogeplader).
• Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te
verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn
• Hvis der ved et uheld bliver tændt for den
leggen.
tomme kedel, vil en indbygget overophednings-
beskyttelse automatisk sørge for at slukke for
kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal
køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den
Wijzigingen voorbehouden.
igen.
• Advarsel:
Overfyld ikke kedlen! Vandet kan
Dit product voldoet aan de EMC-eisen
koge over og forårsage skoldning.
welke zijn vastgelegd in de EEG richtlijn
• Åben ikke låget, mens vandet koger.
89/336/EEC en aan de laagspannings-
richtlijn (73/23 EEC).
• Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun
kedlen i håndtaget. Hold kedlen vandret – ikke
på skrå, da vandet så vil kunne løbe ud.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen for even-
tuelle skader.
• Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge
den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun
Service Center til reparation. Ukorrekt eller
ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage
uheld eller skade for brugeren.
• Braun's elektriske apparater opfylder gælden-
de sikkerhedsbestemmelser.
14
3219359_WK210,300,308.fm Seite 15 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Gælder kun model
WK 300/308:
Rengøring
• Sørg for ikke at have for mange andre elektriske
apparater tændt, når du bruger el-kedlen.
Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.
Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i
• Sikring af stikdåse mindst: 16 A
vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig,
opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en
opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan
Beskrivelse
gå i opvaskemaskinen.
a Filterindsats (aftagelig)
b Låg
Afkalkning
c Udløserknap til låg
d Afbryderknap
• For at forlænge kedlens levetid, bør den afkal-
e Vandstandsindikator
kes regelmæssigt.
f Kontrollampe
g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
• Kog 0,8 l vand i kedlen.
• Max. kapacitet: 1,6 l vand
• Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings
eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan
flyde over og dermed skabe fare for skoldning.
Før brug første gang
• Lad blandningen af vand og eddike stå natten
over.
Før kedlen tages i brug første gang, skal den
• Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand.
fyldes op med vand til maximum som derefter
Fyld den helt op med vand og kog den af.
koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen
efter hver kogning.
• Tøm den og skyl den igen med vand.
• Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk-
aflejringer i kedlen.
Sådan bruger du el-kedlen
• For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter-
indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget
fortyndet eddike.
lukket, eller
1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld
vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen
Der tages forbehold for ændringer uden
fungerer kun, når låget er lukket.)
forudgående varsel.
2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut
soklen til lysnettet.
3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen
Dette produkt opfylder EMC-bestemmel-
tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt
serne i EU-direktiv 89/336/EEC samt
for kedlen.)
Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
4 Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-
matisk.
Du kan til enhver tid afbryde opvarmnings-
processen ved at trykke på afbryderknappen
(d).
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ...
– vandet har kogt,
– der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der
tændes for den ved et uheld),
– låget er åbent,
– den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filter-
indsatsen ikke er monteret.
15
3219359_WK210,300,308.fm Seite 16 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Norsk
Takk for at du kjøpte Braun AquaExpress. Vi håper
elektriske apparater samtidig som du bruker
at designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi
vannkokeren.
deg mange års glede.
• Sikringen i stikkontakten minst: 16 A
Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk.
Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.
Beskrivelse
Viktig
a Kalkfilter (avtakbart)
b Lokk
• Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
c Utløserknapp for lokk
overens med spenningsangivelsen som er
d På/av bryter
angitt under vannkokeren. Vannkokeren virker
e Vannivå-indikator
kun når den er plassert på basen (g).
f Kontrollampe
WK 210 base: Type 3217/S10
g Base med oppbevaringsplass for ledning
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.
• Max. kapasitet: 1,6 l vann
• Skal kun
benyttes til oppvarming av vann. Må
aldri brukes til oppvarming av melk eller andre
væsker.
Før første gangs bruk
• Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og
stødig overflate.
Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes
vannet opp etter fylling til maksimum nivå to
• La aldri ledningen henge ned fra arbeids-
ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.
benken. Lengden på ledningen kan reduseres
ved at den vikles inn i oppbevaringsrommet
for ledningen. Apparatet skal oppbevares
utenfor barns rekkevidde.
Bruk
• Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri
komme i kontakt med varme overflater (f. eks.
1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket
kokeplate).
lukket, eller
1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne
• Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle
lokket, fyll vann og lukk lokket igjen (vannko-
bli slått på, vil overopphetingsbeskyttelsen
keren virker ikke med lokket åpent).
automatisk slå den av. Hvis dette har skjedd, la
2 Sett vannkokeren på den tørre basen og kople
vannkokeren avkjøle i 10 minutter før du fyller
til basen.
den med vann igjen.
3 Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil
• Advarsel:
Vannkokeren må ikke overfylles!
tenne (lokket må ikke åpnes når vannkokeren
Vann kan da koke over og forårsake skåldings-
er slått på).
skader.
4 Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg
automatisk av.
• Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.
Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren
• Vannkokeren vil bli varm når den er i bruk. Bruk
når som helst ved å trykke på på/av bryteren
derfor alltid håndtaket når du skal bære den.
(d).
Hold den horisontalt, ikke i en skrå stilling, ellers
kan vann renne ut.
• Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
Automatisk avstenging
• Hvis apparatet på noen måte skulle vise en
defekt, skal du slutte å bruke det og ta det med
Vannkokeren slår seg av når …
til et autorisert Braun serviceverksted for repa-
– vannet har kokt opp
rasjon. Feilaktige eller ukvalifiserte reparasjoner
– den ikke inneholder noe vann
kan forårsake ulykker eller skade brukeren.
– (i tilfelle den tilfeldig blir slått på)
– lokket er åpent
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjelden-
– den blir tatt av fra basen.
de sikkerhetsstandarder.
Kun modell
WK 300/308:
Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den auto-
• Pass på at du ikke bruker for mange andre
matiske avstengingen bli forsinket.
16
3219359_WK210,300,308.fm Seite 17 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Svenska
Rengjøring
Tack för att du köpt en Braun AquaExpress, vi
hoppas att du kommer att få mycket glädje och
Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
nytta av din nya vattenkokare många år framöver.
Vannkokeren eller basen må aldri senkes ned i
Innan du använder produkten första gången, läs
vann.
noggrant igenom bruksanvisningen och behåll
Rengjør yttersiden med en fuktig klut, innsiden
bruksanvisningen som framtida referens.
kan rengjøres ved hjelp av en børste. Det avtak-
bare kalkfilteret kan vaskes i oppvaskmaskin.
Viktigt
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget
Avkalking
stämmer överens med den spänning som
anges på i botten av vattenkokaren. Vatten-
• For å forlenge vannkokerens levetid bør den
kokaren kan endast användas när den står
avkalkes regelmessig.
på basplattan (g).
WK 210 basplatta: Type 3217/S10
• Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.
WK 300/308 basplatta: Type 3219/S20
• Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l hushold-
• Denna produkt är endast avsedd för använd-
ningseddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da
ning i hushållet.
dette kan medføre fare for forbrenning ved
søling.
• Värm endast vatten
, aldrig mjölk eller andra
vätskor.
• La blandingen av vann og eddik stå i vannkoke-
ren over natta.
• Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn
och stabil yta.
• Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig
med friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt
• Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan.
vann og kok opp.
Sladdlängden kan regleras genom att vira
in/ut sladden i sladdgömman. Förvara vatten-
• Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt
kokaren utom räckhåll för barn.
vann.
• Basplattan, vattenkokaren eller sladden får
• Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk,
aldrig komma i kontakt med heta ytor
gjentas prosedyren.
(t.ex. spisplatta).
• Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-
• Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt
eddik for å fjerne kalk.
kommer överhettningsskyddet att automatiskt
stänga av vattenkokaren.
•V
arning: Överfyll inte vattenkokaren!
Med forbehold om endringer.
Vattnet kan koka över och orsaka skållning.
• Öppna inte locket när vattnet kokar.
• Vattenkokaren blir varm när du använder den.
Lyft därför vattenkokaren endast i handtaget.
Håll vattenkokaren horisontellt, inte på sned för
då vatten kan rinna ut.
• Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
• Om vattenkokaren visar några tecken på att
vara trasig, sluta att använda den och lämna in
den på en Braun serviceverkstad för repara-
tion. Felaktiga eller okvalificerade reparationsar-
beten kan orsaka olyckor eller skada använda-
ren.
• Braun elektriska produkter motsvarar gällande
säkerhetsföreskrifter.
Endast modell
WK 300/308:
• Använd inte för många elektriska apparater
samtidigt som du använder vattenkokaren.
• Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A
17
3219359_WK210,300,308.fm Seite 18 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Beskrivning
Avkalkning
a Kalkfilter
• Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet
b Lock
förlänger du dess livstid.
c Knapp för att lossa locket
• Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.
d På /av strömbrytare
e Vattennivåindikator
• Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll
f Lampa
i ättikssprit (4% syra). Koka inte upp denna
g Basplatta med sladdgömma
lösning då det finns risk för skållning.
• Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå
• Max. kapacitet: 1,6 l vatten
över natten.
• Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant
Innan den tas i bruk
med friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt
vatten och koka det.
Innan du använder vattenkokaren första gången,
• Töm vattenkokaren och skölj den igen med
fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka
friskt vatten.
upp. Töm vattenkokaren och upprepa.
• Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk,
upprepa denna procedur.
Att börja använda vattenkokaren
• För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i
utspädd ättikssprit.
1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket
stängt eller
1b tryck på knappen för att lossa locket (c),
Ändringar förbehålles.
öppna locket, fyll på med vatten och stäng
locket igen (vattenkokaren fungerar inte om
inte lokket är stängt).
Denna produkt motsvarar EMC kraven
2 Placera vattenkokaren på den torra basplattan
som fastställts av rådets direktiv
och anslut basplattan till ett eluttag.
89/336/EEC och till Low Voltage
3 Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds
Regulation (73/23 EEC).
(öppna inte locket medan vattenkokaren är
på).
4 När vattnet kokar stängs vattenkokaren auto-
matiskt av. Du kan också stoppa värmnings-
processen när som helst genom att trycka på
strömbrytaren (d).
Automatisk avstängning
Vattenkokaren stängs av när…
– vattnet har kokat upp,
– när den inte innehåller något vatten (om den
slås på av misstag),
– locket öppnas,
– den tas bort från basplattan.
Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den auto-
matiska avstängningen.
Rengöring
Innan du rengör vattenkokaren, dra ur kontakten.
Vattenkokaren eller basplatten får aldrig sänkas
ned i vatten. Rengör utsidan av vattenkokaren
med en fuktad trasa, insidan kan rengöras med
en borste. Det avtagbara kalkfiltret är maskin-
diskbart.
18
3219359_WK210,300,308.fm Seite 19 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Suomi
Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun
V
ain malliin WK 300/308:
AquaExpress- vedenkeittimen. Toivomme, että
• Varmista, ettei liian montaa sähkölaitetta
teille on AquaExpressistä paljon hyötyä ja iloa
käytetä samaan aikaan vedenkeittimen kanssa.
useiksi vuosiksi.
• Pistorasian sulake vähintään: 16 A
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ne.
Laitteen osat
a Kalkinsuodatin (irrotettava)
Tärkeää
b Kansi
c Kannen vapautuspainike
• Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa
d Päälle/pois päältä -kytkin
vedenkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä.
e Vesimäärän näyttö
Kannua voi käyttää ainoastaan sen omassa
f Merkkivalo
kantaosassaan (g).
g Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys
WK 210 kantaosa: Type 3217/S10
WK 300/308 kantaosa: Type 3219/S20
• Enimmäisvetoisuus: 1.6 l vettä
• Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-
töön.
• Keittimessä saa keittää vain vettä.
Laitteella
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
ei saa lämmittää maitoa eikä muuta nestem-
mäistä ainetta.
Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä täysi
keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä
• Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja
vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
tukevalla alustalla.
• Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason
reunan yli. Johdon liian pituuden saa lyhennet-
tyä kiertämällä se säilytystilaan. Älä jätä laitetta
Laitteen käyttö
lasten ulottuville.
1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa
• Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla
suljettu, tai
kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim.
1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa
hellan levyt).
kansi, täytä vedellä ja sulje kansi uudelleen
• Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,
(vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).
ylikuumenemissuoja katkaisee virran auto-
2 Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen
maattisesti. Sen jälkeen keittimen tulee antaa
ja laita pistoke pistorasiaan.
jäähtyä 10 minuuttia ennen kuin sen voi täyttää
3 Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin
vedellä.
merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun veden-
keitin on päällä).
•V
aroitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi
4 Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta
kiehua yli ja aiheuttaa palovammoja.
katkeaa automaattisesti.
• Älä avaa kantta veden kiehuessa.
Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin
tahansa painamalla päälle/pois päältä -kyt-
• Veden keittämisen aikana kannu tulee
kintä (d).
kuumaksi. Siksi käytä vain kahvaa siirtäessäsi
kannua. Pidä vedenkeitintä vaaka-asennossa,
älä koskaan vinossa, muuten vesi voi tulla ulos
keittimestä.
Automaattinen virran katkaisu
• Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten
vikojen vuoksi.
Vedenkeitin menee pois päältä, kun
– vesi on kiehunut
• Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen
– se ei sisällä vettä
käyttäminen ja vie se lähimpään valtuu-
(jos keitin menee vahingossa päälle)
tettuun Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
– kansi on auki
Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi aiheut-
– kannu on otettu pois kantaosasta.
taa vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan,
turvallisuusmääräykset.
automaattinen virrankatkaisu viivästyy.
19
3219359_WK210,300,308.fm Seite 20 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11
Polski
Puhdistus
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak,
aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod
Irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ennen
wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
puhdistusta. Kannua tai kantaosaa ei saa upottaa
Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zado-
veteen. Puhdista kannun ulkopinta kostealla
woleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.
liinalla, kannun sisäosan voi puhdistaa harjalla.
Irrotettava kalkinsuodatin on astianpesukoneen-
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy z
kestävä.
apoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Wa˝ne
Kalkinpoisto
• Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy sprawd-
• Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille
ziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu
tulee tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.
wskazanemu na spodzie urzàdzenia (g).
WK 210 Podstawa: Type 3217/S10
• Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.
WK 300/308 Podstawa: Type 3219/S20
• Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää
• Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do
4 dl talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta,
domowego u˝ytku.
keittäminen voi aiheuttaa kuumia roiskeita
ja palovammoja.
• W czajniku mo˝na gotowaç w
y∏àcznie wod´,
w ˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.
• Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeitti-
meen yön yli.
• Stawiaç czajnik na suchych, równych i
stabilnych powierzchniach.
• Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta
huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä veden-
• Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie
keitin puhtaalla vedellä ja keitä vesi.
zwisa∏ z szafki/pó∏ki na której stoi czajnik.
D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez
• Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen
zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w
puhtaalla vedellä.
podstawie czajnika.
• Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu
kalkinpoisto.
niedost´pnym dla dzieci.
• Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla
• Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i
sitä laimennetussa talousetikassa.
przewód zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi
powierzchniami.
• Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
system zabezpieczajàcy automatycznie odetnie
zasilanie. W takim przypadku, zanim nape∏nimy
czajnik wodà, nale˝y odczekaç 10 minut a˝
Tämä tuote täyttää EU- direktiivin
urzàdzenie ostygnie.
89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset
sekä matalajännitettä koskevat säännökset
• Uwa
ga: nie przepe∏niaç czajnika wodà!
(73/23 EEC).
Podczas gotowania woda mo˝e pryskaç
powodujàc oparzenia.
• Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy
czajnika.
• W czasie gotowania wody czajnik nagrzewa
si´. Dlatego, aby go przenieÊç nale˝y trzymaç
urzàdzenie za uchwyt. Trzymaç czajnik
poziomo, nie przekrzywiaç, w przeciwnym
razie mo˝emy wylaç znajdujàcà si´ w nim
wod´.
• Regularnie sprawdzaç stan przewodu
zasilajàcego.
• JeÊli urzàdzenie wykazuje jakiekolwiek wady,
nale˝y zaprzestaç jego u˝ytkowania i odnieÊç
do autoryzowanego punktu napraw. Naprawy
20
- 1
- 2