Braun WK 300 Черный: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Чайник

Характеристики, спецификации

Страна:
Чехия
Гарантия производителя:
2 года
Объем:
1.7 л
Нагревательный элемент:
Скрытая спираль
Включение:
Есть
Уровень воды:
Есть
Отключение при снятии с подставки:
Есть
Блокировка крышки:
Есть
Защита от включения без воды:
Есть
Фильтр от накипи:
Есть
Материал:
Пластик
Вращение на 360°:
Есть
Отсек для сетевого шнура:
Есть
Макс. потребляемая мощность:
2280 Вт
Цвет:
черный

Инструкция к Чайнику Braun WK 300 Черный

3-219-350/351 Format A5 KURTZ DESIGN 29.09.02

3219359_S1 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:31 11

WK 308

WK 300

WK 210

liter

max

1.5

1.25

1.0

0.75

0.5

AquaExpress

AquaExpress

Type 3217

Type 3219

3219359_S2 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:26 11

Braun Infoline

Deutsch 4, 28, 34

D

Haben Sie Fragen zu diesem

Produkt?

English 5, 28, 34

A

Rufen Sie an (gebührenfrei):

Français 7, 28, 34

00 800 27 28 64 63

00 800 BRAUNINFOLINE

Español 8, 28, 34

CH

08 44 - 88 40 10

Português 10, 29, 34

Italiano 11, 29, 34

E

Servicio al consumidor para España:

Nederlands 13, 29, 34

9 01-11 61 84

Dansk 14, 30, 34

P

Serviço ao Consumidor para Portugal:

Norsk 16, 30, 34

808 20 00 33

Svenska 17, 30, 34

I

Servizio consumatori:

Suomi 19, 30, 34

(02) 6 67 86 23

Polski 20, 31, 34

NL

Heeft u vragen over dit produkt?

Türkçe 22, , 34

Bel Braun Consumenten-infolijn:

(070) 4 13 16 58

Ελληνικ 23, 31, 34

B

Vous avez des questions sur ce produit ?

Russki” 25, 32, 34

Appelez Braun Belgique

27, 33, 34

(02) 711 92 11

DK

Har du spørgsmål om produktet? Så ring

70 15 00 13

N

Spørsmål om dette produktet? Ring

88 02 55 03

S

Frågor om apparaten? Ring Kundservice

020 - 21 33 21

FIN

Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita

0203 77877

Internet:

TR

Müµteri Hizmetleri Merkezi:

www.braun.com

0212 - 473 75 85

3-219-359 /00/IX-02/G2

D/GB/ F/E/P/I/NL /DK/N /S/FIN/PL /TR/GR/RUS/Arab

Printed in Germany

3219359_S3 Seite 1 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:27 11

3-219-350 MN und 3-219-351UK- Explo/In-use Format A5 KURTZ DESIGN 27.09.02

1a

b

a

c

liter

max

1.5

d

1.25

1.0

0.75

0.5

liter

max

1.5

1.25

1b

e

1.0

0.75

0.5

f

g

0.75

0.5

2

3

liter

max

1.5

1.25

1.0

0.75

0.5

3219359_WK210,300,308.fm Seite 4 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste

Nur bei Modell WK 300/308:

Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design

Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht

zu erfüllen.

zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet

Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät

sind.

viel Freude.

Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Ge-

Sicherung der Steckdose mindestens: 16 A

brauchsanweisung aufmerksam durch und

bewahren Sie sie sorgfältig auf.

Gerätebeschreibung

Wichtig

a Kalkfilter (herausnehmbar)

b Deckel

Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan-

c Taste zum Entriegeln des Deckels

nenboden mit Ihrer Netzspannung überein-

d Ein-/Aus-Schalter

stimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem

e Wasserstandsanzeige

Sockel (g) in Betrieb genommen werden.

f Kontrolllampe

WK 210 Sockel: Type 3217/S10

g Sockel mit Kabelaufwicklung

WK 300/308 Sockel: Type 3219/S20

Maximale Füllmenge: 1,6 l Wasser

Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt

und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.

Der Wasserkocher darf nur

zum Erhitzen von

Vor dem Erstgebrauch

W

asser benutzt werden.

Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher

Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und

zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen

festen Unterlage betreiben.

Sie sie aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher

Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes

beide Male nach dem Aufkochen.

Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einzie-

hen. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.

Inbetriebnahme

Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen

Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B.

1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel

Herdplatten).

durch die Ausgussöffnung füllen, oder

Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren

1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,

Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine auto-

Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel

matische Abschaltung durch den Überhitzungs-

wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel

schutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten

funktioniert der Wasserkocher nicht.)

abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.

2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-

len und den Sockel ans Netz anschließen.

•V

orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmar-

3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-

kierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser

tet auf (während des Betriebes Deckel nicht

aus dem Ausguss herausspritzen:

öffnen).

Verbrühungsgefahr!

4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-

Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser

kocher automatisch ab. Durch Drücken des

kocht.

Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang

auch vorzeitig abgebrochen werden.

Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen

und waagerecht halten. Wird sie zu weit nach

hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.

Abschaltautomatik

Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstel-

len prüfen.

Eine Abschaltung erfolgt:

wenn das Wasser kocht,

Bei Störungen oder Defekten den Wasserko-

wenn kein Wasser eingefüllt ist

cher nicht mehr benutzen und zur Reparatur

(bei unbeabsichtigtem Einschalten),

an eine autorisierte Braun Kundendienststelle

wenn der Deckel geöffnet wird,

geben. Durch unsachgemäße Reparaturen kön-

wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-

nen erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-

men wird.

stehen.

Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlä-

Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich

gigen Sicherheitsbestimmungen.

die Abschaltzeit.

4

3219359_WK210,300,308.fm Seite 5 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

English

Reinigung

Thank you for purchasing the Braun AquaEx-

press, we hope that the design and the rapid

Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und

boil feature give you many years of pleasure.

Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht wer-

den. Kanne und Sockel können mit einem feuch-

Before first use, read the use instructions care-

ten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere

fully and keep them for future reference.

kann mit einer Bürste gereinigt werden.

Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschi-

nengeeignet.

Important

Make sure that your voltage corresponds

to the

Entkalken

voltage printed on the bottom of the kettle. The

kettle may only be operated on the base (g)

Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es

supplied.

lange funktionstüchtig zu halten.

WK 210 base: Type 3217/S10

WK 300/308 base: Type 3219/S20

Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.

This appliance is intended for household use

Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und

only.

geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure)

hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese

Only

use the kettle to heat water.

herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!

Only operate the kettle on a dry, flat and fixed

Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im

surface.

Gerät stehen.

Never let the cord hang down from the worktop.

Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten

The cord length may be reduced by winding it

Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.

up with the cord storage facility. Keep the appli-

Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Was-

ance out of reach of children.

ser und lassen Sie es kochen.

The base, the kettle or the cord must never get

Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie

in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).

ihn nochmals mit klarem Wasser aus.

In case the empty kettle is switched on acci-

Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so

dentally, the overheating protection will cut it

wiederholen Sie den Vorgang.

off automatically. In this case, allow the kettle

10 minutes to cool down before filling it with

Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken in

water.

Essigwasser getränkt werden.

Caution:

Do not overfill the kettle!

Water could boil over and cause scalding.

Änderungen vorbehalten.

Do not open the lid while water is boiling.

During operation, the kettle will get hot. There-

fore only use the handle to carry it. Hold the

Dieses Gerät entspricht dem EMV-Gesetz

kettle horizontally, not at a slanted position,

(EG-Richtlinie 89/336/EWG) sowie der Nie-

otherwise water can come out.

derspannungsrichtlinie

(73/23 EWG).

Check the cord regularly for possible damage.

If the appliance shows any defect, stop using it

and take it to a Braun Service Centre for repair.

Faulty or unqualified repair work may cause

accidents or injury to the user.

Braun electric appliances meet applicable

safety standards.

Model WK 300/308 only:

Make sure not to operate too many other elec-

tric appliances when using the kettle.

Socket fuse at least: 16 A

5

3219359_WK210,300,308.fm Seite 6 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Description

Descaling

a Scale filter (removable)

In order to extend the lifetime of the kettle, it

b Lid

should be descaled regularly.

c Lid release button

Boil 0.8 l water in the kettle.

d On/off switch

e Water level indicator

Important: Switch off the kettle and add 0.4 l

f Pilot light

household vinegar (4% acid). Do not boil the

g Base with cord storage

contents as it may cause spilling being a dan-

ger of scalding.

Max. capacity: 1.6 l water

Let the mix of water and vinegar sit in the

kettle overnight.

Before first use

Empty the kettle and rinse the inside thor-

oughly with fresh water. Fill the kettle with

Before using the kettle for the first time, fill it

fresh water and boil it.

up twice with water to the maximum level and

Empty the kettle and rinse it again with fresh

bring it to boil. Empty the kettle after boiling each

water.

time.

If the kettle still contains scale, repeat this

procedure.

Setting into operation

To remove any scale from the scale filter, you

may soak it in diluted vinegar.

1a Fill the kettle through the spout with the lid

closed, or

1b press the lid release button (c), open the lid, fill

Subject to change without notice.

with water and close the lid again (the kettle

will not work with the lid open).

2 Place the kettle on the dry base and plug in

This product conforms to the EMC-Require-

the base.

ments as laid down by the Council Directive

3 Press the on/off switch (d), the pilot light will

89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation

come on (do not open the lid when the kettle

(73/23 EEC).

is switched on).

4 When the water has boiled, the kettle auto-

matically switches off.

You may also stop the heating procedure at

any time by pressing the on/off switch (d).

Automatic cut-off feature

The kettle switches off when...

the water has boiled,

it contains no water

(in case of accidental switching on),

the lid is opened,

it is taken off the base.

If the scale filter is not installed, the automatic

cut-off will be delayed.

Cleaning

Before cleaning, unplug the base.

Kettle or base must never be immersed in water.

Clean the outside of the kettle with a damp cloth,

the inner part can be cleaned by means of a

brush. The removable scale filter is dishwasher-

proof.

6

3219359_WK210,300,308.fm Seite 7 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Français

Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire

Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation

Braun AquaExpress, et espérons que son design

pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.

et sa capacité à faire bouillir très rapidement de

Si votre bouilloire présente quelque défaillance

l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction

que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un

durant de longues années.

Centre Service Agrée Braun pour réparation

Lisez soigneusement toutes les instructions

(liste sur 3615 Braun ou sur simple demande

indiquées avant votre première utilisation, et

à Braun France). Des réparations effectuées

conservez ce manuel pour vous y référer ulté-

par du personnel non qualifié peuvent causer

rieurement.

accidents ou blessures à l’utilisateur.

Les appareils électriques Braun satisfont aux

Précautions importantes

normes de sécurité en vigueur.

Modèle WK

300/308 uniquement:

Prenez soin de vérifier que la tension de votre

Ne faites pas fonctionner en même temps

installation correspond bien à celle qui est

plusieurs autres appareils électriques lorsque

inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette

vous utilisez la bouilloire.

bouilloire peut être utilisée uniquement sur la

base (g) qui est livrée avec.

Ampérage supportable par le fusible/

WK 210 base : Type 3217/S10

disjoncteur protégeant la prise : 16 A

WK 300/308 base : Type 3219/S20

Description

Cet appareil a été conçu uniquement pour un

usage domestique.

a Filtre anti-calcaire (amovible)

Faites-y bouillir uniquement de l’eau

;

ne mettez

b Couvercle

jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir

c Bouton de déverrouillage du couvercle

dans votre bouilloire.

d Interrupteur marche/arrêt

e Indicateur de niveau d’eau

Faites fonctionner la bouilloire sur une surface

f Témoin lumineux

plane, sèche et fixe.

g

Base avec niche de rangement du cordon

Ne laissez jamais le cordon d’alimentation

Capacité maximale : 1,6 litres d’eau

pendre de votre plan de travail. La longueur

du cordon d’alimentation peut être réduite en

enroulant celui-ci dans la niche de rangement

Avant votre première utilisation

prévue à cet effet. Gardez cet appareil hors

Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois,

de portée des enfants.

remplissez-la 2 fois d'eau jusqu'au niveau maxi-

La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même

mum et faites monter l'eau à ébullition. Videz à

ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais

chaque fois la bouilloire après avoir porté l'eau à

entrer en contact avec des surfaces chauffantes

ébullition.

ou chaudes (ex.plaques électriques ou allo-

gènes).

Mise en marche

Si vous mettez accidentellement en marche

1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en

votre bouilloire vide, le système de protection

conservant le couvercle fermé, ou

anti-surchauffe coupera automatiquement son

1b pressez le bouton de déverrouillage du

alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire

couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez

refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de

d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne

l’eau.

fonctionne pas avec le couvercle ouvert).

Attention

: Ne remplissez jamais la bouilloire

2 Placez la bouilloire sur une surface plane et

au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante

sèche et branchez la base à une prise de

pourrait déborder et causer des brûlures.

courant électrique.

3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le

N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau

témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le

est en train de bouillir.

couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en

Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-

marche).

rieur montera en température. C’est pourquoi

4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-

vous devez uniquement utiliser sa poignée pour

rête automatiquement.

la déplacer. Maintenez la bouilloire en position

Vous pouvez cependant arrêter à tout moment

horizontale et non en position inclinée, autre-

la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/

ment de l’eau pourrait se renverser.

arrêt (d).

7

3219359_WK210,300,308.fm Seite 8 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Español

Système d’arrêt automatique

Gracias por comprar el hervidor de agua Braun

AquaExpress. Esperamos que su diseño y su

La bouilloire s’arrête automatiquement quand …

capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.

L’eau est bouillante,

Antes de utilizarla por primera vez, lea detenida-

Il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en

mente las instrucciones de uso y guárdelas para

cas de mise en marche accidentelle),

futuras consultas.

Le couvercle est ouvert,

La bouilloire est enlevée de sa base.

Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le sys-

Importante

tème d’arrêt automatique de la bouilloire sera

retardé.

Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que

el impreso en la base del hervidor de agua.

El hervidor de agua sólo se puede utilizar con

Nettoyage

la base (g) que lleva incorporada.

WK 210 base: Type 3217/S10

Débranchez la base avant d’effectuer le net-

WK 300/308 base: Type 3219/S20

toyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne

Este aparato está diseñado para uso

doivent jamais être immergés dans de l’eau.

doméstico.

Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chif-

fon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec

Utilice el hervidor de agua sólo para calentar

l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peut-

agua, nunca leche u otros líquidos.

être nettoyé au lave-vaisselle.

Utilice el hervidor de agua sólo sobre super-

ficies lisas, secas y estables.

Détartrage

No deje nunca el cable colgando. La distancia

del cable se puede reducir enroscando el cable

Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,

en el compartimento recoge cable. Mantenga el

celle-ci doit être détartrée régulièrement.

aparato fuera del alcance de los niños.

Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.

La base, el hervidor de agua y el cable no

deben entrar nunca en contacto con superficies

Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L

calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerá-

de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le

mica).

contenu, car un écoulement pourrait provoquer

des brûlures.

Si conecta el hervidor de agua accidental-

mente estando vacío, la protección contra

Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre

recalentamientos desconectará el aparato

dans la bouilloire toute une nuit.

automáticamente. En ese caso, deje enfriar

Videz la bouilloire et rincez soigneusement

el hervidor de agua durante 10 minutos antes

son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez

de llenarlo de agua.

à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois

Atención:

no llene demasiado el hervidor de

de plus avec de l’eau claire. Remplissez la

agua. El agua hirviendo podría derramarse y

bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à

provocar quemaduras.

ébullition.

No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.

Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec

de l’eau claire.

Durante su funcionamiento, el hervidor de agua

se calentará. Por ello, utilice sólo el mango para

Si la bouilloire contient encore du calcaire,

cogerlo. Mantenga el hervidor de agua en una

répétez cette procédure.

posición horizontal, nunca inclinada, de lo con-

Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,

trario puede derramarse el agua.

vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre

Compruebe regularmente el estado del cable

dilué.

para identificar posibles daños.

Si el aparato tiene algún defecto, deje de

Sujet à toute modification sans avis préalable.

utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia

Técnica Braun para su reparación. Una repa-

racíon incompleta o no calificada puede causar

Ce produit est conforme aux normes de

accidentes o heridas al usuario.

sécurité requises telles qu’indiquées par la

directive 89/336/CEE et la réglementation sur les

Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los

faibles tensions (73/23 CEE).

estándares de seguridad vigentes.

8

3219359_WK210,300,308.fm Seite 9 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Sólo para el modelo WK

300/308:

Limpieza

Cuando el hervidor esté en funcionamiento,

asegúrese de no utilizar demasiados aparatos

Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe

eléctricos a la vez.

la base.

El hervidor de agua y la base no deben sumer-

Potencia mínima del fusible de protección de la

girse nunca en agua.

toma de corriente: 16 A

Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo

húmedo. El interior se puede limpiar con un

cepillo.

Descripción

El filtro de impurezas extraíble está diseñado

a Filtro (extraíble)

para poderse limpiar en el lavavajillas.

b Tapa

c Botón abridor de la tapa

d Botón conexión/desconexión

Descalcificación

e Indicador del nivel de agua

f Luz indicadora

Para prolongar la vida del hervidor es con-

g Base con compartimento para el cable

veniente limpiarlo de forma regular.

Capacidad máxima: 1,6 l de agua.

Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.

Importante: Desconecte el hervidor de agua y

añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto

Antes de utilizar por primera vez

de agua. No hierva el líquido, pues un posible

derrame podría causarle quemaduras.

Antes de utilizar el hervidor de agua por primera

vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad

Deje reposar la mezcla de vinagre y agua

máxima y llévela a ebullición. Repita la operación

durante toda la noche.

después de vaciar completamente la jarra de

Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con

agua.

agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con

agua y proceda a hervirla.

Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a

Utilización

enjuagar con agua.

1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,

Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,

con la tapa cerrada, o

repita esta operación.

1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,

Para quitar cualquier impureza del filtro, debe

llene el hervidor de agua con agua y cierre la

sumergirlo en vinagre diluido.

tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona

con la tapa abierta).

2 Ponga el hervidor de agua sobre una base

Documento sujeto a modificaciones sin previo

seca y enchufe la base.

aviso.

3 Presione el botón conexión/des-conexión

(d), la luz indicadora se encenderá (no abra

la tapa cuando el hervidor de agua esté

enchufado).

Este producto cumple con la normativa

4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de

EMC como indica la Directiva del Consejo

agua se desconecta automáticamente.

89/336/CEE y con la Regulación de

Puede parar igualmente el proceso de ebul-

Bajo Voltaje (73/23 CEE).

lición en cualquier momento presionando el

botón conexión/des-conexión (d).

Desconexión automática

El hervidor de agua se desconecta cuando

el agua ha hervido,

no contiene agua (en caso de puesta en

marcha accidental),

la tapa está abierta,

se separa de la base.

Si el filtro de impurezas no está colocado, el

apagado automático se retrasará.

9

3219359_WK210,300,308.fm Seite 10 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Português

Obrigado por ter comprado o fervedor de água

Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com

Braun AquaExpress. Esperamos que o seu

as normas de segurança vigentes.

design e a sua capacidade de fervura melhore

Apenas para o modelo WK

300/308

a sua qualidade de vida.

Quando o fervedor de água está em funciona-

Antes de utilizar pela primeira vez, leia atenta-

mento, certifique-se que não utiliza demasiados

mente as instruções de uso e guarde-as para

aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.

futuras consultas.

Protecção mínima da tomada: 16 A

Importante

Descrição

Assegure-se que a voltagem do local onde vai

ligar o aparelho é a mesma que está impressa

a Filtro (removível)

na base do fervedor de água. O fervedor de

b Tampa

água só pode ser utilizado com a base (g) que

c Botão para abrir a tampa

tem incorporado.

d Botão ligar/desligar

WK 210 base: Type 3217/S10

e Indicador do nível de água

WK 300/308 base: Type 3219/S20

f Luz indicadora

Este aparelho foi concebido para uso domés-

g Base com compartimento para o cabo

tico.

Capacidade máxima: 1,6 l de água

Utilize o fervedor de água só para aquecer água

e nunca leite ou outros líquidos.

Antes de utilizar pela primeira vez

Utilize o fervedor de água apenas sobre super-

fícies lisas, secas e estáveis.

Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira

vez, encha-o de água até ao limite máximo de

Nunca deixa o cabo pendurado.

capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie

O comprimento do cabo pode reduzir-se enros-

o jarro. Repita esta operação.

cando-o no compartimento de recolha do cabo.

Mantenha o aparelho fora do alcance das

crianças.

Utilização

A base, o fervedor de água e o cabo nunca

devem entrar em contacto com superfícies

1a Encha o fervedor de água através do orificio,

quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).

com a tampa fechada, o

1b pressione o botão de abertura (c), abra a

Se ligar acidentalmente o fervedor de água

tampa, encha o fervedor de água com água e

vazio, a protecção contra sobreaquecimento

feche a tampa outra vez (o fervedor de água

desligará o aparelho automaticamente. Neste

não funciona com a tampa aberta).

caso, deixe o fervedor de água arrefecer

2 Coloque o fervedor de água sobre uma base

durante 10 minutos antes de o encher nova-

seca e ligue a base.

mente.

3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz

Aten

ção: não encha demasiado o fervedor de

indicadora acenderá (não abra a tampa

água. A água a ferver pode verter e provocar

enquanto o fervedor de água está ligado).

queimaduras.

4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água

desliga-se automaticamente.

Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.

Também pode parar o processo de ebulição a

Durante o seu funcionamento, o fervedor de

qualquer momento pressionando o botão

água aquece. Assim, utilize apenas a asa para

ligar/desligar (d).

lhe pegar. Mantenha o fervedor de água numa

posição horizontal, nunca inclinado, caso con-

trário a água pode verter.

Desligar automático

Verifique regularmente o estado do cabo para

O fervedor de água desliga-se quando

detectar possíveis danos.

a água já ferveu

Se o aparelho tiver algum defeito pare de o

não contém água

utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência

(no caso de se ligar acidentalmente)

Técnica ao Consumidor Braun para reparação.

a tampa está aberta

Uma reparação incompleta ou não qualificada

se separa da base.

pode causar acidentes ou ferimentos ao utili-

Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o

zador.

desligar automático atrasa-se.

10

3219359_WK210,300,308.fm Seite 11 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Italiano

Limpeza

Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore

elettrico AquaExpress Braun. Ci auguriamo

Antes de limpar o fervedor de água desligue a

che il design e le caratteristiche del prodotto

base.

rispondano completamente alle Vostre aspetta-

O fervedor de água e a base nunca devem ser

tive per molti anni.

mergulhados em água. Limpe o exterior do fer-

Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le

vedor de água com um pano húmido. O interior

istruzioni e conservatele per il futuro.

pode-se limpar com uma escova.

O filtro removível está concebido para ser lavado

na máquina de lavar loiça.

Importante

Assicuratevi che il voltaggio del vostro impian-

Descalcificação

to elettrico corrisponda a quello stampato sul

fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo

Para prolongar a vida do fervedor de água é

sulla base (g) fornita.

conveniente limpá-lo de forma regular.

WK 210 base: Type 3217/S10

WK 300/308 base: Type 3219/S20

Ferva 0,8 l de água no fervedor.

Questo apparecchio è solo per uso domestico.

Importante: Desligue o jarro eléctrico da

tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário

Riscaldate solo acqua

, non riscaldate mai latte

(4% de ácido) e complete com água até ao

o altri liquidi.

limite máximo de capacidade. Não ferva este

Il bollitore deve essere messo in funzione solo

conteúdo, pois pode derramar, constituindo

su superfici fisse, piatte e asciutte.

perigo de queimadura.

Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di

Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,

lavoro. La lunghezza del cordone può essere

durante toda a noite.

ridotta sistemandolo nell’apposito porta-

Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior

cordone. Tenete l’apparecchio lontano dalla

com água fria. Encha de novo o fervedor com

portata dei bambini.

água e ferva-a.

La base, il bollitore o il cordone non devono mai

Finalmente, esvazie o fervedor e volte a

entrare in contatto con superfici calde (es. piatti

enxaguar com água.

appena usciti dal forno).

Se, mesmo assim, o fervedor de água conti-

Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse

nuar com impurezas, repita esta operação.

casualmente, la protezione da surriscaldamento

lo spegnerà automaticamente. In questo caso,

Para tirar qualquer crosta do filtro deve

lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti

submergi-lo em vinagre diluído.

prima di riempirlo di acqua.

Attenzione:

non riempite oltre il dovuto il bolli-

Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.

tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal conteni-

tore e causare scottature.

Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta

Este produto cumpre com as normas

bollendo.

EMC como indica a Directiva do Conselho

89/336/CEE e com a regulação de Baixa

Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà.

Voltagem (73/23 CEE).

Usate quindi solo il manico per trasportarlo.

Tenete il bollitore con il manico orizzontale, non

in posizione inclinata perchè l’acqua potrebbe

fuoriuscire.

Controllate periodicamente l’usura del

cordone.

Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete

di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza

Braun per le riparazioni. Riparazioni errate

o eseguite da personale non qualificato potreb-

bero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.

Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai

parametri di sicurezza vigenti.

11

3219359_WK210,300,308.fm Seite 12 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Modello WK

300/308:

Pulizia

Assicuratevi di non avere in funzione troppi

elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.

Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla

presa.

Protezione della presa almeno: 16 A

Il bollitore o la base non devono mai essere

immersi in acqua.

Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido,

Descrizione

la parte interna può essere pulita usando una

spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere

a Filtro anticalcare (rimovibile)

lavato in lavastoviglie.

b Coperchio

c Pulsante per rilasciare il coperchio

d Pulsante di acceso/spento

Disincrostazione

e Indicatore livello dell’acqua

f Indicatore luminoso

Il bollitore deve essere decalcificato regolar-

g Base con portacordone

mente per prolungarne la durata.

Capacità max.: 1,6 l acqua

Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel

bollitore.

Importante: spegnere il bollitore e aggiungere

Prima di utilizzare il prodotto

0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare

per la prima volta

bollire il contenuto in quanto delle gocce

potrebbero causare delle scottature.

Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta,

Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed

riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo

aceto per tutta la notte.

ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione,

svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.

Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno

abbondantemente con acqua fresca. Riempite

il bollitore con acqua fresca e portatela ad

ebollizione.

Funzionamento

Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con

1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio

acqua fresca.

con il coperchio chiuso, o

Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il

1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio

procedimento.

(c), aprite il coperchio, riempite con acqua

e richiudete il coperchio (il bollitore non

Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare,

funziona con il coperchio aperto).

potete immergerlo in aceto diluito.

2 Ponete il bollitore su una base asciutta e

attaccate la presa della base.

3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),

Salvo cambiamenti.

l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite

il coperchio quando il bollitore è in funzione).

4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà

Questo prodotto è conforme alle nor-

automaticamente. Potete anche fermare il

mativa EMC come stabilito dalla direttiva

processo di riscaldamento dell’acqua in ogni

CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione

momento, premendo il pulsante di acceso/

(CEE 73/23).

spento (d).

Spegnimento automatico

Il bollitore si spegne quando:

l’acqua è arrivata ad ebollizione

non c’è acqua (in caso di accensione acciden-

tale)

il coperchio è aperto

viene tolto dalla base.

Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegni-

mento automatico verrà ritardato.

12

3219359_WK210,300,308.fm Seite 13 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Nederlands

Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun

Dit geldt alleen voor het

WK 300/308 model:

AquaExpress. Wij hopen dat het design en de

Zorg er voor dat er niet te veel andere elektri-

snelkookfunctie u vele jaren plezier geven.

sche apparaten aan staan als u de waterkoker

gebruikt.

Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door

voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar

Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A

de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.

Beschrijving

Belangrijk

a Kalkfilter (verwijderbaar)

Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt

b Deksel

met de lichtnetspanning die op de onderkant

c Knop voor openen deksel

van de waterkoker staat aangegeven. De water-

d Aan/uit schakelaar

koker kan alleen in werking treden als het op

e Waterniveau-indicator

het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst.

f Controlelampje

WK 210 voetstuk: Type 3217/S10

g Voetstuk met snoeropbergruimte

WK 300/308 voetstuk: Type 3219/S20

Max. capaciteit: 1,6 l water

Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal

huishoudelijk gebruik.

Voor het eerste gebruik

Verwarm alleen water

en nooit melk of andere

vloeistoffen.

Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik

Gebruik de waterkoker alleen op een droge,

neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het

vlakke en stabiele ondergrond.

maximum met schoon water te vullen en dit aan

de kook te brengen. Spoel het water na het koken

Laat het snoer nooit los langs het aanrecht

steeds weg.

hangen. U kunt de snoerlengte korter maken

door het op te winden in de snoeropbergruimte.

Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.

Het in gebruik nemen

Het voetstuk, de waterkoker en het snoer

mogen nooit in contact komen met verwarmde

1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat

oppervlakken (bijv. kookplaten).

het deksel gesloten, of

1b druk de knop voor het openen van het deksel

Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt

(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en

ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen over-

sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt

verhitting voor automatische uitgeschakeling.

niet met een geopend deksel.)

Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten

2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk

afkoelen voordat u deze met water vult.

en steek de stekker in het stopcontact.

•W

aarschuwing: vul de waterkoker niet boven

3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in.

het maximum niveau! Het water kan dan over-

Het controlelampje zal gaan branden. (Houd

koken en brandwonden veroorzaken.

het deksel gesloten als de waterkoker is inge-

schakeld.)

Houd het deksel gesloten wanneer het water

4 Wanneer het water kookt zal het apparaat

kookt.

automatisch uitschakelen.

Na inschakeling zal de waterkoker warm

U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst

worden. Gebruik daarom altijd het handvat als

moment nog voordat het water kookt uitscha-

u het optilt. Houd de waterkoker verticaal en

kelen door op de aan/uit schakelaar (d) te

niet scheef omdat er dan water uit kan lopen.

drukken.

Controleer regelmatig het snoer op eventuele

beschadigingen.

Automatische uitschakeling

Wanneer het apparaat een beschadiging ver-

De waterkoker schakelt uit wanneer

toont, gebruik het dan niet meer maar breng het

het water kookt

naar een Braun Service Centrum voor repara-

er geen water in zit (bij per ongeluk inschake-

tie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan

len)

ongelukken veroorzaken of de gebruiker ver-

het deksel open is

wonden.

het van het voetstuk is gehaald.

De elektrische apparaten van Braun voldoen

Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het

aan alle veiligheidsvoorschriften.

automatisch uitschakelen vertraagd.

13

3219359_WK210,300,308.fm Seite 14 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Dansk

Schoonmaken

Tak for at du købte en Braun AquaExpress

el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover

Haal voor het schoonmaken de stekker van het

vil få stor glæde af såvel designet og som eks-

voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en

preskogefunktionen.

het voetstuk mogen nooit worden ondergedom-

peld in water.

Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem,

Neem de buitenkant van de waterkoker af met

før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugs-

een vochtige doek, de binnenkant kan worden

anvisningen, så du har den som opslagsværk.

schoongemaakt met behulp van een borsteltje.

Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebe-

stendig.

Vigtigt

Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer

Ontkalken

overens med angivelserne i bunden af el-ked-

len. Kedlen må kun anvendes med den medføl-

Om de gebruikstijd van de waterkoker te ver-

gende sokkel (g).

lengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.

WK 210 sokkel: Type 3217/S10

Kook 0,8 l water in de waterkoker.

WK 300/308 sokkel: Type 3219/S20

Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg

Dette apparat er udelukkende beregnet til hus-

0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze

holdningsbrug.

oplossing niet koken daar de inhoud dan

brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.

Varm kun vand

, aldrig mælk eller andre væsker.

Laat de oplossing water/azijn een nachtje in

Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil

de waterkoker staan.

overflade.

Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant

Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbor-

goed met vers water. Vul de waterkoker met

det. Ledningslængden kan i stedet reduceres

vers water en kook dit.

ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbe-

varingen. Opbevar el-kedlen uden for børns

Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant

rækkevidde.

opnieuw met vers water.

Hverken soklen, kedlen eller ledningen må

Als de waterkoker nog steeds kalk bevat

komme i kontakt med varme overflader (som

herhaal deze procedure dan.

f.eks. kogeplader).

Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te

verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn

Hvis der ved et uheld bliver tændt for den

leggen.

tomme kedel, vil en indbygget overophednings-

beskyttelse automatisk sørge for at slukke for

kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal

køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den

Wijzigingen voorbehouden.

igen.

Advarsel:

Overfyld ikke kedlen! Vandet kan

Dit product voldoet aan de EMC-eisen

koge over og forårsage skoldning.

welke zijn vastgelegd in de EEG richtlijn

Åben ikke låget, mens vandet koger.

89/336/EEC en aan de laagspannings-

richtlijn (73/23 EEC).

Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun

kedlen i håndtaget. Hold kedlen vandret – ikke

på skrå, da vandet så vil kunne løbe ud.

Kontrollér regelmæssigt ledningen for even-

tuelle skader.

Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge

den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun

Service Center til reparation. Ukorrekt eller

ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage

uheld eller skade for brugeren.

Braun's elektriske apparater opfylder gælden-

de sikkerhedsbestemmelser.

14

3219359_WK210,300,308.fm Seite 15 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Gælder kun model

WK 300/308:

Rengøring

Sørg for ikke at have for mange andre elektriske

apparater tændt, når du bruger el-kedlen.

Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.

Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i

Sikring af stikdåse mindst: 16 A

vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig,

opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en

opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan

Beskrivelse

gå i opvaskemaskinen.

a Filterindsats (aftagelig)

b Låg

Afkalkning

c Udløserknap til låg

d Afbryderknap

For at forlænge kedlens levetid, bør den afkal-

e Vandstandsindikator

kes regelmæssigt.

f Kontrollampe

g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring

Kog 0,8 l vand i kedlen.

Max. kapacitet: 1,6 l vand

Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings

eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan

flyde over og dermed skabe fare for skoldning.

Før brug første gang

Lad blandningen af vand og eddike stå natten

over.

Før kedlen tages i brug første gang, skal den

Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand.

fyldes op med vand til maximum som derefter

Fyld den helt op med vand og kog den af.

koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen

efter hver kogning.

Tøm den og skyl den igen med vand.

Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk-

aflejringer i kedlen.

Sådan bruger du el-kedlen

For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter-

indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt

1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget

fortyndet eddike.

lukket, eller

1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld

vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen

Der tages forbehold for ændringer uden

fungerer kun, når låget er lukket.)

forudgående varsel.

2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut

soklen til lysnettet.

3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen

Dette produkt opfylder EMC-bestemmel-

tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt

serne i EU-direktiv 89/336/EEC samt

for kedlen.)

Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).

4 Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-

matisk.

Du kan til enhver tid afbryde opvarmnings-

processen ved at trykke på afbryderknappen

(d).

Automatisk slukning

El-kedlen slukker automatisk, når ...

vandet har kogt,

der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der

tændes for den ved et uheld),

låget er åbent,

den løftes af soklen.

Den automatiske slukning forsinkes, hvis filter-

indsatsen ikke er monteret.

15

3219359_WK210,300,308.fm Seite 16 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Norsk

Takk for at du kjøpte Braun AquaExpress. Vi håper

elektriske apparater samtidig som du bruker

at designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi

vannkokeren.

deg mange års glede.

Sikringen i stikkontakten minst: 16 A

Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk.

Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.

Beskrivelse

Viktig

a Kalkfilter (avtakbart)

b Lokk

Forsikre deg om at nettspenningen stemmer

c Utløserknapp for lokk

overens med spenningsangivelsen som er

d /av bryter

angitt under vannkokeren. Vannkokeren virker

e Vannivå-indikator

kun når den er plassert på basen (g).

f Kontrollampe

WK 210 base: Type 3217/S10

g Base med oppbevaringsplass for ledning

WK 300/308 base: Type 3219/S20

Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.

Max. kapasitet: 1,6 l vann

Skal kun

benyttes til oppvarming av vann.

aldri brukes til oppvarming av melk eller andre

væsker.

Før første gangs bruk

Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og

stødig overflate.

Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes

vannet opp etter fylling til maksimum nivå to

La aldri ledningen henge ned fra arbeids-

ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.

benken. Lengden på ledningen kan reduseres

ved at den vikles inn i oppbevaringsrommet

for ledningen. Apparatet skal oppbevares

utenfor barns rekkevidde.

Bruk

Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri

komme i kontakt med varme overflater (f. eks.

1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket

kokeplate).

lukket, eller

1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne

Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle

lokket, fyll vann og lukk lokket igjen (vannko-

bli slått på, vil overopphetingsbeskyttelsen

keren virker ikke med lokket åpent).

automatisk slå den av. Hvis dette har skjedd, la

2 Sett vannkokeren på den tørre basen og kople

vannkokeren avkjøle i 10 minutter før du fyller

til basen.

den med vann igjen.

3 Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil

Advarsel:

Vannkokeren må ikke overfylles!

tenne (lokket må ikke åpnes når vannkokeren

Vann kan da koke over og forårsake skåldings-

er slått på).

skader.

4 Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg

automatisk av.

Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.

Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren

Vannkokeren vil bli varm når den er i bruk. Bruk

når som helst ved å trykke på på/av bryteren

derfor alltid håndtaket når du skal bære den.

(d).

Hold den horisontalt, ikke i en skrå stilling, ellers

kan vann renne ut.

Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.

Automatisk avstenging

Hvis apparatet på noen måte skulle vise en

defekt, skal du slutte å bruke det og ta det med

Vannkokeren slår seg av når …

til et autorisert Braun serviceverksted for repa-

vannet har kokt opp

rasjon. Feilaktige eller ukvalifiserte reparasjoner

den ikke inneholder noe vann

kan forårsake ulykker eller skade brukeren.

(i tilfelle den tilfeldig blir slått på)

lokket er åpent

Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjelden-

den blir tatt av fra basen.

de sikkerhetsstandarder.

Kun modell

WK 300/308:

Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den auto-

Pass på at du ikke bruker for mange andre

matiske avstengingen bli forsinket.

16

3219359_WK210,300,308.fm Seite 17 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Svenska

Rengjøring

Tack för att du köpt en Braun AquaExpress, vi

hoppas att du kommer att få mycket glädje och

Ta alltid ut støpselet før rengjøring.

nytta av din nya vattenkokare många år framöver.

Vannkokeren eller basen må aldri senkes ned i

Innan du använder produkten första gången, läs

vann.

noggrant igenom bruksanvisningen och behåll

Rengjør yttersiden med en fuktig klut, innsiden

bruksanvisningen som framtida referens.

kan rengjøres ved hjelp av en børste. Det avtak-

bare kalkfilteret kan vaskes i oppvaskmaskin.

Viktigt

Kontrollera att spänningen i vägguttaget

Avkalking

stämmer överens med den spänning som

anges på i botten av vattenkokaren. Vatten-

For å forlenge vannkokerens levetid bør den

kokaren kan endast användas när den står

avkalkes regelmessig.

på basplattan (g).

WK 210 basplatta: Type 3217/S10

Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.

WK 300/308 basplatta: Type 3219/S20

Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l hushold-

Denna produkt är endast avsedd för använd-

ningseddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da

ning i hushållet.

dette kan medføre fare for forbrenning ved

søling.

Värm endast vatten

, aldrig mjölk eller andra

vätskor.

La blandingen av vann og eddik stå i vannkoke-

ren over natta.

Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn

och stabil yta.

Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig

med friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt

Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan.

vann og kok opp.

Sladdlängden kan regleras genom att vira

in/ut sladden i sladdgömman. Förvara vatten-

Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt

kokaren utom räckhåll för barn.

vann.

Basplattan, vattenkokaren eller sladden får

Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk,

aldrig komma i kontakt med heta ytor

gjentas prosedyren.

(t.ex. spisplatta).

Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-

Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt

eddik for å fjerne kalk.

kommer överhettningsskyddet att automatiskt

stänga av vattenkokaren.

•V

arning: Överfyll inte vattenkokaren!

Med forbehold om endringer.

Vattnet kan koka över och orsaka skållning.

Öppna inte locket när vattnet kokar.

Vattenkokaren blir varm när du använder den.

Lyft därför vattenkokaren endast i handtaget.

Håll vattenkokaren horisontellt, inte på sned för

då vatten kan rinna ut.

Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.

Om vattenkokaren visar några tecken på att

vara trasig, sluta att använda den och lämna in

den på en Braun serviceverkstad för repara-

tion. Felaktiga eller okvalificerade reparationsar-

beten kan orsaka olyckor eller skada använda-

ren.

Braun elektriska produkter motsvarar gällande

säkerhetsföreskrifter.

Endast modell

WK 300/308:

Använd inte för många elektriska apparater

samtidigt som du använder vattenkokaren.

Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A

17

3219359_WK210,300,308.fm Seite 18 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Beskrivning

Avkalkning

a Kalkfilter

Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet

b Lock

förlänger du dess livstid.

c Knapp för att lossa locket

Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.

d /av strömbrytare

e Vattennivåindikator

Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll

f Lampa

i ättikssprit (4% syra). Koka inte upp denna

g Basplatta med sladdgömma

lösning då det finns risk för skållning.

Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå

Max. kapacitet: 1,6 l vatten

över natten.

Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant

Innan den tas i bruk

med friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt

vatten och koka det.

Innan du använder vattenkokaren första gången,

Töm vattenkokaren och skölj den igen med

fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka

friskt vatten.

upp. Töm vattenkokaren och upprepa.

Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk,

upprepa denna procedur.

Att börja använda vattenkokaren

För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i

utspädd ättikssprit.

1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket

stängt eller

1b tryck på knappen för att lossa locket (c),

Ändringar förbehålles.

öppna locket, fyll på med vatten och stäng

locket igen (vattenkokaren fungerar inte om

inte lokket är stängt).

Denna produkt motsvarar EMC kraven

2 Placera vattenkokaren på den torra basplattan

som fastställts av rådets direktiv

och anslut basplattan till ett eluttag.

89/336/EEC och till Low Voltage

3 Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds

Regulation (73/23 EEC).

(öppna inte locket medan vattenkokaren är

på).

4 När vattnet kokar stängs vattenkokaren auto-

matiskt av. Du kan också stoppa värmnings-

processen när som helst genom att trycka på

strömbrytaren (d).

Automatisk avstängning

Vattenkokaren stängs av när…

vattnet har kokat upp,

när den inte innehåller något vatten (om den

slås på av misstag),

locket öppnas,

den tas bort från basplattan.

Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den auto-

matiska avstängningen.

Rengöring

Innan du rengör vattenkokaren, dra ur kontakten.

Vattenkokaren eller basplatten får aldrig sänkas

ned i vatten. Rengör utsidan av vattenkokaren

med en fuktad trasa, insidan kan rengöras med

en borste. Det avtagbara kalkfiltret är maskin-

diskbart.

18

3219359_WK210,300,308.fm Seite 19 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Suomi

Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun

V

ain malliin WK 300/308:

AquaExpress- vedenkeittimen. Toivomme, että

Varmista, ettei liian montaa sähkölaitetta

teille on AquaExpressistä paljon hyötyä ja iloa

käytetä samaan aikaan vedenkeittimen kanssa.

useiksi vuosiksi.

Pistorasian sulake vähintään: 16 A

Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä

käyttökertaa ja säilytä ne.

Laitteen osat

a Kalkinsuodatin (irrotettava)

Tärkeää

b Kansi

c Kannen vapautuspainike

Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa

d Päälle/pois päältä -kytkin

vedenkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä.

e Vesimäärän näyttö

Kannua voi käyttää ainoastaan sen omassa

f Merkkivalo

kantaosassaan (g).

g Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys

WK 210 kantaosa: Type 3217/S10

WK 300/308 kantaosa: Type 3219/S20

Enimmäisvetoisuus: 1.6 l vettä

Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-

töön.

Keittimessä saa keittää vain vettä.

Laitteella

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

ei saa lämmittää maitoa eikä muuta nestem-

mäistä ainetta.

Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä täysi

keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä

Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja

vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.

tukevalla alustalla.

Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason

reunan yli. Johdon liian pituuden saa lyhennet-

tyä kiertämällä se säilytystilaan. Älä jätä laitetta

Laitteen käyttö

lasten ulottuville.

1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa

Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla

suljettu, tai

kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim.

1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa

hellan levyt).

kansi, täytä vedellä ja sulje kansi uudelleen

Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,

(vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).

ylikuumenemissuoja katkaisee virran auto-

2 Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen

maattisesti. Sen jälkeen keittimen tulee antaa

ja laita pistoke pistorasiaan.

jäähtyä 10 minuuttia ennen kuin sen voi täyttää

3 Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin

vedellä.

merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun veden-

keitin on päällä).

•V

aroitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi

4 Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta

kiehua yli ja aiheuttaa palovammoja.

katkeaa automaattisesti.

Älä avaa kantta veden kiehuessa.

Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin

tahansa painamalla päälle/pois päältä -kyt-

Veden keittämisen aikana kannu tulee

kintä (d).

kuumaksi. Siksi käytä vain kahvaa siirtäessäsi

kannua. Pidä vedenkeitintä vaaka-asennossa,

älä koskaan vinossa, muuten vesi voi tulla ulos

keittimestä.

Automaattinen virran katkaisu

Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten

vikojen vuoksi.

Vedenkeitin menee pois päältä, kun

vesi on kiehunut

Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen

se ei sisällä vettä

käyttäminen ja vie se lähimpään valtuu-

(jos keitin menee vahingossa päälle)

tettuun Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi.

kansi on auki

Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi aiheut-

kannu on otettu pois kantaosasta.

taa vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.

Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat

Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan,

turvallisuusmääräykset.

automaattinen virrankatkaisu viivästyy.

19

3219359_WK210,300,308.fm Seite 20 Dienstag, 8. Oktober 2002 11:28 11

Polski

Puhdistus

Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak,

aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod

Irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ennen

wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.

puhdistusta. Kannua tai kantaosaa ei saa upottaa

Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zado-

veteen. Puhdista kannun ulkopinta kostealla

woleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.

liinalla, kannun sisäosan voi puhdistaa harjalla.

Irrotettava kalkinsuodatin on astianpesukoneen-

Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy z

kestävä.

apoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.

Wa˝ne

Kalkinpoisto

Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy sprawd-

Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille

ziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu

tulee tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.

wskazanemu na spodzie urzàdzenia (g).

WK 210 Podstawa: Type 3217/S10

Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.

WK 300/308 Podstawa: Type 3219/S20

Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää

Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do

4 dl talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta,

domowego u˝ytku.

keittäminen voi aiheuttaa kuumia roiskeita

ja palovammoja.

W czajniku mo˝na gotowaç w

y∏àcznie wod´,

w ˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.

Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeitti-

meen yön yli.

Stawiaç czajnik na suchych, równych i

stabilnych powierzchniach.

Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta

huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä veden-

Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie

keitin puhtaalla vedellä ja keitä vesi.

zwisa∏ z szafki/pó∏ki na której stoi czajnik.

D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez

Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen

zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w

puhtaalla vedellä.

podstawie czajnika.

Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista

Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu

kalkinpoisto.

niedost´pnym dla dzieci.

Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla

Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i

sitä laimennetussa talousetikassa.

przewód zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi

powierzchniami.

Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

system zabezpieczajàcy automatycznie odetnie

zasilanie. W takim przypadku, zanim nape∏nimy

czajnik wodà, nale˝y odczekaç 10 minut a˝

Tämä tuote täyttää EU- direktiivin

urzàdzenie ostygnie.

89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset

sekä matalajännitettä koskevat säännökset

Uwa

ga: nie przepe∏niaç czajnika wodà!

(73/23 EEC).

Podczas gotowania woda mo˝e pryskaç

powodujàc oparzenia.

Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy

czajnika.

W czasie gotowania wody czajnik nagrzewa

si´. Dlatego, aby go przenieÊç nale˝y trzymaç

urzàdzenie za uchwyt. Trzymaç czajnik

poziomo, nie przekrzywiaç, w przeciwnym

razie mo˝emy wylaç znajdujàcà si´ w nim

wod´.

Regularnie sprawdzaç stan przewodu

zasilajàcego.

JeÊli urzàdzenie wykazuje jakiekolwiek wady,

nale˝y zaprzestaç jego u˝ytkowania i odnieÊç

do autoryzowanego punktu napraw. Naprawy

20

Аннотации для Чайника Braun WK 300 Черный в формате PDF