Beurer IL 50 – page 2
Manual for Beurer IL 50
Table of contents
- Contents 2. Signs and symbols Included in delivery 1. Welcome 3. Safety notes
- Proper use Safe handling Important notes Safety advice for your health When should the unit not be used?
- et-up 4. Unit description Overview Item Name 5. Operation Unpacking and set-up Repairs
- Preparing for treatment After treatment 6. Cleaning, changing the infrared lamp and storage Cleaning Treatment duration Changing the infrared lamp Starting the unit Replacement lamp

•
No utilice el aparato si está cansado y existe el peli-
contrario no podrá garantizarse un funcionamiento
gro de que se quede dormido durante la irradiación
correcto. La garantía expirará en caso de inobser-
•
Una irradiación demasiado larga puede también pro-
vancia.
vocar quemaduras en la piel.
•
En caso de reparaciones, diríjase al Servicio de Aten-
•
Los niños no son conscientes del peligro de los
ción al Cliente o a un distribuidor autorizado.
aparatos eléctricos. Asegúrese de que los niños no
utilicen el aparato sin vigilancia.
4. Descripción del aparato
Instalación
Vista general
1
Atención
2
•
Coloque el aparato en una superficie de trabajo só-
lida y lisa.
•
El aparato no debe ponerse en posición horizontal
o inclinada.
3
•
La distancia mínima entre los objetos inflamables y
el radiador infrarrojo no debe ser menor de 1 metro.
4
5
min. 1 m
6
Pos. Denominación
1
Carcasa giratoria con empuñaduras
2
Cristal
3
Botón On/Off
4
Indicador del tiempo restante
•
Compruebe siempre que el aparato no esté colocado
5
Botón selector de tiempo
sobre objetos inflamables como manteles o moque-
6
Soporte-pie con caja integrada para enrollar el
tas.
cable de conexión a red
•
No coloque cerca del aparato objetos que puedan
inflamarse o fundirse fácilmente.
Radiador de calor Infrarrojo con temporizador ajus-
•
No cuelgue el aparato en el techo o en la pared.
table (de 1 a 15 minutos) y carcasa giratoria (de 0 a
•
No utilice el aparato al aire libre.
50 grados).
•
Proteja el aparato de golpes fuertes.
•
El temporizador desconecta automáticamente el
aparato una vez transcurrido el tiempo ajustado.
Antes de la puesta en funcionamiento
• La carcasa giratoria permite un posicionamiento in-
Atención
dividual del radiador de calor infrarrojo.
•
Antes de utilizar el aparato debe retirar todo el ma-
5. Manejo
terial de embalaje.
Desembalaje e instalación
•
Compruebe que el aparato no presente signos de
desgaste o desperfectos. En caso de duda, no utilice
Advertencia
el aparato si presenta algún desperfecto y diríjase a
•
Antes de usar el aparato, retire todos los materiales
su distribuidor o a la dirección indicada del Servicio
de embalaje.
de Atención al Cliente.
•
Desenrolle el cable de conexión a red completamente.
•
El fabricante no se hará responsable de los daños
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y
causados por un uso incorrecto o indebido.
lisa.
•
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la hume-
• Mantenga una distancia de un metro como mínimo
dad.
respecto a otros objetos para proteger al aparato de
Reparación
un sobrecalentamiento y evitar el peligro de incen-
dio / fuego.
Advertencia
• No cuelgue el aparato en el techo o en la pared.
¡Peligro de descarga eléctrica!
• Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
•
Solo deberá abrir el aparato para cambiar la lámpara.
• Conecte el aparato con el botón On/Off (3). El indi-
No intente en ningún caso reparar el aparato, de lo
cador del tiempo restante (4) indica 15 minutos.
21

•
Tras concluir el tiempo configurado, el radiador de
Atención
calor se desconecta automáticamente.
•
Evite golpes durante el funcionamiento y la fase de
• En caso de desear otro tratamiento, solo deberá
enfriamiento, ya que se pueden producir daños en
pulsar el botón selector de tiempo (5) para volver a
la lámpara.
configurar su tiempo individual de tratamiento.
•
Configure el tiempo de tratamiento deseado (de 1 a
Atención
15 minutos) presionando varias veces el botón se-
lector de tiempo (5).
•
No tocar el cristal caliente.
• El tiempo configurado se muestra en el indicador de
•
Si desea finalizar el tratamiento, desconecte primero
tiempo restante (4).
el aparato con el botón On/Off (3) y extraiga después
el enchufe de la toma de corriente.
Preparar el tratamiento
•
Colóquese delante del aparato de tal manera que
Durante el tratamiento
pueda disfrutar relajadamente del tratamiento de la
•
Controle periódicamente la zona del cuerpo irradiada
zona del cuerpo en cuestión.
y la reacción de la piel. Si observa síntomas dehiper-
• Incline el radiador de infrarrojos hasta conseguir un
sensibilidad o de reacción alérgica, interrumpa inme-
enfoque óptimo del aparato hacia la zona del cuerpo
diatamente la irradiación y consulte a un médico.
que desea tratar.
•
El aparato puede desconectarse en cualquier mo-
• En principio, la distancia a la que se pone el radiador
mento presionando el botón On/Off (3).
de calor depende de la sensibilidad al calor individual
•
El aparato no debe guardarse cubierto, tapado o
y del tratamiento respectivo.
embalado cuando esté caliente.
•
Asegúrese de que la distancia entre el radiador
Tras el tratamiento
de calor y la zona del cuerpo irradiada nunca sea
inferior a 30 cm.
•
Desconecte el aparato con el botón On/Off (3).
No utilice el aparato durante más de 15 minutos se-
• Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
guidos: ¡peligro de sobrecalentamiento! Deje que el
aparato se enfríe antes de volver a usarlo.
6. Limpiar, sustituir el radiador
infrarrojo y guardar
Duración del tratamiento
Limpiar
Atención
Atención
•
Riesgo de quemaduras: Antes de conectar el apa-
rato, retire de la zona que va tratar cualquier objeto
Antes de cualquier limpieza, el aparato debe desco-
metálico, como hebillas de cinturón, collares, su-
nectarse separado de la red y debe haberse enfriado
jetadores, joyas o piercings, ya que estos objetos
completamente.
pueden alcanzar temperaturas muy altas.
Al principio se recomienda escoger una duración de
Atención
irradiación más corta. Sin embargo, la piel de cada in-
•
Procure que no entre agua en el aparato.
dividuo puede reaccionar a la irradiación de calor de
•
No lavar el aparato en el lavavajillas.
forma alérgica o hipersensible (por ejemplo, marcado
El aparato puede limpiarse con un paño húmedo. No
enrojecimiento, formación de ampollas, escozor, sudor
utilice ningún detergente que contenga disolvente.
intenso) aun cuando el aparato se utilice correctamente.
Sustituir el radiador infrarrojo
Encender el aparato
Tenga en cuenta que una lámpara defectuosa solo de-
Atención
be sustituirse con otra lámpara del mismo tipo.
•
Si va a irradiar la cara, cierre/tápese los ojos.
Radiador de recambio
• Presione el botón On/Off (3)
Tipo: lámpara halógena de 220-240 V / 300 W y 118 mm
• El aparato se conecta automáticamente tras un corto
de longitud para zócalo R7S
período de tiempo.
Original N.º pedido 162.620
• Presione el botón selector de tiempo (5) para con-
figurar la duración deseada del tratamiento (de 1 a
Advertencia
15 minutos).
¡Peligro de descarga eléctrica!
• La duración del tratamiento se puede ajustar indivi-
•
Antes de sustituir la lámpara, extraer el cable de co-
dualmente presionando el botón selector de tiempo
nexión a la red de la toma de corriente.
(5) durante el funcionamiento.
• ¡Peligro de quemaduras en las superficies calientes!
22

•
Dejar que el aparato se enfríe por completo antes de
Guardar
comenzar con la reparación.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe completa-
• Las lámparas no están incluidas en la garantía.
mente antes de moverlo.
Modo de proceder
Guarde el radiador de calor, a ser posible, en su emba-
laje original en un lugar seco.
1
. Colocar el aparato, una vez enfriado, con el cristal
cerámico sobre una superficie plana.
2
. Desenroscar los seis tornillos de la parte trasera del
7. Características técnicas
aparato con un destornillador adecuado para tornillos
Alimentación de red CA 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
de cabeza ranurada en cruz.
Consumo de potencia 300 W
Temporizador Configurable de 1 a 15 minu-
tos en intervalos de 1 minuto
Dimensiones
(L x Al x An) 270 x 285 x 195 mm
Peso Aprox. 1,6 kg
Condiciones de fun-
Temperatura: 10 °C a 35 °C
cionamiento
Humedad relativa del aire:
≤ 90 %
Condiciones de alma-
Temperatura: -10 °C a 50 °C
cenamiento y
Humedad relativa del aire:
transporte
≤ 90 %
Clase de protección II
3
. Levantar la carcasa dejando la parte delantera con el
Intensidad de irra-
cristal cerámico sobre la superficie.
diación Máx. 200 mW/m²
Tipo de infrarrojos A + B
Queda reservado el derecho a efectuar modificacio-
nes técnicas para la mejora y el perfeccionamiento del
producto. Las diferencias en el color del cristal con el
aparato en servicio se deben a la técnica productiva y no
afectan de ningún modo al rendimiento ni a la calidad.
8. Eliminación
Para preservar el medio ambiente, el radiador de infra-
rrojos no deberá eliminarse con la basura doméstica tras
concluir su vida útil. La eliminación se puede hacer en el
4
. Toque la lámpara enfriada por el extremo izquierdo o
punto limpio correspondiente de su país.
derecho y presiónela cuidadosamente hacia la dere-
Cumpla las normativas locales para la eliminación de
cha o la izquierda.
materiales.
5
. Ahora saque la lámpara del portalámparas hacia de-
lante.
Deseche el aparato de acuerdo con la directiva
europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
Nota
electrónicos 2002/96/EC – WEEE (Waste Elec-
Coloque la nueva lámpara solo con un paño y no con
trical and Electronic Equipment). Si tiene alguna duda o
los dedos, ya que la capa de grasa de la piel podría
consulta le rogamos que se ponga en contacto con el
dañar la lámpara.
organismo responsable de su municipio.
6
. Coloque la nueva lámpara en el portalámparas. La
Este aparato cumple con la normativa europea EN60601-
colocación de la nueva lámpara se efectúa en el orden
1-2 y está sujeto a medidas de precaución especiales
inverso al desmontaje de la misma.
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en
7
. Vuelva a cerrar el aparato. El cierre del aparato se
cuenta que los dispositivos de comunicación portátiles
efectúa en el orden inverso a la apertura del mismo.
y móviles de alta frecuencia pueden afectar a este apa-
rato. Puede solicitar información más precisa al servicio
Asegúrese de que no queda ningún objeto dentro de
de atención al cliente en la dirección indicada en este
la carcasa ni ningún cable aprisionado.
documento o leer el final de las instrucciones de uso.
23

ITALIANO
assicurano un’irradiazione con infrarossi intensiva e
Indice
sicura con 100 % di protezione UV.
1. Introduzione ......................................................... 24
L’apparecchio è inoltre dotato di una funzione di ri-
2. Spiegazione dei simboli .......................................24
sparmio energetico. Il che significa che a interruttore
3. Norme di sicurezza ..............................................24
spento non vi è alcun consumo di energia.
4. Descrizione dell’apparecchio ..............................26
5. Uso .....................................................................26
6. Pulizia, sostituzione della la pada a raggi
2. Spiegazione dei simboli
infrarossi e conservazione ...................................27
Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti sim-
7. Dati tecnici ........................................................... 28
boli:
8. Smaltimento ........................................................28
Pericolo Segnalazione di rischi di lesioni o
pericoli per la salute.
Contenuto della confezione
•
Radiatore a raggi infrarossi
Attenzione Segnalazione di rischi di possibili
•
Questo manuale d’uso
danni all’apparecchio.
Avvertenza
Indicazione di importanti infor-
1. Introduzione
mazioni.
Spettabile cliente,
Irradiazione con infrarossi
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di
alta qualità nel settore calore, peso, pressione, tempe-
Attenzione, superficie calda
ratura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio
e aria.
Legga attentamente queste istruzioni per l’uso, che
> 30 cm
Distanza
dovrà conservare per l’uso successivo e alla portata
di chi utilizza l’apparecchio; la preghiamo inoltre di ri-
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli:
spettare le avvertenze.
Cordiali saluti
Classe di isolamento 2
Il team Beurer
Applicazione
Seguire le istruzioni per l‘uso
Questo radiatore a raggi infrarossi è previsto esclusi-
vamente per l’irradiazione del corpo umano.
Proteggere dall‘umidità
Attraverso l’irradiazione con raggi infrarossi il calore
viene trasferito al corpo umano. L’afflusso di sangue
alla pelle e lo scambio di sostanze nella zona irradiata
3. Norme di sicurezza
aumentano. La guarigione viene stimolata per effetto
Sicurezza elettrica
dei raggi infrarossi; i processi di guarigione possono
L’apparecchio è protetto contro il surriscaldamento
essere supportati in modo mirato.
da un dispositivo termostatico a scatto automatico.
I raggi infrarossi possono essere impiegati p. es. come
terapia coadiuvante nel trattamento di disturbi di orec-
Pericolo
chio/naso/gola e come supporto alle cure del viso e di
•
Qualsiasi impiego non conforme può essere pe-
bellezza, specialmente in caso di pelle impura. I raggi
ricoloso.
infrarossi possono inoltre essere utilizzati come terapia
•
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente
coadiuvante nel trattamento di tensioni muscolari e
alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
raffreddori, in quanto la circolazione sanguigna viene
•
Utilizzare una presa di rete facilmente accessibile per
stimolata dal calore. Di volta in volta si consiglia di con-
staccare rapidamente la spina in caso di necessità.
sultare il medico in merito all’utilità dell’applicazione in
•
Non afferrare la spina con le mani umide, pericolo di
ogni caso specifico. L’apparecchio è equipaggiato con
scossa elettrica.
una lastra in vetro ceramico di alto valore „Ceramic
•
Disporre il cavo di alimentazione in modo che nes-
Infrared“. Le lastre in vetro ceramico vengono impie-
suno possa inciamparci.
gate anche sui piani di cottura e, insieme al radiatore,
24

•
Staccare sempre la spina dalla presa se l’apparec-
• L’apparecchio non deve essere afferrato con le mani
chio non viene usato, in caso di pulizia oppure in
umide quando è collegato.
caso di guasti, comparsa di fumo o di odore. Quando
• Non spruzzare acqua sull’apparecchio.
si estrae la spina, afferrare quest’ultima e non il cavo.
•
L’apparecchio deve essere impiegato esclusivamen-
•
Prima dell’uso, verificare che l’apparecchio e gli ac-
te in condizione perfettamente asciutta.
cessori non presentino danni visibili. In caso di dub-
• In caso di irradiazione del viso, evitare di guardare
bi, non usarlo e rivolgersi al rivenditore o al Servizio
direttamente verso la sorgente e chiudere o coprire
Assistenza indicato. Questo vale soprattutto in caso
gli occhi.
di graffi o crepe sulla lastra e sull’involucro.
Quando si deve evitare di utilizzare l’apparec-
•
In caso di danni al cavo di alimentazione o all’involu-
chio?
cro, rivolgersi al rivenditore o al Servizio Assistenza,
poiché esiste il pericolo di scossa elettrica.
Pericolo
•
Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo
Per prevenire danni alla salute, l’uso dell’apparec-
se la spina è estratta dalla presa.
chio è fortemente sconsigliato nei seguenti casi:
Uso conforme
•
In caso di persone insensibili al calore.
L’apparecchio è previsto esclusivamente per l’irradia-
La sensibilità al calore può essere ridotta o aumentata
zione del corpo umano. Qualsiasi altro impiego viene
nei seguenti casi:
considerato non conforme.
•
nei pazienti diabetici,
Questo apparecchio non è destinato a un uso com-
• nelle persone affette da sonnolenza, emenza o di-
merciale, ma esclusivamente all’utilizzo in abitazioni
sturbi della concentrazione,
private.
• nelle persone con modifiche alla pelle dovute a ma-
lattie,
Uso sicuro
• nelle persone con parti della pelle raggrinzite nella
•
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
zona di applicazione,
di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
• nelle persone affette da allergie,
sensoriali o spirituali limitate o scarsa esperienza e/o
• nei bambini e nelle persone anziane,
scarse conoscenze, a meno che non siano sorveglia-
• dopo l’assunzione di medicamenti o alcol.
te da una persona responsabile per la loro sicurezza
In caso di processi infiammatori acuti, l’irradiazione
o ricevano da questa istruzioni sul suo uso.
deve essere eseguita solo dopo aver consultato un
• Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio
medico.
(pericolo di soffocamento).
• In nessun caso utilizzare l’apparecchio in prossimità
Avvertenze importanti
di acqua.
•
Se l’apparecchio è caduto, è stato esposto a umidità
Pericolo
estrema o ha riportato danni rilevanti, non deve più
•
Come principio, la distanza dal radiatore viene deter-
essere utilizzato.
minata in base alla sensibilità individuale al calore e
•
L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o
al tipo di trattamento. Prestare attenzione a mante-
in altri liquidi e nessun liquido deve penetrare in esso.
nere una distanza minima di 30 cm tra il radiatore e
• Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza du-
la parte del corpo irradiata.
rante l’impiego.
•
Limitare sempre la durata di trattamento e controllare
• Spegnere immediatamente l’apparecchio se presen-
la reazione della pelle.
ta difetti o anomalie di funzionamento.
•
In alcune circostanze, medicamenti, cosmetici o ali-
menti possono causare una reazione ipersensibile
Indicazioni di sicurezza per la propria salute
o allergica della pelle. In questo caso l’irradiazione
Pericolo
deve essere interrotta immediatamente.
•
In caso di uso prolungato dell’apparecchio è neces-
•
Pericolo di ustioni. La lastra filtro e l’involucro dell’ap-
saria una particolare cautela ed attenzione.
parecchio si riscaldano molto durante il funzionamen-
• Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi ed esiste
to. In caso di contatto esiste il pericolo di ustioni.
il pericolo di addormentarsi durante l’irradiazione.
•
Quando si azionano i tasti (On/Off e timer) non toc-
•
Un’irradiazione troppo prolungata può causare irri-
care la lastra calda: pericolo di ustioni.
tazioni della pelle.
• Lasciare raffreddare sempre l’apparecchio prima di
•
I bambini non riconoscono i pericoli collegati all’uso
toccarlo.
di apparecchi elettrici. Provvedere affinché l’appa-
• Staccare sempre la spina e lasciare raffreddare l’ap-
parecchio prima di reimballarlo.
25

recchio non possa essere usato da bambini senza
4. Descrizione dell’apparecchio
sorveglianza.
Panoramica
Installazione
1
Attenzione
2
•
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro sta-
bile e piano.
• L’apparecchio non deve essere installato in senso
3
orizzontale o obliquo.
• La distanza minima da oggetti infiammabili non deve
4
essere inferiore a 1 metro.
5
min. 1 m
6
Pos. Denominazione
1
Involucro orientabile con maniglie
2 Lastra
3 Interruttore On/Off
4
Indicatore di tempo residuo
5 Tasto di selezione tempo
•
Non collocare mai l’apparecchio su oggetti infiam-
6 Piede dell’apparecchio con vano integrato per
mabili come ad es. tovaglie o tappeti.
avvolgere il cavo di allacciamento alla rete
•
Non avvicinare all’apparecchio oggetti facilmente
infiammabili o che si possono fondere.
Radiatore a raggi infrarossi con timer impostabile (da
•
Non appendere l’apparecchio alla parete o al soffitto.
1 a 15 minuti) e involucro orientabile (da 0 a 50 gradi).
•
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
•
Allo scadere del tempo impostato il timer disinserisce
•
Proteggere l’apparecchio da urti molto forti.
automaticamente l’apparecchio.
• L’involucro orientabile consente di regolare in modo
Prima della messa in funzione
individuale il radiatore a raggi infrarossi.
Attenzione
5. Uso
•
Prima di usare l’apparecchio rimuovere tutti i mate-
riali d’imballaggio.
Disimballaggio e installazione
• Controllare se l’apparecchio presenta sintomi di lo-
Pericolo
gorio o danneggiamento. In caso di danneggiamento
o dubbi, non usare l’apparecchio e rivolgersi al riven-
•
Prima di usare l’apparecchio rimuovere tutti i mate-
ditore o al Servizio Assistenza indicato.
riali d’imballaggio.
• Il costruttore non risponde per danni causati da uso
• Svolgere completamente il cavo di allacciamento alla
improprio o non corretto.
rete.
• Proteggere l’apparecchio da polvere, sporco e umi-
• Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro sta-
dità.
bile e piano.
•
Mantenere una distanza di almeno 1 metro da altri
Riparazione
oggetti per proteggere l’apparecchio stesso dal sur-
Pericolo
riscaldamento e per evitare il pericolo di incendio/
fuoco.
Pericolo di scossa elettrica.
•
Non appendere l’apparecchio alla parete o al soffitto.
•
L’apparecchio deve essere aperto soltanto per sosti-
•
Innestare la spina nella presa.
tuire la lampada. In nessun caso eseguire riparazioni
•
Inserire l’apparecchio usando l’interruttore On/Off (3).
sull’apparecchio, poiché altrimenti il corretto fun-
L’indicatore di tempo residuo (4) indica 15 minuti.
zionamento non è più garantito. In caso di mancato
rispetto decade la garanzia.
Attenzione
• In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza
•
Durante il funzionamento e la fase di raffreddamento
o ad un rivenditore autorizzato.
evitare urti, poiché questi potrebbero danneggiare la
lampada.
26

•
Impostare il tempo di trattamento desiderato (da 1 a
Attenzione
15 minuti) premendo ripetutamente il tasto di sele-
zione del tempo (5).
•
Non toccare la lastra calda.
• Il tempo impostato viene visualizzato dall’indicatore
• Se si desidera terminare il trattamento, disinserire
di tempo residuo (4).
prima l’apparecchio con l’interruttore On/Off (3) e
poi estrarre la spina.
Preparazione al trattamento
Durante il trattamento
•
Posizionarsi davanti all’apparecchio in modo da po-
ter trattare la parte del corpo interessata.
•
Controllare periodicamente la parte del corpo irra-
•
Inclinando la lampada a raggi infrarossi, regolare l’o-
diata e la reazione della pelle. In caso di sintomi di
rientamento dell’apparecchio in modo ottimale verso
ipersensibilità o di reazione allergica interrompere
la parte del corpo da trattare.
immediatamente l’irradiazione e consultare un me-
•
Come principio, la distanza dal radiatore viene de-
dico.
terminata in base alla sensibilità individuale al calore
• L’apparecchio può essere disinserito in qualsiasi
e al tipo di trattamento.
momento premendo l’interruttore On/Off (3).
•
Prestare attenzione a mantenere una distanza
• L’apparecchio non deve essere coperto o imballato
minima di 30 cm tra il radiatore e la parte del
quando è ancora caldo.
corpo irradiata.
Dopo il trattamento
Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti di se-
•
Disinserire l’apparecchio agendo sull’interruttore On/
guito, rischio di surriscaldamento. Lasciar raffreddare
Off (3).
l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
• Estrarre la spina dalla presa.
Durata di trattamento
6. Pulizia, sostituzione della la
Attenzione
pada a raggi infrarossi e conser-
•
Pericolo di ustioni: prima di accendere l’apparec-
vazione
chio, rimuovere dalla zona da trattare tutti gli oggetti
metallici, quali ad esempio fibbie di cintura, collane,
Pulizia
reggiseno, gioielli o piercing, poiché possono diven-
Attenzione
tare molto caldi.
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, l’apparecchio
Inizialmente si consiglia di selezionare una durata di
deve essere disinserito, staccato dalla rete e comple-
trattamento ridotta. Tuttavia, anche in caso di corretta
tamente freddo.
applicazione dell’apparecchio, la pelle dei singoli indivi-
dui può reagire all’irradiazione in modo ipersensibile (p.
Attenzione
es. forte arrossamento, formazione di bolle, irritazione,
forte sudorazione) o in modo allergico.
•
Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’in-
terno dell’apparecchio.
Avvio dell’apparecchio
• Non lavare l’apparecchio nella lavastoviglie.
Attenzione
L’apparecchio può essere pulito con un panno umido.
•
In caso di irradiazione del viso, chiudere/ coprire gli
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
occhi.
Sostituzione della lampada a raggi infrarossi
•
Premere l’interruttore On/Off (3)
Tenere presente che per la sostituzione di una lampada
•
Dopo breve tempo l’apparecchio si inserisce auto-
difettosa si deve utilizzare una lampada dello stesso
maticamente.
tipo.
•
Premere il tasto di selezione del tempo (5) per impo-
stare la durata di trattamento desiderata (da 1 a 15
Lampada di ricambio
minuti).
Tipo: lampada alogena 220 – 240 V / 300 W
•
Se durante il funzionamento si preme il tasto di se-
lunga 118 mm per base R7S
lezione del tempo (5), la durata di trattamento può
Original Cod. ordin. 162.620
essere modificata in modo individuale.
•
Allo scadere del tempo impostato il radiatore si di-
Pericolo
sattiva automaticamente.
Pericolo di scossa elettrica.
•
Per un ulteriore trattamento, premere soltanto il tasto
•
Prima di sostituire la lampada staccare dalla presa il
di selezione del tempo (5) per impostare di nuovo il
cavo di rete.
proprio tempo di trattamento individuale.
•
Pericolo di ustioni a contatto di superfici molto calde.
27

•
Prima di iniziare la riparazione, lasciare raffreddare
Conservazione
completamente l’apparecchio.
Estrarre la spina e lasciare raffreddare completamente
•
Le lampade sono escluse dalla garanzia.
l’apparecchio prima di muoverlo.
Procedimento
Conservare il radiatore nell’imballaggio originale in un
posto asciutto.
1
. Appoggiare l’apparecchio freddo con la lastra in
vetro ceramico su un supporto piano.
2
. Con un cacciavite a croce adeguato, svitare le sei
7. Dati tecnici
viti sulla parete posteriore dell’apparecchio.
Allacciamento alla
rete AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 300 W
Timer Impostabile da 1 a 15 minuti in
passi di un minuto
Dimensioni
(l x a x p) 270 x 285 x 195 mm
Peso Circa 1,6 kg
Condizioni di
Temperatura: da 10 °C a 35 °C
esercizio
Umidità relativa dell’aria: ≤ 90 %
Condizioni di
trasporto e imma-
Temperatura: da -10 °C a 50 °C
gazzinamento
Umidità relativa dell’aria: ≤ 90 %
3
. Sollevare l’involucro, lasciando appoggiata sul sup-
Classe di protezione
II
porto la lastra in vetro ceramico.
Intensità di irradia-
zione Max. 200 mW/qm
Tipo IR A + B
Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche per il
miglioramento e lo sviluppo del prodotto. Variazioni
di colore della lastra durante il funzionamento sono
assolutamente normali e non influiscono in alcun modo
sull’efficacia e la qualità del trattamento.
8. Smaltimento
Nell’interesse della protezione ambientale, il radiatore
a raggi infrarossi non deve essere smaltito con i rifiuti
4
. Afferrare la lampada raffreddata sull’estremità destra
domestici. Lo smaltimento va effettuato negli appositi
oppure sinistra e spingere con cautela verso destra
centri di raccolta. Seguire le direttive locali per lo smal-
oppure sinistra.
timento dei materiali.
5
. A questo punto, estrarre in avanti la lampada dal
Smaltire l’apparecchio conformemente alla di-
portalampada.
rettiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
Avvertenza
ed elettroniche 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Per eventuali
Introdurre la nuova lampada adoperando un panno,
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali compe-
senza afferrarla con le dita nude, poiché lo strato di
tenti per lo smaltimento.
grasso della pelle può danneggiare la lampada.
Questo apparecchio rispetta la normativa europea
6
. Introdurre la nuova lampada nel portalampada. L’in-
EN60601-1-2, nonché particolari misure di sicurezza
troduzione della nuova lampada si esegue proce-
in materia di compatibilità elettromagnetica. Assicu-
dendo in sequenza inversa rispetto allo smontaggio.
rarsi che dispositivi di comunicazione portatili ad alta
7. Richiudere l’apparecchio. La chiusura dell’appa-
frequenza non possano interferire con l’apparecchio.
recchio si esegue procedendo in sequenza inversa
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza
rispetto all’apertura.
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni
Assicurarsi che all’interno dell’involucro non siano
per l’uso.
rimasti oggetti e che non ci siano cavi incastrati.
28

TÜRKÇE
İçindekiler
2. Sembol açıklaması
1. Tanıtım .................................................................29
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır:
2. Sembol açıklaması ..............................................29
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığı-
3. Güvenlik uyarıları .................................................29
nızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar.
4. Cihaz Açıklaması .................................................31
5. Kullanım ..............................................................31
Dikkat Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası
6. Temizleme, infrared radyan ısıtıcının değiştirilmesi
hasarlara yönelik güvenlik uyarıları.
ve muhafaza edilmesi ..........................................32
Not Önemli bilgilere yönelik notlar.
7. Teknik Veriler........................................................33
8. Atma ....................................................................33
İnfrared ışınım
Teslimat kapsamı
Dikkat, sıcak yüzey
•
İnfrared radyan ısıtıcı
•
Bu Kullanım Kılavuzu
> 30 cm
Mesafe
1. Tanıtım
Sayın müşterimiz (bayan), sayın müşterimiz (bay),
ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı
Tip plakasında aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
tercih ettiğiniz için memnun olduk. Adımız, ısı, ağırlık,
Koruma izolasyonlu Sınıf 2
tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas tera-
pi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı
olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
simgesidir.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan son-
Nemden koruyunuz
ra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde
verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
3. Güvenlik uyarıları
Saygılarımızla
Elektrik güvenliği
Beurer ekibiniz
Bu cihaz, aşırı ısınma durumlarına karşı otomatik olarak
devreye giren bir termik sigorta ile donatılmıştır.
Kullanım
Bu infrared radyan ısıtıcı sadece insan bedeninin ışık-
Uyarı
landırılması için öngörülmüştür. İnfrared ışık aracılığıyla
•
Uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir!
ısı insan bedenine gönderilir. Işık alan derideki kan akışı
•
Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düze-
güçlenir ve sıcaklık alanındaki metabolizma faaliyeti
yine bağlanabilir.
artar. Işık alan beden, infrared ışık etkisi ile iyileşme
•
Gerekli olması durumunda şebeke soketinin hızlı bir
yönünde uyarılır; iyileşme prosesleri yönlendirici şekilde
şekilde çekilebilmesi için kolay erişilebilir bir şebeke
desteklenebilir. İnfrared ışık, kulak-burun-boğaz ilişkili
bağlantısı kullanılmalıdır.
hastalıkların tedavisine ilişkin bir iyileştirme aracı olarak
•
Islak ellerle fişe dokunmayınız, aksi takdirde elektrik
veya temiz olmayan cilt tiplerinde yüz ve güzellik ba-
çarpması tehlikesi mevcuttur!
kımının desteklenmesi amacıyla kullanılabilir. Isı nede-
•
Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı
niyle kan dolaşımı hızlandığı için ayrıca bu IR ısısı, kas
şekilde muhafaza ediniz.
gerilmelerinin ve soğuk algınlığının tedavisi amacıyla
•
Cihazın kullanılmaması, temizlenmesi durumlarında
da kullanılabilir. Fakat doktorunuza, münferit durumlara
veya koku, duman ve arıza oluşumu gibi durumlar-
ilişkin kullanımının uygun olup olmadığını sorunuz. Bu
da şebeke soketini prizden çekiniz. Şebeke soketini
cihaz yüksek kaliteli seramik bir cam „Ceramic Infrared“
fişten tutarak çekiniz - kablodan çekmeyiniz!
ile donatılmıştır. Seramik camlar aynı zamanda ocaklar-
•
Kullanımdan önce cihaz ve aksesuarlar üzerinde
da da mevcuttur ve ışık veren bir madde ile bağlantılı
görünür bir hasar durumunun olmadığından emin
olarak % 100 UV koruması ile yoğun ve güvenli bir inf-
olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kul-
rared ışın gönderme işlevi için kullanılmaktadır. Ayrıca
lanmadan önce satıcınıza ya da ilgili müşteri servisi
cihaz bir enerji tasarruf sistemiyle donatılmıştır. Yani
şebeke şalteri kapalıysaelektrik tüketimi yoktur.
29

adresine başvurunuz. Bu özellikle camdaki çizikler
•
Yüz bölgesinin ışık altında olması durumunda asla
ve çatlaklarla gövdedeki çatlaklar için geçerlidir.
doğrudan infrared ışığa bakılmamalı, gözler kapalı
•
Dikkat edilmemesi halinde bir elektrik çarpması du-
tutulmalı veya bir cisim yardımıyla örtülmelidir.
rumu söz konusu olabileceğinden, şebeke hattına
Cihaz hangi durumlarda kullanılmamalıdır?
veya cihaz gövdesine ilişkin hasar durumunda müş-
teri servisi veya satıcı ile irtibat kurunuz.
Uyarı
•
Cihazın elektrik akımından ayrılması ancak fişin priz-
Sağlık sorunlarının oluşumunu engellemek amacı
den çekilmesiyle sağlanabilir.
ile aşağıdaki durumlarda cihazın kullanımından ka-
Kullanım alanı
çınılmalıdır:
•
Isıya karşı duyarsız kişiler için
Bu cihaz sadece insan bedeninin şıklandırılması için
öngörülmüştür. Bunun haricindeki diğer tüm kullanımlar
Isı hassasiyeti aşağıdaki durumlarda sınırlandırılmış
kullanım alanı dışında yer alır.
veya arttırılmış olabilir:
Bu cihaz ticari kullanımlar için öngörülmemiştir, sadece
•
Diyabetik hastalarında,
evlerde kişisel kullanım için uygundur!
•
Uyuklama, akıl hastalığı veya konsantrasyon prob-
lemleri olan kişiler için,
Güvenli kullanım
•
Hastalığa bağlı cilt problemleri olan kişiler için,
•
Bu cihazın fiziksel, algısal veya akli yetersizlikleri olan
•
Cildin uygulama bölgelerinde yaraları olan kişiler için,
(çocuklar dahil) veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği
•
Alerjileri olan kişiler için,
olan kişiler tarafından kullanımı uygun değildir; bu
•
Çocuklar ve yaşlı kişiler için,
kişiler cihazı ancak kendi güvenliklerinden sorumlu
•
İlaç veya alkol aldıktan sonra.
bir kişinin gözetimi altında veya cihaz kullanımına iliş-
Akut proseslerin mevcut olması durumunda ışın verme
kin talimatlar ihr Anweisungen, hakkında bilgi sahibi
işlemi, bir doktor ile irtibat kurulduktan sonra gerçek-
olmaları durumunda kullanabilirler.
leştirilmelidir.
•
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (bo-
ğulma tehlikesi).
Önemli uyarılar
•
Cihaz, su ile temas edebileceği bir yerde asla kulla-
Uyarı
nılmamalıdır.
30
•
Cihaz; yere düşmesi, üzerinde normal dışı bir nem
•
Temel olarak infrared radyan ısıtıcının cilde olan
olması veya buna benzer başka türlü hasarlar olması
mesafesi, kişisel ısı hassasiyetine ve ilgili tedavinin
durumunda kullanılmamalıdır.
özelliğine göre belirlenir. İnfrared radyan ısıtıcı ve ışın
•
Cihaz su veya nemli ortamlar ile temas ettirilmeme-
gönderilen beden arasındaki mesafenin 30 cm’nin
lidir ve cihazın içine asla su girmemelidir.
altına düşmemesine dikkat ediniz!
•
Kullanım sırasında cihazın denetimini asla elden bı-
•
Uygulama süresi uygun şekilde sınırlandırılmalı ve cilt
rakmayınız.
reaksiyonu kontrol edilmelidir.
•
Arıza veya çalışma problemlerinin olması durumunda
•
Bazı ilaçlar, kozmetik ürünleri veya besin maddeleri
hemen cihazı kapatınız.
cilde ilişkin aşırı hassas veya alerjik reaksiyonlara ne-
den olabilir. Böyle bir durumun mevcut olması halinde
Sağlığınıza ilişkin güvenlik uyarıları
ışın verme işlemi hemen sonlandırılmalıdır.
Uyarı
•
Cihazın sürekli olarak kullanımı durumunda özel bir
dikkat ve önem gösterilmelidir.
•
Yanma tehlikesi! Filtre camı veya cihaz gövdesi iş-
•
Yorgun olduğunuz ve uyuma ihtimalinizin olduğu du-
letim sırasında çok ısınır. Temas olması durumunda
rumlarda cihazı kullanmayınız!
yanma tehlikesi oluşabilir!
•
Gerekenden daha uzun süre ışın gönderilmesi cilde
•
Tuşların (Açma/kapama ve zamanlayıcı) kullanılması
ilişkin yanıkların oluşmasına neden olabilir.
sırasında cama dokunulmamalıdır. Burada yanma
•
Çocuklar, elektrikli cihazlar ile bağlantılı olarak olu-
tehlikesi mevcuttur.
şabilecek tehlikelerden habersizdirler. Denetiminizin
•
Cihaza dokunmadan önce soğuması için beklenme-
olmadığı durumlarda cihazın çocuklar tarafından
lidir.
kullanılmamasına dikkat ediniz.
•
Cihazı paketlemeden önce daima cihazın fişini priz-
den çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz.
•
Elektrik bağlantısının aktif olduğu durumlarda cihaz
ıslak elle tutulmamalıdır.
•
Cihazın üzerine su sıçramasına izin verilmemelidir.
•
Cihaz sadece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.

Kurulması
4. Cihaz Açıklaması
Dikkat
Genel Görünüm
1
•
Cihazı sabit ve düz bir çalışma yüzeyine koyunuz.
•
Cihaz yan veya eğri bir konumda olmamalıdır.
2
•
Yanıcı maddeler ile infrared radyan ısıtıcı arasındaki
asgari mesafe 1 m’den az olmamalıdır.
3
min. 1 m
4
5
6
Poz. Tanım
1
Tutamakları olan dönebilir yapıdaki gövde
•
Cihazın masa örtüleri veya halı gibi yanıcı malzeme-
2
Cam
lerin üzerine koyulmamasına dikkat ediniz.
•
Kolay tutuşabilir veya eriyebilir nitelikteki cisimleri
3
Açma/kapatma şalteri
cihazın yakınında bulundurmayınız.
4
Kalan süre göstergesi
•
Cihazı duvara veya tavana asmayınız.
5
Süre seçme tuşu
•
Cihazı açık alanlarda kullanmayınız.
6
Şebeke bağlantı kablosunun sarılması için en-
•
Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
tegre kablo kanalı olan cihaz ayağı.
İlk kullanımdan önce
Ayarlanabilir zamanlayıcısı (1–15 dakika) ve dönebilir
yapıda gövdesi (0 – 50 derece) olan infrared radyan ısıtıcı.
Dikkat
•
Zamanlayıcı ayarlanan süre dolduğunda cihazı oto-
•
Cihazı kullanmadan önce her türlüambalaj malzeme-
matik olarak kapatır.
sini çıkartınız.
•
Dönebilir yapıdaki cihaz gövdesi, infrared radyan
•
Cihazın çizilme, aşınma ve hasarlı olma durumu kont-
ısıtıcıya ilişkin kişisel bir ayarlamayı olanaklı kılar.
rol edilmelidir. Bu gibi durumlara ilişkin şüphelerinizin
olması durumunda satıcınıza veya belirtilen müşteri
5. Kullanım
servisi adresine başvurunuz.
Paketin açılması ve cihazın kurulması
•
Üretici, kuralına uygun olmayan veya yanlış kullanım-
lardan doğan hasarlardan sorumlu değildir.
Uyarı
•
Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz.
•
Cihazı kullanmadan önce tüm ambalaj malzemelerini
çıkartınız.
Onarım
•
Şebeke bağlantı kablosunu tam olarak açınız.
Uyarı
•
Cihazı sabit ve düz bir zemin üzerine koyunuz.
•
Cihazın aşırı ısınmasını ve olası bir yanma / yangın teh-
Elektrik çarpma tehlikesi!
likesini engellemek için cihazın diğer cisimler ile arasın-
•
Aydınlatma maddesini değiştirmek için cihazı kolayca
daki mesafenin en az 1 metre olmasına dikkat ediniz.
açabilirsiniz. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız,
•
Cihazı duvara veya tavana asmayınız.
aksi takdirde fonksiyonların sorunsuz olarak çalışması
•
Fişi bir prize takınız.
garanti edilemez. Cihazı kendiniz onarmaya çalışma-
•
Açma/kapatma şalterine (3) basarak cihazı çalıştırınız.
nız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar.
Kalan süre göstergesinde (4) 15 dakika görünür.
•
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine
veya yetkili servislere başvurunuz.
Dikkat
•
Aydınlatma maddesine ilişkin hasarlara neden ola-
bileceğindenişletim vesoğutma safhalarında cihazı
darbelerden koruyunuz.
•
İşletim süresini (1 – 15 dakika) süre seçme tuşuna (5)
birkaç defa basarak ayarlayınız.
•
Ayarlanan süre klan süre göstergesinde (4) görüntü-
lenir.
31

Tedavi için hazırlık
Tedavi sırasında
•
İlgili gövde bölümünün tedavisini iyi bir şekilde yapa-
•
Düzenli olarak ışın gönderilen bölgeyive cilt reaksi-
bilecek durumda cihaz önündeki konumunuzu alınız.
yonunu kontrol ediniz. Aşırı hassasiyet veya alerjik
•
İnfrared ısıtıcıyı eğmek sureti ile tedavi edilecek göv-
reaksiyon durumlarının gözlenmesi halinde ışın verme
de bölümüne ilişkin en uygun konumu ayarlayınız.
işlemini sonlandırınız ve bir doktora başvurunuz.
•
Temel olarak infrared radyan ısıtıcının cilde olan
•
Cihaz her zaman açma/kapatma şalterine (3) basıla-
mesafesi, kişisel ısı hassasiyetine ve ilgili tedavinin
rak devre dışı bırakılabilir.
özelliğine göre belirlenir.
•
Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarıla-
•
İnfrared radyan ısıtıcı ve ışın gönderilen beden
maz ya da paketlenerek muhafaza edilemez.
arasındaki mesafenin 30 cm’nin altına düşmeme-
Tedavi sonrasında
sine dikkat ediniz.
•
Açma/kapatma şalterine (3) basarak cihazı kapatınız.
Cihazı sürekli olarak 15 dakikadan daha uzun bir süre
•
Elektrik fişini prizden çekiniz.
kullanmayınız, aşırı ısınma tehlikesi! Cihazı tekrar kul-
lanmadan önce soğumasını sağlayınız.
6. Temizleme, infrared radyan ısıtı-
Tedavi süresi
cının değiştirilmesi ve muhafaza
Dikkat
edilmesi
•
Yanma tehlikesi: kemer tokaları, boyunluklar, BH’ler,
Temizleme
süsler veya piercing’ler vs çok ısınabilecekleri için
Dikkat
cihaz çalıştırılmadan önce uygulama alanından çı-
Her temizleme işleminden önce cihazın kapatılması,
karılmalıdır.
elektrik bağlantısının kesilmesi ve tam olarak soğutul-
Başlangıç için kısa bir tedavi süresini önermekteyiz.
muş olması gerekmektedir.
Bazı kişilerin ciltleri radyan ısıtıcı cihazının doğru kulla-
nımına rağmen aşırı hassas (örneğin şiddetli kızarıklık,
Dikkat
kabarcık oluşumu, kaşıntı, kuvvetli eksudasyon) veya
alerjik tepkiler gösterebilir.
•
Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!
•
Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Cihazın çalıştırılması
Cihaz nemli bir bez parçası ile temizlenebilir. Kir çözücü
Dikkat
içeren temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
•
Surata ilişkin ışın gönderme işlemleri sırasında gözler
İnfrared radyan ısıtıcının değiştirilmesi
kapatılmalı veya örtülmelidir!
Arızalı bir aydınlatma maddesinin sadece aynı tipte
•
Açma/kapatma şalterine (3) basınız
bir aydınlatma maddesi ile değiştirilmesi gerektiğine
•
Cihaz kısa bir süre sonra kendiliğinden açılır.
dikkat ediniz.
•
İstenen tedavi süresini ayarlamak için süre seçme tu-
şuna (5) basınız. (1 – 15 dakika)
Yedek ışın kaynağı
•
İşletim sırasında süre seçme tuşuna (5) basılması duru-
tipi: Halojenaydınlatma kaynağı 220 – 240 V / 300 W
munda, tedavi süresi kişisel olarak tekrar ayarlanabilir.
118 mm – yuva R7S için.
•
Ayarlanan süre dolduğunda radyan ısıtıcı otomatik
Orijinal Sipariş numarası 162.620
olarak kapanır.
Uyarı
•
Tedaviye devam edilmesi sırasında kişisel tedavi sü-
resinin tekrar ayarlanabilmesi için süre seçme tuşuna
Elektrik çarpma tehlikesi!
(5) basmanız gereklidir.
•
Aydınlatma maddesinin değiştirilmesinden önce şebe-
ke bağlantı kablosunun elektrik bağlantısı kesilmelidir!
Dikkat
•
Sıcak yüzeylere ilişkin yanma tehlikesi!
•
Ayrıca sıcak cama dokunulmamalıdır.
•
Onarıma başlanmadan önce cihaz tam olarak soğu-
•
Tedaviyi sonlandırmak istemenizdurumunda önce
ması için bırakılmalıdır!
cihazı açma/kapatma şalterinden (3) kapatınız ve
•
Aydınlatma malzemeleri garanti kapsamında değildir.
sonra fişi çekiniz.
32

Uygulanacak yöntem
Muhafaza edilmesi
1
. Soğuması için bırakılan cihaz seramik cam ile birlikte
Cihaza hareket ettirmeden önce daima cihazın fişini
düz bir zemin üzerine koyulmalıdır.
prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz.
2
. Uygun bir yıldız tornavida ile cihazın arka kısmında-
Radyan ısıtıcıyı kuru bir yerde orijinal ambalajında sak-
ki altı vida sökülmelidir.
lamak en doğrusudur.
7. Teknik Veriler
Şebeke bağlan-
tısı AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
Güç alımı 300 W
Zamanlayıcı 1 ile 15 dakika arasında bir süre için
ayarlanabilir
Boyutlar
(G x Y x D) 270 x 285 x 195 mm
Ağırlık Yaklaşık 1,6 kg
İşletme ko-
Sıcaklık: 10 C°’den 35 C°’ye kadar
şulları
Bağıl nem: ≤ % 90
3
. Cihazın gövdesi, seramik camın olduğu ön kısım
zeminin üzerine gelecek şekilde konumlandırılmalı-
Depolama ve
Sıcaklık: -10 C°’den 50 C°’ye kadar
dır.
taşıma koşulları
Bağıl nem: ≤ % 90
Koruma sınıfı
(Protection
class) II
Işın yayma
gücü Maks. 200 mW/qm
IR-Type A + B
Ürünün iyileştirilmesine ve geliştirilmesine ilişkin tüm
teknik değişiklik hakları saklıdır. Çalışma sırasında cam-
da meydana gelen renk değişimleri üretim tekniğiyle
ilgilidir ve hiçbir şekilde cihazın etki şekli ve kalitesi
üzerinde bir etkiye sahip değildir.
4
. Soğutulmuş aydınlatma maddesini sol veya sağ
ucundan tutunuz ve dikkatlice sola veya sağa doğ-
8. Atma
ru bastırınız.
Çevre korumasına ilişkin olarak infrared ısıtıcı kullanım
5
. Aydınlatma maddesini tutucusundan öne doğru çe-
ömrü dolduğunda ev atıklarına dahil edilmemelidir. At-
kerek çıkartınız.
ma işlemi ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde ger-
çekleştirilmelidir. Malzemelerin imha edilmesine ilişkin
Not
talimatlar doğrultusunda hareket edilmelidir.
Yeni lamba sadece bir bez yardımıyla değiştirilmelidir,
Cihazı Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar AB
çıplak elle tutulmamalıdır, aksi takdirde temas eden deri
Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Elect-
yüzeyi zarar görebilir.
rical and Electronic Equipment) doğrultusunda
imha ediniz. Atma işlemiyle ilgili sorularınız için yetkili
6
. Yeni aydınlatma maddesini tutucusuna yerleştiriniz.
yerel makamlarla irtibat kurunuz.
Yeni aydınlatma maddesinin yerleştirilmesi işlemi
sökme işleminin tam tersi sırayla gerçekleştirilmelidir.
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa normunauygundur ve
7
. İşlem sonrasında cihazı kapatınız. Cihazın kapatma
elektromanyetik uyumlulukbakımından özel güvenlik
işlemi açma işleminin tam tersi sırayla gerçekleşti-
önlemlerine tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil
rilmelidir.
HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alınız. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi
Gövde içinde yabancı bir maddenin kalmamış ol-
adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun
mamasına ve sıkışmış bir kablo olmamasına dikkat
son kısmında bulabilirsiniz.
edilmelidir!
33

РУССКИЙ
оснащён высококачественной стеклокерамической
Оглавление
панелью «Ceramic Infrared». Стеклокерамические
1. Для ознакомления .............................................34
панели, аналогичные тем, что применяются для
2. Пояснения к символам ......................................34
варочных поверхностей кухонных плит, в комби-
3. Указания по технике безопасности ..................34
нации с излучателем обеспечивают интенсивное и
4. Описание прибора ............................................. 36
безопасное инфракрасное облучение.
5. Эксплуатация ....................................................37
6. Очистка, замена и хранение инфракрасных
2. Пояснения к символам
излучателей ........................................................38
В инструкции используются следующие символы:
7. Технические данные ..........................................39
Предосте-
Предупреждает об опасности
8. Утилизация .........................................................39
режение
травмирования или ущерба для
9. Гарантия ..............................................................39
здоровья.
Комплект поставки
Внимание Указывает на возможные по-
•
Прибор инфракрасного излучения
вреждения прибора/принад-
•
Инструкция по применению
лежностей.
Указание
Отмечает важную информацию.
1. Для ознакомления
Уважаемые покупатели!
Инфракрасное излучение
Мы благодарим Bас за выбор продукции нашей
фирмы.
Внимание, горячая поверх-
Мы производим современные, тщательно протести-
ность!
рованные, высококачественные изделия для изме-
рения веса, артериального давления, температуры
> 30 cm
Расстояние
тела, частоты пульса, в области мягкой терапии,
массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочитайте данную инструкцию и
На заводской табличке используются следующие
следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохра-
символы:
ните инструкцию на случай возможной передачи
другому пользователю.
Класс изоляционной защиты 2
С наилучшими пожеланиями,
Соблюдайте инструкцию по
Bаша компания Beurer
применению
Область применения
Хранить в сухом месте
Настоящий прибор инфракрасного излучения пред-
усмотрен только для облучения человеческого те-
ла. За счёт облучения инфракрасным светом тепло
3. Указания по технике безопас-
переносится к человеку. Кожа усиленно снабжа-
ется кровью, в области воздействия температуры
ности
увеличивается обмен веществ. Под воздействием
Электрическая безопасность
инфракрасного света тело получает импульс к
Прибор защищён от перегревания автоматическим
выздоровлению; процессы выздоровления могут
тепловым предохранителем.
получать целенаправленную поддержку. Инфра-
красный свет может использоваться, например,
Предостережение
в качестве сопутствующей терапии при лечении
•
Любое неквалифицированное использование
заболеваний уха, горла, носа, а также помогать
может быть опасным!
при уходе за кожей лица и тела, особенно при за-
•
Прибор может подсоединяться только к сети с
грязнённой коже. Кроме того, инфракрасное тепло
указанным на заводской табличке напряжением.
помогает при лечении растяжений мышц. Прокон-
• Используйте легкодоступное подключение к сети,
сультируйтесь с Вашим лечащим врачом о целе-
чтобы в случае необходимости быстро вынуть
сообразности его использования с медицинской
вилку из розетки.
точки зрения в каждом конкретном случае. Прибор
34

• Не касайтесь электророзеток влажными руками –
•
Немедленно выключите прибор, если он неиспра-
существует опасность поражения электрическим
вен или возникли нарушения эксплуатационного
током!
процесса.
• Сетевой кабель должен пролегать таким образом,
Указания по технике безопасности для сохра-
чтобы нельзя было об него споткнуться.
нения Вашего здоровья
• Всегда вынимайте вилку из розетки, если прибор
не используется, при очистке или неисправно-
Предостережение
стях, при появлении дыма и запаха. При отсо-
•
Опасность ожога! Во время работы стеклянный
единении вилки от розетки тяните не за кабель,
фильтр и корпус прибора очень сильно нагрева-
а только за вилку.
ются. При прикосновении существует опасность
• Перед употреблением убедитесь в том, что сам
ожога!
прибор и принадлежности к нему не имеют ви-
•
При включении и выключении кнопок (выключа-
димых повреждений. Не используйте прибор в
тель и таймер) не прикасайтесь к горячему стеклу.
сомнительном случае и обратитесь к Bашему
Опасность ожога!
дилеру или по указанному адресу сервисной
•
Перед прикосновением необходимо дать прибору
службы. Особенно при обнаружении царапин и
остыть.
трещин на стекле или трещин на корпусе.
•
Всегда вынимайте вилку из розетки и дайте при-
• При повреждениях сетевого кабеля и корпуса
бору остыть, прежде чем его упаковать.
обратитесь в сервисную службу или к дилеру, так
•
Включённый в сеть прибор нельзя трогать влаж-
как при несоблюдении правил существует опас-
ными руками.
ность поражения электрическим током. Сам про-
•
Не допускайте попадания брызг воды на прибор.
вод и работа по его замене платные услуги.
•
Прибором можно пользоваться только в том слу-
•
Отключение от сети гарантируется только в том
чае, если он абсолютно сухой.
случае, если вилка вынута из штепсельной розетки.
•
При облучении лица нельзя смотреть прямо на
Использование по назначению
инфракрасный свет, нужно закрывать глаза или
Прибор предусмотрен только для облучения че-
накладывать на них повязку.
ловеческого тела. Любое другое использование
Когда нельзя использовать прибор?
считается использованием не по назначению.
Этот прибор предназначен не для профессиональ-
Предостережение
ного применения, а исключительно для использо-
Для предотвращения нанесения вреда здоровью
вания в домашних условиях!
настоятельно не рекомендуется использование
Надёжное обращение
прибора в следующих случаях:
•
людьми, нечувствительными к теплу
•
Данный прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с ограниченными
Восприятие тепла в следующих случаях может быть
физическими, сенсорными или душевными спо-
ограничено или повышено:
собностями, а также с недостаточным опытом
•
у пациентов с сахарным диабетом,
и/или недостаточными знаниями, кроме случая,
•
у лиц с сонливостью, деменцией или нарушенной
когда они будут находиться под присмотром от-
концентрацией,
ветственного за их безопасность лица или полу-
•
у лиц с обусловленными заболеванием измене-
чат от него инструкции по использованию при-
ниями кожи,
бора.
•
у лиц с зарубцевавшимися участками кожи в об-
•
Не давайте детям упаковочные материалы (опас-
ласти применения,
ность удушья).
•
у лиц, страдающих аллергией,
•
Не пользуйтесь прибором вблизи воды.
•
у детей и пожилых людей,
•
Если прибор падал, или подвергался воздей-
•
после приёма медикаментов или алкоголя.
ствию агрессивной жидкости, или получил ка-
При острых воспалительных процессах облучение
кие-либо другие повреждения, пользоваться им
может производиться только после консультации
больше нельзя.
с врачом.
•
Прибор нельзя погружать в воду или другие жид-
Важные указания
кости, жидкость не должна проникнуть внутрь
прибора.
Предостережение
•
Во время использования не оставляйте прибор
•
Расстояние до прибора инфракрасного излуче-
без присмотра.
ния зависит от индивидуальной чувствительности
35

к теплу и соответствующего лечения. Следите за
Перед первым включением
тем, чтобы расстояние между прибором и облу-
Внимание
чаемой частью тела было не менее 30 см!
•
Постоянно ограничивайте длительность исполь-
•
Перед использованием прибора нужно удалить
зования и контролируйте реакцию кожи.
весь упаковочный материал.
•
Медикаменты, косметика или продукты питания
•
Проверьте прибор на наличие признаков износа
при определённых обстоятельствах могут приве-
или повреждения. Не используйте прибор в слу-
сти к слишком чувствительной или аллергической
чае сомнения в его исправности и обратитесь к
реакции кожи. Облучение в этом случае следует
Bашему дилеру или по указанному адресу сер-
немедленно прекратить.
висной службы.
•
При длительном использовании прибора требу-
•
Изготовитель не несёт ответственности за ущерб,
ются особенная осторожность и внимательность.
возникший вследствие неквалифицированного
•
Не пользуйтесь прибором, если Bы устали, или
или ненадлежащего использования.
существует опасность, что Bы заснёте во время
•
Оберегайте прибор от пыли, грязи и влаги.
облучения!
Ремонт
•
В определённых случаях слишком длительное
облучение может привести к ожогу кожи.
Предостережение
•
Дети не в состоянии оценить опасность, возника-
Опасность поражения электрическим током!
ющую в результате использования электрических
•
Допускается самостоятельно открывать прибор
приборов. Следите за тем, чтобы дети не пользо-
для замены излучателя. Ни в коем случае нельзя
вались прибором без присмотра.
самостоятельно ремонтировать прибор, так как в
Установка
этом случае больше не гарантируется безупреч-
ная работа прибора. При несоблюдении этих ус-
Внимание!
ловий гарантия теряет свою силу.
•
Установите прибор на прочную и ровную рабочую
•
Для проведения ремонтных работ обратитесь в
поверхность.
сервисную службу или к уполномоченному диле-
•
Прибор нельзя класть или устанавливать с пере-
ру.
косом.
•
Расстояние от воспламеняющихся предметов до
4. Описание прибора
инфракрасного излучателя должно быть не менее
Обзор
1 м.
1
min. 1 m
•
Следите за тем, чтобы прибор не стоял на таких
воспламеняющихся предметах, как скатерти или
ковровые покрытия.
Поз. Обозначение
•
Не допускайте присутствия легковоспламеняю-
1
Поворачивающийся корпус с рукоятками
щихся или плавящихся предметов вблизи при-
2 Стекло
бора.
•
Не подвешивайте прибор на стену или к потолку.
3 Выключатель
•
Не используйте прибор на открытом воздухе.
4 Индикация оставшегося времени
•
Защищайте прибор от сильных ударов.
5 Клавиша установки времени
6 Основание прибора со встроенной кабельной
шахтой для намотки сетевого кабеля
36
2
3
4
5
6

Инфракрасный излучатель с регулируемым тайме-
5. Эксплуатация
ром (от 1 до 15 минут) и поворачивающимся корпу-
Распаковка и установка
сом (от 0 до 50 градусов).
•
По истечении установленного времени таймер
Предупреждение
автоматически отключает прибор.
•
Перед использованием прибора нужно полно-
•
Поворачивающийся корпус позволяет индивиду-
стью удалить упаковочный материал.
ально регулировать положение инфракрасного
•
Полностью размотайте сетевой кабель .
излучателя.
•
Установите прибор на прочную, ровную рабочую
поверхность.
•
Выдерживайте расстояние не менее 1 метра до
других предметов, чтобы защитить от перегрева
сам прибор и избежать пожара.
•
Не подвешивайте прибор на стену или к потолку.
•
Вставьте вилку в розетку.
•
Включите прибор с помощью выключателя (3). На
индикаторе оставшегося времени (4) будет ото-
бражаться 15 минут.
Внимание
•
Избегайте толчков во время эксплуатации и в
фазе охлаждения, так как это может привести к
повреждению прибора.
•
Установите необходимое для процедуры время
(от 1 до 15 минут) многократным нажатием кла-
виши установки времени (5).
•
Установленное время будет отображаться на ин-
дикаторе оставшегося времени (4).
Подготовка к процедуре
•
Разместитесь перед прибором таким образом,
чтобы Bы без напряжения могли наслаждаться
лечением соответствующей части тела.
•
Путём наклона инфракрасного излучателя опти-
мально расположите прибор относительно под-
лежащей лечению части тела.
•
Расстояние до прибора зависит от индивидуаль-
ной чувствительности к теплу и соответствующе-
го лечения.
•
Следите за тем, чтобы расстояние между ин-
фракрасным излучателем и облучаемой ча-
стью тела было не менее 30 см!
Не используйте прибор более 15 минут. Опасность
перегрева! Дайте прибору остыть, прежде чем ис-
пользовать его снова.
Продолжительность процедуры
Внимание
•
Опасность получения ожогов: перед включением
прибора удалите из зоны его воздействия такие
металлические предметы, как пряжки, ожерелья,
бюстгальтеры, украшения и пирсинги, так как они
могут сильно нагреваться.
37

Для начала мы рекомендуем выбрать более корот-
6. Очистка, замена и хранение
кую длительность лечения. Кожа отдельных людей
инфракрасных излучателей
даже при корректном использовании прибора мо-
Очистка
жет отреагировать на облучение теплом сверхчув-
ствительно (например, сильное покраснение, об-
Внимание
разование волдырей, зуд, сильное потоотделение)
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить,
или аллергически.
отсоединить от сети и дать ему полностью остыть.
Включение прибора
Внимание
Внимание
•
Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала
•
При облучении лица всегда закрывайте/накры-
вода!
вайте глаза!
• Запрещается чистить прибор в стиральной или
•
Нажмите выключатель (3).
посудомоечной машине!
•
Через короткое время прибор включится авто-
Прибор можно очищать с помощью влажной тряпки.
матически.
Не используйте чистящие средства, содержащие
•
Для установки необходимого для процедуры вре-
растворители.
мени нажимайте клавишу установки времени (5)
(от 1 до 15 минут).
Замена инфракрасного излучателя
•
Если во время эксплуатации нажать клавишу
Следите за тем, чтобы для замены неисправного
установки времени (5), можно индивидуально
излучателя использовался излучатель того же типа.
отрегулировать длительность процедуры.
•
По истечении установленного времени прибор
Запасной излучатель
автоматически отключается.
тип: галогенный излучатель 220 – 240 В / 300 Вт,
•
При проведении следующей процедуры Bам нуж-
длина 118 мм для цоколя R7S
но лишь нажать клавишу установки времени (5),
Оригинал Номер для заказа 162.620
чтобы снова установить Bаше индивидуальное
время лечения.
Внимание
Опасность поражения электрическим током!
Внимание
•
Перед заменой излучателя выньте вилку сетевого
•
При этом нельзя прикасаться к горячему стеклу.
кабеля из розетки!
•
Если Bы хотите закончить процедуру, сначала
•
Опасность ожога о горячие поверхности!
выключите прибор с помощью выключателя (3)
•
Перед началом ремонта необходимо дать при-
и выньте затем вилку из розетки.
бору полностью остыть!
•
На излучатели гарантия не распространяется.
Во время процедуры
•
Регулярно контролируйте облучаемое место на
Порядок действий
теле и реакцию кожи. При наличии признаков
1
. Положите охлаждённый прибор стеклокерами-
сверхчувствительной или аллергической реакции
ческой панелью на ровную поверхность.
немедленно прекратите облучение и проконсуль-
2. Отвинтите отвёрткой с крестообразным шлицем
тируйтесь с врачом.
четыре винта на задней стенке прибора.
•
Прибор в любой момент можно выключить на-
жатием выключателя (3).
•
Прибор нельзя накрывать или закрывать в нагре-
том состоянии или хранить в упакованном виде.
После процедуры
•
Выключите прибор с помощью выключателя (3).
•
Выньте вилку из розетки.
38

3
. Поднимите корпус, при этом оставьте лежать
8. Утилизация
переднюю часть со стеклокерамической пане-
В целях охраны окружающей среды отработавшие
лью на подложке.
4
. Возьмите охлаждённый излучатель за левый
или правый конец и осторожно надавите на не-
го вправо или влево.
5. Теперь выньте его (лампу) движением вперёд из
патрона
Указание
Беритесь за новый излучатель (лампу) обязательно
с помощью тряпки, не прикасаясь голыми пальца-
ми, так как жировой слой на коже может повредить
излучатель.
6
. Вставьте новый излучатель в патрон. Установка
инфракрасные излучатели ни в коем случае нельзя
нового излучателя осуществляется в порядке,
выбрасывать вместе с бытовым мусором. Утилиза-
обратном снятию.
ция должна производиться в соответствии с мест-
7. Снова закройте прибор. Закрывание прибора
ными законодательными нормами. Соблюдайте
выполняется в порядке, обратном открыванию.
местные законодательные нормы по утилизации
Следите за тем, чтобы в корпусе не остались
отходов.
предметы и не были пережаты кабели!
Прибор следует утилизировать согласно
Хранение
Директиве ЕС по отходам электрического
Выньте вилку из розетки и дайте прибору полно-
и электронного оборудования 2002/96/EC
стью остыть, прежде чем перемещать его.
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь в мест-
Хранить прибор лучше всего в оригинальной упа-
ную коммунальную службу, ответственную за ути-
ковке в сухом месте.
лизацию отходов.
7. Технические данные
Этот прибор соответствует европейскому стандар-
ту EN60601-1-2, при обращении с ним необходимо
Подключение к
сети 220 – 240 В AC / 50 – 60 Гц
также соблюдать особые меры предосторожно-
сти в отношении электромагнитной совместимо-
Потребляемая
сти. При этом следует учитывать, что переносные
мощность 300 Вт
и мобильные высокочастотные средства связи
Таймер Диапазон регулировки от 1 до
могут оказывать влияние на работу данного при-
15 минут с шагом в 1 минуту
бора. Более точные данные можно запросить по
Габаритные раз-
указанному адресу сервисной службы или найти в
меры (Ш x В x Г) 270 x 285 x 195 мм
конце инструкции по применению.
Вес около 1,6 кг
Условия эксплу-
Температура: от 10 °C до 35 °C
9. Гарантия
атации
Отн. влажность воздуха: ≤ 90 %
Мы предоставляем гарантию на дефекты
Условия хране-
материалов и изготовления на срок 12 месяцев
нияи транспорти-
Температура: от -10 °C до 50 °C
со дня продажи через розничную сеть.
ровки
Отн. влажность воздуха: ≤ 90 %
Гарантия не распространяется:
Класс изоляци-
- на случаи ущерба, вызванного неправильным
онной защиты II
использованием,
- на быстроизнашивающиеся части
Интенсивность
(лампочки-источники света),
облучения Макс. 200 Вт/м²
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент
Тип ИК
A + B
покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Мы оставляем за собой право внесения техниче-
Прибор инфракрасного излучения – ООО ”ВСЦ
ских изменений для улучшения и развития изделия.
МИРАТЕКС “ ,
Изменение цвета стекла в процессе использования
№ РОСС DE.АB02.В08025 срок действия с
обусловлено технически и не влияет на принцип
28.01.2013 по 24.01.2016 гг
действия и качество.
39

Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер,
AB 02
109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
40

