Beurer TS 19 – page 3
Manual for Beurer TS 19
Table of contents
- Contents Explanation of symbols
- 1. Items included in the package 1.1 Description 2. Important instructions
- • Do not use if wet
- 3. Proper Use 4. Silver particle finishing UB60, UB66XXL 5. Operation 5.1 Safety 5.2 Putting into operation
- 5.3 Switching on 5.4 Setting the temperature 5.5 Automatic switch-off UB 60 5.6 Switching off 6. Cleaning and care
- 6.1 Cleaning and care for heated underblankets UB30, UB33 6.2 Cleaning and care instructions for heated underblankets UB60, UB66XXL 6.3 Protective covers 7. Storage
- 8. Disposal 9. In the event of problems 10. Technical data

3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u elektrikli battaniye yalnız yatakların ısıtılması içindir.
4. Gümüş partikül donanımı UB60, UB66XXL
Isıtmalı yatak altının üst tarafı (baskılı taraf) gümüş partikülleri ile donatılmıştır. Bu özel donanım, koku ve bakteri
oluşumunu azaltır ve böylece hijyeni destekler. Yatak altını belirtildiği şekilde yıkayabilirsiniz; donanım yıkanmaz.
5. Kullanım
5.1 Güvenlik
DİKKAT
E
lektrikli battaniye bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak elektrikli battaniyenin herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı
önler. Elektrikli battaniye GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık
kademelerinin lambaları yanmaz.
B
ir hata nedeniyle kapatılan elektrikli battaniyenin güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve
belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
5.2 Çalıştırma
Elektrikli battaniyeyi, ayak ucundan başlayarak yatağınızın üzerine düz bir şekilde yayın.
Artından, elektrikli battaniye yatak ve çarşaf arasında kalacak şekilde çarşafınızı alıştığınız şekilde örtün.
DİKKAT
E
lektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir
buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri elektrikli battaniyeye takın.
• Ardından fişi prize takın.
BİLGİ/NOT
Y
atağınızda rahatlık
S
oketin omuz hizasında durması sizi rahatsız ederse, ısıtıcı
yatak altlığını 180° döndürerek soketin ayak ucunuzda
durmasını sağlayabilirsiniz (şekle bakın). Bu durumda da
şaltere elinizle rahatça uzanabilmeniz için, Beurer daha
uzun bir bağlantı kablosu olan bir şalter sunmaktadır (Art.-
Nr. 108.584). Bu şalteri doğrudan Beurer müşteri hizmet-
lerinden temin edebilirsiniz.
5.3 Açma
Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademesi sürgüsünü 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanar.
5.4 Isıyı ayarlama
0 = Kapalı
1 = asgari ısı
2 = orta dereceli ısı
3 = azami ısı
41

UYARI
E
ğer elektrikli battaniye birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının
aşırı ısınmasını önlemek için en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı
öneririz.
BİLGİ/NOT
•
Elektrikli battaniyenin en hızlı şekilde ısınması için önce en yüksek sıcaklık kademesine ayarlamanız
gerekir.
•
Elektrikli battaniyeyi yatağa girmeden yaklaşık 30 dakika önce açmanızı ve ısının kaçmaması için
üzerini yorganla örtmenizi öneririz.
5.5 Otomatik kapanma UB 60
Bu elektrikli battaniye’de yaklaşık 3 saat sonra otomatik kapatma işlemi gerçekleşir.
Bu elektrikli battaniyenin ısıtılması sırasında, şalterdeki kırmızı sinyal lambası yanar. Kapatma süresinin sona
ermesinden sonra, elektrikli battaniye artık ısıtılmaz ve kırmızı sinyal lambası yanıp sönmeye başlar. Elektrikli
battaniyeyi yeniden ısıtmak için, şalteri önce yaklaşık 5 saniye kadar bir süre için “0” (kapalı) şalter konumuna
ayarlayınız ve sonra istediğiniz ısı kademesini seçiniz. Eğer elektrikli battaniye ayarlanmış süre sonunda
kapanmasından sonra kullanılmayacaksa, tamamen kapatılmalıdır (kademe “0” ) veya elektrik fişi çekilip
prizden çıkarılmalıdır.
5.6 Kapatma
Elektrikli battaniyeyi kapamak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademe sürgüsünü KAPALI (0) konuma getirin.
Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
E
lektrikli battaniye birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri sürgüsünü
KAPALI konuma ( 0 ) getirin ve fişi prizden çekin.
6. Temizlik ve bakım
UYARI
T
emizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü elektrikli battaniyeden
çekin.
A
ksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
•
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Elektrikli battaniyenin ve şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın.
Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Elektrikli battaniye üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
6.1 Elektrikli battaniyeler UB30, UB33'ün temizliği ve bakımı
Bu elektrikli battaniyeler daha fazla kirlenmeleri durumunda 30°C'de el ile yıkanabilir (çamaşır makinelerinin el
ile yıkama programı değil). Elle yıkama için hassas bir sıvı deterjan kullanınız (Üretici talimatına göre dozajlama).
42

6.2 Elektrikli battaniyeler UB60, UB66XXL'in temizliği ve bakımı
DİKKAT
•
Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu elektrikli battaniye makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın.
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
•
Sık sık yıkamanın elektrikli battaniyeye zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle elektrikli battaniye toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde
yıkanmalıdır.
Elektrikli battaniyeyi yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde
çamaşırlıkta kurutun.
DİKKAT
•
Elektrikli battaniyeyi çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde elektrikli battaniye
zarar görebilir.
•
Şalteri elektrikli battaniyeye ancak soket ve elektrikli battaniye tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir.
•
Elektrikli battaniyeyi asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6.3 Koruma kılıfları
Önleyici bir koruma için Beurer, beyaz bir pamuklu kılıf sunmaktadır (Ebatlar 80 x 150 cm, Art.- No. 160.100).
İdrar tutamama durumunda nem geçirmez bir koruma kılıfı, 80 x 150 cm ebatlarında elde edilebilir (Art.-No.
160.101). Koruma kılıflarını, ilgili satış yerlerinden veya doğrudan Beurer Müşteri hizmetlerinden alabilirsiniz.
7. Saklama
Elektrikli battaniyeyi uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
L
ütfen önce elektrikli battaniyenin soğumasını bekleyin. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir.
M
uhafaza ederken elektrikli battaniye üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne
koymayın.
8. Elden çıkarma
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE'ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
43

9. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki
Elektrikli battaniye gü
-
Elektrikli battaniyeyi ve
durumlarda yanmıyor:
venlik sistemi tarafından
şalteri servise gönderin.
- Şalter tam olarak elektrikli battaniyeye takılmışken
geri dönülemez şekilde
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
kapatılmıştır.
- Sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken
10. Teknik veriler
Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız.
44

РУССКИЙ
Оглавление
1. Комплект поставки ..................................... 46
6. Очистка и уход ............................................50
1.1 Описание прибора ...............................46
6.1 Очистка и уход за электрическими
2. Важные указания .......................................46
простынями UB30, UB33 .....................51
Сохраните для последующего
6.2 Очистка и уход за электрическими
использования! ...........................................46
простынями UB60, UB66XXL ...............51
3. Использование по назначению .................48
6.3 Защитные чехлы ...................................51
4. С
частицами
серебра UB60, UB66XXL ......48
7. Хранение .....................................................51
5. Применение ................................................49
8. Утилизация ..................................................52
5.1 Безопасность ........................................49
9. Что делать при возникновении
5.2 Подготовка к работе ............................49
неполадок? ..................................................52
5.3 Включение .............................................49
10. Технические характеристики ...................52
5.4 Установка температуры .......................49
11. Гарантия ....................................................52
5.5 Автоматическое отключение UB 60 ....50
5.6 Выключение ..........................................50
Пояснение символов
Прочесть
Можно стирать в
инструкцию!
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Только ручная стирка
Не отбеливать
Не втыкать
Не сушить в сушке
иголки!
Не гладить утюгом
Не использовать
Химчистка запрещена
в сложенном или
не расправленном
состоянии!
45

Для детей старше
Использованные
трех лет.
в этом приборе
ткани соответствуют
06.0.43510
Hohenstein
высоким требованиям
стандарта Ökö-Tex
100, что подтверждено
Исследовательским
институтом
Хохенштайн.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных
повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 электрическая простыня
1 переключатель
1 инструкция по применению
5
1.1 Описание прибора
0
1. Штекер
6
4
2. Кабель
3. Переключатель
1
1
2
4. Индикатор температурных режимов с
3
подсветкой
5. Ползунок с положениями ВКЛ./ВЫКЛ.
и кнопки для переключения
3
температурных режимов
2
6. Штепсельный разъем
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения об опасностях служат не только
46

для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, но и для
защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания
и при передаче электрической простыни другому человеку также
передавайте инструкцию.
• Данную электрическую простыню запрещается использовать
для людей, нечувствительных к высоким температурам, и других
лиц, нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут
реагировать на перегрев.
• Запрещается использовать электрическую простыню для
маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
• Данную электрическую простыню запрещается использовать
детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию электрической
простыни.
• Допускается использование электрической простыни детьми
старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, если они
находятся под присмотром или обучены безопасному применению
электрической простыни и предупреждены о возможных
опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электрической простыней.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная электрическая простыня не предназначена для
использования в больницах.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую электрическую простыню!
• Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том,
что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты
в шарнирах.
• Данную электрическую простыню разрешается использовать
только с переключателем, указанным на этикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые электрической
простыней, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов
для беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля: макс.
5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, магнитная
47

индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением электрической
простыни проконсультируйтесь со своим врачом и производителем
кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электрической
простыне следов износа или повреждений. Если на электрической
простыне имеются такие следы или она использовалась не по
назначению, перед очередным применением она должна быть
проверена представителем сервисной службы.
• Если провод сетевого питания этого прибора поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене сервисной службой
или другим компетентным специалистом.
Сам провод и работа по его замене платные услуги.
• Когда электрическая простыня включена, запрещается
– класть или ставить на нее какие-либо предметы (например,
чемодан или корзину для белья),
– класть или ставить на нее какие-либо источники тепла (например,
обычную грелку, электрогрелку и т. п.).
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования электрической простыни нагреваются. Поэтому
запрещается накрывать переключатель или класть его на
электрическую простыню, когда она включена.
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
• Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке
и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня предназначена только для обогрева постели и на ней можно спать.
4. С
частицами
серебра UB60, UB66XXL
Верхняя сторона этой электрической простыни (с набивным рисунком) выполнена с использованием частиц
серебра. Особая технология препятствует образованию запахов и размножению бактерий и способствует
гигиене. Простыню можно стирать обычным способом, частицы серебра не вымываются.
48

5. Применение
5.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев
электрической простыни по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила электрическую простыню, индикаторы
температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются.
Учтите, что из соображений безопасности после возникновения неисправности электрическую
простыню больше включать нельзя; ее необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по
указанному адресу.
5.2 Подготовка к работе
Постелите электрическую простыню на матрас, начиная с изножья кровати.
Затем постелите обычную простыню поверх электрической привычным способом.
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь в том, что электрическая простыня расправлена по всей площади
и во время использования не будет сминаться и образовывать складки.
•
Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив
штепсельный разъем.
•
После этого вставьте штекер в розетку.
Указание
К
омфортный отдых
Е
сли Вам мешает штепсельный разъем на уровне плеч,
то Вы можете повернуть электрическую простыню
на 180°, чтобы штепсельный разъем находился со
стороны ног (см. рисунок). Для обеспечения удобного
расположения выключателя фирма Beurer предлагает
выключатель с удлиненным соединительным проводом
(№ арт. 108.584). Его можно заказать непосредственно
в сервисной службе Beurer.
5.3 Включение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов на ступень 1,
2 или 3, чтобы включить электрическую простыню.
Когда электрическая простыня включена, индикаторы температурных режимов подсвечиваются.
5.4 Установка температуры
0 = выкл.
1 = минимальный подогрев
2 = умеренный подогрев
3 = максимальный подогрев
49

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Е
сли электрическая простыня используется в течение нескольких
часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева пользователя.
Указание
•
Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить
максимальную температуру.
•
Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до
отхода ко сну и накрывать ее одеялом во избежание потери тепла.
5.5 Автоматическое отключение UB 60
В этой электропростыни автоматическое отключение происходит приблизительно через 3 часа.
Когда она нагревается, горит красная сигнальная лампа в выключателе. По истечении времени
отключения электропростыня более не нагревается, и красная сигнальная лампа начинает мигать.
Для того, чтобы электропростыня стала снова нагреваться, вначале установите выключатель
приблизительно на 5 секунд в положение «0» (выключено), а затем снова на требуемый температурный
режим. Если после отключения через установленный промежуток времени данное изделие более
не используется, то рекомендуется выключить его (положение «0») или вытащить сетевую вилку из
розетки.
5.6 Выключение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов в положение
ВЫКЛ. (0), чтобы включить электрическую простыню. Тогда индикаторы температурных режимов
погаснут.
Указание:
Если электрическая простыня не будет использоваться несколько дней, установите ползунок
ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов в положение ВЫКЛ (0) и
извлеките сетевой штекер из розетки.
6. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите
переключатель от электрической простыни, разъединив штепсельный разъем.
В противном случае существует опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
•
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае
он может быть поврежден.
Для очистки электрической простыни и выключателя используйте сухую безворсовую салфетку.
Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства.
Небольшие пятнышки на электрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при
необходимости небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
50

6.1 Очистка и уход за электрическими простынями UB30, UB33
При сильном загрязнении электрические простыни можно стирать вручную при температуре 30 °C
(не использовать режим ручной стирки в стиральной машине). Используйте мягкое жидкое моющее
средство (дозировка в соответствии с инструкциями производителя).
6.2 Очистка и уход за электрическими простынями UB60, UB66XXL
ВНИМАНИЕ
•
Обратите внимание на то, что электрическую простыню запрещается подвергать
химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить.
Эту электрическую простыню можно стирать в машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
•
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрической простыни может сказаться
на ней нежелательным образом.
Поэтому в течение всего срока службы электрическую простыню можно стирать в стиральной
машине не более 5 раз.
Сразу после стирки расправьте еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный размер
и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
•
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической
простыни на стойке для сушки белья. В противном случае это может привести к повреждению
электрической простыни.
•
Подсоединяйте переключатель к электрической простыне только в том случае, если
штепсельный разъем и электрическая простыня совершенно сухие.
В противном случае это может привести к повреждению электрической простыни.
•
Никогда не включайте мокрую электрическую простыню с целью ее просушки! В противном
случае существует опасность поражения электрическим током.
6.3 Защитные чехлы
Для профилактической защиты матрацев компания Beurer предлагает дополнительно белые
хлопчатобумажные чехлы (размер 80 x 150, артикул 160 100). Кроме того, имеются не пропускающие
влагу защитные чехлы для людей, страдающих недержанием (размер 80 x 150 см, артикул 160 101).
Купить защитные чехлы можно в специализированных магазинах или непосредственно в сервисной
службе.
7. Хранение
Если электрическая простыня не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в
оригинальной упаковке.
ВНИМАНИЕ
С
начала дайте электрической простыне остыть. В противном случае это может привести к
повреждению электрической простыни.
В
о избежание образования острых перегибов ничего не кладите на электрическую простыню
во время ее хранения.
51

8. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за
утилизацию отходов.
9. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не
Система
Отправьте
подсвечиваются, в то время как
безопасности
электрическую
- переключатель хорошо соединен с
полностью отключила
простыню и
электрической простыней.
электрическую
переключатель в
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
простыню.
сервисную службу.
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3;
10. Технические характеристики
Технические характеристики см. на заводской этикетке электрической простыни.
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован : эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло—ООО “Сертификация и экспертиза”
№ ТС RU C- DE. AY04.B.00126, Серия RU № 0219484. срок действия с 03.10.2014 по 25.09.2017 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
52

POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ................................54
6. Czyszczenie i konserwacja ..........................58
1.1 Opis urządzenia ......................................54
6.1 Czyszczenie i pielęgnacja wkładów
2. Ważne wskazówki ........................................54
rozgrzewających UB30 i UB33 ...............58
Zachować do późniejszego użytku ..............54
6.2 Czyszczenie i pielęgnacja wkładów
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......56
rozgrzewających UB60, UB66XXL .........58
4. Zawiera cząsteczki srebra
UB60, UB66XXL .56
6.3 Powłoka ochronna ..................................59
5. Obsługa ........................................................56
7. Przechowywanie ..........................................59
5.1 Bezpieczeństwo .....................................56
8. Utylizacja ......................................................59
5.2 Uruchamianie .........................................56
9. Rozwiązywanie problemów ..........................59
5.3 Włączanie ...............................................57
10. Dane techniczne .........................................59
5.4 Ustawianie temperatury ..........................57
5.5 Automatyczne wyłączanie UB 60 ...........57
5.6 Wyłączanie .............................................57
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z
programem dla tkanin
bardzo delikatnych w
temperaturze 30°C
Prać tylko ręczne
Nie wybielać
Nie używać po
Nie suszyć w suszarce
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie prasować
Nie wbijać igieł! Nie czyścić chemicznie
Nie nadaje się do
Zastosowane w tym
użytku przez dzieci
urządzeniu tekstylia
poniżej 3 roku życia.
spełniają wysokie wy
-
06.0.43510
Hohenstein
magania ekologiczne
Standardu 100 teksty
-
liów ekologicznych, jak
zostało to potwierd
-
zone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
53

OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z
niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdro
-
wia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
1 wkład rozgrzewający
1 przełącznik
5
1 instrukcja obsługi
0
1.1 Opis urządzenia
6
4
1 Wtyczka
2 Przewód zasilający
1
1
2
3 Przełącznik
3
4 Podświetlane poziomy temperatury
5 Przełącznik do wybierania opcji WŁ/WYŁ
i poziomów temperatury
3
6 Złącze wtykowe
2
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować pow-
stanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro-
wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać
tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania
urządzenia innym osobom.
• Wkład rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.
• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo
młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
54

• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia wkładu.
• Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i
umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy
znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób
bezpiecznie korzystać z wkładu i są świadome zagrożeń wynikłych z
jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się wkładem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Wkład rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym należy upewnić
się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach
ani nie będą się zaginać.
• Wkładu rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z
przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny wkład
rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1 militesla Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem wkładu rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy wkład rozgrzewający nie wykazuje
śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w
razie nieprawidłowego użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa,
należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego urządzenia jego wymianę należy zlecić producentowi, w
dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Jeśli wkład rozgrzewający jest włączony, nie wolno
– kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę),
– kłaść na nim źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewająca
lub podobnych urządzeń.
55

• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani
kłaść go na wkładzie rozgrzewającym po jego włączeniu.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
W
kład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
4. Zawiera cząsteczki srebra
UB60, UB66XXL
Wierzchnia strona wkładu rozgrzewającego do łóżka (strona z nadrukiem) jest wzbogacona cząsteczkami srebra.
Cząsteczki srebra redukują przykre zapachy i rozwój bakterii, pomagając w ten sposób w zachowaniu higieny.
Wkład rozgrzewający można prać w opisany sposób (nie
powoduje to wypłukania cząsteczek srebra).
5. Obsługa
5.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
W
kład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli sys
-
tem bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urządzenia
nie będą podświetlane.
Z
e względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać wkładu
rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
5.2 Uruchamianie
Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka.
Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład rozgrzewający znajdował się
pomiędzy materacem a prześcieradłem.
UWAGA
U
pewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podcz-
as użytkowania nie będzie się zsuwał ani marszczył.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
56

WSKAZÓWKI
K
omfort leżenia
J
eśli złącze wtykowe będzie przeszkadzać użytkownikowi
na wysokości ramion, można obrócić wkład rozgrzewający
o 180°, tak aby złącze wtykowe znajdowało się po stronie
stóp. (patrz ilustracja). Dla wygody użytkowników, aby
przełącznik mógł znowu znaleźć się w zasięgu rąk, Be-
urer ma w swojej ofercie przełącznik z dłuższym prze-
wodem łączącym (Art.-Nr. 108.584). Można go zamówić
bezpośrednio w serwisie Beurer.
5.3 Włączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby włączyć wkład
rozgrzewający.
Po włączeniu poziomy temperatury będą podświetlone.
5.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
OSTRZEŻENIE
J
eśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar-
zenia użytkownika.
WSKAZÓWKI
•
Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury.
•
Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć
go kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
5.5 Automatyczne wyłączanie UB 60
Automatyczne wyłączenie przy tym typie nakładki elektrycznej następuje po ok. 3 godzinach.
Podczas nagrzewania świeci się czerwona dioda sygnałowa. Po upływie czasu wyłączenia nakładka nie
podgrzewa się już, a czerwona dioda sygnałowa zaczyna pulsować. Aby ponownie podgrzać nakładkę,
należy przełącznik ustawić w pozycji „0“ (wyłączone), na ok. 5 sekund, a następnie ustawić go na żądany
poziom. Jeśli po automatycznym wyłączeniu nakładka nie będzie już używana, należy ja wyłączyć (poziom
„0“) lub wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
5.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład
rozgrzewający. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKI
J
eśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/
wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyjmij kabel zasilana z gniazda sieciowego.
57

6. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie
należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
•
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia wkładu rozgrzewającego do łóżka i przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej
włókien ściereczki.
Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
6.1 Czyszczenie i pielęgnacja wkładów rozgrzewających UB30 i UB33
W razie mocnego zabrudzenia wkłady rozgrzewające można ręcznie prać w temperaturze 30°C (nie należy
prać w pralce, korzystając z trybu prania ręcznego).
Do prania ręcznego należy użyć płynnego, łagodnego
środka do prania (dozowanie według zaleceń producenta).
6.2 Czyszczenie i pielęgnacja wkładów rozgrzewających UB60, UB66XXL
UWAGA
•
Wkładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Wkład rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny).
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
•
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający.
Dlatego wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak-
symalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
•
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
•
Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład
rozgrzewający będą całkowicie suche.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
•
Nie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
58

6.3 Powłoka ochronna
Dla zapobiegawczej ochrony firma Beurer oferuje białą powłokę bawełnianą (wielkość 80 x 150 cm, art.
nr 160.100). W razie potrzeby można też zastosować powłokę ochronną nie przepuszczającą wilgoci o
wielkości 80 x 150 cm (art. nr 160.101). Powłoki ochronne można zakupić w fachowych sklepach lub zamówić
bezpośrednio w firmie Beurer.
7. Przechowywanie
Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal-
nym opakowaniu.
UWAGA
N
ajpierw należy odczekać, aż wkład ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu
rozgrzewającego.
P
odczas przechowywania wkładu rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim żadnych przedmi-
otów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
8. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację od
-
padów.
9. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
System
Wkład rozgrzewający i
- przełącznik został prawidłowo połączony z wkładem
bezpieczeństwa nie
-
przełącznik należy odesłać
rozgrzewającym
odwracalnie wyłączył
do serwisu.
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
wkład rozgrzewający.
gniazdem zasilania
- suwak jest w położeniu 1, 2 lub 3
10. Dane techniczne
Dane techniczne - patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym.
59

750.169 - 1114 Irrtum und Änderungen vorbehalten
60

