Beurer FB 50: 8. Disposal

8. Disposal: Beurer FB 50

8. Disposal

Follow local regulations regarding the disposal of materials. The appliance should be disposed

of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

In case of queries, contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your

area.

FRANÇAIS

Chère cliente, cher client,

Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme

de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur ap-

plication dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure

de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.

Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition

des autres utilisateurs et suivez les consignes.

Avec nos sentiments dévoués

Beurer et son équipe

Explication des symboles

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique :

AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.

ATTENTION Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/

les accessoires.

Remarque Remarque relative à des informations importantes.

L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2.

Utiliser uniquement en intérieur.

1. Premières expériences

Bienfaisant pour vos pieds

Nos pieds nous portent, tout le poids du corps repose sur eux. C’est pourquoi ils ont besoin de soins.

Cela peut se faire de diverses manières :

Bains de pieds de Kneipp : les bains avec échange thermique chaud-froid sont le fondement de la

philosophie curative de Sebastian Kneipp.

Massage des zones réflexe des pieds : le massage des zones réflexe des pieds est une technique

de massage très appréciée qui a un effet sur tout le corps.

Bain bouillonnant des pieds : le bain bouillonnant des pieds est une méthode simple et appréciée,

utilisable à domicile ! Le bain bouillonnant des pieds permet à chacun de se faire du bien, de façon

active et aussi souvent qu’il veut !

C

e bain de pieds bouillonnant est pourvu d’un équipement complet :

Tapis de massage,

3 accessoires interchangeables pour le soin des pieds:

– Accessoire de massage,

– Brosse,

– Ponceuse à callosités,

3 fonctions: massage par vibrations, hydromassage et réglage de la température de l’eau,

Champ de lumière infrarouge.

12

Détendez-vous en plongeant vos pieds dans le bain bouillonnant. Ses effets bienfaisants sont les

suivants :

Activation de la circulation sanguine,

Stimulation de la régénération cellulaire,

Revitalisation et remise en forme des pieds,

Décontraction des muscles tendus.

Remarque

Des bains de pieds chauds avec de l’arnica, du romarin ou des extraits de sel de mer stimulent

la circulation sanguine. Des bains de pieds tièdes avec de la lavande ou du thym ont un effet

décontractant et bienfaisant pour les pieds éprouvés.

2. Utilisation conforme aux indications

Cet appareil est exclusivement destiné au soin de vos pieds.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas le bain de pieds

en cas de modification pathologique ou de lésions au niveau des pieds (par ex. plaie ouverte,

verrues, mycoses),

avec des enfants,

pour les animaux,

pendant plus de 20 minutes (risque de surchauffe) ou laissez-le refroidir au minimum 15 minutes

avant de le réutiliser.

Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant

des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de

connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable

de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser l’appareil.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.

Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Avant d’utiliser votre bain de pieds, demandez un avis médical, surtout

si vous n’êtes pas certain que le bain de pieds soit adapté à votre cas,

si vous souffrez d’une maladie grave ou si vous avez subi une opération au niveau des

pieds,

en cas de diabète, de thromboses,

en cas d’affections aux jambes et/ou aux pieds (par ex. varices, phlébites),

pour toute douleur de cause indéterminée.

L’appareil est uniquement prévu dans le but décrit dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne

saurait être responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou imprudente.

Cet appareil est uniquement prévu pour un usage à domicile et non à des fins commerciales et pour

un usage médical.

3. Remarques de sécurité

Lisez attentivement le présent mode d’emploi ! La non-observation des remarques suivantes peut

causer des dommages personnels ou matériels. Conservez le mode d’emploi et faites en sorte qu’il

soit accessible aux autres utilisateurs. Lors du transfert de l’appareil, n’oubliez pas de donner aussi

le présent mode d’emploi.

Remarque

Ne laissez pas l’emballage à la portée des enfants. Risque d’asphyxie.

Avant de se servir de l’appareil et des accessoires, il faut s’assurer qu’ils ne présentent aucun

dommage visible. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou

à l’adresse mentionnée du service après-vente.

13

Eteignez-le immédiatement dès qu’une anomalie se produit en cours d’utilisation et débran-

chez-le. Ne réparez pas vous-même l’appareil. Une réparation mal faite peut générer des

risques considérables pour l’utilisateur.

Veillez à ne pas tirer, tordre ou plier le cordon d’alimentation. Ne pas y enfoncer d’aiguilles ou

d’autres objets pointus.

Veillez à ne pas poser ou tirer le cordon d’alimentation sur des objets tranchants ou pointus.

Branchez la fiche de l’appareil dans une prise murale située à l’abri de l’humidité et des pro-

jections d’eau.

Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance lorsqu’ils utilisent cet appareil.

Pour le remplissage, ne pas mettre le pédiluve dans le bac à douche, une baignoire ou un

lavabo.

N’ouvrez en aucun cas l’appareil.

Si l’appareil est tombé ou présente d’autres dommages, veillez à ne plus l’utiliser.

Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des élec-

triciens qualifiés. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour

l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un dépositaire

agréé.

• Si une fuite d’eau se produit au niveau de l'appareil, celui-ci ne doit plus être utilisé.

• La surface de l’appareil est brûlante. Les personnes insensibles à la chaleur doivent faire

attention lors de l'utilisation de cet appareil.

Électrocution

AVERTISSEMENT

Comme tout appareil électrique, ce bain de pieds doit être utilisé avec prudence et avec soin

afin d’éviter tout danger d’électrocution.

Par conséquent, n’utilisez l’appareil

qu’à la tension du secteur indiquée sur l’appareil,

en aucun cas si l’appareil ou ses accessoires présentent des dommages visibles,

pendant un orage.

En cas de défauts ou de dysfonctionnements, arrêtez et débranchez immédiatement l’appareil.

Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise.

Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par son cordon d’alimentation. Éloignez les cordons

des surfaces chaudes.

Il ne faut jamais brancher le pédiluve au réseau électrique quand vous avez déjà les pieds dans

l’eau. En cas de dommages éventuels de l’appareil, cela pourrait entraîner des chocs électriques

présentant un risque vital.

Veillez à ce que la fiche et le cordon ne soient pas au contact d’eau ni d’autres liquides.

Par conséquent, n’utilisez l’appareil

qu’à l’intérieur, dans des pièces à l’abri de l’humidité (par ex. jamais dans la salle de bains,

dans un sauna),

qu’avec les mains sèches,

N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. N’attrapez en aucun cas un appareil tombé dans l’eau.

Débranchez-le immédiatement.

L’appareil doit être branché à une prise reliée à un disjoncteur différentiel avec une sensibilité

de 30 mA.

Risque d’incendie

AVERTISSEMENT

L’utilisation incorrecte de l’appareil ou non conforme au présent mode d’emploi risque dans

certains cas de provoquer un incendie !

14

Par conséquent, n’utilisez l’appareil de massage

en aucun cas sans surveillance, notamment en présence d’enfants à proximité.

en aucun cas sous une couverture, un coussin,

en aucun cas à proximité d’essence ou d’autres matériaux facilement inflammables.

Manipulation

ATTENTION

Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, arrêtez l’appareil et débranchez-le.

Placez l’appareil à l’abri de températures élevées.

Ne vous mettez jamais debout dans le bain de pieds.

Lors du remplissage, l’appareil doit être débranché.

Ne laissez pas l’appareil trop longtemps à l’air libre. Pour le ranger, utilisez l’emballage prévu

à cet effet.

4. Description de l’appareil

2

1. Pare-projections

1

2. Commutateur rotatif

3. Repère de remplissage

4. Bande bouillonnante

3

5. Pièce de Massage

6. Accessoires de pédicure interchangeables

a Ponceuse à callosités

b Brosse

c Accessoire de massage

4

7. Pieds antidérapants (dessous de l’appareil)

8. Repose-pieds massant

9. Enrouleur de câble (dessous de l’appareil))

5

8

6

a

9

7

b

c

5. Utilisation

Mise en service

Retirez l’emballage.

Vérifiez que l’appareil, la fiche secteur et le cordon ne présentent aucun dommage.

Avant de brancher le bain de pieds, remplissez-le d’eau chaude au maximum jusqu’au repère de

remplissage (env. 4 à 5 cm de hauteur d’eau).

Lorsque vous branchez le bain de pieds au secteur, assurez-vous au préalable que le commutateur

est sur «

».

Disposez le cordon de sorte à ne pas trébucher dessus.

Posez vos pieds dans une position confortable sur le repose-pieds massant, en exerçant une légère

pression. Ne vous mettez jamais debout dans le bain. Les pieds en caoutchouc disposés sous l’ap-

pareil l’empêche de glisser.

15

Sélectionnez simplement la fonction souhaitée avec le bouton :

- éteint

- massage vibrant + lumière infrarouget ,

- chaleur + massage bouillonnant ,

- chaleur + massage vibrant et bouillonnant + lumière infrarouge , , ,

Rouleaux de massage

Vous obtiendrez un effet de massage particulier en déplaçant vos pieds d’avant en arrière sur

les 4 rouleaux de massage intégrés dans le repose-pieds. Les rouleaux de massage peuvent

également être retirés, en option, en tirant dessus d’un coup sec vers le haut.

Lors du montage des rouleaux, assurez-vous que la fixation des rouleaux est orientée vers

le bas comme dans l’ill.

Accessoires interchangeables

Installez l’accessoire souhaité sur le dispositif prévu à cet effet au centre.

La brosse peut être utilisée afin de stimuler les zones réflexes de la plante des pieds.

L’accessoire de massage permet de masser agréablement les pieds et favorise la circulation san-

guine.

La ponceuse à callosités sert à retirer les cellules de peau mortes ainsi que la corne.

Remarque

Le massage d’un point particulier de la plante du pied peut avoir un effet sur un organe du

corps correspondant. Cependant, avant d’effectuer un massage des zones réflexes, il est

recommandé de se documenter et de consulter un médecin afin d’obtenir l’effet désiré.

Le bain de pieds peut également être utilisé sans eau.

Après utilisation, videz l’eau par le petit côté du bain de pieds.

6. Entretien et rangement

Après utilisation, rincez l’appareil à l’eau claire.

Vous pouvez laver votre bain de pieds avec un nettoyant doux (non moussant), comme par exemple

du vinaigre neutre.

Pour sécher les conduites d’air après la phase de nettoyage, il suffit de faire fonctionner l’appareil en

mode massage bouillonnant pendant environ 1 minute.

Remarque

Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil!

Rangez le bain de pieds dans son emballage d’origine dans un endroit sec.

Ne laissez pas l’appareil trop longtemps à l’air libre.

7. Caractéristiques techniques

Raccordement au secteur 220-240 V ~ 50 Hz 120 W

8. Elimination

Lors de l’élimination des matériaux, respectez les prescriptions locales. Pour éliminer l’appareil,

conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE

(Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, adressez-vous

aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.

16

ESPAÑOL

Estimados clientes

Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro

nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía

térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.

Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo

ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.

Les saluda cordialmente

Su equipo Beurer

Explicación de los símbolos

En las instrucciones y en la placa de características se utilizan los símbolos siguientes:

ADVERTENCIA

Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.

ATENCION Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/accesorios.

Indicación Señala informaciones importantes.

El aparato tiene un doble aislamiento de protección, cumpliendo así con la Clase de protección 2.

Utilizar únicamente en habitaciones cerradas.

1. Para conocer el producto

Descanso para sus pies

Los pies desempeñan un papel básico en nuestra vida ya que soportan todo nuestro peso, y por eso

es imprescindible cuidarlos. Para ello dispone de diferentes posibilidades:

Pediluvios de Kneipp: Los baños alternando agua fría y caliente son la base de la teoría de la salud

de Sebastian Kneipp.

Relejoterapia podal: La reflejoterapia podal es una técnica de masaje muy extendida, en la que se

pretende influir en todo el cuerpo a través del tratamiento de los pies.

Baño de burbujas para los pies: Un sistema sencillo y agradable para cuidar los pies en el propio

hogar es un baño de burbujas, que le permitirá cuidarlos usted mismo de forma activa y con tanta

frecuencia como desee.

Este baño de burbujas cuenta con un amplio equipamiento:

Soporte para los pies que ayuda al masaje,

3 accesorios intercambiables para el cuidado de los pies:

– Accesorio de masaje,

– Cepillo,

– Eliminador de callosidades,

3 niveles de funcionamiento: masaje vibratorio, masaje con burbujas y calentamiento del agua,

Campo de luz infrarroja

Relaje sus pies y todo su cuerpo con este baño para los pies, que presenta los siguientes efectos be-

néficos:

Estimulación de la circulación sanguínea.

Fomento de la regeneración celular.

Revitalización de los pies.

Relajación de músculos tensos.

17

Indicación

Los baños de pies calientes con árnica, romero o extractos de sal marina estimulan la circu-

lación sanguínea. Los baños de pies templados con lavanda o tomillo son relajantes y alivian

los pies cansados.

2. Uso indicado

Este aparato está destinado exclusivamente al cuidado de los pies.

ADVERTENCIA

No utilice el baño para pies:

en caso de alteraciones patológicas o lesiones de los pies (p. ej. heridas abiertas, verrugas,

tiña del pie),

en niños,

en animales,

durante más de 20 minutos (peligro de sobrecalentamiento) y, antes de volver a utilizarlo,

déjelo enfriar durante un mínimo de 15 minutos.

Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidad

físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de la experiencia y conocimiento

necesario, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que

recibiesen instrucciones de la misma en cuanto al uso del aparato.

Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

Antes de utilizar el baño para pies, consulte a su médico, sobre todo:

si no está seguro de que el baño para pies sea apropiado para usted,

si padece una enfermedad grave o le han practicado una intervención quirúrgica en el pie,

en caso de diabetes o trombosis,

en caso de dolor en la pierna y el pie (p. ej., varices, flebitis),

si se padecen dolores de causa desconocida.

El aparato está destinado exclusivamente a la finalidad descrita en este manual de instrucciones. El

fabricante no asumirá la responsabilidad por daños y perjuicios causados por un uso irresponsable

o incorrecto.

Este aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico, y no se ha previsto un uso co-

mercial ni médico.

3. Instrucciones de seguridad

Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Si no se observan las siguientes indicaciones se

pueden producir daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de empleo y póngalas

a disposición de los demás usuarios. En caso de transmitir este aparato, entréguelo junto con estas

instrucciones.

Indicación

Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Existe peligro de asfixia.

Antes de su uso asegúrese de que el aparato y sus accesorios no presenten daños externos.

En caso de duda, no los utilice y consulte a su distribuidor o bien a uno de los servicios pos-

tventa, cuyas direcciones han sido indicadas.

Apague inmediatamente el aparato si se produce un fallo durante el funcionamiento y a

continuación, desconéctelo de la red eléctrica. Le recomendamos que no repare el aparato

usted mismo. Tenga en cuenta que las reparaciones pueden generar enormes peligros para

el usuario.

No tire, tuerza o doble el cable de corriente. No pinchar con agujas ni con otros objetos agudos.

No tire del cable de corriente ni lo coloque sobre objetos afilados o puntiagudos.

Introduzca el enchufe en una toma de red protegida contra la humedad y las salpicaduras de

agua.

18

Los niños no deben utilizar este aparato sin supervisión.

No debe llenarse el baño para pies en la ducha, la bañera o el lavabo.

No abra la carcasa bajo ningún concepto.

Si el aparato se cae al suelo o sufre algún daño, no debe seguir utilizándolo.

Las reparaciones realizadas de modo incorrecto pueden conducir a peligros considerables

para el usuario. Para realizar reparaciones diríjase al servicio postventa o a un distribuidor

autorizado.

• Deje de utilizar el aparato si detecta que tiene una fuga de agua.

• La superficie del aparato se calienta. Las personas que no son sensibles al calor, deben

tener especial cuidado al utilizar este aparato.

Electrocución

ADVERTENCIA

Este baño para pies también debe utilizarse con la precaución y el cuidado que se aplica a todo

aparato eléctrico, para evitar el peligro de descarga eléctrica.

Por este motivo, utilice el aparato:

si la tensión de red no es la indicada en el aparato,

nunca, si el aparato o el accesorio presentase daños visibles,

nunca durante un tormenta.

En caso de defectos o de fallos de funcionamiento, apague inmediatamente el aparato y desen-

chúfelo de la red eléctrica. Nunca tire del cable de corriente o del aparato para desconectar el

enchufe de la toma de red. Nunca sostenga o transporte el aparato por el cable de alimentación.

Mantenga los cables alejados de superficies calientes.

No conecte nunca el baño para los pies a la red eléctrica con los pies en el agua. En caso de

daños en el aparato existe riesgo de electrocución, potencialmente mortal.

Asegúrese de que el enchufe y el cable no entren en contacto con el agua o con cualquier otro

líquido.

Por este motivo, utilice el aparato

únicamente en habitaciones interiores secas (p. ej., nunca en la bañera o la sauna),

únicamente con las manos secas.

Nunca sumergir el aparato en agua. Nunca intente coger un aparato eléctrico que haya caído

al agua. Desenchufe inmediatamente la clavija de red.

El aparato debe alimentarse mediante un interruptor diferencial RCD con una corriente residual

medida superior a 30 mA.

Peligro de incendio

AVISO

En caso de un uso indebido o de un uso contrario a las instrucciones adjuntas, existe peligro

de incendio en determinadas circunstancias.

Por ello, no accione el aparato de masaje

nunca sin vigilancia, especialmente cuando haya niños en la proximidad,

nunca bajo cubierto, como p.ej. bajo una manta, una almohada, …

nunca en la cercanía de gasolina u otras sustancias fácilmente inflamables.

19

Manejo

ATENCION

Después de cada uso y antes de cada limpieza, se debe desconectar y desenchufar el apa-

rato.

No exponga el aparato a temperaturas altas.

No se ponga de pie sobre el baño para pies.

Durante el llenado, el aparato no debe estar conectado a la red eléctrica.

Apague el aparato y desconecte el cable de la red eléctrica antes de moverlo o limpiarlo.

4. Descripción del aparato

1. Protector contra salpicaduras

2. Interruptor giratorio

2

1

3. Marca de señalización

del nivel de llenado

4. Barra de burbujas

3

5. Pieza de masaje

6. Accesorios de pedicura intercambiables

a Eliminador de callosidades

b Cepillo

c Accesorio de masaje

4

7. Patas de goma (parte inferior del aparato)

8. Base de soporte para el masaje

9. Enrollamiento de cable (parte inferior

del aparato)

5

8

6

a

9

7

b

c

5. Manejo

Puesta en servicio

Desembale el aparato.

Compruebe si el aparato, la clavija de red o el cable presentan daños.

Antes de enchufar el baño para pies, llénelo con agua caliente como máximo hasta la marca de la

cantidad de llenado (aprox. 4-5cm de altura).

Asegúrese de que el interruptor giratorio esté en la posición cuando conecte el aparato a la red

eléctrica.

Tienda el cable de modo que nadie pueda tropezar.

Siéntese en una posición cómoda y coloque sus pies sobre la base de soporte ejerciendo una ligera

presión al hacerlo, pero no se ponga nunca de pie sobre el aparato. Observe que el aparato está

provisto de unas patas de goma en su parte inferior para impedir que éste deslice.

20

Ajuste el interruptor giratorio en la función deseada:

- Desconectado

- Masaje vibratorio + luz infrarroja ,

- Calor + masaje con burbujas ,

- Calor + masaje con burbujas y vibratorio + luz infrarroja , , ,

Rodillos de masaje

Al mover los pies hacia delante y hacia atrás por los 4 rodillos de masaje integrados en el re-

posapiés, obtendrá un efecto de masaje especial. Si lo desea, los rodillos de masaje pueden

extraerse tirando de ellos hacia arriba.

Cuando coloque los rodillos, asegúrese de que la sujeción mire hacia abajo, como se muestra

en la imagen.

Accesorios intercambiables

Coloque el accesorio deseado en el centro del dispositivo previsto para ello.

Puede utilizar el accesorio para cepillos para estimular las zonas reflejas de la planta del pie.

El accesorio de masaje proporciona un agradable masaje en los pies y estimula la circulación san-

guínea.

El eliminador de callosidades sirve para eliminar células muertas de la piel y callosidades.

Indicación

El masaje en un punto determinado de la planta del pie puede repercutir en los órganos del

cuerpo correspondientes. Sin embargo, antes del masaje en los puntos reflejos del pie, se

recomienda informarse en libros y consultar al médico para conseguir el efecto deseado.

El baño para pies también puede usarse sin agua.

Después de usarlo, vacíe el agua por el lado estrecho del baño para pies.

6. Cuidado y almacenamiento

Después de utilizar el aparato, límpielo con agua corriente.

Puede limpiar el baño para pies con masaje de burbujas con un detergente suave (que no forme es-

puma), como puede ser un vinagre neutro.

Para limpiar los conductos de aire, lave el aparato y, a continuación, conéctelo en la posición de

burbujas durante 1 minuto sin agua.

Indicación

Procure que no penetre agua en el interior del aparato.

Guarde el baño para pies en su embalaje original en un lugar seco.

No deje abierto el aparato durante un período de tiempo prolongado.

7. Características técnicas

Conexión a la red 220-240 V ~ 50 Hz 120 W

8. Eliminación de desechos

Siga las prescripciones de las autoridades locales respecto a la eliminación de los materia-

les. Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos

eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment). Si tiene alguna

duda diríjase a las autoridades municipales competentes para la eliminación de desechos.

21

ITALIANO

Gentile cliente,

siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta

qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna,

della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.

La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consulta-

zione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.

Cordiali saluti

Il Suo team Beurer

Spiegazione dei simboli

Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli:

AVVERTENZA

Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.

ATTENZIONE Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.

Nota Indicazione di informazioni importanti.

L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla classe

di protezione 2.

Utilizzare esclusivamente in locali chiusi.

1. Presentazione

Il benessere per i vostri piedi

I piedi rivestono un ruolo importante nella nostra vita – tutto il corpo grava infatti su di essi. Ed è per

questo che richiedono costanti cure e attenzioni. Esistono diverse possibilità per prendersi cura dei

nostri piedi:

Pediluvi idroterapici di Kneipp: i pediluvi alternati caldi e freddi rappresentano il principio della

filosofia della salute di Sebastian Kneipp.

Riflessologia plantare: La riflessologia plantare è una delle tecniche di massaggio più amate con

la quale, trattando i piedi, si esercita un’azione riflessa sull’intero organismo.

Idromassaggio plantare: Una semplice e gradita applicazione per la cura dei piedi da eseguire

comodamente a casa: l’idromassaggio plantare! Consente di eseguire da soli il massaggio plantare

e di prendersi cura dei propri piedi ogni volta che lo si desidera!

Questo idromassaggio plantare prevede una dotazione completa:

Fondo interno di supporto al massaggio,

3 accessori intercambiabili per pedicure:

– accessorio per massaggio,

– spazzola,

– callifugo,

3 funzioni: vibromassaggio, massaggio con idrobolle e termoregolazione dell’acqua,

Luce a raggi infrarossi.

Rilassatevi e riducete la tensione dei vostri piedi con questo idromassaggio! Esso esercita le seguenti

azioni benefiche:

intensifica la circolazione sanguigna,

stimola la generazione cellulare,

rivitalizza e rinfresca i piedi,

riduce la tensione della zona muscolare.

22

Nota

I pediluvi caldi con arnica, rosmarino o estratti di sale marino stimolano la circolazione. I pedi-

luvi tiepidi con lavanda o timo esercitano un’azione rilassante e sono un toccasana per piedi

particolarmente stanchi.

2. Uso conforme

Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla cura dei piedi.

AVVERTENZA

Non fare il pediluvio

in presenza di condizioni patologiche o lesioni nella zona dei piedi (ad es. ferite aperte, ver-

ruche, micosi),

su bambini,

su animali,

mai più di 20 minuti (pericolo di surriscaldamento), e prima di riutilizzare l’apparecchio lasciarlo

raffreddare per almeno 15 minuti.

Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi

capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche,

a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non

abbiano ricevuto da questa persona le istruzioni necessarie per l’uso dell’apparecchio.

Non utilizzare mai l’apparecchio lasciandolo incustodito.

Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.

Consultare il proprio medico prima di fare il pediluvio, soprattutto

in caso di incertezza sull’idoneità personale al pediluvio,

in presenza di gravi malattie o dopo aver subito un’operazione ai piedi,

in presenza di diabete, trombosi,

in presenza di disturbi alle gambe o ai piedi (ad es. varici, infiammazioni venose),

in presenza di dolori di natura sconosciuta.

L’apparecchio è previsto esclusivamente per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il

produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.

Il presente apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a fini commerciali e per

l’impiego nel campo medico.

3. Avvertenze di sicurezza

Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. La non osservanza delle avvertenze riportate qui

di seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali. Conservare le istruzioni per l’uso e met-

terle a disposizione anche degli altri utenti. Consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque intenda

servirsi dell’articolo.

Nota

Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffocamento.

Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno pa-

lese.In caso di dubbio, non utilizzarlo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio

Assistenza indicato.

In caso di anomalie durante il funzionamento, spegnete immediatamente l’impianto ed estraete

la spina dalla presa. Non eseguite le riparazioni da soli, ma contattate il servizio clienti della

Beurer. Interventi scorretti possono avere gravi conseguenze per l’incolumità dell’operatore.

Non tirare, storcere e piegare il cavo elettrico. Non infilare aghi o oggetti appuntiti.

Prestare attenzione a non appoggiare o tirare il cavo su oggetti appuntiti o taglienti.

Inserire la spina in una presa elettrica protetta contro l’umidità, i liquidi e gli spruzzi d’ac-

qua.

23

I bambini devono essere sorvegliati durante l’uso dell’apparecchio.

Non sommergere mai l’apparecchio nell’acqua.

Non aprire in nessun caso l’involucro.

Se l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi altro modo, non può più essere

utilizzato.

Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale

qualificato. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli

per l’utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato.

• Non utilizzare più l'apparecchio qualora perda acqua.

• L'apparecchio presenta una superficie calda. Si consiglia alle persone insensibili al calore

di utilizzare l'apparecchio con cautela.

Scossa elettrica

AVVERTENZA

Il presente apparecchio per pediluvio deve essere utilizzato con cautela ed accortezza, come

ogni altro apparecchio elettrico, per evitare pericoli per la salute dovuti a scosse elettriche.

Per questo motivo utilizzare l’apparecchio

esclusivamente con la tensione di rete indicata sull’apparecchio,

mai quando l’apparecchio o gli accessori presentano danni visibili,

non durante un temporale.

Spegnere immediatamente l’apparecchio e separarlo dalla rete elettrica in caso di difetti o in

presenza di anomalie di funzionamento. Non sconnettere la spina dalla presa elettrica tirando

il cavo di alimentazione o l’apparecchio. Non tenere o portare mai l’apparecchio per il cavo di

alimentazione. Mantenere una distanza adeguata tra i cavi e le superfici calde.

Non collegare mai l’apparecchio alla rete elettrica se avete già immerso i piedi nell’acqua. Even-

tuali danni allo strumento possono provocare folgorazioni anche mortali.

Accertarsi che la spina ed il cavo non vengano a contatto con acqua o altri liquidi.

Per questo motivo utilizzare l’apparecchio

esclusivamente in ambienti chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna),

solo con mani asciutte.

Non sommergere mai l’apparecchio nell’acqua. Non afferrare in nessun caso l’apparecchio

caduto in acqua. Sconnettere immediatamente la spina elettrica.

L'apparecchio deve essere dotato di un interruttore di protezione contro correnti di guasto RCD

con una corrente di guasto nominale superiore a 30 mA.

Pericolo d’incendio

AVVERTENZA

In caso di uso improprio o non conforme alle presenti istruzioni d’uso sussiste il pericolo even-

tuale d’incendio!

Per questo motivo utilizzare l’apparecchio massaggiante

mai incustodito, specialmente in presenza di bambini,

mai sotto una copertura, come ad es. coperte, cuscini, …

mai nelle vicinanze di benzina o altri prodotti facilmente infiammabili.

Manipolazione

ATTENZIONE

Spegnere e sconnettere sempre l’apparecchio dopo ogni uso e prima di ogni pulizia.

Proteggere l’apparecchio dalle alte temperature.

Non entrate nella vasca con tutto il corpo.

Riempire l’apparecchio solo dopo averlo scollegato dalla rete elettrica.

Prima di spostare o detergere l’apparecchio, spegnetelo sempre e disinserite la spina.

24

4. Descrizione dell’apparecchio

1. Protezione contro gli spruzzi

2

2. Selettore di funzione

1

3. Marcatura livello di riempimento

4. Diffusore idrobolle

5. Rullo massaggiatore (accessorio)

3

6. Accessori di pedicure intercambiabili

a callifugo

b spazzola

c accessorio per massaggio

7. Piedi di gomma (parte inferiore

4

dell‘apparecchio)

8. Fondo massaggiante

9. Riavvolgimento del cavo (lato inferiore

dell’apparecchio)

5

8

6

a

9

7

b

c

5. Uso

Messa in servizio

Rimuovere l’imballaggio.

Controllare se l’apparecchio, la spina ed il cavo presentano segni di danni.

Prima di accendere l’apparecchio per pediluvio, riempirlo con acqua calda, senza superare la mar-

catura di livello massimo (altezza circa 4-5 cm).

Accertarsi che il selettore di funzione sia regolato su ” ” quando si connette l‘apparecchio alla presa

elettrica.

Posare il cavo in modo tale da non presentare pericolo di inciamparvi.

Sedetevi in posizione comoda e appoggiate i piedi alle suole interne di supporto, esercitando una

leggera pressione. Non entrate mai nella vasca con tutto il corpo. La base di gomma presente sul lato

inferiore dell’apparecchio ne impedisce comunque lo slittamento.

Impostare la funzione desiderata mediante l'interruttore:

- OFF

- Massaggio vibrante + luce a raggi infrarossi ,

- Calore + idromassaggio ,

- Calore + massaggio vibrante e idromassaggio + luce a raggi infrarossi , , ,

Rulli massaggiatori

Per ottenere un particolare effetto massaggio, muovere i piedi avanti e indietro sui 4 rulli

massaggiatori incorporati sul fondo della vasca. I rulli massaggiatori possono anche essere

rimossi tirandoli con forza verso l’alto.

Durante l'inserimento, assicurarsi che i rulli vengano fissati verso il basso, come illustrato

nella figura.

25

Accessori intercambiabili

Inserire l’accessorio desiderato nel dispositivo previsto a questo scopo al centro.

L’accessorio a spazzola può essere utilizzato per stimolare le zone riflessogene sulla pianta dei

piedi.

L’accessorio di massaggio provvede ad un massaggio piacevole dei piedi e promuove la circolazione

del sangue.

Il callifugo serve per eliminare cellule cutanee morte e la callosità.

Nota

Massaggiando zone particolari sulla pianta del piede è possibile stimolare gli organi corri-

spondenti del corpo. Per ottenere l’effetto desiderato, prima di effettuare il massaggio di

riflessologia plantare si raccomanda comunque di informarsi leggendo la letteratura specifica

e di consultare in proposito il proprio medico.

Il pediluvio può essere fatto anche senza acqua.

Dopo l’uso, svuotare l’acqua sul lato stretto dell’apparecchio.

6. Cura e Custodia

Dopo l’utilizzo, sciacquate l’apparecchio con acqua di rubinetto.

Potete lavare la vasca con un detergente domestico delicato e non schiumoso, quale ad esempio

l’aceto neutro.

Per asciugare i tubi dell’aria, azionate l’idromassaggio senz’acqua per circa 1 minuto dopo la pulitura.

Nota

Prestare attenzione a non fare penetrare acqua all’interno dell’apparecchio!

Conservare l’apparecchio per il pediluvio nel suo imballo originale in un luogo asciutto.

Non lasciare l’apparecchio aperto per un lungo periodo.

7. Dati tecnici

Allacciamento elettrico 220-240 V ~ 50 Hz 120 W

8. Smaltimento

Rispettare le disposizioni locali per lo smaltimento dei materiali. Smaltire l’apparecchio con-

formemente alla direttiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE WEEE

(Waste Electrical and Electronic Equipment). Per domande specifiche su questo argomento

rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento ecologico.

26

TÜRKÇE

Sayın Müșterimiz,

İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık,

Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden

geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.

Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da

okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.

Dostane tavsiyelerimizle

Beurer Müessesesi

Șekillerin anlamı

Kullanma kılavuzunda ve tip levhası üzerinde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:

UYARI

Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.

DİKKAT Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi.

BİLGİ/NOT Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.

Cihaz çift koruyucu izolasyona sahiptir ve böylelikle 2. derece koruma sınıfına dahildi.

Sadece kapalı yerlerde kullanınız.

1. Tanımak için

Ayaklarınız için ferahlık

Ayaklar hayatımızda taşıyıcı bir rol oynamaktadır. Bütün vücut ağırlığımız onların üzerindedir. Bundan

dolayı ayaklarınız bakım ister. Bunun için çeşitli olanaklarınız vardır:

Kneipp Ayak banyoları: Bir soğuk bir sıcak, değişimli banyolar, Sebastian Kneipp sağlık felsefesinin

temelidir.

Ayak refleks bölgesi masajı: Ayak refleks bölgesi masajı çok makbul bir masaj tekniğidir. Burada

amaç, ayakları tedavi ederek bütün vücudu etkilemektir.

Ayak fıșkırma banyosu: Ayak fışkırma banyosu, ayakların evde bakımı için çok kolay ve makbul bir uy-

gulamadır. Bir ayak fışkırma banyosu yardımı ile siz kendiniz faal olarak ve istediğiniz sıklıkta ayaklarına

iyilik edebilirsiniz.

Bu ayak fışkırma banyosu geniş kapsamlı olarak donatılmıştır:

Masajı destekleyen ayak yatağı,

Ayak bakımı için 3 değiştirilebilen başlık:

– Masaj başlığı,

– Fırça,

– Nasır bıçağı,

3 fonksiyon kkademesi: Titreşim masajı, hava kabarcıklı masaj ve suyun sıcaklığının ayarlanması,

Kızılötesi lamba.

Bu ayak banyosunu kullanarak kendinizin ve ayaklarınızın gevşemesini sağlayın. Bu suretle aşağıdaki

ferahlatıcı etkiler oluşturulabilir:

Kan dolaşımının hızlanması.

Hücre yenilenmesinin teşviki.

Ayakların canlanması ve dirilmesi.

Gerilmiş kasların gevşemesi.

27

BİLGİ/NOT

Arnika (öküzgözü), biberiye veya deniz tuzu esansı ile yapılan sıcak ayak banyoları, kan dolaşımını

hareketlendirir. Lavantalı veya kekikli ılık ayak banyolarının gevşetici etkileri vardır ve yorgun

ayaklar için ferahlatıcı etkiye sahiptirler.

2. Amaca Uygun Kullanım

Bu cihaz sadece ayaklarınızın bakımı için tasarlanmıştır.

UYARI

Ayak banyosunu şu durumlarda kullanmayınız:

Ayakların hastalık derecesinde değişmiş veya yaralı bölgelerinde (örn. açık yaralar, siğiller,

ayak mantarı) kullanmayınız.

Çocuklarda kullanmayınız.

Hayvanlarda kullanmayınız.

Kesinlikle 20 dakikadan daha uzun bir süre kullanmayınız (aşırı ısınma tehlikesi) ve cihazı tekrar

kullanmadan önce, soğuması için en az 15 dakika bekleyiniz.

Bu cihaz, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterin-

ce tecrübesi ve/ veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak

bu kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse veya kendilerine cihazın

nasıl kullanılacağı hakkında yeterli bilgi ve eğitim verilirse, cihazı kullanmalarına izin verilebilir.

Cihazı kesinlikle denetimsiz çalıştırmayınız.

Çocuklar, cihazla oynamamaları için denetlenmelidir.

Özellikle şu durumlarda, ayak banyosunu kullanmadan önce doktorunuza danışınız:

Ayak banyosunun sizin için uygun olup olmadığından emin değilseniz.

Eğer ağır bir hastalığınız varsa veya ayağınızdan ameliyat olduysanız.

Diyabet ve tromboz durumunda.

Bacak veya ayak rahasızlıklarında (örn. varisler, ven veya toplar damar iltihaplanmaları).

Sebebi bilinmeyen ağrılarda.

Cihaz sadece bu kullanma kılavuzunda belirtilen amaca uygun kullanılmaya yöneliktir. Kuraldışı veya

kayıtsız kullanmadan dolayı ortaya çıkan arızalardan üretici sorumlu tutulamaz.

Bu cihaz sadece evde kişisel kullanımınız içindir, ticari amaçlı kullanım ve tıbbi alanda uygulama için

öngörülmemiştir.

3. Güvenlik Bilgileri

Bu kullanma kılavuzunu itinayla okuyunuz! Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara

zarar gelmesine neden olabilir. Bu kullanma kılavuzunu saklayınız ve kılavuza başka kullanıcıların da

ulaşabilmesini sağlayınız. Cihazı başka birine verdiğiniz zaman, bu kullanma kılavuzunu da veriniz.

BİLGİ/NOT

Çocukları, ambalaj malzemelerinden uzak tutunuz. Boğulma tehlikesi söz konusudur.

Kullanım öncesinde, cihazda ve ek donanımlarında görünür hasarların olmadığından emin

olmak için, gereken kontrolü yapınız. Emin değilseniz, cihazı kullanmayınız ve satıcınıza veya

bildirilen yetkili servise başvurunuz.

Fiayet kullanma esnasında bir hata oluşursa, aleti derhal kapatınız ve fişini prizden çekiniz.

Aleti kendiniz tamir etmeyiniz, Beurer müşteri servisine başvurunuz. Yanlış yapılan tamiratdan

dolayı kullanıcı için büyük tehlikeler oluşabilir.

Elektrik kablosunu tutup çekmeyiniz, çevirmeyiniz ve katlayıp kırmayınız. İçine iğne veya sivri

uçlu nesneler batırmayınız.

Elektrik kablosunun keskin veya sivri cisimler üzerine yerleştirilmemesine veya bu tür cisimler

üzerinden çekilmemesine dikkat ediniz.

28

Fişli, neme, ıslaklığa ve sıçrayan suya karşı korunmuş bir prize takınız.

Çocuklar bu gereçi kullanırken denetlenmelidir.

Ayak banyosunu, suyla doldurmak için duş küvetine, banyo küvetine veya lavaboya

koymayınız.

Cihazın gövdesini veya kasasını kesinlikle açmayınız.

Cihaz yere düşerse veya başka bir şekilde zarar görmüşse, artık kullanılmamalıdır.

Elektronik cihazların onarımları sadece uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği

şekilde, uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından tehlikeli durumlar ortaya

çıkmasına neden olabilir. Onarım için, müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya başvurunuz.

• Aletten su sızıyorsa, alet artık kullanılmamalıdır.

• Aygıtın yüzeyi sıcaktır. Sıcağa duyarlı olmayan kullanıcılar, aygıtı kullanırken dikkatli olmalıdır.

Elektrik çarpma tehlikesi

UYARI

Her elektrikli cihazda olduğu gibi, bu ayak banyosunun kullanımında da, elektrik çarpmasından

kaynaklanabilecek tehlikeleri önlemek için, dikkatli ve öngörülü olunmalıdır.

Bu nedenle, cihazı

sadece cihazın üzerinde bildirilmiş olan elektrik şebekesi gerilimi ile çalıştırınız,

cihazın kendisinde veya aksesuarlarında görünür herhangi bir hasar varsa, kesinlikle kullanma-

yınız,

fırtınalı (şimşek, yıldırım) havalarda kullanmayınız.

Cihazda arıza veya işlev bozuklukları olması durumunda, cihazı derhal kapatınız ve cihazın fişini

çekip prizden çıkararak, elektrik bağlantısını kesiniz. Fişi elektrik prizinden çıkarmak için, elektrik

kablosundan veya cihazdan tutup çekmeyiniz. Cihazı kesinlikle elektrik kablosundan tutarak

taşımayınız. Kablolar ile sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakınız.

Ayaklarınızı suya koyduktan sonra, ayak banyosunu asla fişe takmayınız. Hasar görmüş cihazlar,

hayati tehlike arzeden elektrik çarpmalarına yol açabilir.

Fişin ve elektrik kablosunun su veya başka sıvılar ile temasını önleyiniz.

Bu nedenle, cihazı

sadece kuru ve kapalı yerlerde kullanınız (örn. kesinlikle banyoda küvet içinde, saunada kul-

lanmayınız),

sadece elleriniz kuruyken kullanınız.

Aleti, hiçbir zaman suya daldırmayınız. Kesinlikle su içine düşen bir cihazı tutmaya çalışmayınız.

Derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.

Aygıt, 30 mA'dan yüksek nominal kaçak akıma karşı koruyan bir RCD koruma tertibatı üzerinden

beslenmelidir

Yangın tehlikesi

UYARI

Kural dışı bir kullanım ya da işbu kullanma kılavuzunda belirtilen bilgi ve uyarılara aykırı bir kullanım

halinde, yangın tehlikesi söz konusu olabilir!

Bu nedenle, masaj cihazını

özellikle çocuklar cihazın yakınındayken, kesinlikle denetimsiz kullanmayınız,

kesinlikle üzerini kapatarak (örn. örtü, yastık, ... ile) kullanmayınız,

kesinlikle benzin veya kolay alevlenen maddelerin yakınında kullanmayınız,

29

Kullanımı

DİKKAT

Her kullanımdan sonra ve her temizlik işleminden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi çekilip

prizden çıkarılmalıdır.

Cihazı yüksek ısı derecelerine karşı koruyunuz.

Ayak banyosunun içine oturmayınız.

Cihazı doldururken, cihaz fişe takılı olmamalıdır.

Aleti yerinden oynatmadan önce ve onu temizlemek istediğinizde, daima önce aleti kapatınız

ve fişini prizden çekiniz.

4. Cihazın tanımı

2

1. Sıçrama koruması

1

2. Çevirme şalteri

3. Doldurma miktarı işareti

4. Hava kabarcığı pervazı

3

5. Döner masaj başlığı

6. Değiştirilebilen pedikür başlıkları

a Nasır bıçağı

b Fırça

c Masaj başlığı

4

7. Kauçuk ayaklar (Aletin alt kısmında)

8. Masajı destekleyen Ayaklık

9. Kablo sarma düzeni (cihazın alt

kısmında)

5

8

6

a

9

7

b

c

5. Kullanım

Devreye Sokulması

Cihazı ambalajdan çıkarınız.

Cihazda, elektrik fişinde ve elektrik kablosunda herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol ediniz.

Ayak banyosunun fişini elektrik prizine takmadan önce, cihaza azami doldurma miktarı işaretine kadar

(yakl. 4-5 cm yükseklikte) sıcak su doldurunuz.

Gereci elektrik prizine takmadan önce döndürme şalterininin ” ” da olmasına dikkat ediniz.

Kabloyu, takılınıp düşülmeyecek şekilde yerleştiriniz.

Rahat oturma pozisyonunda ayaklarınızı masaj destekleyici ayak yatağına hafifçe yerleştiriniz. Ayak

banyosunun içine hiç birzaman girmeyiniz. Aletin yerinden oynaması, aletin alt tarafındaki lastik ayaklar

yardımıyla önlenir.

30

Ayar düğmesini çevirerek istediğiniz işlevi seçin:

- Kapalı

- Titreşimli masaj + Kızılötesi ışık

,

- Isı + Jakuzili masaj

,

- Isı + Jakuzili ve titreşimli masaj + Kızılötesi ışık

, , ,

Masaj merdaneleri

Ayaklarınızı, ayaklık bölümüne entegre edilmiş 4 masaj merdanesi üzerinde ileri ve geri hareket

ettirerek, çok verimli bir masaj etkisi elde edebilirsiniz. Masaj merdanelerini sterseniz sıkıca

yukarı doğru çekerek dışarı da çıkarabilirsiniz.

Silindirleri takarken, silindir tespit tertibatının resimde görüldüğü gibi aşağıya doğru bakmasına

dikkat edin.

Değiștirilebilen bașlıklar

İstediğiniz başlığı, orta kısımdaki öngörülmüş tertibatın üzerine takınız.

Fırça bașlığı, ayak tabanındaki refleks alanlarının uyarılması için kullanılabilir.

Masaj bașlığı, ayaklara rahatlatıcı bir masaj uygular ve kan dolaşımını teşvik eder.

Nasır bıçağı, ölmüş deri huçrelerinin ve nasırlaşmış cilt tabakasının giderilmesine yarar.

BİLGİ/NOT

Ayak tabanındaki belli bir noktaya masaj uygulanarak, vücudun ilgili bölgeyle bağlantılı olan

organına etkide bulunulabilir. Noktasal refleks alanları masajını uygulamadan önce, sizin için

istediğiniz etkinin sağlanabilmesi için, ilgili literatürlerden ve doktorunuzdan bilgi almanızı

öneriyoruz.

Ayak banyosu susuz da kullanılabilir.

Kullanımdan sonra suyu ayak banyosunun dar tarafı üzerinden boşaltınız.

6. Muhafaza ve Bakım

Kullandıktan sonra aleti çeşme suyuyla yıkayınız.

Fışkırtma Masajlı Ayak Banyosu orta hafişikte ev temizleme maddeleriyle (köpürmeyen) yıkanabilir,

örneğin; nötr sirke.

Hava borularını kurutmak için, temizlikten sonra fıflkırtma ayarında susuz olarak takriben 1 dakika

süreyle çalıfltırınız.

BİLGİ/NOT

Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz.

Ayak banyosunu orijinal ambalajı içinde, kuru bir yerde muhafaza ediniz.

Cihazı uzun süre açık şekilde bırakmayınız.

7. Teknik Veriler

Elektrik bağlantısı 220-240 V ~ 50 Hz 120 W

8. Giderilmesi

Malzemelerin atığa çıkartılmasında, yani giderilmesinde yerel yönetmeliklere uyunuz. Cihazı,

elektrikli ve elektronik eski cihazlar yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment) uyarınca gideriniz. Sorularınız olması halinde, lütfen giderme veya atık

ile ilgili yetkili yerel bir makama başvurunuz.

31

РУССКИЙ

Многоуважаемый покупатель!

Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются

продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления,

температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.

Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего

использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней

указаниям.

С дружескими пожеланиями

сотрудники компании Beurer

Пояснение символов

Следующие символы используются в инструкции по применению и на заводской табличке:

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях

для Вашего здоровья.

ВНИМАНИЕ! Предупреждение о возможных повреждениях прибора/

принадлежностей.

Указание Указание на важную информацию.

Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким образом, соответствует классу защиты 2.

Использовать только в закрытых помещениях.

1. Для знакомства

Удовольствие для Ваших ног

Ноги играют в нашей жизни ведущую роль – они несут на себе весь вес нашего тела.

Поэтому наши ноги нуждаются в уходе. Для этого у Вас имеются многочисленные возможности:

Ванны для ног по методу доктора Кнейппа: контрастные ванны являются основой оздоровительной

системы Себастьяна Кнейппа.

Массаж рефлекторных зон на стопах ног: Массаж рефлекторных зон на стопах ног является

очень популярным видом массажа, при котором через воздействие на стопы можно оказывать

влияние на все тело.

Вихревая ванна для ног: Простой и популярный способ ухода за ногами в домашних условиях

– это вихревая ванна для ног! С помощью вихревой ванны Вы можете самостоятельно и как угодно

часто доставлять удовольствие Вашим ногам!

Эта вихревая ванна для ног укомплектована множеством приспособлений:

Массажные опоры-углубления для стоп,

3 сменные насадки для ухода за ногами:

– Массажная насадка,

– Щетка,

– Устройство для удаления мозолей,

3 функциональных уровня: вибромассаж, гидромассаж и нагрев воды,

Инфракрасный прогрев.

Расслабляйтесь сами и расслабляйте Ваши ноги при использовании этой ванны для ног. Вы испытаете

следующие полезные воздействия:

Стимулирование кровоснабжения.

32

Ускорение регенерации клеток.

Снятие усталости и восстановление хорошего самочувствия Ваших ног.

Расслабление напряженных мышц.

Указание

Т

еплые ванны для ног с арникой, розмарином или экстрактом морской соли стимулируют

кровоснабжение. Умеренно теплые ванны для ног с лавандой или тимьяном оказывают

благотворное действие на усталые ноги.

2. Использование по назначению

Данный прибор предназначен исключительно для ухода за ногами.

ВНИМАНИЕ!

Н

е используйте гидромассажную ванну для ног

при патологических изменениях или травмах в области ног (например, открытые раны, шишки,

грибковое поражение кожи ног),

для детей,

для животных,

более 20 минут (опасность перегрева) и перед повторным использованием дайте прибору

охладиться не менее 15 минут.

Д

анный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными

физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/

или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром

ответственных за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором.

Н

и в коем случае не эксплуатируйте прибор без присмотра.

В

о избежание игр с прибором дети должны находиться под присмотром.

П

еред использованием гидромассажной ванны проконсультируйтесь с врачом, прежде всего,

если Вы не уверены, подходит ли гидромассажная ванна для Вас,

если Вы страдаете тяжелым заболеванием или перенесли операцию на ноге,

при диабете, тромбозах,

при заболеваниях нижних конечностей (например, расширении вен, воспалении вен),

при болях невыясненного происхождения.

Прибор предназначен только для целей, указанных в данной инструкции по применению. Изготовитель

не несет ответственности за ущерб, вызванный неправильным или неосторожным использованием.

Данный прибор предназначен только для личного пользования. Он не предназначен для использования

в коммерческих целях и применения в медицинских учреждениях.

3. Указания по технике безопасности

Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение приведенных ниже

указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу. Внимательно прочтите

данную инструкцию, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей. При передаче прибора

другим лицам передавайте также и данную инструкцию.

Указание

Не допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Грозит опасность удушья.

Перед использованием убедиться в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых

повреждений. В случае сомнений не используйте его и обратитесь в торговую организацию,

продавшую прибор, либо по указанному адресу сервисной службы.

Немедленно выключите устройство, если при его использовании возникла неисправность, и

извлеките штепсельную вилку из розетки. Не ремонтируйте устройство самостоятельно, а

обратитесь в сервисную службу фирмы Beurer. Из-за неквалифицированного ремонта может

возникнуть большая опасность для пользователя.

33

Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте сетевой кабель. Не втыкать иголки или другие

острые предметы.

Не допускайте контакта сетевого кабеля с острыми предметами.

Вставьте вилку в розетку, защищенную от влаги и брызг.

Дети при пользовании зеркалом должны находиться под присмотром.

Для наполнения не разрешается устанавливать ванну для ног в душевой кабине, ванной или

в умывальнике.

Категорически запрещается открывать корпус.

Если прибор упал или получил иные повреждения, то запрещается продолжение его

использования.

Ремонт электроприборов разрешается выполнять только специалистам. Из-за неправильно

выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. При

необходимости ремонта обратитесь в сервисную службу или в авторизированную торговую

организацию.

• При утечках воды прибор использовать запрещается.

• Прибор имеет горячую поверхность. Лица, нечувствительные к теплу, должны соблюдать

осторожность при использовании прибора.

Поражение электрическим током

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

К

ак и с любым другим электрическим прибором, обращаться с этой гидромассажной ванной

следует осторожно и внимательно, чтобы предотвратить опасность поражения электрическим

током.

П

оэтому эксплуатируйте прибор

только с указанным на приборе сетевым напряжением,

ни в коем случае, если прибор или принадлежности имеют видимые повреждения,

ни в коем случае во время грозы.

В

случае неисправностей или перебоев в работе незамедлительно выключите прибор и

отсоедините его от электрической сети. Для того, чтобы вытащить вилку из розетки, не тяните

за электрический кабель или за прибор. Не держите и не носите прибор за сетевой кабель. Не

допускайте контакта между кабелем и горячими поверхностями.

Ни в коем случае не разрешается включать прибор в сеть, если ваши ноги уже находятся в воде.

Повреждение устройства может привести к опасному для жизни поражению электрическим

током.

Следите за тем, чтобы вилка и кабель не контактировали с водой или другими жидкостями.

П

оэтому используйте прибор

только в сухих внутренних помещениях (например, не используйте его в ванне, сауне),

только с сухими руками.

Никогда не погружайте устройство в воду. Не хватайтесь за прибор, упавший в воду.

Незамедлительно вытащите вилку из розетки.

Опасность пожара

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

П

ри неправильном использовании или использовании с нарушением данной инструкции по

применению может возникнуть опасность пожара!

П

оэтому эксплуатируйте массажер

ни в коем случае без надзора, особенно, если вблизи находятся дети,

ни в коем случае закрытым, например, одеялом, подушкой, ...

ни в коем случае вблизи бензина или других легко воспламеняющихся веществ.

34

Правила пользования

ВНИМАНИЕ!

После каждого использования и перед каждой очисткой выключить прибор и вытянуть вилку

из розетки.

Защищайте прибор от действия высоких температур.

Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.

При заполнении водой устройство не разрешается включать в сеть.

Отключите устройство и выньте штепсельную вилку из розетки перед тем, как начнете его

перемещать или чистить.

4. Описание прибора

1. Брызгозащитное приспособление

2. Поворотный переключатель

2

1

3. Метка заполнения

4. Гидромассажная планка

5. Массажная насадка

3

6. Сменные педикюрные насадки

a Устройство для удаления мозолей

b Щетка

c Массажная насадка

7. Резиновые ножки (нижняя сторона

4

прибора)

8. Интенсифицирующая массаж «стелька»

9. Устройство для сматывания кабеля (нижняя

сторона прибора)

5

8

6

a

9

7

b

c

5. Применение

Ввод в эксплуатацию

Снимите упаковку.

Проверьте прибор, вилку и кабель на отсутствие повреждений.

Прежде, чем подключить гидромассажную ванну к сети, заполните ее теплой водой не больше, чем

до метки заполнения (около 4-5 см высотой).

Следите за тем, чтобы поворотный переключатель находился в положении

, когда Вы подключаете

прибор к сети.

Уложите кабель так, чтобы не допускать спотыкания об него.

Сядьте в удобное положение и поставьте ноги с легким нажимом на массажные опоры-углубления.

Никогда не вставайте в ванну для ног. Резиновые ножки на нижней стороне препятствуют

проскальзыванию самого прибора.

35

Теперь установите нужную функцию на поворотном переключателе :

- Выкл.

- Вибромассаж + инфракрасный прогрев ,

- Тепло + вихревой массаж ,

- Тепло + вихревой и вибромассаж + инфракрасный прогрев , , ,

Массажные ролики

Особый массажный эффект Вы получаете, перемещая ступни взад-вперед по

интегрированным в «стельки» ванны 4 массажным роликам. Массажные ролики можно

также вынуть через верх.

Вставляя ролики, проследите за тем, чтобы фиксатор для роликов был направлен вниз,

как показано на рис.

Сменные насадки

Установите требуемую насадку на предназначенное для нее устройство в центре.

Щеточная насадка может использоваться для стимулирования рефлекторных зон стоп

Массажная насадка вызывает приятный массаж стоп и интенсифицирует кровообращение.

Устройство для удаления мозолей служит для удаления отмерших частичек кожи и мозолей.

Примечание

Посредством массажа определенной точки на подошве ноги можно оказать воздействие на

различные органы. Для достижения требуемого эффекта точечного массажа рефлекторных

зон рекомендуется получить сведения из литературы или от врача.

Данный прибор можно использовать и без воды.

После окончания использования слейте воду через узкую сторону ванны.

6. Уход и хранение

После использования промойте устройство проточной водой.

Массажную ванну для ног можно промыть также мягким бытовым чистящим средством (непенящимся),

например, нейтральным уксусом.

Чтобы просушить воздуховоды после очистки, включите вихревой режим без воды приблизительно

на 1 минуту.

Указание

Следите за тем, чтобы вода не попала внутрь прибора!

Храните гидромассажную ванну в оригинальной упаковке в сухом месте.

Не оставляйте прибор открытым на долгое время.

7. Технические данные

Подключение к сети 220-240 В~ 50 Гц 120 Вт

8. Утилизация

При утилизации материалов соблюдайте действующие местные правила. Утилизируйте

прибор согласно требованиям Положения об утилизации электрического и электронного

оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). По всем

вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.

36

9. Гарантия

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца

со дня продажи через розничную сеть.

Гарантия не распространяется:

- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием

- на быстроизнашивающиеся части (в том числе насадки)

- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки

- на случаи собственной вины покупателя.

Товар сертифицирован: бытовые массажеры – ОС ”Межрегиональная

Сертификационная Компания“

№ РОСС DE.AB 52.B35744 срок действия с 18.03.2011 по 17.03.2014гг.

Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет

Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218

89077-УЛМ, Германия

Фирма-импортер: ООО Бойрер 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2,офис 3

Сервисный центр: 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2

Тел(факс) 495—658 54 90

bts-service@ctdz.ru

Дата продажи Подпись продавца

Штамп магазина

Подпись покупателя

37

AB 52

POLSKI

Szanowni Klienci,

bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości

wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy

ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.

Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego

użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.

Z poważaniem,

Zespół firmy Beurer

Wyjaśnienie oznaczeń

W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się następujących symboli:

OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem

dla zdrowia.

UWAGA Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.

Wskazówki Wskazówka dot. ważnych informacji.

Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2. klasie ochrony.

Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach.

1. Najważniejsze informacje

Dobroczyńca Twoich stóp

Stopy odgrywają w naszym życiu doniosłą rolę – cały ciężar ciała opiera się właśnie na nich. Dlatego

chcemy, aby Twoje stopy były zadbane. Masz ku temu wiele możliwości:

Kąpiel dla stóp wg metody Kneippa: Ciepło-zimne kąpiele o zmiennym natężeniu są podstawą

filozofii zdrowia Sebastiana Kneippa.

Promieniujący masaż stóp: Promieniujący masaż stóp jest jedną z najpopularniejszych technik

masażu, który wpływa na całe ciało.

Kąpiel termalna stóp: Prosty i popularny sposób na domową pielęgnację stóp to właśnie kąpiel

termalna! Dzięki tej metodzie możesz samodzielnie – i tak często, jak tylko chcesz – ulżyć swoim

stopom!

Urządzenie do gorącego masażu stóp jest bogato wyposażone:

podłoże dla stóp wzmacniające efekt masażu,

3 wymienne końcówki do pielęgnacji stóp:

– końcówka do masażu,

– szczotka,

– końcówka do usuwania zrogowaciałego naskórka,

3 funkcje: masaż wibracyjny, masaż bąbelkowy i podtrzymywanie temperatury wody,

P

ole światła podczerwonego

Odpręż się oraz pozwól odpocząć swoim stopom używając tego urządzenia! Może ono przynieść

przyjemne wrażenia poprzez:

lepsze ukrwienie,

przyspieszenie regeneracji komórek,

aktywizację i ożywienie stóp,

rozluźnienie napięcia mięśniowego.

Wskazówki

Gorące kąpiele stóp z arniką, rozmarynem lub ekstraktami soli morskiej przyspieszają krążenie.

Cieple kąpiele z lawendą lub tymiankiem są dobrodziejstwem dla zmęczonych stóp.

2. Zastosowanie

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pielęgnacji stóp.

OSTRZEŻENIE

Nie należy używać aparatu do hydromasażu stóp

w przypadku zmian chorobowych lub urazów w okolicy stóp (np. otwarte rany, kurzajki,

grzybica stóp),

u dzieci,

u zwierząt,

nigdy dłużej niż przez 20 minut (niebezpieczeństwo przegrzania), a przed ponownym użyciem

pozwolić urządzeniu ostygnąć przez co najmniej 15 minut.

Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone

fizycznie, sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba

że są nadzorowane przez właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urzą-

dzenia.

Nie należy nigdy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.

Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.

38

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia do hydromasażu stóp należy skonsultować się z

lekarzem, przede wszystkim

jeżeli nie jesteś pewien, czy hydromasażer do stóp jest dla Ciebie wskazany,

jeżeli cierpisz na ciężką chorobę lub przeszedłeś operację w okolicach stopy,

w przypadku cukrzycy, zakrzepicy,

w przypadku schorzeń nóg lub stóp (np. żylaki, zapalenia żył),

w przypadku dolegliwości bólowych nieznanego pochodzenia.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji. Producent nie

ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego lub nieprzemyślanego użytkowania.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie do celów komercyjnych lub za-

stosowania medycznego.

3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Należy przeczytać starannie instrukcję obsługi! Niezastosowanie się do poniższych wskazówek może

spowodować szkody rzeczowe i osobowe. Należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi i udo-

stępniać ją także innym użytkownikom. Przy odstąpieniu urządzenia przekazać niniejszą instrukcję

obsługi wraz z urządzeniem.

Wskazówki

Trzymać z dala od dzieci opakowanie. Niebezpieczeństwo uduszenia się.

Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie lub dodatkowe wyposażenie nie posiadają

wi docznych uszkodzeń. W przypadku wątpliwości nie należy używać urządzenia; należy

zwrócić się do sprzedawcy lub pod wskazany adres obsługi klienta.

W razie awarii urządzenie należy natychmiast wyłączyć oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazda

sieciowego. Urządzenia nie należy naprawiać samodzielnie, lecz trzeba je przekazać do serwisu

firmy Beurer. Nieumiejętne naprawy mogą stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.

Nie wolno ciągnąć za kabel zasilający, skręcać lub zginać go. Nie wkłuwać igieł ani żadnych

ostrych przedmiotów.

Należy uważać, aby nie kłaść lub nie ciągnąć kabla zasilającego na ostrych przedmiotach.

Wtyczkę sieciową umieścić w gnieździe wtykowym zabezpieczonym przed wilgocią, płynami

i pryskającą wodą.

Dzieci powinny korzystać z urządzenia pod nadzorem.

Napełnienie urządzenia nie może odbywać się pod prysznicem, w wannie czy w umywalce.

Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy.

Nie wolno używać urządzenia, które upadło lub zostało w inny sposób uszkodzone.

Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane jedynie przez fachowy personel.

Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla

użytkownika. W sprawie naprawy zwróć się do działu Obsługi Klienta lub do autoryzowanego

sprzedawcy.

• Jeżeli z urządzenia wycieka woda, nie należy go dłużej używać.

• Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby wrażliwe na działanie wysokich temperatur

powinny zachować ostrożność podczas używania urządzenia.

Porażenie prądem

OSTRZEŻENIE

Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, urządzenia do hydromasażu należy używać – jak każdego

innego urządzenia elektrycznego – z zachowaniem należytej ostrożności.

Z tego względu urządzenie należy używać

wyłącznie w sieci z napięciem odpowiadającym podanemu na aparacie,

nie należy używać, gdy urządzenie jest w widoczny sposób uszkodzone,

nie należy używać podczas burzy.

39

W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub awarii należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłą-

czyć od sieci. Aby wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, nigdy nie należy ciągnąć za kabel lub urzą-

dzenie. Nigdy nie trzymać ani nie przenosić urządzenia trzymając za kabel zasilający. Zachować

odstęp pomiędzy kablami a ciepłymi powierzchniami.

Nie wolno nigdy podłączać urządzenia sieci, jeśli stopy właśnie znajdują się w wodzie. Usz

kodzone urządzenie może spowodować niebezpieczne dla życia porażenie prądem.

Należy upewnić się, że wtyczka i kabel nie mają kontaktu z wodą lub inną cieczą.

Z tego względu eksploatacja urządzenia powinna odbywać się w następujących warunkach:

tylko w suchych pomieszczeniach (czyli np. nigdy w wannie, saunie),

tylko suchymi rękami.

Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie. Nie należy sięgać po urządzenie, które wpadło do

wody. W takiej sytuacji należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.

Urządzenie musi być zaopatrzone w bezpiecznik ochronny różnicowoprądowy o znamionowym

prądzie różnicowym przekraczającym 30 mA.

Niebezpieczeństwo pożaru

OSTRZEŻENIE

Przy niewłaściwym użytkowaniu wzgl. niezgodnie z zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi

informacjami powstaje niebezpieczeństwo pożaru!

Z tego względu urządzenie należy używać

nie używać bez nadzoru, w szczególności, gdy w pobliżu znajdują się dzieci,

nie używać pod przykryciem, jak np.: koc, poduszka, ...

nie używać w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.

Używanie

UWAGA

Po zakończeniu masażu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć

wtyczkę z kontaktu.

Urządzenie należy chronić przed działaniem wysokich temperatur.

Nie należy stawać w urządzeniu do kąpieli stóp.

Podczas napełniania urządzenie nie może być podłączone do sieci.

Przed zmianą miejsca ustawienia lub przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie

oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

40

4. Opis urządzenia

2

1. Ochrona przeciwbryzgowa

1

2. Pokrętło

3. Oznaczenie poziomu napełnienia

4. Listwa napowietrzająca

3

5. Nakładka rolkowa

6. Wymienne końcówki do pedikiur

a Końcówka do usuwania

zrogowaciałego naskórka

b Szczotka

4

c Końcówka do masażu

7. Nóżki gumowe (spód urządzenia)

8. Podkładka wspomagający masaż

9. Zwijanie kabla (dół urządzenia)

5

8

6

a

9

7

b

c

5. Obsługa

Uruchomien

Usunąć opakowanie.

Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka i kabel nie są uszkodzone.

Przed włączeniem urządzenia do kontaktu należy napełnić ciepłą wodą maksymalnie do oznaczenia

poziomu wody (ok. 4-5 cm).

Należy zwrócić uwagę, aby pokrętło było ustawione na ” ”, kiedy urządzenie podłącza się do sieci

Ułożyć kabel tak, aby nie stanowił zagrożenia potknięcia się.

Po zajęciu wygodnej pozycji siedzącej stopy należy postawić na podłoże wzmagające efekt masażu,

lekko je naciskając. Nie wolno jednak nigdy stawać w zbiorniku. Gumowe nóżki na spodzie zapobiegają

przesuwaniu się urządzenia podczas pracy.

Ustaw na obrotowym przełączniku wybraną funkcję:

- Wył

- Masaż wibracyjny + podczerwień ,

- Ciepło + masaż bąbelkowy ,

- Ciepło + masaż bąbelkowy i wibracyjny + podczerwień , , ,

Rolka masująca

Wyjątkowy efekt masażu można osiągnąć, poruszając stopami w przód i w tył na 4 rolkach

masujących zintegrowanych z podparciem stóp. Rolki masujące można opcjonalnie również

wyjąć, ciągnąc je ku górze.

Podczas zakładania rolek zwrócić uwagę, aby mocowanie rolek było skierowane w dół, jak

na ilustracji.

41

Wymienne końcówki

Wybraną końcówkę należy umieścić na przeznaczonym w tym celu miejscu na środku.

Końcówkę ze szczotką można wykorzystać do stymulacji obszarów odruchowych podeszwy stóp.

Końcówka masująca służy do przyjemnego masażu stóp i poprawy ukrwienia.

Końcówka usuwająca zrogowaciały naskórek służy do usunięcia obumarłych komórek skóry i

zrogowaciałego naskórka.

Wskazówki

Masaż określonego punktu na podeszwie stopy może mieć wpływ na odpowiadający mu

narząd ciała. W celu osiągnięcia pożądanego efektu zaleca się jednak przed wykonaniem

masażu obszarów odruchowych zasięgnięcie informacji w literaturze specjalistycznej lub u

lekarza.

Urządzenia do hydromasażu stóp można używać również bez wody.

Po zakończeniu korzystania z urządzenia należy wylać wodę wąską stroną masażera. Należy unikać

kontaktu wody z wyświetlaczem.

6. Przechowywanie i konserwacja

Po użyciu należy umyć urządzenie bieżącą wodą.

Urządzenie do masażu termicznego stóp można też umyć delikatnym środkiem czyszczącym (nie

pieniącym się), np. neutralnym octem.

W celu wysuszenia kanałów powietrznych, po czyszczeniu należy włączyć na około 1 minutę urządzenie

bez wody.

Wskazówki

Należy zwrócić uwagę na to, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.

Urządzenie do hydromasażu stóp należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym

miejscu.

Urządzenia nie należy pozostawiać otwartego przez dłuższy czas.

7. Dane techniczne

Zasilanie sieciowe 220-240 V ~ 50 Hz 120 W

8.Utylizacja

Przestrzegaj miejscowych przepisów dot. utylizacji odpadów. Urządzenie utylizować zgodnie

z zaleceniem dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu

komunalnego, zajmującego się utylizacją.

42

43

753.827 - 0113 Irrtum und Änderungen vorbehalten

44