Karcher HDS 7-12-4M Classic EU – page 7
Manual for Karcher HDS 7-12-4M Classic EU

Deixar funcionar a máquina durante, no
Antes de retirar a ficha de rede da to-
máx., 1 minuto até que toda a água te-
mada certifique-se que suas mãos es-
nha saído da bomba e das mangueiras.
tejam secas.
Retirar a conexão de água.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Accionar a pistola manual até a máqui-
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
na ficar sem pressão.
ção do fabricante do anticongelante.
Encher um anti-congelante no reserva-
Desengatilhar a pistola de pulverização
tório com flutuador.
manual.
Ligar o aparelho (sem queimador) até
Deixar a máquina arrefecer.
que o mesmo esteja totalmente enxa-
O seu revendedor da Kärcher lhe dará
guado.
informações sobre as inspecções de se-
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
gurança regulares e/ou contratos de
ção contra corrosão.
manutenção disponíveis.
Intervalos de manutenção
Armazenamento
Atenção
Semanalmente
Limpar o coador na conexão de água.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Limpar filtro fino.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Controlar o nível do óleo.
Atenção
Transporte
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
Figura 11
imediatamente o serviço de assistência
Atenção
técnica da Kärcher.
Perigo de danos! Ter atenção à figura, sempre
Mensalmente
que rodar o aparelho com um empilhador.
Limpar o coador no dispositivo de pro-
Atenção
tecção contra a falta de água.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
ção do detergente.
porte.
Após 500 horas de serviço, pelo menos
Durante o transporte em veículos, pro-
uma vez por ano
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Mudar o óleo.
bamentos, de acordo com as directivas
Inspecção periódica o mais tardar de 5
em vigor.
em 5 anos
Conservação e manutenção
Efectuar ensaio de pressão segundo
predefinição do fabricante.
Perigo
Trabalhos de manutenção
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Limpar o coador na conexão de água
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Retirar o coador.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
Limpar o filtro (coador) com água e re-
aparelho.
montá-lo.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Limpar filtro fino
Fechar a alimentação de água.
Colocar aparelho isento de tensão.
Ligar a bomba através do selector por
Desenroscar o filtro fino na cabeça da
aprox. 5 segundos.
bomba.
– 10
121PT

Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
Ajuda em caso de avarias
mento filtrante.
Limpar o elemento filtrante com água
Perigo
limpa ou ar comprimido.
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
Montar em ordem inversa.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Limpar o coador do dispositivo de pro-
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
tecção contra a falta de água
aparelho.
Soltar a porca-tampo e retirar a man-
gueira.
Lâmpada de controlo da bomba
Retirar o coador.
Pisca 1 vez
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
– Falta de óleo
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
para fora o coador.
Encher óleo.
Limpar o coador com água.
Pisca 2 vezes
Reintroduzir o coador.
– Fuga no sistema de alta pressão.
Montar a mangueira.
Verificar se o sistema de alta pressão e
Apertar firmemente a porca-tampo.
as conexões não apresentem fugas.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
Pisca 3 vezes
ção de detergente
– Falta de água
Remover o bocal de aspiração do pro-
Controlar a ligação da água, controlar a
duto de limpeza.
linha adutora.
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Pisca 4 vezes
Mudar o óleo
– Interruptor de diapasão encravou no
Preparar um recipiente adequado para
dispositivo de protecção contra a falta
recolher aprox. 1 litro de óleo.
de água.
Soltar o parafuso de escoamento.
Controlar o dispositivo de protecção
quanto à falta de água.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
Lâmpada de controlo do sentido de
de recolha de óleo residual.
rotação pisca
Apertar novamente e com firmeza o pa-
(não HDS 7/11, HDS 7/12)
rafuso de escoamento.
Figura 12
Encher de vagar com óleo até à marca
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
MAX.
A lâmpada de controlo `pronta a
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
funcionar´ apaga
de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
– Sem energia eléctrica da rede, ver
me de enchimento, consulte os dados
"Aparelho não funciona".
técnicos.
122 PT
– 11

Lâmpada de controlo do motor
Pisca 3 vezes
– Identificação da conservação do siste-
Pisca 1 vez
ma com defeito
– Erro do contactor
Avisar o serviço de assistência técnica.
Colocar o interruptor do aparelho na
Pisca 4 vezes
posição "0/OFF".
– Sensor de temperatura com defeito
Ligar o aparelho.
Avisar o serviço de assistência técnica.
– A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência)
Pisca 2 vezes
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
– Intervalo de serviço
Colocar o interruptor do aparelho na
Realizar trabalhos de serviço.
posição "0/OFF".
A lâmpada de controlo do
Deixar a máquina arrefecer.
combustível brilha
Ligar o aparelho.
– Depósito do combustível vazio.
– A avaria ocorre repetidamente.
Encher combustível.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
A lâmpada de controlo da
– Avaria na alimentação de tensão.
conservação do sistema brilha
Controlar a ligação de rede e os fusí-
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda
veis de rede.
durante 5 horas.
Pisca 4 vezes
– O recipiente do produto de conserva-
– Consumo de corrente excessivo.
ção do sistema está vazio, por razões
Controlar a ligação de rede e os fusí-
de ordem técnica, permanece sempre
veis de rede.
um resto no fundo.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Adicionar o produto de conservação do
sistema.
Lâmpada de controlo de avaria do
A lâmpada de controlo da
queimador
conservação do sistema pisca
Pisca 1 vez
Aviso: O funcionamento do queimador
– Disparo do regulador da temperatura
não é possível.
do gás de escape.
– O recipiente do produto de conserva-
Colocar o interruptor do aparelho na
ção do sistema está vazio.
posição "0/OFF".
Adicionar o produto de conservação do
Deixar a máquina arrefecer.
sistema.
Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
A lâmpada de controlo do
Avisar o serviço de assistência técnica.
detergente 1 brilha
(apenas HDS 12/18)
Pisca 2 vezes (opção)
– O sensor da chama desligou o queima-
– Depósito de detergente 1 está vazio.
dor.
Encher detergente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
– 12
123PT

A lâmpada de controlo do
A máquina liga-se e desliga-se
detergente 2 brilha
continuamente quando a pistola
(apenas HDS 12/18)
manual está fechada
– Depósito de detergente 2 está vazio.
– Fuga no sistema de alta pressão.
Encher detergente.
Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.
A máquina não funciona
A máquina não aspira detergente
– Não há tensão de rede
Verificar conexão de rede eléctrica/li-
Deixar funcionar a máquina com a vál-
nha de alimentação.
vula de dosagem de detergente aberta
e a alimentação de água fechada, até
A máquina não gera pressão
que o reservatório de flutuador esteja
– Ar no sistema
totalmente vazio e a pressão cair para
"0".
Eliminar o ar da bomba:
Colocar a válvula doseadora do deter-
Abrir novamente a admissão de água.
gente em “0”.
Se a bomba ainda não aspirar detergente,
Com a pistola manual pulverizadora
isto pode ter as seguintes causas:
aberta, ligar e desligar várias vezes a
– O filtro na mangueira de aspiração de
máquina através do selector.
detergente está sujo.
Abrir e fechar a regulação da pressão/
Limpar o filtro.
débito da bomba com a pistola pulveri-
– A válvula de retenção está colada.
zadora manual aberta.
Retirar a mangueira do produto de lim-
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
peza (detergente) e soltar a de reten-
pressão da conexão de alta pressão, o ar
ção com um objecto obtuso.
sairá mais rápido.
O queimador não acende
Se o reservatório de detergente estiver
vazio, reencha-o.
– O recipiente do produto de conserva-
Verificar as conexões e as tubagens.
ção do sistema está vazio.
– A pressão está regulada em posição
Adicionar o produto de conservação do
MIN.
sistema.
Colocar a pressão em MAX.
– Depósito do combustível vazio.
– O coador na conexão de água está sujo.
Encher combustível.
Limpar o coador.
– Falta de água
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
Controlar a ligação da água, controlar a
que necessário.
linha adutora.
– Quantidade de abastecimento de água
Limpar o coador no dispositivo de pro-
demasiado baixa
tecção contra a falta de água.
Controlar quantidade de água de ali-
– O filtro de combustível está sujo
mentação (veja Dados Técnicos).
Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
A máquina apresenta fugas,
Se, durante o funcionamento, não se
vertendo gotas de água
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– A bomba tem fugas.
pecção, mande examinar a máquina
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
pelo serviço de assistência técnica.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
124 PT
– 13

A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
– 14
125PT

Especificações aplicadas:
Declaração de conformidade
AD 2000 em apoio
CE
TRD 801 em apoio
Declaramos pelo presente instrumento que
Nome da entidade designada:
a máquina abaixo indicada corresponde,
Para 97/23/EG
na sua concepção, fabricação bem como
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
no tipo por nós comercializado, às exigên-
Am Grauen Stein
cias básicas de segurança e de saúde da
51105 Köln
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
N.º ident. 0035
ficação na máquina sem o nosso consenti-
N.º de certificado:
mento prévio, a presente declaração
01 202 111/Q-08 0003
perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Processo aplicado de avaliação de con-
Tipo: 1.071-xxx
formidade
Tipo: 1.077-xxx
para 2000/14/CE
Anexo V
Respectivas Directrizes da CE
97/23/CE
Nível de potência acústica dB(A)
2006/42/CE (+2009/127/CE)
HDS 8/17
2004/108/CE
Medido: 86
1999/5/EG
Garantido: 88
2000/14/CE
HDS 10/20
Categoria do módulo
Medido: 88
II
Garantido: 90
Processo de conformidade
HDS 12/18
Módulo H
Medido: 88
Serpentina de aquecimento
Garantido: 90
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança
5.957-902
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando
Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade do módulo H
agirem e representarem a gerência.
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
CEO
Head of Approbation
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Responsável pela documentação:
EN 60335–1
S. Reiser
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 8/17:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008
71364 Winnenden (Germany)
HDS 10/20, HDS 12/18:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Fax: +49 7195 14-2212
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Winnenden, 2011/05/01
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
126 PT
– 15

Dados técnicos
HDS 7/11
HDS 7/12 *AU HDS 8/17
HDS 8/17 *AU/
Classic *KAP
Classic *KAP
Classic *EU
Ligação à rede
Tensão V 220 240 220 400-420
Tipo de corrente Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 60 3~ 50
Potência da ligação kW 3,4 3,4 5,5 5,5
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 15 32 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- IIII
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8-
350-700 (5,8-
400-800 (6,7-
400-800 (6,7-
11,7)
11,7)
13,3)
13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal pa-
MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170) 3-17 (30-170)
drão)
Máx. pressão de serviço admissível (válvu-
MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205) 20,5 (205)
la de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5-
330-360 (5,5-
340-420 (5,6-
340-420 (5,6-
6)
6)
7)
7)
Pressão máx. de serviço na operação a va-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-039.0 2.885-039.0 2.885-119.0 2.885-119.0
Temperatura máx. de serviço da água
°C 98 98 98 98
quente
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 53 53 63 63
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 5,3 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 17,9 17,9 24,3 24,3
Tamanho do bocal -- 048 048 047 047
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 70 70 71 71
Insegurança K
pA
dB(A) 2222
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegu-
dB(A) 88 88 88 88
rança K
WA
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
1,1 1,1 1,0 1,0
2
Lança m/s
3,4 3,4 3,4 3,4
2
Insegurança K m/s
1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
vel extra leve
vel extra leve
vel extra leve
vel extra leve
ou gasóleo
ou gasóleo
ou gasóleo
ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 146 146 155 155
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 154 154 163 163
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 16
127PT

HDS 10/20
HDS 10/20
HDS 12/18
HDS 12/18
Classic *KAP
*AU/Classic
Classic *KAP
*AU/Classic
*EU
*EU
Ligação à rede
Tensão V 220 400-420 220 400-420
Tipo de corrente Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50
Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 32 16 32 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- IIII
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 500-1000 (8,3-
500-1000 (8,3-
600-1200 (10-
600-1200 (10-
16,7)
16,7)
20)
20)
Pressão de serviço da água (com bocal pa-
MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
drão)
Máx. pressão de serviço admissível (válvu-
MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
la de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 (7,6-
460-505 (7,6-
550-610 (9,1-
550-610 (9,1-
8,4)
8,4)
10,1)
10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a va-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Temperatura máx. de serviço da água
°C 98 98 98 98
quente
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 83 75 91 91
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6
Tamanho do bocal -- 054 054 068 068
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 73 73 73 73
Insegurança K
pA
dB(A) 2222
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegu-
dB(A) 90 90 90 90
rança K
WA
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
1,2 1,2 1,5 1,5
2
Lança m/s
5,2 5,2 4,8 4,8
2
Insegurança K m/s
1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
vel extra leve
vel extra leve
vel extra leve
vel extra leve
ou gasóleo
ou gasóleo
ou gasóleo
ou gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 178 178
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 185 185
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
128 PT
– 17

Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Controlo efectuado
Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-
por:
tência
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
– 18
129PT

Læs original brugsanvisning in-
Miljøbeskyttelse
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug.
ringsomfang se figur 1.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
lignende.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Symboler på maskinen. . . . DA . . .3
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
Bestemmelsesmæssig anven-
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
(REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
www.kaercher.com/REACH
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13
몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14
En muligvis farlig situation, som kan føre til
Gentagende kontroller . . . . DA . .16
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
130 DA
– 1

32 Skærmlås
Oversigt
33 Oliebeholder
34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
Maskinelementer
heden
Fig. 1
35 Olie-bortledningsskrue
1 Skærm
36 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
2 Holder til strålerøret
gen
(på begge sider)
37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
3 Påfyldningsåbning til systempleje Ad-
38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
vance RM 110/RM 111
39 Brændstoffilter
4 Styringshjul med stopbremse
40 Serviceafbryder
5 Fastspændingspunkt for transport
41 Tørkørselssikring med siv
(på begge sider)
42 Svømmerbeholder
6 Hjul
43 Finfilter (vand)
7 Vandtilslutningssæt
Betjeningsfelt
8 Højtrykstilslutning
(kun M/S)
Fig. 2
9 O-ring-sæt (til udskiftning)
A Afbryder
10 Højtryksslange
B Termostat
11 Håndsprøjtepistol
C Rensemiddel-doseringsventil
12 Strålerør
D Manometer
13 Højtryksdyse (rustfrit stål)
1 Kontrollampe pumpe
14 Dampdyse (messing)
2 Kontrollampe rotationsretning
15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-
(ikke HDS 7/11, HDS 7/12)
tepistolen
3 Kontrollampe "klar til brug"
16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
4 Kontrollampe brændstof
17 EL-ledning
5 Kontrollampe rensemiddel 1
18 Klaphylde
(Kun HDS 12/18)
(kun M/S)
6 Kontrollampe motor
19 Vandtilslutning med si
7 Kontrollampe "Brænderfejl"
20 Højtryksslangens udløbsåbning
8 Kontrollampe service
(kun MX/SX)
9 Kontrollampe systempleje
21 Fodfordybning
10 Kontrollampe rensemiddel 2
22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
(Kun HDS 12/18)
23 Håndsving til slangerullen
Farvekodning
(kun MX/SX)
– Betjeningselementer til rengøringspro-
24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
cessen er bul.
25 Slangetromme.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
(kun MX/SX)
og service er lysegrå.
26 Påfyldningsåbning til brændstof
27 Gribebøjle
28 Betjeningsfelt
29 Låg til opbevaringsrummet
30 Opbevaringssted til tilbehør
31 Typeskilt
– 2
131DA

– Vi gør opmærksom på, at maskinen
Symboler på maskinen
skal fortsættende kontrolleres af en
Højtryksstråler kan være farlige,
autoriseret person ifølge de nationale
hvis de ikke anvendes korrekt.
bestemmelser. Kontakt hertil venligst
Strålen må ikke rettes mod per-
din KÄRCHER partner.
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
Sikkerhedsanordninger
højtryksrenseren.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Bestemmelsesmæssig
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
anvendelse
ler ignoreres i deres funktion.
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
Overstrømningsventil med to
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
trykomstiller
skaber, etc.
– Ved reducering af vandmængden på
Risiko
pumpehovedet eller med servopress-
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
reguleringen åbnes overstrømnings-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
ge til pumpesugesiden.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
ker trykomstilleren på overstrømnings-
derfor kun gennemføres på velegnede
ventilen for pumpen.
steder som har en olieudskiller.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
des pumpen igen fra trykomstilleren på
Sikkerhedsanvisninger
pumpens cylinderhovede.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-
– De pågældende nationale love til væ-
let og plomberet. Indstilling foretages ude-
skestrålere skal overholdes.
lukkende fra kundeservice.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
Sikkerhedsventil
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
strømningsventilen respektive trykkon-
len skal skiftligt dokumenteres.
takten er defekt.
– Maskinens opvarmningsindretning er et
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
de fra kundeservice.
dende nationale love.
Tørkøringssikringen
– Ifølge gældende nationale bestemmel-
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-
striel brug det første gang tages i drift af
deren tændes ved mangel af vand.
en trænet person. KÄRCHER har alle-
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds-
rede gennemført og dokumenteret den-
ning og skal renses regelmæssigt.
ne første idriftsættelse.
Dokumentationer hertil kan forespør-
Differenstermostat til
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
udstødningsgas
venligst maskinens komponent- og seri-
– Differenstermostaten afbryder appara-
enummer parat, hvis dokumentationen
tet hvis udstødningsgassens tempera-
forespørges.
tur bliver for høj.
132 DA
– 3

Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
Ibrugtagning
RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
til følgende:
몇 Advarsel
– Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
– Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
Serviceafbryderen sættes mindst på
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
stilling 3.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
nyttes.
Påfylde brændstof
Aktiver stopbremsen.
Risiko
Montere gribebøjlen
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
Fig. 3
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
Forsigtig
benzin.
Hæng strømledningen ind i kabelrøret af
den højre bøjle. Hold øje med at der ikke
Forsigtig
opstår skader på netkablet.
Maskinen må aldrig bruges med en tom
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Påfylde systempleje
stofpumpen.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-
Påfylde brændstof.
des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-
tanklåg skal lukkes.
mer hvis systempleje-dunken er tom.
Spildt brændstof skal fjernes.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
Rensemiddel fyldes på
gens forkalkning ved brug med kalkhol-
digt postevand. Systemplejen doseres i
Forsigtig
svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
Fysisk Risiko!
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en
– Brug kun Kärcher-produkter.
mellemstor hårdhedsgrad.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
Bemærk: En prøve af systemplejen kom-
(benzin, acetone, fortyndingsvæske
mer med maskinen.
etc.).
Påfylde systempleje.
– Undgå kontakt med øjne og huden.
Justere doseringen af systemplejen
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
Advance RM 110/RM 111
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
Kärcher tilbyder et individuelt program
Undersøg den lokale vandhårdhed:
af rense- og plejemidler.
– hos det lokale vandforsyningsselskab,
Du er velkommen til at spørge din forhand-
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
ler om råd.
6.768-004).
Rensemiddel fyldes på.
Vandhård-
Skala på serviceafbryderen
hed (°dH)
<3 OFF (ingen doseringen)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
Serviceafbryderen indstilles afhængigt
af vandets hårdhedsgrad.
– 4
133DA

Montere håndsprøjtepistolen,
Vandtilslutning
strålerøret, dysen og
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
højtryksslangen
Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-
Fig. 4
len på vandtilslutningsættet.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
Tilslut tilløbsslangen på maskinens
Stram strålerørets forskruning med
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
hånden.
vandhanen).
Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-
Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
trik.
kommer ikke med leverancen.
Omløbermøtrik monteres og trækkes
fast.
Indsug vand fra beholderen
– Maskine uden slangerulle:
Følgende forandring er nødvendigt hvis du
Monter højtryksslangen på maskinens
ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
højtrykstilslutning.
holder:
– Maskine med slangerulle:
Fig. 8
Tilslut håndsprøjtepistolen til højtryks-
Åbn påfyldningsåbningen til systempleje.
slangen.
Skru afskærmningen til systemplejen af
Forsigtig
og fjern den.
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Montering reserve-højtryksslange
Fig. 9
(maskine uden slangetromle)
Fjern systemplejens beholder.
Fig. 5
Skru den øverste tilløbsslange til svøm-
Montering reserve-højtryksslange
merbeholderen af.
(maskine med slangetromle)
Fig. 10
Den øverste tilførselsslangen tilsluttes
Fig. 6
til pumpehovedet.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
getromlen.
leslange skal sættes om.
Drej slangetromlen indtil den påskruede
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
og fjern den løsnede skål.
ningen.
Fig. 7
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Fastspændingsklemmen til højtryks-
Indtil pumpen indsuger vand bør du:
slangen trækkes ud og slangen træk-
Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-
kes ud.
reguleringen til max. værdi.
Læg den nye højtryksslange igennem
Lukke rensemidlets doseringsventil.
den påtænkte slangeføring og omsty-
ringsrullen på maskinens underside.
Risiko
Slangeniplen skubbes helt ind i slange-
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
tromlens knudestykke og sikres med
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
fastspændingsklemmerne.
sker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
Skålen monteres igen.
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
134 DA
– 5

– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
Strømtilslutning
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
ningsværdier
sker til beskyttelse.
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
på blodtilførslen.
Risiko
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
Fare på grund af elektrisk stød.
som afbrydes ind imellem med pauser.
– Uegnede forlængerledninger kan være
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
farlige. Benyt udelukkende hertil god-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
kendte og mærkede forlængerlednin-
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
ger med et tilstrækkeligt stort
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
ledningstværsnit ved udendørs brug.
sultere en læge.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt
Udskifte dysen
ud.
– Den anvendte forlængerlednings stik
Risiko
og tilkobling skal være vandtæt.
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
Forsigtig
skiftes.
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
Funktionsmåder
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Betjening
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
0/OFF =Slukket
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
1 Betjening med koldt vand
rørets forskruning skal være håndspændt.
2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C)
Forsigtig
3 Betjening med varmt vand/damp
Maskinen må aldrig bruges med en tom
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Tænd for maskinen
stofpumpen.
Omstilleren indstilles til den ønskede
Sikkerhedsanvisninger
temperatur.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
몇 Advarsel
Maskinen starter kort og slukker så snart
Længere brug af maskinen, kan på grund
arbejdstrykket blev opnået.
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-
ningen i hænderne.
tationsretning, brænderfejl eller motor lyser
En generel gyldig varighed for brugen kan
op ved brugen, sluk omgående for maski-
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.
re faktorer:
– 6
135DA

Sprøjtepistolen skal afsikres.
Drift med rengøringsmiddel
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen
– For at beskytte miljøet bør du være
betjenes.
sparsommeligt med rensemidlet.
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se
– Rensemidlet skal være velegnet til den
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen
overflade som skal renses.
tryk“.
Rensemiddelkoncentrationen indstilles
ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
Indstille rensetemperaturen
af rensemiddel- doseringsventilen.
Omstilleren indstilles til den ønskede
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
temperatur.
arbejdstryk.
30 °C til 98 °C:
Rensning
– Rense med varmt vand.
100 °C til 150 °C:
Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
– Rengøring med damp.
centrationen indstilles tilsvarende til
den overflade du ønsker at rense.
Bemærk: For at forhindre skader på grund
Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
dampdysen (messing) (se "Drift med
først rettes imod genstanden fra en langt
damp").
afstand.
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Anbefalet rensemetode
– Løsne smuds:
Tryk-/mængderegulering af pumpeenhe-
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
den
på og indvirker 1...5 minutter, men må
Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
ikke tørre.
bejdstrykket (MAX).
– Fjern snavs:
Drej stilleskruen imod uret: Reducere
Vask det løsnede snavs af med høj-
arbejdstrykket (MIN).
tryksstrålen.
Tryk-/mængdereguleringen på hånd-
sprøjtepistolen.
Betjening med koldt vand
Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse,
den til max. værdi.
værktøj, etc.
Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
Arbejdstryk indstilles efter behov.
ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
Eco-drift
tryk- og mængdereguleringen.
Risiko
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera-
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
turområde.
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op
forskruning ikke løsnes.
til 60 °C.
Bemærk: Hvis der over en længere tidspe-
riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
stilles trykken på pumpeenheden.
136 DA
– 7

Betjening med varmt vand/damp
Sluk for maskinen
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
Risiko
– Lette tilsmudsninger
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Ef-
30-50 °C
ter brug med varmt vand eller damp skal ma-
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i
skinen køles ned idet den bruges med koldt
fødevareindustrien
vand og åbn pistol for mindst to minutter.
max. 60 °C
Sæt startknappen på "0/OFF“.
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-
Luk vandtilførslen.
rensning
Pumpen tændes med hovedafbryderen
60-90 °C
for en kort tid (ca. 5 sekunder).
– Afkonservering, svært fedtholdige til-
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
smudsninger
dåsen med tørre hænder.
100-110 °C
Fjern vandtilslutningen.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facade-
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
rensning
er fri for tryk.
til 140 °C
Håndsprøjtepistolen sikres.
Betjening med varmt vand
Opbevaring af damprenseren
Risiko
Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-
Skoldningsrisiko!
mens holder.
Omstilleren indstilles til den ønskede
Højtryksslangen og elektriske ledninger
temperatur.
rulles sammen og hænges på holderen.
Betjening med damp
Maskine med slangerulle:
Risiko
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-
tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-
Drej håndsvinget med uret (pilretning).
skride 3,2 MPa (32 bar).
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
Derfor skal følgende foranstaltninger gen-
ledninger må ikke foldes.
nemføres:
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
med dampdysen (messing, kompo-
fuldstændig tømmes for vand.
nent-nr. se Tekniske data).
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Vandmængdereguleringen på sprøjte-
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal
pistolen åbnes helt, retning + til ansla-
der tages hensyn til følgende:
get
Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
Forsigtig
den til minimal værdi.
Risiko for beskadigelse igennem kold luft
Termostaten indstilles til min. 100 °C.
som trænger ind i kaminen oppefra.
Ved udendørstemperaturer under 0 °C
Efter brug med rensemiddel
skal maskinen fjernes fra kaminen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal
Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
maskinen afbrydes.
vand).
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
– 8
137DA

Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-
Risiko
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
muligt:
startende maskine og elektrisk stød.
Vand afledes.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Maskinen skyldes grundigt med frost-
der arbejdes på maskinen.
væske.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Tøm rensemiddeltanken.
Luk vandtilførslen.
Vand afledes.
Pumpen tændes med hovedafbryderen
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
for en kort tid (ca. 5 sekunder).
gen skrues fra.
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
Tilførselsledningen på kædelbunden
dåsen med tørre hænder.
skrues fra og varmeslangen skal løbe
Fjern vandtilslutningen.
tom.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
er fri for tryk.
pumpen og ledningerne er tom.
Håndsprøjtepistolen sikres.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
Motoren skal køles ned.
væske
Din Kärcher fagforhandler informerer
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
dig om gennemføringen af regelmæssi-
centens instruktioner.
ge sikkerhedsinspektioner, repektive
Almindelig frostvæske som kan købes i
om aflsutning af en vedligeholdelses-
handlen fyldes ind i svømmerbeholde-
kontrakt.
ren.
Vedligeholdelsesintervaller
Tænd maskinen (uden brænder), indtil
maskinen er spolet komplet.
En gang om ugen
Herved opnår man også en vis beskyttelse
Rens vandtilslutningens filter.
imod rust.
Rense finfilteren.
Kontroller oliestanden.
Opbevaring
Forsigtig
Forsigtig
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
Fare for person- og materialeskader! Hold
informere Kärcher kundeservice.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
En gang om måneden
Transport
Rens filteret i tørkøringssikringen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
Fig. 11
gen.
Forsigtig
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
gang om året
transporteres med en gaffeltruck tag hen-
Udskift olien.
syn til figuren.
Senest alle 5 år, gentagende.
Forsigtig
Gennemfør en trykkontrol iht. produ-
Fare for person- og materialeskader! Hold
centens anvisninger.
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
138 DA
– 9

Vedligeholdelsesarbejder
Hjælp ved fejl
Rens filteret i vandtilslutningen
Risiko
Fjern filteret.
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
Sivet renses med vand og genindsættes.
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Rense finfilteret.
der arbejdes på maskinen.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Kontrollampe pumpe
Afmonter finfilteret og fjern filterindsat-
blinker 1x
sen.
– Oliemangel
Rens filterindsatsen med rent vand eller
Fyld olie på.
trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
blinker 2x
– Lækage i højtrykssystemet
Rens filteret i tørkøringssikringen.
Højtrykssystemet og tilslutninger skal
Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
kontrolleres med hensyn til tæthed.
Fjern filteret.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen
blinker 3x
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud
– Vandmangel
Rens filteret med vand.
Kontroller vandtilslutningen, kontroller
Skyd filteret ind.
ledningerne.
Sæt slangen på.
blinker 4x
Træk omløbermøtrik godt fast.
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er
klistret sammen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen
Kontroller tørkørselssikringen.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Kontrollampe
Filteret renses med vand og genindsæt-
"Omdrejningsretning" blinker
tes.
( ikke HDS 7/11, HDS 7/12)
Udskift olien
Fig. 12
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
Skift polerne evt. på netstikket.
skal stå til disposition.
Aftapningsskruen løsnes.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
– Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
bringes til en modtagelsesfacilitet.
rer ikke".
Aftapningsskruen trækkes fast igen.
Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
keringen.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
– 10
139DA

Kontrollampe motor
Kontrollampe service
– Serviceinterval
blinker 1x
Gennemføre servicearbejder.
– Kontaktorfejl
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Kontrollampe brændstof lyser
Tænd for maskinen.
– Brændstoftank tom.
– Fejlen gentager sig.
Påfylde brændstof.
Kontakt kundeservice.
Kontrollampe systempleje lyser
blinker 2x
– Motor overbelastet/overhedet
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for
Sæt startknappen på "0/OFF“.
5 timer.
Motoren skal køles ned.
– Systempleje-dunken er tom, af tekniske
grunde forbliver der altid en rest i behol-
Tænd for maskinen.
deren.
– Fejlen gentager sig.
Påfylde systempleje.
Kontakt kundeservice.
blinker 3x
Kontrollampe systempleje blinker
– Fejl i spændingsforsyningen.
Bemærk: Brænderdrift er ikke længere
Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
muligt.
blinker 4x
– Systempleje-dunken tom.
– Strømoptagelse for høj.
Påfylde systempleje.
Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Kontrollampe rensemiddel 1 lyser
Kontakt kundeservice.
(kun HDS 12/18)
Kontrollampe "Brænderfejl"
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
Rensemiddel fyldes på.
blinker 1x
– Røggastemperaturbegrænseren blev
Kontrollampe rensemiddel 2 lyser
udløst.
(kun HDS 12/18)
Sæt startknappen på "0/OFF“.
– Rensemiddeltanken 2 er tomt.
Motoren skal køles ned.
Rensemiddel fyldes på.
Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig.
Maskinen kører ikke
Kontakt kundeservice.
– Ingen netspænding
blinker 2x (option)
Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.
ningen.
Kontakt kundeservice.
Maskinen opbygger ingen tryk
blinker 3x
– Luft i systemet
– Systempleje-konstatering defekt
Pumpen skal afluftes:
Kontakt kundeservice.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
blinker 4x
Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
– Temperatursensor defekt
maskinen flere gange med åbnet pistol.
Kontakt kundeservice.
Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
mængderegulering ved åben hånd-
sprøjtepistol.
140 DA
– 11