Karcher HDS 7-12-4M Classic EU – page 7

Manual for Karcher HDS 7-12-4M Classic EU

Deixar funcionar a máquina durante, no

Antes de retirar a ficha de rede da to-

máx., 1 minuto até que toda a água te-

mada certifique-se que suas mãos es-

nha saído da bomba e das mangueiras.

tejam secas.

Retirar a conexão de água.

Enxaguar a máquina com anti-congelante

Accionar a pistola manual até a máqui-

Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-

na ficar sem pressão.

ção do fabricante do anticongelante.

Encher um anti-congelante no reserva-

Desengatilhar a pistola de pulverização

tório com flutuador.

manual.

Ligar o aparelho (sem queimador) até

Deixar a máquina arrefecer.

que o mesmo esteja totalmente enxa-

O seu revendedor da Kärcher lhe dará

guado.

informações sobre as inspecções de se-

Desse modo, obtém-se assim uma protec-

gurança regulares e/ou contratos de

ção contra corrosão.

manutenção disponíveis.

Intervalos de manutenção

Armazenamento

Atenção

Semanalmente

Limpar o coador na conexão de água.

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

Limpar filtro fino.

ção ao peso do aparelho durante o arma-

zenamento.

Controlar o nível do óleo.

Atenção

Transporte

Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar

Figura 11

imediatamente o serviço de assistência

Atenção

técnica da Kärcher.

Perigo de danos! Ter atenção à figura, sempre

Mensalmente

que rodar o aparelho com um empilhador.

Limpar o coador no dispositivo de pro-

Atenção

tecção contra a falta de água.

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

ção ao peso do aparelho durante o trans-

ção do detergente.

porte.

Após 500 horas de serviço, pelo menos

Durante o transporte em veículos, pro-

uma vez por ano

teger o aparelho contra deslizes e tom-

Mudar o óleo.

bamentos, de acordo com as directivas

Inspecção periódica o mais tardar de 5

em vigor.

em 5 anos

Conservação e manutenção

Efectuar ensaio de pressão segundo

predefinição do fabricante.

Perigo

Trabalhos de manutenção

Perigo de ferimentos devido a choque eléc-

trico ou activação inadvertida do aparelho.

Limpar o coador na conexão de água

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede

Retirar o coador.

antes de efectuar quaisquer trabalhos no

Limpar o filtro (coador) com água e re-

aparelho.

montá-lo.

Colocar o interruptor do aparelho na

posição "0/OFF".

Limpar filtro fino

Fechar a alimentação de água.

Colocar aparelho isento de tensão.

Ligar a bomba através do selector por

Desenroscar o filtro fino na cabeça da

aprox. 5 segundos.

bomba.

– 10

121PT

Desmontar o filtro fino e retirar o ele-

Ajuda em caso de avarias

mento filtrante.

Limpar o elemento filtrante com água

Perigo

limpa ou ar comprimido.

Perigo de ferimentos devido a choque eléc-

Montar em ordem inversa.

trico ou activação inadvertida do aparelho.

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede

Limpar o coador do dispositivo de pro-

antes de efectuar quaisquer trabalhos no

tecção contra a falta de água

aparelho.

Soltar a porca-tampo e retirar a man-

gueira.

Lâmpada de controlo da bomba

Retirar o coador.

Pisca 1 vez

Aviso: Se necessário, apertar o parafuso

Falta de óleo

M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar

para fora o coador.

Encher óleo.

Limpar o coador com água.

Pisca 2 vezes

Reintroduzir o coador.

Fuga no sistema de alta pressão.

Montar a mangueira.

Verificar se o sistema de alta pressão e

Apertar firmemente a porca-tampo.

as conexões não apresentem fugas.

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

Pisca 3 vezes

ção de detergente

Falta de água

Remover o bocal de aspiração do pro-

Controlar a ligação da água, controlar a

duto de limpeza.

linha adutora.

Limpar o filtro com água e remontá-lo.

Pisca 4 vezes

Mudar o óleo

Interruptor de diapasão encravou no

Preparar um recipiente adequado para

dispositivo de protecção contra a falta

recolher aprox. 1 litro de óleo.

de água.

Soltar o parafuso de escoamento.

Controlar o dispositivo de protecção

quanto à falta de água.

Eliminar o óleo residual sem prejudicar o

meio ambiente ou entregá-lo a um centro

Lâmpada de controlo do sentido de

de recolha de óleo residual.

rotação pisca

Apertar novamente e com firmeza o pa-

(não HDS 7/11, HDS 7/12)

rafuso de escoamento.

Figura 12

Encher de vagar com óleo até à marca

Trocar os pólos na ficha do aparelho.

MAX.

A lâmpada de controlo `pronta a

Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas

funcionar´ apaga

de ar possam sair.

Para saber qual o tipo de óleo e o volu-

Sem energia eléctrica da rede, ver

me de enchimento, consulte os dados

"Aparelho não funciona".

técnicos.

122 PT

– 11

Lâmpada de controlo do motor

Pisca 3 vezes

Identificação da conservação do siste-

Pisca 1 vez

ma com defeito

Erro do contactor

Avisar o serviço de assistência técnica.

Colocar o interruptor do aparelho na

Pisca 4 vezes

posição "0/OFF".

Sensor de temperatura com defeito

Ligar o aparelho.

Avisar o serviço de assistência técnica.

A avaria ocorre repetidamente.

Avisar o serviço de assistência técnica.

Lâmpada de controlo de serviço

(Assistência)

Pisca 2 vezes

Motor sobrecarregado/sobreaquecido

Intervalo de serviço

Colocar o interruptor do aparelho na

Realizar trabalhos de serviço.

posição "0/OFF".

A lâmpada de controlo do

Deixar a máquina arrefecer.

combustível brilha

Ligar o aparelho.

Depósito do combustível vazio.

A avaria ocorre repetidamente.

Encher combustível.

Avisar o serviço de assistência técnica.

Pisca 3 vezes

A lâmpada de controlo da

Avaria na alimentação de tensão.

conservação do sistema brilha

Controlar a ligação de rede e os fusí-

Aviso: O queimador pode trabalhar ainda

veis de rede.

durante 5 horas.

Pisca 4 vezes

O recipiente do produto de conserva-

Consumo de corrente excessivo.

ção do sistema está vazio, por razões

Controlar a ligação de rede e os fusí-

de ordem técnica, permanece sempre

veis de rede.

um resto no fundo.

Avisar o serviço de assistência técnica.

Adicionar o produto de conservação do

sistema.

Lâmpada de controlo de avaria do

A lâmpada de controlo da

queimador

conservação do sistema pisca

Pisca 1 vez

Aviso: O funcionamento do queimador

Disparo do regulador da temperatura

não é possível.

do gás de escape.

O recipiente do produto de conserva-

Colocar o interruptor do aparelho na

ção do sistema está vazio.

posição "0/OFF".

Adicionar o produto de conservação do

Deixar a máquina arrefecer.

sistema.

Ligar o aparelho.

A avaria ocorre repetidamente.

A lâmpada de controlo do

Avisar o serviço de assistência técnica.

detergente 1 brilha

(apenas HDS 12/18)

Pisca 2 vezes (opção)

O sensor da chama desligou o queima-

Depósito de detergente 1 está vazio.

dor.

Encher detergente.

Avisar o serviço de assistência técnica.

– 12

123PT

A lâmpada de controlo do

A máquina liga-se e desliga-se

detergente 2 brilha

continuamente quando a pistola

(apenas HDS 12/18)

manual está fechada

Depósito de detergente 2 está vazio.

Fuga no sistema de alta pressão.

Encher detergente.

Verificar se o sistema de alta pressão e

as conexões não apresentem fugas.

A máquina não funciona

A máquina não aspira detergente

Não há tensão de rede

Verificar conexão de rede eléctrica/li-

Deixar funcionar a máquina com a vál-

nha de alimentação.

vula de dosagem de detergente aberta

e a alimentação de água fechada, até

A máquina não gera pressão

que o reservatório de flutuador esteja

Ar no sistema

totalmente vazio e a pressão cair para

"0".

Eliminar o ar da bomba:

Colocar a válvula doseadora do deter-

Abrir novamente a admissão de água.

gente em “0”.

Se a bomba ainda não aspirar detergente,

Com a pistola manual pulverizadora

isto pode ter as seguintes causas:

aberta, ligar e desligar várias vezes a

O filtro na mangueira de aspiração de

máquina através do selector.

detergente está sujo.

Abrir e fechar a regulação da pressão/

Limpar o filtro.

débito da bomba com a pistola pulveri-

A válvula de retenção está colada.

zadora manual aberta.

Retirar a mangueira do produto de lim-

Aviso: Se desmontar a mangueira de alta

peza (detergente) e soltar a de reten-

pressão da conexão de alta pressão, o ar

ção com um objecto obtuso.

sairá mais rápido.

O queimador não acende

Se o reservatório de detergente estiver

vazio, reencha-o.

O recipiente do produto de conserva-

Verificar as conexões e as tubagens.

ção do sistema está vazio.

A pressão está regulada em posição

Adicionar o produto de conservação do

MIN.

sistema.

Colocar a pressão em MAX.

Depósito do combustível vazio.

O coador na conexão de água está sujo.

Encher combustível.

Limpar o coador.

Falta de água

Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre

Controlar a ligação da água, controlar a

que necessário.

linha adutora.

Quantidade de abastecimento de água

Limpar o coador no dispositivo de pro-

demasiado baixa

tecção contra a falta de água.

Controlar quantidade de água de ali-

O filtro de combustível está sujo

mentação (veja Dados Técnicos).

Substituir o filtro de combustível.

Não há faísca de ignição

A máquina apresenta fugas,

Se, durante o funcionamento, não se

vertendo gotas de água

ver faíscas de ignição pelo visor de ins-

A bomba tem fugas.

pecção, mande examinar a máquina

Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.

pelo serviço de assistência técnica.

Se a fuga for maior, mande o serviço de

assistência técnica verificar a máquina.

124 PT

– 13

A temperatura regulada não é

atingida no funcionamento com

água quente

Pressão de serviço/caudal demasiado

alto

Reduzir a pressão de trabalho/débito

na regulação da pressão/débito da

bomba.

Serpentina de aquecimento apresenta

fuligem.

Mande o serviço de assistência técnica

eliminar a fuligem.

Quando o defeito não puder ser conser-

tado, a máquina deverá ser verificada

pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de

garantia estabelecidas pela nossa socieda-

de distribuidora. Durante o período de ga-

rantia, consertamos a título gratuito,

eventuais avarias, pressuposto que se tra-

te defeitos de material ou de fabricação.

Acessórios e peças

sobressalentes

Aviso: No caso de ligação do aparelho a

uma chaminé ou se não for possível ver o

aparelho, recomenda-se a montagem de

uma monitorização da chama (opção).

Só devem ser utilizados acessórios e

peças de reposição autorizados pelo

fabricante do aparelho. Acessórios e

Peças de Reposição Originais - forne-

cem a garantia para que o aparelho

possa ser operado em segurança e

isento de falhas.

No final das instruções de Serviço en-

contra uma lista das peças de substitui-

ção mais necessárias.

Para mais informações sobre peças so-

bressalentes, consulte na página

www.kaercher.com o ponto dos servi-

ços.

– 14

125PT

Especificações aplicadas:

Declaração de conformidade

AD 2000 em apoio

CE

TRD 801 em apoio

Declaramos pelo presente instrumento que

Nome da entidade designada:

a máquina abaixo indicada corresponde,

Para 97/23/EG

na sua concepção, fabricação bem como

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

no tipo por nós comercializado, às exigên-

Am Grauen Stein

cias básicas de segurança e de saúde da

51105 Köln

directiva da CE. Se houver qualquer modi-

N.º ident. 0035

ficação na máquina sem o nosso consenti-

N.º de certificado:

mento prévio, a presente declaração

01 202 111/Q-08 0003

perderá a validade.

Produto: Lavadora de alta pressão

Processo aplicado de avaliação de con-

Tipo: 1.071-xxx

formidade

Tipo: 1.077-xxx

para 2000/14/CE

Anexo V

Respectivas Directrizes da CE

97/23/CE

Nível de potência acústica dB(A)

2006/42/CE (+2009/127/CE)

HDS 8/17

2004/108/CE

Medido: 86

1999/5/EG

Garantido: 88

2000/14/CE

HDS 10/20

Categoria do módulo

Medido: 88

II

Garantido: 90

Processo de conformidade

HDS 12/18

Módulo H

Medido: 88

Serpentina de aquecimento

Garantido: 90

Avaliação de conformidade do módulo H

Válvula de segurança

5.957-902

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

Bloco de comando

Os abaixo assinados têm procuração para

Avaliação de conformidade do módulo H

agirem e representarem a gerência.

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

Normas harmonizadas aplicadas

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

CEO

Head of Approbation

EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008

Responsável pela documentação:

EN 60335–1

S. Reiser

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009

EN 62233: 2008

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

HDS 8/17:

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

EN 61000–3–3: 2008

71364 Winnenden (Germany)

HDS 10/20, HDS 12/18:

Tel.: +49 7195 14-0

EN 61000–3–11: 2000

Fax: +49 7195 14-2212

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

Winnenden, 2011/05/01

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

126 PT

– 15

Dados técnicos

HDS 7/11

HDS 7/12 *AU HDS 8/17

HDS 8/17 *AU/

Classic *KAP

Classic *KAP

Classic *EU

Ligação à rede

Tensão V 220 240 220 400-420

Tipo de corrente Hz 1~ 60 1~ 50 3~ 60 3~ 50

Potência da ligação kW 3,4 3,4 5,5 5,5

Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 15 32 16

Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5

Classe de protecção -- IIII

Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) -- --

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) 1100 (18,3)

Altura de aspiração dum recipiente aberto

m 0,5 0,5 0,5 0,5

(20 ºC).

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8-

350-700 (5,8-

400-800 (6,7-

400-800 (6,7-

11,7)

11,7)

13,3)

13,3)

Pressão de serviço da água (com bocal pa-

MPa (bar) 3-11 (30-110) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170) 3-17 (30-170)

drão)

Máx. pressão de serviço admissível (válvu-

MPa (bar) 14 (140) 15 (150) 20,5 (205) 20,5 (205)

la de segurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5-

330-360 (5,5-

340-420 (5,6-

340-420 (5,6-

6)

6)

7)

7)

Pressão máx. de serviço na operação a va-

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

por (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 2.885-039.0 2.885-039.0 2.885-119.0 2.885-119.0

Temperatura máx. de serviço da água

°C 98 98 98 98

quente

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8)

Potência do queimador kW 53 53 63 63

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 5,3 5,3

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 17,9 17,9 24,3 24,3

Tamanho do bocal -- 048 048 047 047

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 70 70 71 71

Insegurança K

pA

dB(A) 2222

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegu-

dB(A) 88 88 88 88

rança K

WA

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

1,1 1,1 1,0 1,0

2

Lança m/s

3,4 3,4 3,4 3,4

2

Insegurança K m/s

1,0 1,0 1,0 1,0

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

vel extra leve

vel extra leve

vel extra leve

vel extra leve

ou gasóleo

ou gasóleo

ou gasóleo

ou gasóleo

Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75

Tipo de óleo -- 0W40 0W40 SAE 90 SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Peso de funcionamento típico, M/S kg 146 146 155 155

Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 154 154 163 163

Tanque de combustível l 25 25 25 25

Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

– 16

127PT

HDS 10/20

HDS 10/20

HDS 12/18

HDS 12/18

Classic *KAP

*AU/Classic

Classic *KAP

*AU/Classic

*EU

*EU

Ligação à rede

Tensão V 220 400-420 220 400-420

Tipo de corrente Hz 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50

Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4

Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 32 16 32 16

Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5

Classe de protecção -- IIII

Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102)

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Altura de aspiração dum recipiente aberto

m 0,5 0,5 0,5 0,5

(20 ºC).

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 500-1000 (8,3-

500-1000 (8,3-

600-1200 (10-

600-1200 (10-

16,7)

16,7)

20)

20)

Pressão de serviço da água (com bocal pa-

MPa (bar) 5-20 (50-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)

drão)

Máx. pressão de serviço admissível (válvu-

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

la de segurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 (7,6-

460-505 (7,6-

550-610 (9,1-

550-610 (9,1-

8,4)

8,4)

10,1)

10,1)

Pressão máx. de serviço na operação a va-

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

por (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0

Temperatura máx. de serviço da água

°C 98 98 98 98

quente

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Potência do queimador kW 83 75 91 91

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,7 6,4 7,7 7,7

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6

Tamanho do bocal -- 054 054 068 068

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 73 73 73 73

Insegurança K

pA

dB(A) 2222

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegu-

dB(A) 90 90 90 90

rança K

WA

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

1,2 1,2 1,5 1,5

2

Lança m/s

5,2 5,2 4,8 4,8

2

Insegurança K m/s

1,0 1,0 1,0 1,0

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

vel extra leve

vel extra leve

vel extra leve

vel extra leve

ou gasóleo

ou gasóleo

ou gasóleo

ou gasóleo

Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0

Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 178 178

Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 185 185

Tanque de combustível l 25 25 25 25

Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

128 PT

– 17

Inspecções periódicas

Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo

com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado

Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-

por:

tência

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

– 18

129PT

Læs original brugsanvisning in-

Miljøbeskyttelse

den første brug, følg anvisnin-

gerne og opbevar vejledningen til senere

Emballagen kan genbruges.

efterlæsning eller til den næste ejer.

Smid ikke emballagen ud sam-

Inden første ibrugtagelse skal betje-

men med det almindelige hus-

ningsvejledningen og sikkerhedshen-

holdningsaffald, men aflever

visningerne nr. 5.951-949.0 læses!

den til genbrug.

Ved transportskader skal forhandleren

Udtjente apparater indeholder

informeres omgående.

værdifulde materialer, der kan

Kontroller emballagens indhold. Leve-

og bør afleveres til genbrug.

ringsomfang se figur 1.

Batterier, olie og lignende stof-

Indholdsfortegnelse

fer er ødelæggende for miljøet.

Aflever derfor udtjente appara-

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1

ter på en genbrugsstation eller

Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1

lignende.

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2

Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må

Symboler på maskinen. . . . DA . . .3

ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg

Bestemmelsesmæssig anven-

for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.

delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3

Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3

Henvisninger til indholdsstoffer

Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3

(REACH)

Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-

der du på:

Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6

www.kaercher.com/REACH

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Symbolerne i

Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9

driftsvejledningen

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12

Risiko

Tilbehør og reservedele . . . DA . .12

En umiddelbar truende fare, som kan føre

til alvorlige personskader eller død.

EU-overensstemmelseserklæ-

ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13

Advarsel

Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14

En muligvis farlig situation, som kan føre til

Gentagende kontroller . . . . DA . .16

alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til

personskader eller til materialeskader.

130 DA

– 1

32 Skærmlås

Oversigt

33 Oliebeholder

34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-

Maskinelementer

heden

Fig. 1

35 Olie-bortledningsskrue

1 Skærm

36 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-

2 Holder til strålerøret

gen

(på begge sider)

37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter

3 Påfyldningsåbning til systempleje Ad-

38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter

vance RM 110/RM 111

39 Brændstoffilter

4 Styringshjul med stopbremse

40 Serviceafbryder

5 Fastspændingspunkt for transport

41 Tørkørselssikring med siv

(på begge sider)

42 Svømmerbeholder

6 Hjul

43 Finfilter (vand)

7 Vandtilslutningssæt

Betjeningsfelt

8 Højtrykstilslutning

(kun M/S)

Fig. 2

9 O-ring-sæt (til udskiftning)

A Afbryder

10 Højtryksslange

B Termostat

11 Håndsprøjtepistol

C Rensemiddel-doseringsventil

12 Strålerør

D Manometer

13 Højtryksdyse (rustfrit stål)

1 Kontrollampe pumpe

14 Dampdyse (messing)

2 Kontrollampe rotationsretning

15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-

(ikke HDS 7/11, HDS 7/12)

tepistolen

3 Kontrollampe "klar til brug"

16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen

4 Kontrollampe brændstof

17 EL-ledning

5 Kontrollampe rensemiddel 1

18 Klaphylde

(Kun HDS 12/18)

(kun M/S)

6 Kontrollampe motor

19 Vandtilslutning med si

7 Kontrollampe "Brænderfejl"

20 Højtryksslangens udløbsåbning

8 Kontrollampe service

(kun MX/SX)

9 Kontrollampe systempleje

21 Fodfordybning

10 Kontrollampe rensemiddel 2

22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2

(Kun HDS 12/18)

23 Håndsving til slangerullen

Farvekodning

(kun MX/SX)

Betjeningselementer til rengøringspro-

24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1

cessen er bul.

25 Slangetromme.

Betjeningselementer til vedligeholdelse

(kun MX/SX)

og service er lysegrå.

26 Påfyldningsåbning til brændstof

27 Gribebøjle

28 Betjeningsfelt

29 Låg til opbevaringsrummet

30 Opbevaringssted til tilbehør

31 Typeskilt

– 2

131DA

Vi gør opmærksom på, at maskinen

Symboler på maskinen

skal fortsættende kontrolleres af en

Højtryksstråler kan være farlige,

autoriseret person ifølge de nationale

hvis de ikke anvendes korrekt.

bestemmelser. Kontakt hertil venligst

Strålen må ikke rettes mod per-

din KÄRCHER partner.

soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod

Sikkerhedsanordninger

højtryksrenseren.

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens

Bestemmelsesmæssig

beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-

anvendelse

ler ignoreres i deres funktion.

Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-

Overstrømningsventil med to

ger, værktøj, facader, terrasser, havered-

trykomstiller

skaber, etc.

Ved reducering af vandmængden på

Risiko

pumpehovedet eller med servopress-

Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-

reguleringen åbnes overstrømnings-

ler andre risikoområder skal der tages hen-

ventilen og en del af vandet flyder tilba-

syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

ge til pumpesugesiden.

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand

Hvis pistolen låses, sådan at alt vand

ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-

flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-

tionen. Motorvask og undervognsvask bør

ker trykomstilleren på overstrømnings-

derfor kun gennemføres på velegnede

ventilen for pumpen.

steder som har en olieudskiller.

Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-

des pumpen igen fra trykomstilleren på

Sikkerhedsanvisninger

pumpens cylinderhovede.

Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-

De pågældende nationale love til væ-

let og plomberet. Indstilling foretages ude-

skestrålere skal overholdes.

lukkende fra kundeservice.

De pågældende nationale love til fore-

byggelse imod ulykkestilfælde skal over-

Sikkerhedsventil

holdes. Væskestrålere skal kontrolleres

Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-

regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-

strømningsventilen respektive trykkon-

len skal skiftligt dokumenteres.

takten er defekt.

Maskinens opvarmningsindretning er et

Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og

fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-

plomberet. Indstilling foretages udelukken-

trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-

de fra kundeservice.

dende nationale love.

Tørkøringssikringen

Ifølge gældende nationale bestemmel-

ser, skal denne højtryksrenser til indu-

Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-

striel brug det første gang tages i drift af

deren tændes ved mangel af vand.

en trænet person. KÄRCHER har alle-

En filter forhindrer sikringens tilsmuds-

rede gennemført og dokumenteret den-

ning og skal renses regelmæssigt.

ne første idriftsættelse.

Dokumentationer hertil kan forespør-

Differenstermostat til

ges hos din KÄRCHER partner. Hold

udstødningsgas

venligst maskinens komponent- og seri-

Differenstermostaten afbryder appara-

enummer parat, hvis dokumentationen

tet hvis udstødningsgassens tempera-

forespørges.

tur bliver for høj.

132 DA

– 3

Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2

Ibrugtagning

RM 111 anvendes, skal der tages hensyn

til følgende:

Advarsel

Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen

Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-

Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:

ger, højtryksslange og tilslutninger skal

Serviceafbryderen sættes mindst på

være i udmærket tilstand. Hvis maskinen

stilling 3.

ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-

nyttes.

Påfylde brændstof

Aktiver stopbremsen.

Risiko

Montere gribebøjlen

Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes

Fig. 3

diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-

vendes uegnede brændstoffer som f.eks.

Forsigtig

benzin.

Hæng strømledningen ind i kabelrøret af

den højre bøjle. Hold øje med at der ikke

Forsigtig

opstår skader på netkablet.

Maskinen må aldrig bruges med en tom

brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-

Påfylde systempleje

stofpumpen.

Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-

Påfylde brændstof.

des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-

tanklåg skal lukkes.

mer hvis systempleje-dunken er tom.

Spildt brændstof skal fjernes.

Systemplejen forhindrer varmeslan-

Rensemiddel fyldes på

gens forkalkning ved brug med kalkhol-

digt postevand. Systemplejen doseres i

Forsigtig

svømmerbeholderens tilløb dråbevis.

Fysisk Risiko!

Doseringen blev af fabrik indstillet til en

Brug kun Kärcher-produkter.

mellemstor hårdhedsgrad.

Der må aldrig tilføres løsningsmiddel

Bemærk: En prøve af systemplejen kom-

(benzin, acetone, fortyndingsvæske

mer med maskinen.

etc.).

Påfylde systempleje.

Undgå kontakt med øjne og huden.

Justere doseringen af systemplejen

Læg mærke til rensemiddelfabrikan-

Advance RM 110/RM 111

tens sikkerheds- og brugshenvisning.

Kärcher tilbyder et individuelt program

Undersøg den lokale vandhårdhed:

af rense- og plejemidler.

hos det lokale vandforsyningsselskab,

Du er velkommen til at spørge din forhand-

med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.

ler om råd.

6.768-004).

Rensemiddel fyldes på.

Vandhård-

Skala på serviceafbryderen

hed (°dH)

<3 OFF (ingen doseringen)

3...7 1

7...14 2

14...21 3

>21 4

Serviceafbryderen indstilles afhængigt

af vandets hårdhedsgrad.

– 4

133DA

Montere håndsprøjtepistolen,

Vandtilslutning

strålerøret, dysen og

Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.

højtryksslangen

Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5

m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-

Fig. 4

len på vandtilslutningsættet.

Forbind sprøjtepistolen med strålerøret

Tilslut tilløbsslangen på maskinens

Stram strålerørets forskruning med

vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.

hånden.

vandhanen).

Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-

Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen

trik.

kommer ikke med leverancen.

Omløbermøtrik monteres og trækkes

fast.

Indsug vand fra beholderen

Maskine uden slangerulle:

Følgende forandring er nødvendigt hvis du

Monter højtryksslangen på maskinens

ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-

højtrykstilslutning.

holder:

Maskine med slangerulle:

Fig. 8

Tilslut håndsprøjtepistolen til højtryks-

Åbn påfyldningsåbningen til systempleje.

slangen.

Skru afskærmningen til systemplejen af

Forsigtig

og fjern den.

Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.

Skru finfilteret på pumpehovedet af.

Montering reserve-højtryksslange

Fig. 9

(maskine uden slangetromle)

Fjern systemplejens beholder.

Fig. 5

Skru den øverste tilløbsslange til svøm-

Montering reserve-højtryksslange

merbeholderen af.

(maskine med slangetromle)

Fig. 10

Den øverste tilførselsslangen tilsluttes

Fig. 6

til pumpehovedet.

Højtryksslangen skal rulles helt af slan-

Rensemiddel-doseringsventilens skyl-

getromlen.

leslange skal sættes om.

Drej slangetromlen indtil den påskruede

Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-

skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud

meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-

og fjern den løsnede skål.

ningen.

Fig. 7

Max. sugehøjde: 0,5 m

Fastspændingsklemmen til højtryks-

Indtil pumpen indsuger vand bør du:

slangen trækkes ud og slangen træk-

Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-

kes ud.

reguleringen til max. værdi.

Læg den nye højtryksslange igennem

Lukke rensemidlets doseringsventil.

den påtænkte slangeføring og omsty-

ringsrullen på maskinens underside.

Risiko

Slangeniplen skubbes helt ind i slange-

Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-

tromlens knudestykke og sikres med

vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-

fastspændingsklemmerne.

sker der indeholder løsningsmiddler som

lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke

Skålen monteres igen.

er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-

ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er

yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.

134 DA

– 5

Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-

Strømtilslutning

sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).

Se typeskilt/tekniske data for tilslut-

Lave temperaturer. Du bør bære hand-

ningsværdier

sker til beskyttelse.

El-tilslutningen skal gennemføres af en

Et hårdt greb har en dårlig indflydelse

el-installatør og svare til IEC 60364-1.

på blodtilførslen.

Risiko

Et uafbrudt drift er dårligere end et drift

Fare på grund af elektrisk stød.

som afbrydes ind imellem med pauser.

Uegnede forlængerledninger kan være

Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-

farlige. Benyt udelukkende hertil god-

paratet og ved gentagende fremkaldelse af

kendte og mærkede forlængerlednin-

de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i

ger med et tilstrækkeligt stort

fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-

ledningstværsnit ved udendørs brug.

sultere en læge.

Forlængerledninger skal altid rulles helt

Udskifte dysen

ud.

Den anvendte forlængerlednings stik

Risiko

og tilkobling skal være vandtæt.

Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen

indtil maskinen er fri for tryk inden dysen

Forsigtig

skiftes.

Den maksimal tilladelige netimpedans ved

el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må

Funktionsmåder

ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-

pedansen af tilslutningspunktet, kontakt

venligst energiforsyningsvirksomheden.

Betjening

Risiko

Eksplosionsrisiko!

Brændbare væsker må ikke sprøjtes.

Risiko

Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges

uden monteret strålerør. Kontroller, om

0/OFF =Slukket

strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-

1 Betjening med koldt vand

rørets forskruning skal være håndspændt.

2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C)

Forsigtig

3 Betjening med varmt vand/damp

Maskinen må aldrig bruges med en tom

brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-

Tænd for maskinen

stofpumpen.

Omstilleren indstilles til den ønskede

Sikkerhedsanvisninger

temperatur.

Kontrollampen "klar til drift" lyser.

Advarsel

Maskinen starter kort og slukker så snart

Længere brug af maskinen, kan på grund

arbejdstrykket blev opnået.

af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-

Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-

ningen i hænderne.

tationsretning, brænderfejl eller motor lyser

En generel gyldig varighed for brugen kan

op ved brugen, sluk omgående for maski-

ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-

nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.

re faktorer:

– 6

135DA

Sprøjtepistolen skal afsikres.

Drift med rengøringsmiddel

Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen

For at beskytte miljøet bør du være

betjenes.

sparsommeligt med rensemidlet.

Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af

højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se

Rensemidlet skal være velegnet til den

Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen

overflade som skal renses.

tryk“.

Rensemiddelkoncentrationen indstilles

ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp

Indstille rensetemperaturen

af rensemiddel- doseringsventilen.

Omstilleren indstilles til den ønskede

Bemærk: Standardværdier ved maksimalt

temperatur.

arbejdstryk.

30 °C til 98 °C:

Rensning

Rense med varmt vand.

100 °C til 150 °C:

Tryk/temperatur og rensemiddelkon-

Rengøring med damp.

centrationen indstilles tilsvarende til

den overflade du ønsker at rense.

Bemærk: For at forhindre skader på grund

Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med

af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid

dampdysen (messing) (se "Drift med

først rettes imod genstanden fra en langt

damp").

afstand.

Arbejdstryk og kapacitet stilles ind

Anbefalet rensemetode

Løsne smuds:

Tryk-/mængderegulering af pumpeenhe-

Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt

den

på og indvirker 1...5 minutter, men må

Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-

ikke tørre.

bejdstrykket (MAX).

Fjern snavs:

Drej stilleskruen imod uret: Reducere

Vask det løsnede snavs af med høj-

arbejdstrykket (MIN).

tryksstrålen.

Tryk-/mængdereguleringen på hånd-

sprøjtepistolen.

Betjening med koldt vand

Omstilleren indstilles til max. 98 °C.

Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-

Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-

ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse,

den til max. værdi.

værktøj, etc.

Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)

Arbejdstryk indstilles efter behov.

ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens

Eco-drift

tryk- og mængdereguleringen.

Risiko

Maskinen arbejder i et økonomisk tempera-

Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-

turområde.

gen skal der holdes øje med, at strålerørets

Bemærk: Temperaturen kan reguleres op

forskruning ikke løsnes.

til 60 °C.

Bemærk: Hvis der over en længere tidspe-

riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-

stilles trykken på pumpeenheden.

136 DA

– 7

Betjening med varmt vand/damp

Sluk for maskinen

Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:

Risiko

Lette tilsmudsninger

Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Ef-

30-50 °C

ter brug med varmt vand eller damp skal ma-

Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i

skinen køles ned idet den bruges med koldt

fødevareindustrien

vand og åbn pistol for mindst to minutter.

max. 60 °C

Sæt startknappen på "0/OFF“.

Rensning af motorkøretøjer, maskin-

Luk vandtilførslen.

rensning

Pumpen tændes med hovedafbryderen

60-90 °C

for en kort tid (ca. 5 sekunder).

Afkonservering, svært fedtholdige til-

Netstikken bør kun trækkes ud af stik-

smudsninger

dåsen med tørre hænder.

100-110 °C

Fjern vandtilslutningen.

Optø tilslagsmateriale, delvis facade-

Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen

rensning

er fri for tryk.

til 140 °C

Håndsprøjtepistolen sikres.

Betjening med varmt vand

Opbevaring af damprenseren

Risiko

Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-

Skoldningsrisiko!

mens holder.

Omstilleren indstilles til den ønskede

Højtryksslangen og elektriske ledninger

temperatur.

rulles sammen og hænges på holderen.

Betjening med damp

Maskine med slangerulle:

Risiko

Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-

den den rulles sammen.

Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-

tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-

Drej håndsvinget med uret (pilretning).

skride 3,2 MPa (32 bar).

Bemærk: Højtryksslangen og elektriske

Derfor skal følgende foranstaltninger gen-

ledninger må ikke foldes.

nemføres:

Frostbeskyttelse

Forsigtig

Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)

Frost ødelægger maskinen hvis den ikke

med dampdysen (messing, kompo-

fuldstændig tømmes for vand.

nent-nr. se Tekniske data).

Maskinen opbevares et frostfrit sted.

Vandmængdereguleringen på sprøjte-

Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal

pistolen åbnes helt, retning + til ansla-

der tages hensyn til følgende:

get

Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-

Forsigtig

den til minimal værdi.

Risiko for beskadigelse igennem kold luft

Termostaten indstilles til min. 100 °C.

som trænger ind i kaminen oppefra.

Ved udendørstemperaturer under 0 °C

Efter brug med rensemiddel

skal maskinen fjernes fra kaminen.

SM-doseringsventilen stilles til "0".

Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal

Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt

maskinen afbrydes.

vand).

Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-

pistol for mindst et minut.

– 8

137DA

Afbrydning/nedlæggelse

Pleje og vedligeholdelse

Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-

Risiko

riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er

Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet

muligt:

startende maskine og elektrisk stød.

Vand afledes.

Træk netstikket og afbryd maskinen inden

Maskinen skyldes grundigt med frost-

der arbejdes på maskinen.

væske.

Sæt startknappen på "0/OFF“.

Tøm rensemiddeltanken.

Luk vandtilførslen.

Vand afledes.

Pumpen tændes med hovedafbryderen

Vandtilførselsslangen og højtryksslan-

for en kort tid (ca. 5 sekunder).

gen skrues fra.

Netstikken bør kun trækkes ud af stik-

Tilførselsledningen på kædelbunden

dåsen med tørre hænder.

skrues fra og varmeslangen skal løbe

Fjern vandtilslutningen.

tom.

Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen

Maskinen skal køre max. 1 minut indtil

er fri for tryk.

pumpen og ledningerne er tom.

Håndsprøjtepistolen sikres.

Maskinen skyldes grundigt med frost-

Motoren skal køles ned.

væske

Din Kärcher fagforhandler informerer

Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-

dig om gennemføringen af regelmæssi-

centens instruktioner.

ge sikkerhedsinspektioner, repektive

Almindelig frostvæske som kan købes i

om aflsutning af en vedligeholdelses-

handlen fyldes ind i svømmerbeholde-

kontrakt.

ren.

Vedligeholdelsesintervaller

Tænd maskinen (uden brænder), indtil

maskinen er spolet komplet.

En gang om ugen

Herved opnår man også en vis beskyttelse

Rens vandtilslutningens filter.

imod rust.

Rense finfilteren.

Kontroller oliestanden.

Opbevaring

Forsigtig

Forsigtig

Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående

Fare for person- og materialeskader! Hold

informere Kärcher kundeservice.

øje med maskinens vægt ved opbevaring.

En gang om måneden

Transport

Rens filteret i tørkøringssikringen.

Rens filteret på rensemiddelsugeslan-

Fig. 11

gen.

Forsigtig

Efter en driftstid på 500 timer, mindst en

Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen

gang om året

transporteres med en gaffeltruck tag hen-

Udskift olien.

syn til figuren.

Senest alle 5 år, gentagende.

Forsigtig

Gennemfør en trykkontrol iht. produ-

Fare for person- og materialeskader! Hold

centens anvisninger.

øje med maskinens vægt ved transporten.

Ved transport i biler skal renseren fast-

spændes i.h.t. gældende love.

138 DA

– 9

Vedligeholdelsesarbejder

Hjælp ved fejl

Rens filteret i vandtilslutningen

Risiko

Fjern filteret.

Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet

Sivet renses med vand og genindsættes.

startende maskine og elektrisk stød.

Træk netstikket og afbryd maskinen inden

Rense finfilteret.

der arbejdes på maskinen.

Maskinen skal være uden tryk.

Skru finfilteret på pumpehovedet af.

Kontrollampe pumpe

Afmonter finfilteret og fjern filterindsat-

blinker 1x

sen.

Oliemangel

Rens filterindsatsen med rent vand eller

Fyld olie på.

trykluft.

Monter i omvendt rækkefølge.

blinker 2x

Lækage i højtrykssystemet

Rens filteret i tørkøringssikringen.

Højtrykssystemet og tilslutninger skal

Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.

kontrolleres med hensyn til tæthed.

Fjern filteret.

Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen

blinker 3x

M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud

Vandmangel

Rens filteret med vand.

Kontroller vandtilslutningen, kontroller

Skyd filteret ind.

ledningerne.

Sæt slangen på.

blinker 4x

Træk omløbermøtrik godt fast.

Reedkontakten i tørkøselssikringen er

klistret sammen.

Rens filteret på rensemiddelsugeslan-

gen

Kontroller tørkørselssikringen.

Sugeslangen til rensemidlet tages ud.

Kontrollampe

Filteret renses med vand og genindsæt-

"Omdrejningsretning" blinker

tes.

( ikke HDS 7/11, HDS 7/12)

Udskift olien

Fig. 12

En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie

Skift polerne evt. på netstikket.

skal stå til disposition.

Aftapningsskruen løsnes.

Kontrollampe "klar til brug" slukkes

Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller

Ingen netspænding, se "Maskinen kø-

bringes til en modtagelsesfacilitet.

rer ikke".

Aftapningsskruen trækkes fast igen.

Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-

keringen.

Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at

undslippe.

Olietype påfyldningsmængde se tekni-

ske data.

– 10

139DA

Kontrollampe motor

Kontrollampe service

Serviceinterval

blinker 1x

Gennemføre servicearbejder.

Kontaktorfejl

Sæt startknappen på "0/OFF“.

Kontrollampe brændstof lyser

Tænd for maskinen.

Brændstoftank tom.

Fejlen gentager sig.

Påfylde brændstof.

Kontakt kundeservice.

Kontrollampe systempleje lyser

blinker 2x

Motor overbelastet/overhedet

Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for

Sæt startknappen på "0/OFF“.

5 timer.

Motoren skal køles ned.

Systempleje-dunken er tom, af tekniske

grunde forbliver der altid en rest i behol-

Tænd for maskinen.

deren.

Fejlen gentager sig.

Påfylde systempleje.

Kontakt kundeservice.

blinker 3x

Kontrollampe systempleje blinker

Fejl i spændingsforsyningen.

Bemærk: Brænderdrift er ikke længere

Kontroller nettilslutningen og sikringerne.

muligt.

blinker 4x

Systempleje-dunken tom.

Strømoptagelse for høj.

Påfylde systempleje.

Kontroller nettilslutningen og sikringerne.

Kontrollampe rensemiddel 1 lyser

Kontakt kundeservice.

(kun HDS 12/18)

Kontrollampe "Brænderfejl"

Rensemiddeltanken 1 er tomt.

Rensemiddel fyldes på.

blinker 1x

Røggastemperaturbegrænseren blev

Kontrollampe rensemiddel 2 lyser

udløst.

(kun HDS 12/18)

Sæt startknappen på "0/OFF“.

Rensemiddeltanken 2 er tomt.

Motoren skal køles ned.

Rensemiddel fyldes på.

Tænd for maskinen.

Fejlen gentager sig.

Maskinen kører ikke

Kontakt kundeservice.

Ingen netspænding

blinker 2x (option)

Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-

Flammeføleren har afbrudt brænderen.

ningen.

Kontakt kundeservice.

Maskinen opbygger ingen tryk

blinker 3x

Luft i systemet

Systempleje-konstatering defekt

Pumpen skal afluftes:

Kontakt kundeservice.

SM-doseringsventilen stilles til "0".

blinker 4x

Brug hovedafbryderen og tænd og sluk

Temperatursensor defekt

maskinen flere gange med åbnet pistol.

Kontakt kundeservice.

Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/

mængderegulering ved åben hånd-

sprøjtepistol.

140 DA

– 11