Karcher KM 120/150 R Bp Pack 2SB: instruction
Manual for Karcher KM 120/150 R Bp Pack 2SB

Deutsch
3
English
5
Français
7
Italiano
9
Nederlands
11
Español
13
Português
15
Dansk
17
Norsk
19
Svenska
21
Suomi
23
Ελληνικά
25
Türkçe
27
Ру
cc
кий
29
Polski
31
6.654-143.0
6.654-188.0
5.960-700.0 2003661 04/08

2

Deutsch
3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– 6.654-143.0: Das Ladegerät ist nur für
die Aufladung von PzS-Blei-Batterien
mit einer Nennspannung von 24 V und
einer Nennkapazität von 240 Ah geeig-
net.
– 6.654-188.0: Das Ladegerät ist nur für
die Aufladung von PzS-Blei-Batterien
mit einer Nennspannung von 24 V und
einer Nennkapazität von 400 Ah geeig-
net.
– Das Ladegerät darf nicht im Freien, in
Verkehrswegen oder explosionsgefähr-
deten Räumen benutzt werden.
–
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
–
Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei-
nen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Ge-
setzgebers berücksichtigt werden.
–
Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
–
An dem Ladegerät dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
–
Das Ladegerät darf nur von einer Fach-
kraft repariert werden.
–
Einwandfreien Abzug der Gase sicher-
stellen.
–
Jegliche brennenden, glühenden oder
funkensprühenden Materialien in der
Nähe der Ladestelle sind verboten.
–
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
–
Während der Arbeit mit Batterien nicht
in das Gesicht oder die Augen fassen;
Verätzungsgefahr.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Bei Anschluss ungeeigneter Batterien kann
die Batterie übermäßig gasen, auskochen
und explodieren.
Gefahr
Beim Laden von Batterien können hochex-
plosive Gase entstehen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
–
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
–
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
–
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
–
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
–
Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Der Ladegerätetyp ist am Typenschild
des Gerätes zu erkennen.
– Der gesamte Ladevorgang wird elektro-
nisch gesteuert und geregelt.
– Durch die Ladesteuerung wird die Le-
bensdauer der Batterien erhöht.
Gefahr
Feuchtigkeit beschädigt das Batterielade-
gerät und kann elektrische Schläge verur-
sachen.
– Der Ladeort muss trocken, staubfrei
und gut belüftet sein.
– Um eine ausreichende Kühlung zu ge-
währleisten, muss um das Ladegerät
mit Abdeckung allseitig ein Freiraum
von mindestens 10 cm sein.
– Alle freien Luftschlitze des Gerätes
müssen frei zugänglich bleiben.
– Es dürfen keine Gegenstände auf der
Ladegerätabdeckung abgestellt wer-
den.
– Das Gerät ist vor elektrisch leitenden
Stäuben (zum Beispiel Ruß, Metallspä-
ne...) zu schützen.
Î
Haube der Kehrmaschine öffnen und
mit Haltestange sichern.
Hinweis
Die Haube muss während des gesamten
Ladevorgangs geöffnet bleiben.
Î
Ladegerät mit dem Netz verbinden.
– Hinweise zum Ladevorgang in der Be-
triebsanleitung der Kehrmaschine be-
achten.
– Ladekabel nicht von der Batterie tren-
nen.
Gefahr
Ladekabel niemals bei eingeschaltetem
Ladegerät an- oder abklemmen. Das Lade-
gerät kann sonst beschädigt werden, be-
ziehungsweise es kommt zu
Funkenbildung am Ladekabel.
Î
Netzstecker aus Netzsteckdose her-
ausziehen und in den dafür vorgesehe-
nen Halter legen.
Î
Spannungsquelle prüfen.
Î
Sicherung prüfen.
Î
KÄRCHER-Kundendienst benachrichti-
gen.
Um Garantieansprüche zu wahren, müs-
sen während der Garantielaufzeit alle Ser-
vice- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten KÄRCHER-Fachhändler
durchgeführt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die nicht
in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Bestimmungsgemäße Ver- wendung Sicherheitshinweise
Pb
Allgemeine Hinweise Vor Inbetriebnahme
Batterieladeraum/Aufstellungsort
Inbetriebnahme Bedienung
Ladezustandsanzeige
orange
Batterie wird geladen
grün
Batterie ist geladen
rot
Batterie ist nicht ange-
schlossen, tiefentladen
oder defekt
rot-blinkend
Batterie ist defekt
Außerbetriebnahme Hilfe bei Störungen
Ladegerät reagiert nicht
Garantie

4
Deutsch
Technische Daten
6.654-143.0
6.654-188.0
Netzspannung
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frequenz
Hz
50/60
50/60
Schutzklasse
--
I
I
Sicherung, primär
A
4,5
9
Ausgangsspannung
VDC
24
24
Ausgangsstrom (max.)
A
30
60
Ladekennlinie
--
IUI mit Ausgleichsladung
IUI mit Ausgleichsladung
Umgebungstemperatur
°C
0-40
0-40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend
%
0-90
0-90
Gewicht
kg
1,75
2
Schutzart
--
IP 21
IP 21
Abmessungen (H x B x T)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

English
5
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
– 6.654-143.0: The charger is only suited
to charge PzS lead batteries with a
nominal voltage of 24 V and a nominal
capacity of 240 Ah.
– 6.654-188.0: The charger is only suited
to charge PzS lead batteries with a
nominal voltage of 24 V and a nominal
capacity of 400 Ah.
– Do not use the charger outdoors, on
streets or explosion hazardous rooms.
–
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
–
Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the
legislator must be observed.
–
Keep children away from batteries and
charger.
–
The charger may not be modified.
–
The charger may only be repaired by
trained personnel.
–
The proper discharge of the exhaust
gases must be ensured.
–
All burning, glowing or spark distributing
materials are prohibited in the vicinity of
the charger.
–
Wear safety clothes and protective gog-
gles.
–
Do not touch your face or eyes while
working with batteries; danger of chem-
ical burns.
Danger
Risk of explosion!
If unsuitable batteries are used, the battery
can emit gas, boil and explode.
Danger
The battery charging process can give rise
to explosive gases.
Danger
Risk of fire and explosion!
–
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
–
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
–
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
–
Then consult a doctor immediately.
–
Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– The type of charger can be read on the
type plate on the appliance.
– The entire charging process is control-
led and regulated electronically.
– The charge control increases the bat-
tery life.
Danger
Moisture will damage the battery charger
and can cause electric shock.
– The charging location must be dry, free
of dust and well-ventilated.
– In order to ensure sufficient cooling,
there must be an open space 10 cm
around the charger with a cover.
– All open air louvres of the charger must
be freely accessible.
– Do not place objects on top of the
charger cover.
– The charger must be protected from
electricity conducting dusts (e.g. soot,
metal shavings...).
Î
Open the hood of the sweeper and se-
cure it using the hood support.
Note
Always keep the hood open during the
charging process.
Î
Connect the charger to the mains.
– Follow the operating instructions of the
sweeper during charging.
– Do not separate the charger cables
from the battery.
Danger
Never connect or disconnect the charger
cable while the charger is turned on. Other-
wise, the charger can be damaged or there
might be sparks on the charger cable.
Î
Pull the mains plug from the mains
socket and place it in its holder.
Î
Check the voltage source
Î
Check the fuse.
Î
Inform the KÄRCHER customer serv-
ice.
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised KÄRCHER specialist in accord-
ance with the maintenance booklet.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling.. Batteries and accumula-
tors contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose off old devices,
batteries and rechargeable bat-
teries through suitable waste
collection systems.
Proper use Safety instructions
Pb
General information Before Startup
Battery charging room/installation
point
Start up Operation
Battery load indicator
orange
Battery is being
charged
green
Battery is charged
red
Battery is not connect-
ed, deep discharged or
defective.
blinks red
Battery defective
Shutting down Troubleshooting
Charger is not responding
Warranty

6
English
Technical specifications
6.654-143.0
6.654-188.0
Mains voltage
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frequency
Hz
50/60
50/60
Protective class
--
I
I
Fuse, primary
A
4,5
9
Output voltage
VDC
24
24
Output current (max.)
A
30
60
Charging feature
--
IUI with refill charging
IUI with refill charging
Ambient temperature
°C
0-40
0-40
Air humidity, non-condensing
%
0-90
0-90
Weight
kg
1,75
2
Type of protection
--
IP 21
IP 21
Dimensions (h x b x d)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Français
7
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– 6.654-143.0: Le chargeur est unique-
ment approprié pour charger les batte-
ries PzS-plomb avec une tension
nominale de 24 V et une capacité nomi-
nale de 240 Ah.
– 6.654-188.0: Le chargeur est unique-
ment approprié pour charger les batte-
ries PzS-plomb avec une tension
nominale de 24 V et une capacité nomi-
nale de 400 Ah.
– Le chargeur ne doit pas être utilisé à
l'extérieur, dans les voies de circulation
ou dans les locaux présentant des ris-
ques d'explosion.
–
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observer les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
–
En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de
sécurité et de prévention des accidents
imposées par la loi doivent être respec-
tées.
–
Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
–
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur le chargeur.
–
Seul un personnel spécialisé est habilité
à réparer le chargeur.
–
Assurer une extraction irréprochable
des gaz.
–
Tout matériau en combustion, en incan-
descence ou émettant des étincelles est
strictement interdit à proximité du point
de charge.
–
Porter une tenue et des lunettes de
protection !
–
Pendant le travail avec des batteries, ne
pas mettre les mains dans la figure ni
frotter les yeux : risque de brûlure à
l'acide.
Danger
Risque d'explosion !
Le raccordement de batteries inappro-
priées peut entraîner un dégagement extrê-
me de gaz, ou un bouillonnement, voire une
explosion de la batterie.
Danger
Des substances hautement explosives
peuvent être émises lors de la charge des
batteries.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
–
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
–
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
–
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
–
Après voir immédiatement le médecin.
–
Laver les vêtements salés avec l'eau.
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
– Le type de chargeur est indiqué sur la
plaque signalétique de l'appareil.
– Le processus de charge complet est pi-
loté électroniquement.
– La durée de vie de la batterie est aug-
mentée par la commande de charge.
Danger
L'humidité endommage le chargeur de bat-
terie et peut provoquer des chocs électri-
ques.
– Le site de charge doit être sec, dénué
de poussière et bien ventilé.
– Pour garantir un refroidissement suffi-
sant, le chargeur avec couvercle doit
être entouré d'un espace libre de 10 cm
minimum de tous côtés.
– Toutes les fentes d'aération de l'appa-
reil doivent rester libres et bien accessi-
bles.
– Ne déposer aucun objet sur le couver-
cle du chargeur.
– Protéger l'appareil des poussières con-
ductrices (par ex. suie, copeaux métalli-
ques...).
Î
Ouvrir le capot de la balayeuse et le blo-
quer avec une barre de blocage.
Remarque
Le capot doit rester ouvert pendant la tota-
lité du processus de charge.
Î
Connecter le chargeur au secteur.
– Respecter les informations relatives au
processus de charge dans les instruc-
tions de service de la balayeuse.
– Ne pas débrancher le câble de charge
de la batterie.
Danger
Le jamais brancher ni débrancher le câble
de charge avec le chargeur en service. Le
chargeur peut être endommagé dans le cas
contraire ou il peut se produire une forma-
tion d'étincelles sur le câble de charge.
Î
Débrancher la fiche électrique de la pri-
se et l'accrocher dans le support prévu
à cet effet.
Î
Contrôler la source de tension.
Î
Contrôle du fusible.
Î
Prendre contact avec le service après-
vente KÄRCHER.
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga-
rantie, veuillez confier au revendeur Kär-
cher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la du-
rée de la garantie.
Protection de l’environne- ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recycla-
bles lesquels doivent être appor-
tés à un système de recyclage.
Les batteries et les accumula-
teurs contiennent des substan-
ces ne devant pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumula-
teurs.
Utilisation conforme Consignes de sécurité
Pb
Consignes générales Avant la mise en service
Salle de charge de la batterie/site
d'installation
Mise en service Utilisation
Affichage de l'état de charge
Orange
La batterie est en char-
ge
Vert
La batterie est rechar-
gée
Rouge
La batterie n'est pas
raccordée, est totale-
ment déchargée ou dé-
fectueuse.
rouge cligno-
tant
La batterie est défec-
tueuse
Mise hors service Assistance en cas de panne
Le chargeur ne réagit pas
Garantie

8
Français
Caractéristiques techniques
6.654-143.0
6.654-188.0
Tension du secteur
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Fréquence
Hz
50/60
50/60
Classe de protection
--
I
I
Fusible, primaire
A
4,5
9
Tension de sortie
VDC
24
24
Courant de sortie (max.)
A
30
60
Diagramme caractéristique du chargement
--
IUI avec charge de com-
pensation
IUI avec charge de com-
pensation
Température ambiante
°C
0-40
0-40
Hygrométrie, non-condensée
%
0-90
0-90
Poids
kg
1,75
2
Type de protection
--
IP 21
IP 21
Dimensions (H x L x P)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Italiano
9
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Con-
servare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
– 6.654-143.0: Il caricabatterie è adatto
solo per ricaricare batterie al piombo
PzS con una tensione nominale di 24 V
ed una capacità nominale di 240 Ah.
– 6.654-188.0: Il caricabatterie è adatto
solo per ricaricare batterie al piombo
PzS con una tensione nominale di 24 V
ed una capacità nominale di 400 Ah.
– Il caricabatterie non deve essere usato
all'aperto, in aree di circolazione o am-
bienti a rischio esplosione.
–
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
–
Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vi-
genti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
–
Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
–
È vietato apportare modifiche al carica-
batterie.
–
Il caricabatterie può essere riparato solo
da personale specializzato.
–
Assicurare uno sfiato perfetto dei gas.
–
Non tenere vicino al punto di ricarica al-
cun materiale infiammabile, incande-
scente o che provochi scintille.
–
Indossare indumenti ed occhiali protetti-
vi.
–
Durante le operazioni con le batterie
non toccarsi il viso o gli occhi; rischio di
lesioni.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Quando si collegano batterie inadatte, la
batteria si potrebbe gassificare eccessiva-
mente, surriscaldarsi ed esplodere.
Pericolo
La ricarica delle batterie può provocare la
formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
–
È vietato fumare e usare fiamme libere.
–
Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
–
Sciacquare con abbondante acqua puli-
ta eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
–
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
–
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
– Il tipo di caricabatterie è riportato sulla
targhetta di identificazione dell'apparec-
chio.
– L'intera procedura di ricarica è control-
lata e regolata elettronicamente.
– In questo modo si incrementa la durata
delle batterie.
Pericolo
L'umidità danneggia il caricabatterie e può
provocare scariche elettriche.
– Il luogo di ricarica deve essere asciutto,
privo di polvere e ben aerato.
– Per garantire un raffreddamento ade-
guato è necessario che attorno al cari-
cabatterie con copertura sia presente
uno spazio libero su tutti i lati di almeno
10 cm.
– Tutte le prese d'aria libere dell'apparec-
chio devono essere liberamente acces-
sibili.
– Nessun oggetto deve essere posiziona-
to sulla copertura del caricabatterie.
– L'apparecchio deve essere protetto da
polveri elettroconducibili (ad esempio
fuligine, trucioli di metallo...).
Î
Aprire il cofano della spazzolatrice e fis-
sarla con la barra di sostegno.
Avvertenza
La copertura deve essere aperta durante
l'intera procedura di ricarica.
Î
Collegare il caricabatterie alla rete.
– Rispettare le indicazioni sulla ricarica
contenute nelle istruzioni per l’uso della
spazzolatrice.
– Non scollegare il cavo di ricarica dalla
batteria.
Pericolo
Non collegare o scollegare il cavo di ricarica
con il caricabatterie attivato. Altrimenti il ca-
ricabatterie si potrebbe danneggiare oppu-
re si formano delle scintille sul cavo di
ricarica.
Î
Estrarre la spian di rete dalla presa ed
inserirla nell'apposito supporto.
Î
Controllare la sorgente della tensione
Î
Controllare il fusibile.
Î
Informare il servizio assistenza clienti
KÄRCHER.
Ai fini della garanzia è necessario far ese-
guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
KÄRCHER come indicato nel libretto di ma-
nutenzione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono
sostanze che non devono esse-
re disperse nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi, le batterie e gli
accumulatori mediante i sistemi
di raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione Norme di sicurezza
Pb
Avvertenze generali Prima della messa in funzione
Vano caricabatterie/Luogo di mon-
taggio
Messa in funzione Uso
Indicatore livello di carica
arancione
Batteria in carica
verde
Batteria caricata
rosso
La batteria non è colle-
gata, è scarica o difet-
tosa
luce rossa lam-
peggia
Batteria difettosa
Messa fuori servizio Guida alla risoluzione dei guasti
Il caricabatterie non reagisce
Garanzia

10
Italiano
Dati tecnici
6.654-143.0
6.654-188.0
Tensione di rete
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frequenza
Hz
50/60
50/60
Classe di protezione
--
I
I
Fusibile, primario
A
4,5
9
Tensione in uscita
VDC
24
24
Corrente di uscita (max.)
A
30
60
Curva di carica
--
IUI con carica di compen-
sazione
IUI con carica di compen-
sazione
Temperatura ambiente
°C
0-40
0-40
Umidità, non condensante
%
0-90
0-90
Peso
kg
1,75
2
Grado di protezione
--
IP 21
IP 21
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Nederlands
11
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
– 6.654-143.0: Het oplaadapparaat is al-
leen geschikt voor het opladen van
PzS-lood-batterijen met een nominale
spanning van 24 V en een nominale ca-
paciteit van 240 Ah.
– 6.654-188.0: Het oplaadapparaat is al-
leen geschikt voor het opladen van
PzS-lood-batterijen met een nominale
spanning van 24 V en een nominale ca-
paciteit van 400 Ah.
– Het oplaadapparaat mag niet gebruikt
worden in open lucht, op verkeerswe-
gen of in ruimten waar explosiegevaar
bestaat.
–
De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden ge-
ven aanwijzingen voor gebruik zonder
gevaar.
–
Naast de instructies in de gebruiksaan-
wijzing moeten de algemene voorschrif-
ten inzake veiligheid en
ongevallenpreventie van de wetgever in
acht genomen worden.
–
Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
–
Er mogen aan het opplaadapparaat
geen wijzigingen worden aangebracht.
–
Het oplaadapparaat mag alleen her-
steld worden door geschoold vakperso-
neel.
–
Zorgen voor een perfecte afzuiging van
de gassen.
–
Alle brandende, gloeiende of vonkende
materialen in de buurt van de oplaad-
plaats zijn verboden.
–
Beschermende kleding en veiligheids-
bril dragen.
–
Tijdens het werk met batterijen het ge-
zicht of de ogen niet aanraken; verbran-
dingsgevaar.
Gevaar
Explosiegevaar!
Bij de aansluiting van ongeschikte batterij-
en kan de batterij overmatig gas ontwikke-
len, uitkoken en exploderen.
Gevaar
Bij het opladen van batterijen kunnen sterk
explosieve gassen ontstaan.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
–
Roken en open vuur is verboden.
–
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
–
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoe-
len.
–
Daarna direct een dokter raadplegen.
–
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Als u bij het uitpakken transportschade con-
stateert, neem dan contact op met uw dis-
tributeur.
– Het type van het oplaadapparaat vindt u
op het typeplaatje van het apparaat.
– Het volledige laadproces wordt elektro-
nisch gestuurd en geregeld.
– Door de oplaadbesturing wordt de le-
vensduur van de batterijen verhoogd.
Gevaar
Vochtigheid beschadigt het oplaadapparaat
en kan elektrische schokken veroorzaken.
– De oplaadplaats moet droog, stofvrij en
goed verlucht zijn.
– Om voldoende koeling te garanderen,
moet rond het oplaadapparaat met af-
dekking aan alle kanten een vrije ruimte
van minstens 10 cm zijn.
– Alle vrije ventilatieroosters van het ap-
paraat moeten vrij toegankelijk blijven.
– Er mogen geen voorwerpen op de af-
dekking van het oplaadapparaat ge-
plaatst worden.
– Het apparaat moet tegen elektrisch ge-
leidend stof (bv. roet, metaalspanen, ...)
beschermd worden.
Î
Kap van de veegmachine openen en
met de steunstang vastzetten.
Waarschuwing
De kap moet tijdens het volledige laadpro-
ces geopend blijven.
Î
Oplaadapparaat met het stroomnet ver-
binden.
– Aanwijzingen in verband met het laad-
proces in de gebruiksaanwijzing van de
veegmachine in acht nemen.
– Laadkabel niet van de batterij scheiden.
Gevaar
Laadkabel nooit bij een ingeschakeld op-
laadapparaat aanbrengen of wegnemen.
Het oplaadapparaat kan anders bescha-
digd worden of aan de laadkabel worden
vonken gevormd.
Î
Stroomstekker uit het stopcontact trek-
ken en in de daartoe voorziene houder
leggen.
Î
Spanningsbron controleren.
Î
Zekering controleren.
Î
KÄRCHER-klantenservice op de hoog-
te brengen.
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle service-
en onderhoudswerken door de geautori-
seerde KÄRCHER-klantendienst uitge-
voerd worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mo-
gen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte in-
zamelpunten.
Reglementair gebruik Veiligheidsinstructies
Pb
Algemene instructies Voor de inbedrijfstelling
Batterijlaadruimte/opstelplaats
Inbedrijfstelling Bediening
Ladingsindicatie
oranje
Batterij wordt geladen
groen
Batterij is opgeladen
rood
Batterij is niet aange-
sloten, volledig ontla-
den of defect
rood knippe-
rend
Batterij is defect
Buitenwerkingstelling Hulp bij storingen
Oplaadapparaat reageert niet
Garantie

12
Nederlands
Technische gegevens
6.654-143.0
6.654-188.0
Netspanning
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frequentie
Hz
50/60
50/60
Veiligheidsklasse
--
I
I
Zekering, primair
A
4,5
9
Uitgangsspanning
VDC
24
24
Uitgangsstroom (max.)
A
30
60
Laadkarakteristiek
--
IUI met vereffeningslading IUI met vereffeningslading
Omgevingstemperatuur
°C
0-40
0-40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend
%
0-90
0-90
Gewicht
kg
1,75
2
Beveiligingsklasse
--
IP 21
IP 21
Afmetingen (H x B x D)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Español
13
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– 6.654-143.0: El cargador sólo es apto
para cargar baterías PzS-Plomo con
una tensión nominal de 24 V y una ca-
pacidad nominal de 240 Ah.
– 6.654-188.0: El cargador sólo es apto
para cargar baterías PzS-Plomo con
una tensión nominal de 24 V y una ca-
pacidad nominal de 400 Ah.
– El cargador no se debe utilizar al aire li-
bre, en medios de transporte o en luga-
res donde haya riesgo de explosiones.
–
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
–
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigen-
tes de seguridad y prevención de acci-
dentes.
–
Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
–
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el cargador.
–
El cargador sólo puede ser reparado
por un técnico.
–
Asegurar la extracción sin problemas
de los gases.
–
Está prohibida la presencia de materia-
les combustibles, incandescentes o que
emitan chispas en la cercanía de la
zona de carga.
–
Utilice ropa y gafas protectoras.
–
Durante el trabajo con baterías, no to-
car la cara o los ojos: riesgo de causti-
cación.
Peligro
Peligro de explosiones
Si se conectan baterías no apropiadas, la
batería puede desprender gas de forma ex-
cesiva, cocer y explotar.
Peligro
Al cargar baterías se pueden crear sustan-
cias muy explosivas.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
–
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
–
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
–
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
–
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
–
Lavar la ropa sucia con agua.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– El tipo de cargador se puede leer en la
placa de identificación del aparato.
– Todo el proceso de carga se controla y
regula electrónicamente.
– Mediante el control de la carga se au-
menta la duración de las baterías.
Peligro
La humedad daña el cargador de baterías y
puede provocar descargas eléctricas.
– El lugar de carga debe estar seco, sin
polvo y bien ventilado.
– Para garantizar una refrigeración sufi-
ciente, debe haber un espacio de al me-
nos 10 cm alrededor del cargador con
cubierta.
– Todas las ranuras de aire libre del apa-
rato deben quedar accesibles.
– No está permitido colocar ningún objeto
sobre la cubierta del cargador.
– Se debe proteger el aparato de polvos
que conduzcan la electricidad (como
hollín, virutas metálicas...).
Î
Abrir el capó del aparato y asegurar con
la barra de sujeción.
Nota
El capó se debe mantener abierto durante
todo el proceso de carga.
Î
Conecte el cargador a la red.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del aparato para el
proceso de carga.
– No separe el cable de carga de la bate-
ría.
Peligro
No conectar o desconectar el cable de car-
ga con el cargador encendido. De lo contra-
rio se puede dañar el aparato, o provocar
chispas en el cable de carga.
Î
Desenchufar y colocar en el soporte
previsto para ello.
Î
Comprobar la fuente de tensión.
Î
Comprobar fusibles.
Î
Póngase en contacto con el servicio
técnico de KÄRCHER.
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técni-
co autorizado de Kärcher.
Protección del medio ambien- te
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Las baterías y los acumula-
dores contienen sustancias que
no deben entrar en contacto con
el medio ambiente. Por este mo-
tivo, entregue los aparatos usa-
dos, las baterías y
acumuladores en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
Uso previsto Indicaciones de seguridad
Pb
Indicaciones generales Antes de la puesta en marcha
Lugar de carga de baterías/lugar de
instalación
Puesta en marcha Manejo
Indicador de nivel de carga
naranja
se está cargando la
batería
verde
la batería está cargada
rojo
La batería no está co-
nectada, está descar-
gada totalmente o es
defectuosa
parpadea en
rojo
Batería defectuosa
Puesta fuera de servicio Ayuda en caso de avería
El cargador no reacciona
Garantía

14
Español
Datos técnicos
6.654-143.0
6.654-188.0
Tensión de red
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frecuencia
Hz
50/60
50/60
Clase de protección
--
I
I
Fusible, primario
A
4,5
9
Tensión de salida
VDC
24
24
Corriente de salida (máx)
A
30
60
Línea de carga
--
IUI con carga de compen-
sación
IUI con carga de compen-
sación
Temperatura ambiente
°C
0-40
0-40
Humedad del aire, sin condensación
%
0-90
0-90
Peso
kg
1,75
2
Clase de protección
--
IP 21
IP 21
Dimensiones (al x an x pr)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Português
15
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
– 6.654-143.0: O carregador destina-se
única e exclusivamente para o carrega-
mento de baterias de chumbo PzS, com
uma tensão nominal de 24 V e uma ca-
pacidade nominal de 240 Ah.
– 6.654-188.0: O carregador destina-se
única e exclusivamente para o carrega-
mento de baterias de chumbo PzS, com
uma tensão nominal de 24 V e uma ca-
pacidade nominal de 400 Ah.
– O carregador de bateria não pode ser
utilizado ao ar livre, em vias de trânsito
ou em salas com perigo de explosão.
–
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento
seguro.
–
Além das indicações do manual de ins-
truções deve respeitar as regras gerais
de segurança e de prevenção de aci-
dentes em vigor.
–
Mantenha as crianças afastadas da ba-
teria e do carregador.
–
No carregador de bateria não podem
ser executadas alterações.
–
O carregador de bateria só pode ser re-
parado por um profissional.
–
Providenciar uma exaustão perfeita dos
gases.
–
Quaisquer materiais inflamáveis, incan-
descentes ou que gerem faíscas são
proibidos perto do posto de carrega-
mento.
–
Utilizar roupas de protecção e óculos de
protecção.
–
Durante o trabalho com as baterias, não
coloque a mão no rosto ou nos olhos;
perigo de queimadura.
Perigo
Perigo de explosão!
Na conexão de baterias inadequadas, as
baterias podem formar excesso de gases,
ferver e explodir.
Perigo
Durante o carregamento de baterias, po-
dem ser gerados gases altamente explosi-
vos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
–
Proibido fumar e fogo aberto.
–
Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
–
Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
–
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
–
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– O tipo do carregador de bateria pode
ser reconhecido na placa de tipo do
aparelho.
– O processo inteiro de carregamento
será comandado e regulado electroni-
camente.
– Pelo comando de carregamento, será
aumentada a vida útil das baterias.
Perigo
Humidade danifica o aparelho de carrega-
mento de bateria e pode causar choques
eléctricos.
– O local de carregamento deve estar se-
co, isento de poeira e bem ventilado.
– Para garantir uma refrigeração suficien-
te, o aparelho de carregamento com co-
bertura deve ter um espaço livre de,
pelo menos, 10 cm em todos os lados.
– Todas as fendas de ar livres do apare-
lho devem continuar de livre acesso.
– Não podem ser guardados objectos so-
bre a cobertura do carregador de bate-
ria.
– O aparelho deve ser protegido contra
poeiras conductíveis electricamente
(por exemplo, fuligem, limalhas...).
Î
Abrir a tampa da máquina de varredura
e fixar com a haste de fixação.
Aviso
A tampa deve continuar aberta durante
todo o processo de carregamento de bate-
ria.
Î
Conectar o carregador de bateria com a
rede eléctrica.
– Considerar os avisos para o processo
de carregamento na instrução de ope-
ração da máquina de varredura.
– Não separar o cabo de carregamento
da bateria.
Perigo
Nunca desconecte o cabo de carregamen-
to com o carregador ligado. Caso contrário,
o carregador de bateria pode ser danificado
e/ou serão geradas faíscas no cabo de car-
regamento.
Î
Puxar para fora a ficha de rede da to-
mada de rede eléctrica e guardar no su-
porte previsto para isso.
Î
Verificar a fonte de tensão eléctrica.
Î
Verificar o fusível.
Î
Avisar a assistência técnica da KÄR-
CHER.
Para preservar reivindicações de garantia,
devem ser executados, durante a duração
da garantia, todos os trabalhos de serviço -
e manutenção por um Revendedor Autori-
zado da KÄRCHER.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Pi-
lhas e baterias acumuladoras
contêm materiais que não de-
vem entrar em contacto com o
meio-ambiente. Por isso, elimi-
ne os aparelhos velhos, as pi-
lhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de siste-
mas de recolha de lixo adequa-
dos.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Avisos de segurança
Pb
Instruções gerais Antes de colocar em funcio- namento
Sala de carregamento de bateria /
local de colocação
Colocação em funcionamento Manuseamento
Indicação do estado de carrega-
mento
cor-de-laranja
A bateria está a ser
carregada
verde
A bateria está carregada
vermelho
A bateria não está co-
nectada, está muito
descarregada ou defei-
tuosa
Vermelho - a
piscar
A bateria está com de-
feito
Colocar fora de serviço Ajuda em caso de avarias
Carregador de bateria não reage
Garantia

16
Português
Dados técnicos
6.654-143.0
6.654-188.0
Tensão da rede
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frequência
Hz
50/60
50/60
Classe de protecção
--
I
I
Fusível primário
A
4,5
9
Tensão de saída
VDC
24
24
Corrente de saída (máx.)
A
30
60
Curva característica de carregamento
--
IUI com carregamento de
compensação
IUI com carregamento de
compensação
Temperatura ambiente
°C
0-40
0-40
Humidade do ar, sem formar condensação
%
0-90
0-90
Peso
kg
1,75
2
Tipo de protecção
--
IP 21
IP 21
Dimensões (A x L x P)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Dansk
17
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin-
gen til senere brug eller til senere ejere.
– 6.654-143.0: Opladeren er kun bereg-
net til opladning af PzS-bly-batterier
med en nominel spænding på 24 V og
en nominel kapacitet på 240 Ah.
– 6.654-188.0: Opladeren er kun bereg-
net til opladning af PzS-bly-batterier
med en nominel spænding på 24 V og
en nominel kapacitet på 400 Ah.
– Opladeren må ikke bruges udendørs,
på trafikveje eller rum hvor der er fare
for eksplosioner.
–
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
–
Ud over henvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter over-
holdes.
–
Hold børn fjern fra batterier og oplade-
ren.
–
Der må ikke foretages ændringer på op-
laderen.
–
Opladeren må kun repareres af specia-
lister.
–
Der skal sørges for et udmærket udtræk
af gasserne.
–
Alle brændende, glødende eller gni-
strende materialer i nærheden af opla-
destationen er forbudt.
–
Brug personlige værnemidler og beskyt-
telsesbriller.
–
Under arbejdet med batterier må man
ikke berøre ansigtet eller øjnene; æts-
ningsfare.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Hvis ikke egnede batterier tilsluttes, kan
batteriet gasse for meget, skolde eller eks-
plodere.
Risiko
Ved opladning af batterier, kan der opstå
eksplosive gasser.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
–
Rygning og åben ild er forbudt.
–
Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
–
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
–
Søg derefter omgående en læge.
–
Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
– Opladerens model kan aflæses på ap-
paratets typeskilt.
– Hele opladning styres og reguleres
elektronisk.
– Opladestyringen forøger batteriets livs-
tid.
Risiko
Fugtighed beskadiger ladeaggregatet og
kan forårsage elektriske stød.
– Opladestedet skal være tørt, støvfri og
godt ventileret.
– For at opnå en tilstrækkelig køling, skal
der være et frirum omkring opladeren
inkl. afdækningen på mindst 10 cm.
– Alle åbne luftsprækker på apparatet
skal være tilgængelige.
– Der må ikke stilles genstande på opla-
derens afskærmning.
– Apparatet skal beskyttes mod elektrisk
ledende støv (f.eks. sod, metalspån....).
Î
Åbn fejemaskinen hætte og sikr den
med holdestangen.
OBS
Hætten skal være åbnet under hele oplad-
ningen.
Î
Forbind opladeaggregatet med strøm-
forsyningen.
– Tag højde for anvisningerne til oplad-
ningen i fejemaskinens driftsvejledning.
– Opladekablet må ikke adskilles fra bat-
teriet.
Risiko
Opladekablet må aldrig tilsluttes eller fjer-
nes med tændt opladeaggregat. Det kan
beskadige opladeren, hhv. kan det føre til
gnistdannelse på opladekablet.
Î
Træk netstikket ud af stikdåsen og læg
det i den påtænkte holder.
Î
Kontroller spændingskilden.
Î
Kontroller sikringen.
Î
Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
For at opretholde muligheden for at stille
krav til garantien skal alle service- og vedli-
geholdelsesarbejder i garantiperioden ud-
føres af en autoriseret KÄRCHER-
kundeservice.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente
apparater, batterier og akkuer
på en genbrugsstation eller lig-
nende.
Bestemmelsesmæssig an- vendelse Sikkerhedsanvisninger
Pb
Generelle henvisninger Inden ibrugtagning
Batteri-opladestation/opstillings-
sted
Ibrugtagning Betjening
Ladestatusindikator
orange
Batteriet lades op
grøn
Batteriet er opladet
rød
batteriet er ikke tilslut-
tet, afladet eller defekt.
rød-blinkende
Batteriet er defekt
Ud-af-drifttagning Hjælp ved fejl
Opladeren reagerer ikke
Garanti

18
Dansk
Tekniske data
6.654-143.0
6.654-188.0
Netspænding
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frekvens
Hz
50/60
50/60
Beskyttelsesklasse
--
I
I
Sikring, primær
A
4,5
9
Udgangsspænding
VDC
24
24
Udgangsstrøm (max.)
A
30
60
Opladekendelinje
--
IUI med udligningsladning IUI med udligningsladning
Omgivelsestemperatur
°C
0-40
0-40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende
%
0-90
0-90
Vægt
kg
1,75
2
Kapslingsklasse
--
IP 21
IP 21
Dimensioner (H x B x D)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265

Norsk
19
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar den-
ne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
– 6.654-143.0: Laderen er kun egnet for
opplading av PzS-bly batterier med no-
minell spenning på 24 V og nominell ka-
pasitet på 240 Ah.
– 6.654-188.0: Laderen er kun egnet for
opplading av PzS-bly batterier med no-
minell spenning på 24 V og nominell ka-
pasitet på 400 Ah.
– Laderen skal ikke brukes utendørs, på
åpen gate eller i eksplosjonsfarlige rom.
–
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
–
I tillegg til anvisningene i denne bruks-
anvisningen må det tas hensyn til loka-
le, generelle forskrifter vedrørende
sikkerhet og forebygging av ulykker.
–
Hold barn borte fra batterier og batterila-
der.
–
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
laderen.
–
Laderen skal kun repareres av opplært
personale.
–
Sikre at det er avtrekk av gassene.
–
Alle brennende, glødende eller gnist-
sprutende materialer er forbudt i nærhe-
ten av ladestedet.
–
Benytt vernetøy og beskyttelsesbriller.
–
Under arbeide med batterier, ikke ta på
ansiktet ditt eller øynene, det er fare for
etseskader.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ved tilkobling av uegnede battewrier kan
batteriet gasse ut for mye, koke og eksplo-
dere.
Fare
Ved lading av batterier kan det oppstå høy-
eksplosive gasser.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
–
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
–
Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
–
Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
–
Kontakt lege straks etterpå.
–
Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
– Type lader kan du se på typeskiltet på
apparatet.
– Total ladeprosess styres og reguleres
elektronisk.
– Ved hjelp av ladestyringen økes leveti-
den av batteriene.
Fare
Fuktighet skader batteriladeren og kan føre
til elektriske sjokk.
– Ladestedet må være tørt, støvfritt og
godt ventilert.
– For å sikre en tilfredsstillende kjøling må
laderen med deksel ha fritt rom på alle
sider på minst 10 cm.
– Alle frie luftslisser på apparatet må
være fritt tilhjengelige.
– Det må ikke settes gjenstander på dek-
selet på laderen.
– Apparatet må beskyttes mot elektrisk le-
dende støv (f.eks. sot, metallspon ... ).
Î
Åpne dekselet på feiemaskinen og hold
det åpent med festestangen.
Bemerk
Dekselet må være åpent under hele lade-
prosessen.
Î
Koble laderen til nettet.
– Følg anvisninger om lading i bruksan-
visningen for feiemaskinen.
– Ikke skill ladekabel fra batteriet.
Fare
Ladekabel må aldri kobles av eller på når
laderen er slått på. Laderen kan ellers bli
skadet, eller det kan komme til gnistdannel-
se på ladekabelen.
Î
Trekk støpselet ut av stikkontakten og
sett i den anviste holderen.
Î
Kontroller spenningskilde.
Î
Kontroller sikring.
Î
Ta kontakt med Kärchers kundeservice.
For at garantikrav skal aksepteres, må alle
service- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert Kärcher-forhandler innenfor ga-
rantitiden.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Gamle appa-
rater, batterier og akkumulatorer
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsanvisninger
Pb
Generelle merknader Før den tas i bruk
Batterieladerom/monteringsted
Ta i bruk Betjening
Ladetilstandsindikator
orange
Batteriet blir ladet
grønn
Batteriet er ladet
rød
Batterieet er ikke tilko-
blet, dypt utladet eller
defekt
rød-blinkende
Batterier er defekt
Stans av driften Feilretting
Ladeapparat reagerer ikke
Garanti

20
Norsk
Tekniske data
6.654-143.0
6.654-188.0
Nettspenning
V
230 (-10%/+15%)
230 (-10%/+15%)
Frekvens
Hz
50/60
50/60
Beskyttelsesklasse
--
I
I
Sikring, primær
A
4,5
9
Utgangsspenning
VDC
24
24
Utgangsstrøm (maks.)
A
30
60
Ladekarakteristikk
--
IUI med utligningslading
IUI med utligningslading
Omgivelsestemperatur
°C
0-40
0-40
Luftfuktighet, ikke duggende
%
0-90
0-90
Vekt
kg
1,75
2
Beskyttelsestype
--
IP 21
IP 21
Mål (H x B x D)
mm
73 x 115 x 220
87 x 130 x 265
Table of contents
- 1
- 2