Nikon AF-S 70-200mm f-4G ED VR: Спецификации

Спецификации: Nikon AF-S 70-200mm f-4G ED VR

Спецификации

Тип Объектив G AF-S со встроенным микропроцессором и

байонетом F

Фокусное расстояние 70 200 мм

Максимальная диафрагма f/4

Устройство объектива 20 элементов в 14 группах (включая 3 линзы ED и линзы с нано-

кристаллическим покрытием)

Угол зрения Зеркальная фотокамера Nikon film и фотокамера формата FX

D‑SLR: 34° 20 12° 20

Фотокамеры Nikon формата DX D‑SLR: 22° 50

Фотокамеры с системой IX240: 27° 40 9° 50

Шкала фокусного

Градуирование в миллиметрах (70, 85, 105, 135, 200)

расстояния

Информация о расстоянии Вывод на камеру

Ru

Масштаб Ручное масштабирование, используя независимое

кольцо зуммирования

Фокусировка Система Nikon Internal Focusing (IF) с автофокусировкой,

контролируемой бесшумным ультразвуковым мотором

(SWM) и отдельным кольцом фокусировки для ручной

фокусировки

Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil motors

(VCMs) (мотор звуковой катушки)

Индикатор расстояния

1 м до бесконечности (∞)

фокусировки

Минимальное расстояние

1 м от фокальной плоскости при всех положениях зума

фокусировки

Диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)

Мембрана Полностью автоматическая

Шкала диафрагм f/4 до f/32

Измерение При полностью открытой диафрагме

Переключатель

Два положения: FULL (ПОЛНЫЙ) (∞ 1 м) и ∞ 3 м

ограничения фокусировки

Установочный размер фильтра

67 мм (P = 0,75 мм)

Размеры Прибл. максимальный диаметр 78 мм × 178,5 мм

(расстояние от кромки байонета объектива фотокамеры)

Вес Приблиз. 850 г

Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики оборудования,

описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.

71

Ru_03

Nl

Voor uw veiligheid

A

WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren.

Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief

kan letsel veroorzaken.

In het geval van een defect moet het product alleen door

een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.

Mocht het product openbreken

als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of

ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd

servicecenter.

Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit.

Bemerkt u dat er rook of een

andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de

lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u

geen brandwonden oploopt.

Het voortzetten van de werking van het apparaat kan

brand of letsel tot gevolg hebben.

Breng na het verwijderen van de batterij het

apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas.

Het bedienen van elektronische

Nl

apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot

gevolg hebben.

Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon.

Kijken naar de zon of andere

heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel

veroorzaken.

Houd buiten bereik van kinderen.

Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel

kan letsel tot gevolg hebben.

Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in

acht:

-

Zorg dat het object en de camera droog blijven.

Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

-

Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen.

Het niet in acht nemen

van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.

-

Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met

tegenlicht.

Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of

nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.

-

Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt

gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht.

Als u het in direct zonlicht

laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen

en brand veroorzaken.

Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd.

U kunt struikelen of

per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.

Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,

zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.

Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig

beïnvloeden en brand veroorzaken.

72

Nl_03

Onderdelen van het objectief

Nl

73

Nl_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Optioneel.

q Bevestigingsmarkering voor

!1 Schakelaar voor scherpstelstand ......75

zonnekap...................................................78

!2 Schakelaar scherpstellimiet .................75

w Scherpstelring ..............................................75

!3 Vibratiereductie

e Aanduiding voor scherpstelafstand

AAN/UIT-schakelaar ............................76

r Markering voor scherpstelafstand

!4 Schakelaar vibratiereductiestand.....76

t Zoomring ........................................................75

!5 Zonnekap........................................................78

y Schaal brandpuntsafstand ...................75

!6 Uitlijnmarkering op zonnekap ...........78

u Markering brandpuntsafstand

!7

Vergendelmarkering op zonnekap

...78

i Objectief montagemarkering

!8 Positie-indices (90°) *................................79

o Rubberen afdichting voor

!9 Statiefgondel * .............................................79

objectiefbevestiging ..........................80

@0 Bevestigingsknop statiefgondel * ....79

!0 CPU-contacten ............................................80

Bedankt voor het aanschaffen van een AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED

VR objectief.

Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies

als de camerahandleiding aandachtig door.

Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de

D7000 of cameras in de D300 serie, heeft dit objectief een kijkhoek van 22° 50 8° en

een brandpuntsafstand gelijkwaardig aan 105 300 mm (35 mm formaat).

Compatibiliteit

Vinkjes (““) duiden ondersteunde functies aan, functies met een

streepje (“—”) worden niet ondersteund.

Er zijn een aantal beperkingen

van toepassing: zie de camerahandleiding voor details.

Belichtingsstand (opname) Functie

2

3

4

Camera

P

S A M AF

VR

Nikon digitale reflexcameras in FX-formaat en in DX-formaat, F6,

F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

Nl

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Nikon MF cameras (behalve F-601

m)

1

Belichtingsmodus M (handmatig) is niet beschikbaar.

2

Omvat AUTO en onderwerpstanden (Digitaal Vari-programma).

3

Autofocus.

4

Vibratiereductie.

Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond

(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de

camera).

Camerascherp‑

Objectiefscherpstelstand

Camera

stelstand

A/M M

Handmatige

Nikon digitale reflexcameras in FX-formaat en in

Autofocus met

scherpstelling

DX-formaat, F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-

AF

handcorrectie

met elektronische

Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

(AF-prioriteit)

afstandsmeter

Pronea 600i, Pronea S

MF Handmatige scherpstelling

(elektronische afstandsmeter

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,

AF, MF

beschikbaar voor alle cameras

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

behalve F-601m)

74

Nl_03

A/M (Autofocus met handcorrectie/AF-prioriteit)

Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (A/M):

z

Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar A/M.

x

Scherpstellen.

Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de

scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half

wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ONknop,

terwijl de AF-ON‑knop wordt ingedrukt); merk op dat de ring een korte

afstand moet worden gedraaid voordat autofocus wordt uitgeschakeld.

Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp

van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON‑knop.

De schakelaar voor de scherpstellimiet

Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor

Nl

autofocus.

FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die zich op

een afstand van minder dan 3 m bevinden.

∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van

ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te

kunnen scherpstellen.

Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan

te passen en de foto te kadreren

.

Als de camera over voorbeeld

scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld

in de zoeker worden bekeken (zie pagina 210 voor meer informatie).

Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad is

bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het onderwerp te

tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere factoren, ∞ wanneer de

camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.

Diafragma

Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.

75

Nl_03

Ingebouwde flitser

Bij het gebruik van de ingebouwde flitser op cameras uitgerust met een

ingebouwde flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te

voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief

de ingebouwde flitser verduisterd).

Vibratiereductie

Vibratiereductie vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,

waardoor sluitertijden tot 5 stops langer duren dan anders het geval zal

zijn (Nikon metingen; effecten variëren afhankelijk van fotograaf en

opnameomstandigheden).

Dit vermindert het beschikbare aantal

sluitertijden en wordt handfotografie en statiefvrije fotografie in vele

verschillende situaties toegestaan.

De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken

Nl

Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.

Vibratiereductie

wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt

ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor

verbeterde kadrering en scherpstelling worden

verminderd.

Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.

De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken

De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de

vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is

ingeschakeld.

Selecteer NORMAL om de effecten van trillingen te

verminderen tijdens het fotograferen vanuit een vaste

positie en in andere situaties met relatief weinig

camerabeweging.

Selecteer ACTIVE om de effecten van trillingen te verminderen

bij het fotograferen van een bewegend voertuig, tijdens

het lopen en in andere situaties met actieve

camerabeweging.

76

Nl_03

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Schuif de vibratiereductieschakelaar naar OFF als de camera geen

vibratiereductie ondersteunt (pag. 74).

Het ingeschakeld laten van de

vibratiereductie kan de batterij snel doen leeglopen, voornamelijk in

het geval van Pronea 600i cameras.

Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en

wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de

ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker

onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven.

Dit duidt niet op

een defect.

Schuif de keuzeschakelaar van de vibratiereductie naar NORMAL voor

het pannen van opnamen.

Wanneer de camera wordt gepand, wordt

vibratiereductie alleen toegepast op bewegingen die geen deel van het

pannen uitmaken (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt

Nl

gepand, wordt vibratiereductie alleen op verticale trillingen toegepast),

waardoor het veel eenvoudiger is de camera in een brede boog soepel

te pannen.

Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer

vibratiereductie in werking is.

Indien de voeding naar het objectief

wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief

rammelen wanneer deze schudt.

Dit duidt niet op een defect en kan

met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen

van de camera worden verholpen.

Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt

vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.

Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief

wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de

statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.

77

Nl_03

De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders

lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—)

uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ()

op het objectief (e).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het

symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.

Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd

op het objectief.

Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van

draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de

Nl

vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—).

Scherpstelschermen

De volgende cameras ondersteunen een verscheidenheid aan

scherpstelschermen voor gebruik in verschillende situaties.

Scherm

EC‑B

Camera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Aanbevolen.

: Vignettering zichtbaar in zoeker (foto’s worden niet beïnvloedt).

—: Niet compatibel met camera.

( ): Cijfers tussen haakjes geven de belichtingscompensatie voor centrumgerichte

lichtmeting.

Selecteer “Other screen (Ander matglas)” voor Persoonlijke instelling

b6 (“Screen comp. (Compensatie voor matglas)”) tijdens het aanpassen van de

belichtingscompensatie voor de F6; merk op dat bij schermen anders dan B of E

“Other screen (Ander matglas)” moet worden geselecteerd, zelfs wanneer de

waarde voor belichtingscompensatie 0 is.

Belichtingscompensatie voor de F5 kan

met behulp van Persoonlijke instelling 18 worden aangepast; zie de

camerahandleiding voor details.

Lege cel: Niet geschikt voor gebruik met deze objectief.

Merk op dat type M schermen

niettemin kunnen worden gebruikt voor fotomicrografie en macrofotografie bij

vergrotingen van 1 : 1 of hoger.

Opmerking: De F5 ondersteunt alleen matrixmeting met A, B, E, EC-B/EC-E, J en L

scherpstelschermen.

78

Nl_03

De optionele RT-1 statiefgondel

Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de

gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal.

Merk

op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait

terwijl de handgreep wordt vastgehouden.

Afhankelijk van de manier waarop

de camera of het statief is bevestigd, kan cameratrilling worden verminderd

door het statief op de statiefbevestiging van de camera te plaatsen.

A

WAARSCHUWING

Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen

van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan

het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken.

De statiefgondel bevestigen

Nl

79

Nl_03

6

4

7

5

z

Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel

(q) los.

x

Open de ring.

Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open

de ring (e).

c

Plaats het objectief in de ring (r).

v

Sluit de ring.

Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de

ring (y).

Gebruik niet teveel kracht.

Uw hand kan

bekneld raken in de ring.

b

Draai de bevestigingsknop vast (u).

De camera positioneren

Draai de bevestigingsknop (q) los, stel de positie‑

indices af op de gewenste verticale of horizontale

richting (w) en draai vervolgens de bevestigingsknop

(e) vast.

De statiefgondel verwijderen

4

z

Draai de bevestigingsknop (q) los.

x

Verwijder de ring.

Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open

(e) en verwijder het objectief (r).

Onderhoud objectief

Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de

zonnekap vast.

Houd de CPU‑contacten schoon.

Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt

zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor

reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de

objectiefoppervlakken te verwijderen.

Voor het verwijderen van

vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of

objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief

reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging

vanuit het midden naar buiten toe.

Zorg dat er geen vegen

achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

Nl

Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische

oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van

het voorste objectiefelement.

Bevestig de voor‑ en achterlensdoppen voordat u het objectief in het

flexibele tasje plaatst.

Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op

een koele en droge plaats bewaren.

Zo voorkomt u schimmel en roest.

Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van

nafta of kamfer.

Zorg dat het objectief droog blijft.

Het roesten van het interne

mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken

of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

Meegeleverde accessoires

67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC‑67

Achterste objectiefdop LF‑4

Bajonetkap HB‑60

Flexibel objectiefetui CL‑1225

Compatibele accessoires

67 mm vastschroefbare filters

Statiefgondel RT‑1

AF‑I/AF‑S teleconverters TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Autofocus is alleen beschikbaar voor camera's die ondersteuning voor f/8 bieden.

80

Nl_03

Specificaties

Type Type G AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting

Brandpuntsafstand 70 200 mm

Maximale diafragma f/4

Objectiefconstructie 20 elementen in 14 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen en

objectiefelementen met Nano-Crystal-coatings)

Weergavehoek

Nikon film SLR en D‑SLR camera’s in FX‑formaat: 34° 20 12° 20

Nikon D‑SLR camera’s in DX‑formaat: 22° 50

IX240 systeemcamera’s: 27° 40 9° 50

Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)

Afstandsinformatie Uitvoer naar camera

Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring

Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus

aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke

scherpstelring voor handmatige scherpstelling

Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)

Nl

Aanduiding voor

1 m tot oneindig (∞)

scherpstelafstand

Kortste scherpstelafstand 1 m van filmvlak bij alle zoomposities

Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)

Diafragma Volledig automatisch

Diafragmabereik f/4 tot f/32

Lichtmeting Volledig diafragma

Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ 1 m) en ∞ 3 m

Maat voor filters/

67 mm (P = 0,75 mm)

voorzetlenzen

Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 178,5 mm (afstand vanaf

objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht Ca. 850 g

Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze

handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

81

Nl_03

Pt

Para sua segurança

A

CUIDADOS

Não desmonte.

Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em

lesão.

Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um

técnico qualificado.

Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro

acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois

o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.

Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato.

Se notar fumo ou um cheiro

pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e

remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras.

O

funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão.

Depois

de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da

Nikon para inspecção.

Não utilize na presença de um gás inflamável.

Trabalhar com equipamento electrónico na

presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara.

Olhar para o sol ou outra

fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos

Pt

visuais permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças.

A não observância desta precaução pode resultar

em lesão.

Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:

-

Mantenha a objectiva e a câmara secas.

Não o fazer pode resultar em incêndio ou

choque eléctrico.

-

Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas.

Fazê-lo pode

resultar em choque eléctrico.

-

Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em

contraluz.

A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do

enquadramento pode causar um incêndio.

-

Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as

tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa.

Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos

inflamáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas.

Pode tropeçar ou acertar

acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.

Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num

automóvel fechado ou sob luz solar directa.

Fazê-lo pode afectar adversamente as partes

internas da objectiva, causando um incêndio.

82

Pt_03

Partes da objectiva

Pt

83

Pt_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opcional.

q Marca de montagem do pára-sol

!2 Comutador de limite de focagem ...85

da objectiva .............................................88

!3 Interruptor ON/OFF da redução

w Anel de focagem ........................................85

da vibração ...............................................86

e Indicador da distância de focagem

!4 Interruptor do modo de redução

r Marca da distância de focagem

da vibração ...............................................86

t Anel de zoom ...............................................85

!5 Pára-sol da objectiva ................................88

y Escala de distâncias focais ....................85

!6 Marca de alinhamento do pára-sol

da objectiva .............................................88

u Marca de distâncias focais

!7 Marca de bloqueio do pára-sol da

i Marca de montagem da objectiva

objectiva ....................................................88

o Junta de borracha da montagem

!8 Índices de posição (90°) * ......................89

da objectiva .............................................90

!9 Anel da coleira de tripé * .......................89

!0 Contactos CPU .............................................90

@0 Manípulo de fixação do anel da

!1 Comutador do modo de focagem ...85

coleira de tripé * ....................................89

Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G

ED VR.

Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas

instruções e o manual da câmara.

Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objectiva simples com formato

DX, como a D7000 ou as câmaras das série D300, esta objectiva tem um ângulo de

visão de 22° 50 8° e uma distância focal equivalente ao formato de 105 300 mm

(formato de 35 mm).

Compatibilidade

As marcas de confirmação (““) indicam as funcionalidades suportadas,

os traços (“—”) indicam aquelas que não são suportadas.

Podem aplicar

se algumas limitações; consulte o manual da câmara para detalhes.

Modo de exposição (disparo) Função

2

3

4

Câmara

P

S A M AF

VR

Câmaras digitais Nikon de objectiva simples com formato FX e

formato DX, F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Pt

Série F4, F90X, série F90, série F70

Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, câmaras Nikon de focagem manual

(excluindo F-601

m)

1

Modo de exposição M (manual) não está disponível.

2

Inclui os modos AUTO e cena (Digital Vari-Program).

3

Focagem automática.

4

Redução da vibração.

Focagem

Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte tabela

(para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o

manual da câmara).

Modo de focagem

Modo de focagem da objectiva

Câmara

da câmara

A/M M

Câmaras digitais reflex Nikon de objectiva

Focagem

Focagem

simples com formato FX e com formato DX, F6,

automática com

manual com o

AF

F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,

opção manual

telémetro

série F75, série F70, série F65, Pronea 600i,

(prioridade de AF)

electrónico

Pronea S

MF

Focagem manual (telémetro

Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,

electrónico disponível com todas

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

as câmaras excepto F-601m)

84

Pt_03

A/M (Focagem Automática com Opção Manual/Prioridade de AF)

Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual (A/M):

z

Deslizar o interruptor do modo de focagem para A/M.

x

Focar.

Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o

anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do

obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada

com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é premido); note

que o anel deve ser rodado uma pequena distância antes de a

focagem automática ser ignorada.

Para tornar a utilizar a focagem

automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou

prima o botão AF-ON de novo.

Comutador de Limite de Focagem

Este comutador determina os limites da distância de focagem para a

focagem automática.

Pt

FULL: Seleccione esta opção para motivos que possam estar

mais próximos que 3 m.

∞–3 m: Se o seu motivo vier a estar sempre a uma distância

superior a 3 m, seleccione esta opção para uma focagem

mais rápida.

Zoom e profundidade do campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar

a fotografia

.

Se a câmara permitir a pré‑visualização da profundidade de

campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo pode ser pré‑

visualizada no visor (consulte a página 210 para mais informação).

Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode não

mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo, devido à profundidade de

campo ou outros factores, não mostrar ∞ quando a câmara foca uma objecto distante.

Abertura

A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.

85

Pt_03

Unidades de flash incorporadas

Quando estiver a usar o flash incorporado em câmaras equipadas com

uma unidade de flash incorporada, retire o pára‑sol da objectiva para

evitar vinhetagem (sombras criadas onde o fim da objectiva escurece o

flash incorporado).

Redução da vibração

A redução da vibração diminui o efeito tremido causado quando a

câmara treme, permitindo velocidades de obturador até 5 pontos mais

inferiores do que seria doutra forma (medidas Nikon; os efeitos variam

com o fotógrafo e com as condições de disparo).

Isto aumenta o alcance

das velocidades de obturador disponíveis e permite a fotografia portátil,

sem tripés, numa grande variedade de situações.

Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração

Seleccionar ON para activar a redução de vibração.

A redução de

Pt

vibração é activada quando o botão de disparo do

obturador é premido ligeiramente, reduzindo os efeitos

do tremor da câmara para melhorar o enquadramento e a

focagem.

Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar o interruptor de modo da redução da vibração

O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para

seleccionar o respectivo modo quando a redução de vibração está ligada.

Seleccione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração

quando fotografar a partir de uma posição fixa e noutras

situações em que a câmara tenha movimentos

comparativamente pequenos.

Seleccione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração quando

fotografar a partir de um veículo em movimento,

enquanto anda ou noutras situações com movimento

activo da câmara.

86

Pt_03

Utilizar a redução da vibração: Notas

Deslize o interruptor de redução da vibração para OFF se a câmara não

suportar a redução de vibração (pág. 84).

Deixar a redução da vibração

ligada pode aumentar muito a drenagem da bateria, particularmente

no caso das câmaras Pronea 600i.

Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de

disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes

de premir o resto do botão de disparo do obturador.

Quando a redução da vibração está activa, a imagem no visor pode ficar

tremida depois do obturador ter sido libertado.

Isto não indica uma

avaria.

Deslize o interruptor de modo de redução da vibração para NORMAL

para disparos orientados.

Quando a câmara é orientada, a redução da

vibração aplica‑se apenas ao movimento que não faz parte da

orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por

exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração

vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num

Pt

arco amplo.

Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a redução de

vibração está em efeito.

Se a alimentação da objectiva sofrer um corte

enquanto a redução da vibração está activa, a objectiva pode fazer

barulho quando abanada.

Isto não é uma avaria e pode ser corrigido se

se montar de novo a objectiva e ligar a câmara.

Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da

vibração será desactivada enquanto o flash carrega.

Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada de forma

segura num tripé mas deixe‑a ligada se a cabeça do tripé não estiver

segura ou quando usar um monopé.

87

Pt_03

Pára-sol da objectiva

O pára‑sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz

que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.

Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva

(—) com a marca de montagem do pára-sol da

objectiva () na objectiva (e).

Quando montar ou remover o pára‑sol, segure‑o perto do símbolo , na

sua base, e evite prendê‑lo demasiado.

Pode ocorrer vinhetagem se o

pára‑sol não estiver correctamente montado.

O pára‑sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver

a ser utilizado.

Quando o pára‑sol está revertido pode montar‑se e

remover‑se rodando‑o enquanto se segura perto da marca de bloqueio

(—).

Pt

Ecrãs de focagem

As seguintes câmaras suportam vários ecrãs de focagem para utilizar em

diferentes situações.

Ecrã

EC‑B

Câmara A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Recomendado.

: Vinhetagem visível no visor (as fotografias não são afectadas).

—: Não compatível com a câmara.

( ): Os valores entre parênteses dão a compensação de exposição para a medição

central ponderada.

Seleccione “Outro ecrã” para o ajuste personalizado b6 (“Comp.

de ecrã”) quando ajustar a compensação de exposição para F6; note que com ecrãs

que não o B ou E, deve seleccionar-se “Outro ecrã mesmo quando o valor para a

compensação de exposição é 0.

A compensação de exposição para F5 pode ser

ajustada usando o ajuste personalizado 18; consulte o manual da câmara para mais

detalhes.

Célula vazia: Não adequado para usar com esta objectiva.

Note que os ecrãs de tipo M podem,

todavia, ser usados para fotomicrografia e macro fotografia com ampliações de

1 : 1 ou mais.

Nota: A F5 suporta a medição matricial apenas com os ecrãs de focagem A, B, E, EC-B/

EC-E, J, e L.

88

Pt_03

O anel opcional RT-1 da coleira de tripé

Liberte o manípulo do acessório do anel da gola do tripé para rodar a

câmara para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou

verticalmente.

Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé

se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho.

Dependendo de como

a câmara ou o tripé estiver montado, a vibração da câmara pode ser

reduzida montando o tripé no encaixe de tripé da câmara.

A

AVISO

Aperte completamente o manípulo de fixação do anel da coleira de

tripé quando montar o anel da coleira de tripé.

A não observância desta

precaução pode resultar no desencaixe do anel da coleira de tripé da

objectiva, resultando em lesões.

Montar o anel da coleira de tripé

Pt

89

Pt_03

6

4

7

5

z

Desaperte o manípulo de fixação do anel da

coleira de tripé (

q).

x

Abra o anel.

Puxe o manípulo de fixação para si (w) e abra o

anel (e).

c

Coloque a objectiva no anel (r).

v

Feche o anel.

Puxe o manípulo de fixação para si (t) e feche o

anel (y).

Não utilize força excessiva uma vez que a

sua mão pode ficar presa no anel.

b

Aperte o manípulo de fixação (u).

Posicionar a câmara

Desaperte o manípulo de fixação (q), ajuste os índices

de posição para a orientação vertical ou horizontal

pretendida (w) e depois aperte o manípulo de fixação

(e).

Retirar o anel da coleira de tripé

Pt

90

Pt_03

4

z

Desaperte o manípulo de fixação (q).

x

Retire o anel.

Puxando para si o manípulo de fixação (w), abra

(e) e retire a objectiva (r).

Cuidados com a objectiva

Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol

da objectiva.

Mantenha os contactos CPU limpos.

Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada, pare

imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de assistência

autorizado da Nikon para reparação.

Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as

superfícies da objectiva.

Para remover borrões e dedadas, aplique uma

pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objectivas

num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de

objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e

tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para

limpar a objectiva.

O pára‑sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger

o elemento frontal da objectiva.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na

respectiva bolsa flexível.

Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde

a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num

local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.

Mantenha a objectiva seca.

Ferrugem no mecanismo interno pode

implicar danos irreparáveis.

Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou

deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 67 mm LC‑67

Tampa traseira da objectiva LF‑4

Protecção de baioneta HB‑60

Bolsa flexível CL‑1225 para a objectiva

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 67 mm

Anel da coleira de tripé RT‑1

Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

A focagem automática apenas está disponível com câmaras que garantam suporte de f/8.

Especificações

Tipo Objectiva do tipo G AF-S com CPU e montagem F incorporados

Distância focal 70 200 mm

Abertura máxima f/4

Construção da objectiva 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos ED de objectiva e

elementos de objectiva com revestimento de nano-cristais)

Ângulo de visão

Câmaras Nikon de filme SLR e de formato FX D‑SLR: 34° 20 12° 20

Câmaras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50

Câmaras de sistema IX240: 27° 40 9° 50

Escala de distâncias

Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)

focais

Pt

Informação de distância Saída para a câmara

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem

automática controlada por um motor silencioso e anel de

focagem separado para a focagem manual

Redução da vibração

Deslocação da objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs)

Indicador da distância de

1 m a infinito (∞)

focagem

Distância mínima de

1 m desde o plano focal até todas as posições de zoom

focagem

Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura f/4 a f/32

Medição Abertura total

Comutador de limite de

Duas posições: FULL (∞ 1 m) e ∞ 3 m

focagem

Tamanho do anexo ao filtro

67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensões Aprox. 78 mm de diâmetro máximo × 178,5 mm (distância do

rebordo de montagem da objectiva)

Peso Aprox. 850 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a

qualquer altura e sem aviso prévio.

91

Pt_03

Pb

Para sua segurança

A

CUIDADOS

Não desmonte.

Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar em

lesão.

Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um

técnico qualificado.

Se o produto se abrir, como resultado de uma queda ou outro

acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, levando,

depois, o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.

Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente.

Se você notar fumaça ou um

cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e

remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras.

O

funcionamento contínuo pode resultar em incêndio ou lesão.

Depois de remover a

bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para

inspeção.

Não utilize na presença de gás inflamável.

Trabalhar com equipamento eletrônico na

presença de gás inflamável pode resultar em uma explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera.

Olhar para o sol ou outra fonte

de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais

permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças.

A não observância desta precaução poderá

Pb

resultar em lesão.

Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:

-

Mantenha a lente e a câmera secas.

A não observância desta precaução poderá

resultar em incêndio ou choque elétrico.

-

Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas.

A não observância

desta precaução poderá resultar em choque elétrico.

-

Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz.

A

luz do sol, focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do

enquadramento, pode causar um incêndio.

-

Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo, coloque as

tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe de luz solar direta.

Se a

deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos

inflamáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada.

Você pode tropeçar ou acertar

acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.

Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou

na luz solar direta.

A não observância desta precaução poderá afetar adversamente as

partes internas da lente, causando um incêndio.

92

Pb_03

Partes da lente

Pb

93

Pb_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opcional.

q Marca de fixação do para-sol da

!2 Chave de limite de foco .........................95

lente ..............................................................98

!3 Interruptor ON/OFF da redução da

w Anel de foco ..................................................95

vibração ......................................................96

e Indicador de distância de foco

!4 Interruptor do modo de redução da

r Marca de distância de foco

vibração ......................................................96

t Anel de zoom ...............................................95

!5 Para-sol da lente .........................................98

y Escala de distâncias focais ....................95

!6 Marca de alinhamento do para-sol

u Marca de distâncias focais

da lente .......................................................98

i Marca de montagem da lente

!7

Marca de trava do para-sol da lente

...98

o Gaxeta de borracha de fixação da

!8 Índices de posição (90°) * ......................99

lente ...........................................................100

!9 Anel de colar para tripé * .......................99

!0 Contatos CPU ............................................100

@0 Botão de aperto do anel de colar

!1 Chave do modo de foco .......................95

para tripé * ................................................99

Obrigado por ter adquirido uma lente AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED

VR.

Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e

o manual da câmera.

Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única com formato DX, tal

como a D7000 ou as câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão de

22° 50 8° e uma distância focal equivalente a 105 300 mm (formato de 35 mm).

Compatibilidade

As marcas de confirmação (““) indicam as funcionalidades suportadas,

os traços (“—”) indicam aquelas que não são suportadas.

Podem aplicar

se algumas limitações; consulte o manual da câmera para obter detalhes.

Modo de exposição

(disparo) Função

2

3

4

Câmera

P

S A M AF

VR

Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com formato FX e formato

DX, F6, F5, F100, séries F80, séries F75, séries F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Séries F4, F90X, séries F90, séries F70

Séries F60, séries F55, séries F50, F-401x, F-401s, F-401

Pb

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, câmeras Nikon de foco manual (excluindo F-601

m)

1

Modo de exposição M (Manual) indisponível.

2

Inclui os modos AUTO e cena (Vari-Program Digital).

3

Foto automático.

4

Redução da vibração.

Foco

Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela (para

obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da

câmera).

Modo de

Modo de focagem da lente

focagem da

Câmera

câmera

A/M M

Foco automático

Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com

Foco manual

com preferência

formato FX e formato DX, F6, F5, séries F4, F100,

AF

com telemetria

para ajuste manual

F90X, séries F90, séries F80, séries F75, séries F70,

eletrônica

(prioridade de AF)

séries F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Foco manual (telemetria eletrônica

Séries F60, séries F55, séries F50, F-801s, F-801,

disponível com todas as câmeras,

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

exceto F-601m)

94

Pb_03

A/M (Foco automático com preferência para ajuste manual/

prioridade de AF)

Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual

(A/M):

z

Deslizar a chave do modo de foco da lente para A/M.

x

Focar.

Se desejado, o foco automático pode ser anulado girando o anel de

foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é

pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um

botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é pressionado). Note que o

anel tem que ser girado um pouco até que o foco automático seja

anulado.

Para focar novamente usando o foco automático, pressione

o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione

novamente o botão AF-ON.

Chave de Limite de Foco

Esta chave determina os limites da distância de foco para o foco

automático.

Pb

FULL: Selecione esta opção para sujeitos que possam estar

mais próximos que 3 m.

∞–3 m: Se o seu sujeito vier a estar sempre a uma distância

superior a 3 m, selecione esta opção para uma focagem

mais rápida.

Zoom e profundidade de campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e

enquadrar a fotografia.

Se a câmera permitir a visualização da

profundidade de campo (reduzir abertura), a profundidade de campo

poderá ser visualizada no visor (consulte a página 210 para obter mais

informação).

Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode não

mostrar de forma exata a distância até o tema, podendo, devido à profundidade de

campo ou a outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera focar um objeto distante.

Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.

95

Pb_03

Unidades de Flash Embutido

Ao usar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de

flash embutido, remova o para‑sol da lente para evitar a vinheta (sombras

criadas quando a extremidade da lente obscurece o flash embutido).

Redução de vibração

A redução de vibração diminui o desfoque causado quando a câmera

treme, permitindo velocidades do obturador até 5 pontos mais devagar

do que seria possível de outra forma (medidas Nikon; os efeitos variam de

acordo com o fotógrafo e as condições de disparo).

Isto aumenta o

alcance das velocidades disponíveis do obturador e permite uma

fotografia portátil, sem tripés, numa grande variedade de situações.

Utilizar o interruptor ON/OFF de redução de vibração

Selecione ON para ativar a redução de vibração.

A redução de

vibração é ativada quando o botão de disparo do

obturador é pressionado ligeiramente, reduzindo os

efeitos de tremor da câmera, para melhorar o

Pb

enquadramento e a focagem.

Selecione OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar o interruptor do modo de redução da vibração

O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para selecionar

o modo quando a redução da vibração está ligada.

Selecione NORMAL, para reduzir os efeitos da vibração,

quando fotografar a partir de uma posição fixa e em

outras situações com relativamente pouco movimento da

câmera.

Selecione ACTIVE, para reduzir os efeitos da vibração, quando

fotografar a partir de um veículo em movimento,

caminhando ou em outras situações com movimento

ativo da câmera.

96

Pb_03

Utilizar a redução de vibração: notas

Deslize a chave de redução de vibração para OFF, se a câmera não

suportar a redução de vibração (pág. 94).

Deixar a redução de vibração

ligada poderá aumentar muito o consumo da bateria, particularmente

no caso das câmeras Pronea 600i.

Ao utilizar a redução de vibração, pressione ligeiramente o botão de

disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize, antes

de pressionar o botão de disparo do obturador por completo.

Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode ficar

desfocada depois do obturador ter sido liberado.

Isto não indica um

mau funcionamento.

Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para

fotos panorâmicas. Quando a câmera fizer uma panorâmica, a redução

de vibração só se aplicará ao movimento que não faz parte da

panorâmica (se a câmera fizer uma panorâmica horizontal, por exemplo,

a redução de vibração será aplicada apenas à oscilação vertical),

facilitando o movimento da câmera em um arco amplo para fazer

panorâmicas mais suaves.

Pb

Não desligue a câmera ou remova a objetiva enquanto a redução da

vibração está em vigor.

Se a alimentação da objetiva sofrer um corte,

enquanto a redução da vibração está ativa, a objetiva poderá fazer

barulho, quando sacudida.

Isto não é um mau funcionamento e pode

ser corrigido montando de novo a objetiva e ligando a câmera.

Se a câmera estiver equipada com um flash incorporado, a redução da

vibração será desativada enquanto o flash carrega.

Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver montada de

forma segura num tripé, mas deixe‑a ligada se a cabeça do tripé não

estiver segura ou quando usar um pé apenas.

97

Pb_03

Para-sol da lente

O para‑sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz, que, de

outra forma, causaria refração ou fantasmas.

Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—)

com a marca de fixação do para-sol da lente () na

lente (e).

Quando montar ou remover o para‑sol, segure‑o perto do símbolo na

sua base e evite prendê‑lo demasiadamente.

Poderá ocorrer vinheta se o

para‑sol não estiver corretamente montado.

O para‑sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver

sendo utilizado.

Quando o para‑sol está revertido, ele pode ser montado

e removido girando‑o enquanto o segura perto da marca de trava (—).

Telas de foco

As seguintes câmeras suportam várias telas de foco para utilizar em

Pb

diferentes situações.

Tela

EC‑B

Câmera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Recomendado.

: Vinheta visível no visor (as fotografias não são afetadas).

—: Não compatível com a câmera.

( ): Os valores entre parênteses fornecem a compensação de exposição para

fotometria de ponderação central.

Selecione “Other screen (Outra tela)” para a

Configuração Personalizada b6 (“Screen comp. (Comp. de tela)”) quando ajustar a

compensação de exposição para F6; note que com as telas diferentes de B ou E,

deve-se selecionar “Other screen (Outra tela)” mesmo quando o valor para a

compensação de exposição é 0.

A compensação de exposição para F5 pode ser

ajustada usando a Configuração Personalizada 18; consulte o manual da câmera

para obter detalhes.

Célula vazia: não adequado para usar com esta lente.

Note que as telas do tipo M podem,

todavia, ser usadas para fotomicrografia e a macro fotografia com ampliações de

1 : 1 ou mais.

Nota: a F5 suporta fotometria por matriz apenas com as telas de foco A, B, E, EC-B/EC-E,

J e L.

98

Pb_03

Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)

Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera

para a posição desejada e oriente a tela horizontalmente ou

verticalmente. Note que a sua mão poderá tocar no tripé se girar a

câmera segurando‑a pela empunhadura. Dependendo de como a câmera

ou o tripé estão acoplados, a trepidação da câmera poderá ser reduzida

acoplando o tripé ao encaixe do tripé da câmera.

A

AVISO

Aperte completamente o botão de aperto do anel de colar para tripé

quando instalar o anel de colar para tripé.

A não observância dessa

precaução poderá resultar que o anel de colar para tripé se desprenda

da lente, provocando ferimentos.

Instalar o anel de colar para tripé

Pb

99

Pb_03

6

4

7

5

z

Desaperte o botão de aperto do anel de colar

para tripé (q).

x

Abra o anel.

Puxe o botão de aperto para si (w) e abra o anel

(e).

c

Coloque a lente no anel (r).

v

Feche o anel.

Puxe o botão de aperto para si (t) e feche o anel

(y).

Não use força excessiva, pois sua mão poderá

ficar presa no anel.

b

Aperte o botão de aperto (u).

Posicionar a câmera

Desaperte o botão de aperto (q), ajuste os índices de

posição para a orientação vertical ou horizontal

desejada (w), e depois aperte o botão de aperto (e).

Remover o anel de colar para tripé

Pb

100

Pb_03

4

z

Desaperte o botão de aperto (q).

x

Remova o anel.

Puxando o botão de aperto para si (w), abra (e) e

remova a lente (r).

Cuidados com a lente

Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o parasol da lente.

Mantenha os contatos CPU limpos.

Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare

imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica

autorizada Nikon para reparação.

Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da

lente.

Para remover borrões e impressões digitais, aplique uma

pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes num

pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e

limpe do centro para fora num movimento circular e tendo cuidado

para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno para

limpar a lente.

O para‑sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para proteger o

elemento frontal da lente.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na respectiva

bolsa flexível.

Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde‑a

num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem.

Não guarde num

local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

Mantenha a lente seca.

A ferrugem no mecanismo interno pode causar

danos irreparáveis.

Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou

deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteira da lente de 67 mm LC‑67

Tampa traseira da lente LF‑4

Proteção de baioneta HB‑60

Bolsa flexível CL‑1225 para a lente

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 67 mm

Anel de colar para tripé RT‑1

Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

O foco automático está disponível apenas com câmeras que ofereçam suporte a f/8.

Especificações

Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F

Distância focal 70 200 mm

Abertura máxima f/4

Construção da lente 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente ED e

elementos de lente com revestimento de nanocristais)

Ângulo de visão

Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR: 34° 20 12° 20

Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50

Câmeras de sistema IX240: 27° 40 9° 50

Escala das distâncias focais

Graduável em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)

Informação de distância Saída para a câmera

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente

Pb

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem

automática controlada por um motor silencioso e anel de

focagem separado para a focagem manual

Redução da vibração

Mudança da objetiva usando motores de bobina de voz (VCMs)

Indicador de distância do foco

1 m a infinito (∞)

Distância mínima de foco 1 m, a partir do plano focal em todas as posições de zoom

Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura f/4 a f/32

Fotometria Abertura total

Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ 1 m) e ∞ 3 m

Tamanho da rosca do filtro 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo) × 178,5 mm

(distância do flange de montagem da lente)

Peso Aprox. 850 g

A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware, descrito neste

manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.

101

Pb_03

It

Per la vostra sicurezza

A

PRECAUZIONI

Non disassemblare.

Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può

provocare ferimenti.

In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato

esclusivamente da un tecnico qualificato.

In caso di apertura del prodotto in seguito

a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere

l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato

Nikon, per un controllo.

Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.

Qualora si noti fumo

o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore

CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi.

Un

uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti.

Dopo aver rimosso la

batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un

controllo.

Non usare in presenza di gas infiammabili.

L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza

di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.

Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.

Osservare il sole o

altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità

visive permanenti.

Tenere al di fuori della portata dei bambini.

Linadempienza di questa precauzione può

dare luogo a ferimenti.

It

Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:

-

Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.

Linadempienza di questa precauzione

può dare luogo a incendi o scosse elettriche.

-

Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.

Linadempienza

di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.

-

Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti

controluce.

La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è

all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.

-

Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore

e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare

diretta.

Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far

convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.

Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.

Potrebbe capitare di

inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.

Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature estremamente alte,

come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta.

Linadempienza di questa precauzione può causare danni alle parti interne

dell’obiettivo, causando incendi.

102

It_03

Componenti dell’obiettivo

It

103

It_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opzionale.

q Riferimento di innesto paraluce ....108

!1

Selettore del modo di messa a fuoco

...105

w Anello di messa a fuoco ......................105

!2

Interruttore limite di messa a fuoco

...105

e Indicatore della distanza di messa

!3 Selettore ON/OFF riduzione

a fuoco

vibrazioni ................................................106

r Riferimento della distanza di messa

!4

Selettore modo riduzione vibrazioni

...106

a fuoco

!5 Paraluce .........................................................108

t Anello zoom ...............................................105

!6 Riferimento di allineamento

y Scala delle lunghezze focali..............105

paraluce ..................................................108

u Riferimento scala lunghezze focali

!7 Riferimento di blocco paraluce ......108

i Riferimento di innesto obiettivo

!8 Indici posizione (90°) * ..........................109

o Guarnizione in gomma di innesto

!9 Anello collare treppiedi * ....................109

obiettivo ..................................................110

@0 Manopola di attacco anello collare

!0 Contatti CPU ..............................................110

treppiedi * ..............................................109

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED

VR.

Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere

accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.

Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo singolo,

formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300, questo obiettivo ha un

angolo di visuale di 22° 50 8° ed una lunghezza focale equivalente a 105 300 mm

(formato 35 mm).

Compatibilità

I segni di spunta (““) indicano le caratteristiche supportate, i trattini

(“—”) indicano le caratteristiche non supportate.

Possono vigere alcune

limitazioni; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.

Modo di esposizione (ripresa) Funzione

2

3

4

Fotocamera

P

S A M AF

VR

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX e

formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco

It

manuale (tranne F-601

m)

1

Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.

2

Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).

3

Autofocus.

4

Riduzione vibrazioni.

Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella

(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il

manuale della fotocamera).

Modo messa

Modo messa a fuoco obiettivo

a fuoco

Fotocamera

fotocamera

A/M M

Esclusione

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon,

dell'autofocus

manuale con

formato FX e formato DX, F6, F5, serie F4, F100,

AF

manuale

telemetro

F90X, serie F90, serie F80, serie F75, serie F70, serie

(priorità AF)

elettronico

F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Messa a fuoco manuale (telemetro

Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,

elettronico disponibile con tutte le

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

fotocamere, eccetto F-601m)

104

It_03

A/M (Esclusione dell'autofocus manuale/Priorità AF)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (A/M):

z

Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su

A/M.

x

Messa a fuoco.

Se si desidera, si può escludere l'autofocus ruotando l'anello di messa

a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa

(o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il

pulsante AF-ON è premuto); si noti che l’anello deve essere ruotato

di una breve distanza prima che l'autofocus venga escluso.

Per

mettere di nuovo a fuoco usando l'autofocus, premere il pulsante di

scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON.

Interruttore limite di messa a fuoco

Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per

l’autofocus.

FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che possono

trovarsi a distanze minori di 3 m.

∞–3 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno

It

3 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco

più rapida.

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza

focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima di

profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di

profondità di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori informazioni).

Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente

una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dall’oggetto e, a causa

della profondità di campo o di altri fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la

fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.

Diaframma

Lapertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.

105

It_03

Unità flash incorporate

Quando si usa il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash

incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre

create dove l’estremità dell’obiettivo oscura il flash incorporato).

Riduzione vibrazioni

La Riduzione vibrazioni riduce le sfocature dovute al movimento della

fotocamera, permettendo l’uso di tempi di posa fino a 5 stop più lenti

rispetto a quelli che si dovrebbero usare nelle stesse condizioni

(misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in base al fotografo e alle

condizioni di ripresa).

Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili

e permette di scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi,

nelle più svariate situazioni.

Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni

Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.

La riduzione

vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è

premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento

della fotocamera per ottenere uninquadratura e una

messa a fuoco migliori.

It

Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.

Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni

Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il modo

di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.

Selezionare NORMAL per ridurre gli effetti delle vibrazioni

quando si scattano foto da una posizione fissa e in altre

situazioni con movimento della fotocamera relativamente

ridotto.

Selezionare ACTIVE per ridurre gli effetti delle vibrazioni

quando si scattano foto da un veicolo in movimento,

mentre si cammina e in altre situazioni con movimento

della fotocamera attivo.

106

It_03

Uso della riduzione vibrazioni: note

Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la

fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 104).

Lasciare

attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare notevolmente il

consumo della batteria, particolarmente nel caso delle fotocamere

Pronea 600i.

Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a

metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di

premere del tutto il pulsante di scatto.

Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe

risultare sfocata dopo lo scatto.

Ciò non indica un malfunzionamento.

Far scorrere l'interruttore modo di riduzione vibrazioni su NORMAL per

scatti di panoramiche.

Quando si effettua una ripresa panoramica con

la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento

che non è parte della panoramica (se si effettua una ripresa panoramica

orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni sarà applicata soltanto

al movimento verticale), rendendo molto più facile effettuare una

ripresa panoramica regolare della fotocamera in un ampio arco.

Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la

riduzione vibrazioni è attiva.

Se viene interrotta l’alimentazione

It

all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe

tintinnare quando viene scosso.

Ciò non rappresenta un

malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente

l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.

Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni

verrà disattivata mentre il flash sta caricando.

Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata

saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del treppiedi

non è salda o quando si usa un monopiede.

107

It_03

Il paraluce

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti

potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.

Allineare il riferimento di blocco paraluce (—) con

il riferimento di innesto paraluce () sull’obiettivo

(e).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del

simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa

forza.

Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi

vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando

non utilizzato.

Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e

rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno

di blocco (—).

Schermi di messa a fuoco

Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di messa a fuoco in

diverse situazioni.

It

Schermo

EC‑B

Fotocamera

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Consigliato.

: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono influenzate).

—: Non compatibile con la fotocamera.

( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per la misurazione

esposimetrica concentrata.

Selezionare “Other screen (Altro schermo)”

dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen comp. (Compensazione schermo)”)

quando si regola la compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con

schermi diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro

schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è 0.

La

compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata usando

l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.

Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.

Si noti che gli schermi M possono

comunque essere usati per microfotografia e fotografia macro agli ingrandimenti

di 1 : 1 o superiori.

Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E, EC-B/ EC-E, J ed L.

108

It_03

Anello collare treppiedi opzionale RT-1

Allentare la manopola collegamento anello flangia treppiedi per ruotare

la fotocamera nella posizione desiderata e orientare il display in

orizzontale o in verticale.

Si noti che la mano potrebbe venire a contatto

con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge

dall'impugnatura.

A seconda del metodo di collegamento della

fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe

essere ridotto fissando il treppiedi all'innesto del treppiedi della

fotocamera.

A

AVVERTENZA

Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi

quando si monta l’anello collare treppiedi.

La mancata osservanza di

questa precauzione potrebbe causare il distacco dell’anello collare

treppiedi dall’obiettivo, provocando lesioni.

Montaggio dell’anello collare treppiedi

It

109

It_03

6

4

7

5

z

Allentare la manopola di attacco dell’anello

collare treppiedi (q).

x

Aprire l’anello.

Tirare la manopola di attacco verso sé (w) e aprire

l’anello (e).

c

Posizionare l’obiettivo nell’anello (r).

v

Chiudere l’anello.

Tirare la manopola di attacco verso sé (t) e

chiudere l’anello (y).

Non esercitare una forza

eccessiva, poiché la mano potrebbe rimanere

incastrata nell’anello.

b

Serrare la manopola di attacco (u).

Posizionamento della fotocamera

Allentare la manopola di attacco (q), regolare gli indici

di posizione sull’orientamento verticale o orizzontale

desiderato (w) e quindi serrare la manopola di attacco

(e).

Rimozione dell’anello collare treppiedi

It

110

It_03

4

z

Allentare la manopola di attacco (q).

x

Rimuovere l’anello.

Tirando la manopola di attacco verso sé (w), aprire

(e) e rimuovere l’obiettivo (r).

Cura dell’obiettivo

Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il

paraluce.

Mantenere puliti i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia

danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare

l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.

Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente

dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola

quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro‑

fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno,

avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.

Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi

per vernici o benzene.

Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento

frontale dell’obiettivo.

Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella

sua borsa flessibile.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,

conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino

muffa e ruggine.

Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del

sole o in presenza di naftalina o canfora.

Tenere asciutto l’obiettivo.

La presenza di ruggine nel meccanismo

interno potrebbe causare un danno irreparabile.

Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o

deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap‑on 67 mm LC‑67

Copriobiettivo posteriore LF‑4

Paraluce a baionetta HB‑60

Custodia morbida per obiettivo CL‑1225

Accessori compatibili

Filtri a vite da 67 mm

Anello collare treppiedi RT‑1

Moltiplicatori di focale AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

L’autofocus è disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.

Specifiche

Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed innesto a

baionetta F-Mount

Lunghezza focale 70 200 mm

Apertura massima f/4

Costruzione obiettivo 20 elementi in 14 gruppi (compresi 3 elementi obiettivo ED ed elementi

obiettivo con trattamenti Nano Crystal)

Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:

34° 20 12° 20

Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 22° 50

Fotocamere con sistema IX240: 27° 40 9° 50

Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200)

Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera

Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus

It

controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco

separato per messa a fuoco manuale

Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)

Indicatore della distanza di

Da 1 m a infinito (∞)

messa a fuoco

Distanza minima di messa

1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom

a fuoco

Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma Completamente automatico

Gamma del diaframma Da f/4 a f/32

Misurazione esposimetrica Apertura massima

Interruttore limite di

Due posizioni: FULL (∞ 1 m) e ∞ 3 m

messa a fuoco

Dimensione attacco filtro 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 178,5 mm (distanza dalla

flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso Circa 850 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in

qualsiasi momento e senza previa notifica.

111

It_03

Cz

Pro Vaši bezpečnost

A

UPOZORNĚNÍ

Přístroj nerozebírejte.

Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí

fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.

V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.

Dojde-li

k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu

baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném

servisním středisku společnosti Nikon.

V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte.

Zaznamenáte-li, že z přístroje vychází

neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii

(dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).

Další používání přístroje může vést ke

požáru či poranění.

Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do

autorizovaného servisního střediska Nikon.

Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.

Používání elektronického zařízení

v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.

Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.

Pozorování slunce nebo

jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé

poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.

Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít

k poranění.

Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:

-

Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.

Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může

dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

-

Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.

Nebudete-li dbát

Cz

tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

-

Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do objektivu

fotoaparátu.

Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může

sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.

-

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku

objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.

Objektiv

ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé

objekty a způsobit požár.

Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.

Mohli byste klopýtnout nebo

nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.

Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako

například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.

Nedodržíte-li toto upozornění,

může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.

112

Cz_03

Části objektivu

Cz

113

Cz_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Volitelné příslušenství.

q Montážní značka sluneční clony ...118

!2 Přepínač omezení rozsahu

w Zaostřovací kroužek ...............................115

zaostřitelných vzdáleností ...........115

e Indikace zaostřené vzdálenosti

!3 Vypínač redukce vibrací ......................116

r Značka pro odečítání zaostřené

!4 Přepínač režimů redukce vibrací ...116

vzdálenosti

!5 Sluneční clona...........................................118

t Zoomový kroužek ...................................115

!6 Značka pro nasazení sluneční

y

Stupnice ohniskových vzdáleností

...115

clony ..........................................................118

u Značka pro odečítání ohniskové

!7 Značka aretované polohy sluneční

vzdálenosti

clony ..........................................................118

i Montážní značka objektivu

!8 Značky polohy (po 90 °) * ...................119

o Gumové těsnění bajonetu ................120

!9 Prstenec se stativovým závitem * ...119

!0 Kontakty CPU .............................................120

@0 Aretační šroub prstence se

!1 Volič zaostřovacích režimů ................115

stativovým závitem * .......................119

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED

VR.

Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto

instrukce i návod k použití fotoaparátu.

Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX, jako je

například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má tento objektiv

obrazový úhel 22 ° 50 – 8 ° a odpovídá objektivu s ohniskovou vzdáleností

105 – 300 mm na kinofilmu.

Kompatibilita

Zatržení („“) označují podporované funkce, pomlčky („—“) označují

funkce, které nejsou podporovány.

Mohou však platit určitá omezení;

podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.

Expoziční režim Funkce

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5, F100,

řada F80, řada F75, řada F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601

m)

1

Expoziční režim M (manuální) není dostupný.

2

Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.

Cz

3

Autofokus.

4

Redukce vibrací.

Zaostřování

Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce

(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití

fotoaparátu).

Zaostřovací režim

Zaostřovací režim objektivu

Fotoaparát

fotoaparátu

A/M M

Automatické

zaostřování s

Manuální

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů

prioritou

zaostřování

FX a DX, F6, F5, řada F4, F100, F90X, řada F90,

AF

manuálního

s elektronickým

řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,

zaostření

dálkoměrem

Pronea 600i, Pronea S

(priorita AF)

MF

Manuální zaostřování (elektronický

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801,

dálkoměr je dostupný u všech

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

fotoaparátů kromě F-601m)

114

Cz_03

A/M (automatické zaostřování s prioritou manuálního

zaostření/priorita AF)

Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou manuálního

zaostření (A/M):

z

Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M.

x

Zaostřete.

Je‑li třeba, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (nebo,

pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, během stisknutí

tlačítka AF-ON) manuálně upravit automaticky zaostřenou

vzdálenost; pamatujte si, že zaostřovacím kroužkem stačí pro úpravu

zaostření otočit o menší vzdálenost.

Chcete‑li přeostřit pomocí

automatického zaostřování, opakujte namáčknutí tlačítka spouště do

poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.

Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností

Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při

použití automatického zaostřování.

FULL: Tuto možnost vyberte u objektů, které se mohou

nacházet ve vzdálenosti menší, než 3 m.

∞–3 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy

ve vzdálenosti minimálně 3 m, vyberte tuto možnost ‑

Cz

dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.

Zoom a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou

vzdálenost a zkomponujte snímek.

Pokud fotoaparát nabízí kontrolu

hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze

zkontrolovat v hledáčku (více informací viz strana 210).

Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí

zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.

Stejně tak se v případě zaostření

na vzdálený objekt nemusí v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na

stupnici vzdáleností nekonečno (∞).

Clona

Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.

115

Cz_03

Vestavěné blesky

Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto

bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů

v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku

blokované sluneční clonou).

Redukce vibrací

Redukce vibrací eliminuje možné rozmazání snímků vlivem chvění

fotoaparátu a umožňuje použít až o 5 EV delší čas závěrky než při práci

bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek společnosti Nikon;

účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích

podmínkách).

Výsledkem je širší využitelný rozsah časů závěrky

a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.

Používání spínače redukce vibrací

Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.

Vlastní

redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka spouště

do poloviny a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší

tvorbu kompozice snímků a přesnější zaostření.

Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.

Používání přepínače režimů redukce vibrací

Cz

Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce

vibrací.

Chcete‑li potlačit účinky vibrací při fotografování z pevného

stanoviště a v dalších situacích se srovnatelně malými

pohyby fotoaparátu, vyberte možnost NORMAL (NORMÁLNÍ).

Chcete‑li polačit účinky vibrací při fotografování z jedoucího

vozidla, za chůze a v dalších situacích s aktivním pohybem

fotoaparátu, vyberte možnost ACTIVE (AKTIVNÍ).

116

Cz_03

Použití redukce vibrací: Poznámky

Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte hlavní vypínač

redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO) (str. 114).

Ponechání redukce

vibrací v zapnutém stavu může vést zejména v případě fotoaparátů

Pronea 600i k výraznému nárůstu spotřeby energie.

Pracujete‑li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do

poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,

vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.

Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění

závěrky rozmazaný.

Neznamená to poruchu.

Chcete‑li během fotografování panorámovat fotoaparátem, posuňte

přepínač režimů redukce vibrací do polohy NORMAL (NORMÁLNÍ).

Během panorámování fotoaparátem je redukce vibrací aplikována

pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (je‑li například

panorámováno v horizontálním směru, je redukce vibrací aplikována

pouze na vertikální chvění fotoaparátu), což výrazně usnadňuje

panorámování fotoaparátem v širokých úhlech.

V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani

nesnímejte objektiv.

Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací

přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu

vydávat klapavý zvuk.

Neznamená to poruchu; věc lze napravit

sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu.

Cz

Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu

nabíjení blesku vyřazena.

V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci vibrací;

nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není dostatečně

stabilní, nebo pokud používáte monopod.

117

Cz_03

Sluneční clona

Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by

jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje

Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony

(—) s montážní značkou sluneční clony () na

objektivu (e).

Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího

okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu.

Nesprávné

připevnění clony může způsobit vinětaci.

V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na

objektiv v obrácené poloze.

Nachází‑li se sluneční clona v obrácené

poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž značky

aretované polohy sluneční clony (—).

Zaostřovací matnice

Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice pro různé

situace.

Matnice

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

Cz

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Doporučeno.

: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).

—: Nekompatibilní s fotoaparátem.

( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření se

zdůrazněným středem.

U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.

(Korekce matnice).

Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné

vybrat nastavení „Other screen“ (Jiná matnice) dokonce i když je požadována

hodnota korekce „0“ (bez nutnosti korekce).

U fotoaparátu F5 proveďte korekci

pomocí uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.

Matnici typu M však lze i přesto použít

pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení 1 : 1 nebo vyšším.

Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se zaostřovacími

matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

118

Cz_03

Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1

Uvolněte pojistný šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte

fotoaparát do požadované polohy a nastavte zobrazení do orientace na

výšku nebo na šířku.

Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet

fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem.

V závislosti na

způsobu upevnění fotoaparátu nebo stativu může dojít k potlačení chvění

fotoaparátu upevněním stativu do stativového závitu na fotoaparátu.

A

VAROVÁNÍ

Po nasazení prstence se stativovým závitem zcela přitáhněte aretační

šroub prstence.

Nebudete‑li dbát tohoto upozornění, může se prstenec

se stativovým závitem uvolnit z objektivu a způsobit zranění.

Nasazení prstence se stativovým závitem

Cz

119

Cz_03

6

4

7

5

z

Povolte aretační šroub prstence se stativovým

závitem (q).

x

Otevřete prstenec.

Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w)

a otevřete prstenec (e).

c

Vložte objektiv do prstence (r).

v

Zavřete prstenec.

Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (t)

a zavřete prstenec (y).

Nepoužívejte nadměrnou

sílu, mohli byste si zachytit ruku v prstenci.

b

Přitáhněte aretační šroub (u).

Nastavení polohy fotoaparátu

Povolte aretační šroub (q), s využitím značek nastavte

fotoaparát do požadované svislé nebo vodorovné

polohy (w) a přitáhněte aretační šroub (e).

Sejmutí prstence se stativovým závitem

4

z

Povolte aretační šroub (q).

x

Sejměte prstenec.

Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w),

otevřete prstenec (e) a vyjměte objektiv (r).

Manipulace s objektivem

Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.

Kontakty CPU udržujte čisté.

Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo,estaňte přístroj používat

a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon.

Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací

balónek.

Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství

etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou

látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů.

Optické plochy čistěte

kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor,

abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.

Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo

nebo benzen.

Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního optického

členu objektivu.

Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv

přední a zadní krytku.

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na

chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.

Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti

naftalínových či kafrových kuliček.

Udržujte objektiv suchý.

Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit

Cz

nenapravitelné škody.

Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo

poškodit plastové části.

Dodávané příslušenství

Zaklapávací přední krytka objektivu 67 mm LC‑67

Zadní krytka objektivu LF‑4

Bajonetová sluneční clona HB‑60

Měkké pouzdro na objektiv CL‑1225

Kompatibilní příslušenství

Šroubovací filtry 67 mm

Prstenec se stativovým závitem RT‑1

Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E

II */TC‑20E III *

*

Automatické zaostřování je k dispozici pouze u fotoaparátů s AF systémy podporujícími

světelnost f/8.

120

Cz_03

Specifikace

Typ AF-S NIKKOR typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F

Ohnisková vzdálenost 70 – 200 mm

Světelnost f/4

Konstrukce objektivu 20 čoček/14 členů (včetně tří optických členů ze skel ED a optických členů

s antireflexními vrstvami Nano Crystal Coat

)

Obrazový úhel Kinofilmové jednooké zrcadlovky Nikon a digitální jednooké

zrcadlovky formátu FX: 34 ° 20 – 12 ° 20

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 22 ° 50 – 8 °

Fotoaparáty systému IX240: 27 ° 40 – 9 ° 50

Stupnice ohniskových

Odstupňovaná v milimetrech (70, 85, 105, 135, 200)

vzdáleností

Informace o vzdálenosti

enášená do fotoaparátu

Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného

zoomového kroužku

Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního

zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním pomocí

ultrazvukového zaostřovacího motoru a se samostatným

zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování

Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)

Indikace zaostřené

1 m až nekonečno (∞)

vzdálenosti

Nejkratší zaostřitelná

1 m od obrazové roviny ve všech polohách zoomu

vzdálenost

Cz

Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)

Clona Plně automatická

Rozsah clon f/4 až f/32

Měření expozice Při plně otevřené cloně

Přepínač omezení rozsahu

Dvě polohy: FULL (∞ – 1 m) a ∞ – 3 m

zaostřitelných vzdáleností

Průměr filtrového závitu 67 mm (P = 0,75 mm)

Rozměry Max. průměr cca 78 mm × 178,5 mm (vzdálenost od dosedací plochy

bajonetu)

Hmotnost Přibl. 850 g

Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit specifikace

hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.

121

Cz_03

Sk

Pre vašu bezpečnosť

A

UPOZORNENIA

Nerozoberajte.

Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si môžete

spôsobiť zranenia.

V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len

kvalifikovaným technikom.

Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody

k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj

a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite.

Ak by ste zaznamenali dym alebo

nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj

a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia.

Pokračovanie v činnosti

môže spôsobiť požiar alebo zranenie.

Po odstránení batérie vezmite prístroj do

autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu.

Používanie elektronického prístroja

v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.

Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu.

Pozeranie do slnka alebo

iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé

zhoršenie zraku.

Držte mimo dosahu detí.

Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť zranenie.

Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:

-

Udržujte objektív aj fotoaparát suchý.

Nedodržanie tohto upozornenia môže

spôsobiť požiar alebo elektrický šok.

-

Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.

Nedodržanie

tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.

-

Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.

Slnečné

svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom

poli alebo blízko neho.

Sk

-

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu

a držte objektív mimo priameho slnečného svetla.

Pri ponechaní na priamom

slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety

a spôsobiť požiar.

Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom.

Môžete náhodne zakopnúť

alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.

Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú

uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.

Nedodržanie tohto upozornenia

môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsobiť požiar.

122

Sk_03

Časti objektívu

Sk

123

Sk_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Voliteľné príslušenstvo.

q Upevňovacia značka slnečnej clony

!2

Spínač obmedzenia zaostrovania

...125

objektívu .................................................128

!3 Prepínač stabilizácie obrazu

w Zaostrovací krúžok .................................125

ZAP/VYP ..................................................126

e Indikátor zaostrenej vzdialenosti

!4 Prepínač režimu stabilizácie

r Značka zaostrenej vzdialenosti

obrazu ......................................................126

t Krúžok transfokátora .............................125

!5 Slnečná clona objektívu ......................128

y

Stupnica ohniskových vzdialeností

...125

!6 Značka pre nasadenie slnečnej

clony objektívu ...................................128

u Značka na stupnici ohniskových

vzdialeností

!7 Značka aretovanej polohy slnečnej

clony objektívu ...................................128

i Upevňovacia značka objektívu

!8 Polohové značky (90°) * .......................129

o Gumené tesnenie bajonetu

objektívu .................................................130

!9 Statívová kruhová zvierka * ...............129

!0 Kontakty procesora ................................130

@0 Upevňovací gombík statívovej

kruhovej zvierky * ..............................129

!1 Volič režimov zaostrovania ................125

Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR.

Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie

a príručku k fotoaparátu.

Pamätajte: Ak je tento objektív upevnený na digitálnej jednookej zrkadlovke formátu

DX, ako je D7000 alebo na fotoaparátoch radu D300, má obrazový uhol 22° 50

a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú k 105 300 mm (35 mm formát).

Kompatibilita

Kontrolné značky („“) indikujú podporované funkcie, značky („—“)

označujú nepodporované funkcie.

Môžu existovať určité obmedzenia;

detailné informácie pozri v príručke k fotoaparátu.

Režim expozície (snímanie) Funkcia

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX a DX, F6, F5, F100,

séria F80, séria F75, séria F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu F-601

m)

1

Režim expozície M (manuálne) nie je k dispozícii.

2

Zahŕňa režimy AUTO a scéna (Digitálny motívový program).

3

Automatické zaostrovanie.

4

Stabilizácia obrazu.

Sk

Zaostrovanie

Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke (pre

ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).

Režim zaostrovania

Režim zaostrovania objektívu

Fotoaparát

fotoaparátu

A/M M

Automatické

zaostrovanie s

možnosťou

Manuálne

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu

Automatické

manuálneho

zaostrenie

FX a DX, F6, F5, séria F4, F100, F90X, séria

zaostrovanie

doostrenia

s elektronickým

F90, séria F80, séria F75, séria F70, séria F65,

(Priorita

diaľkomerom

Pronea 600i, Pronea S

automatického

zaostrovania)

MF

Manuálne zaostrenie (elektronický

Séria F60, séria F55, séria F50, F-801s, F-801,

Automatické

diaľkomer použiteľný so všetkými

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

zaostrovanie, MF

fotoaparátmi s výnimkou F-601m)

124

Sk_03

A/M (Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho

doostrenia/Priorita automatického zaostrovania)

Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou

manuálneho doostrenia (A/M):

z

Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície A/M.

x

Zaostrite.

Ak chcete, automatické zaostrovanie je možné manuálne doostriť

otočením zaostrovacieho krúžku objektívu pri podržaní tlačidla

spúšte stlačeného do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený

tlačidlom AF-ON, pri stlačenom tlačidle AF-ON). Nezabudnite, že

krúžok sa musí mierne pootočiť pred manuálnym doostrením

automatického zaostrenia. Ak chcete znova zaostriť pomocou

automatického zaostrovania, stlačte tlačidlo spúšte do polovice,

alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON.

Spínač obmedzenia zaostrovania

Týmto spínačom sa určujú minimálne a maximálne zaostrené vzdialenosti

pri automatickom zaostrovaní.

FULL (Plná): Vyberte túto možnosť pre objekty, ktoré môžu

byť bližšie ako 3 m.

∞–3 m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň

3 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.

Sk

Priblíženie a hĺbka ostrosti

Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte ohniskovú

vzdialenosť a určite výrez fotografie.

Ak fotoaparát ponúka kontrolu

hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj v hľadáčiku

(viac informácií na strane 210).

Poznámka: Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený len ako orientačná

pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť objektu a nemusí vzhľadom na hĺbku

ostrosti a iné faktory ukazovať ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.

Clona

Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.

125

Sk_03

Vstavané zábleskové jednotky

Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste

zabránili vinetácii (tiene vznikajúce zatienením záblesku vstavaného

blesku okrajom slnečnej clony objektívu).

Stabilizácia obrazu

Stabilizácia obrazu redukuje rozmazanie spôsobené chvením

fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až o 5 EV oproti

prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa testovania spoločnosti

Nikon; účinky sa líšia v závislosti od fotografa a podmienok snímania).

Toto zvyšuje rozsah časov uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje

fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.

Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP

Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu.

Ak je tlačidlo spúšte

stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia obrazu, čím sa

redukujú účinky chvenia fotoaparátu a zlepšuje sa

zaostrovanie.

Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.

Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu

Prepínač režimu stabilizácie obrazu sa používa na výber režimu

stabilizácie, keď je stabilizácia obrazu zapnutá.

Sk

Voľbou NORMAL znížite účinky vibrácií pri fotografovaní

z pevnej polohy a v iných situáciách s porovnateľne malým

pohybom fotoaparátu.

Voľbou ACTIVE znížite účinky vibrácií pri snímaní

z pohybujúceho sa vozidla, počas chôdze a v iných

situáciách s aktívnym pohybom fotoaparátu.

126

Sk_03

Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky

Prepínač stabilizácie obrazu posuňte do polohy OFF, ak fotoaparát

nepodporuje funkciu stabilizácie obrazu (str. 124).

Ponechanie zapnutej

funkcie stabilizácie obrazu môže do značnej miery spôsobiť vybitie

batérie, obzvlášť v prípade fotoaparátov Pronea 600i.

Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice

a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte

stlačíte úplne nadol.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po

uvoľnení spúšte rozmazaný.

To neznamená poruchu.

Pri snímkach zhotovovaných pohybom fotoaparátu posuňte prepínač

režimu stabilizácie obrazu do polohy NORMAL (Normálny režim). Pri

pohybe fotoaparátu sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý

nie je súčasťou smeru pohybu fotoaparátu (ak sa napríklad pohyb

fotoaparátu vykonáva v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa

bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere), čo oveľa viac

uľahčuje vykonávať rovnomerný pohyb fotoaparátom v širokom oblúku.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani

neodstraňujte objektív.

Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej

stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.

To neznamená

poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu a zapnutím

fotoaparátu.

Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým

sa blesk nabíja.

Sk

Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na statíve, ale

nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je zaaretovaná, alebo keď

používate monopod.

127

Sk_03

Slnečná clona objektívu

Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak

mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.

Zarovnajte značku aretovanej polohy slnečnej clony

objektívu (—) s upevňovacou značkou slnečnej

clony objektívu () na objektíve (e).

Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko

značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia.

Ak nie je clona

správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.

Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.

Keď

je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením, držiac ju

tesne pri značke aretovanej polohy (—).

Zaostrovacie matnice

Nasledujúce fotoaparáty podporujú rôzne zaostrovacie matnice pre

použitie v rôznych situáciách.

Ponuka

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

Sk

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Odporúčané.

: Vinetácia viditeľná v hľadáčiku (snímky nie sú ovplyvnené).

—: Nekompatibilné s fotoaparátom.

( ): Údaje v zátvorkách udávajú korekciu expozície pre meranie so zdôrazneným

stredom.

Vyberte “Other screen (Iná matnica)” pre Používateľské nastavenia b6

(“Screen comp. (Matnica korekcie)”), keď upravujete korekciu expozície pre F6;

pamätajte, že ak používate iné matnice, ako je typ B alebo E, musíte vybrať “Other

screen (Iná matnica)”, dokonca aj keď je korekcia expozície 0.

Korekciu expozície pre

F5 možno upraviť pomocou Používateľských nastavení 18; detailné informácie

v príručke k fotoaparátu.

Prázdne políčko: Nevhodné na použitie s týmto objektívom.

Pamätajte však, že matnicu typu M

možno použiť na mikrofotografie a makrofotografie pri zväčšení 1 : 1 alebo

vyššom.

Pamätajte: F5 podporuje maticové meranie expozície len s matnicami typu A, B, E,

EC-B/EC-E, J a L.

128

Sk_03

Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1

Po uvoľnení upevňovacieho gombíka krúžku statívu otočte fotoaparát do

požadovanej polohy a nasmerujte displej horizontálne alebo vertikálne.

Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom,

ak budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip. V závislosti od spôsobu

pripevnenia fotoaparátu alebo statívu sa chvenie fotoaparátu môže znížiť

pripevnením statívu k upevňovaciemu prvku fotoaparátu k statívu.

A

VAROVANIE

Keď pripevňujete statívovú kruhovú zvierku, úplne pritiahnite upevňova

gombík statívovej kruhovej zvierky. Pri nedodržaní tohto pokynu by mohlo dôjsť

k odpojeniu statívovej kruhovej zvierky od objektívu a spôsobeniu zranenia.

Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky

Sk

129

Sk_03

6

4

7

5

z

Uvoľnite upevňovací gombík statívovej kruhovej

zvierky (q).

x

Otvorte zvierku.

Potiahnite upevňovací gombík k sebe (w) a otvorte

zvierku (e).

c

Umiestnite objektív do zvierky (r).

v

Zatvorte zvierku.

Potiahnite upevňovací gombík k sebe (t)

a zatvorte zvierku (y).

Nevyvíjajte nadmernú silu,

keďže by sa vaša ruka mohla zachytiť do zvierky.

b

Pritiahnite upevňovací gombík (u).

Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy

Uvoľnite upevňovací gombík (q), nastavte polohové

značky podľa požadovanej vertikálnej alebo

horizontálnej orientácie fotoaparátu (w) a potom

pritiahnite upevňovací gombík (e).

Odstránenie statívovej kruhovej zvierky

4

z

Uvoľnite upevňovací gombík (q).

x

Odstráňte zvierku.

Potiahnutím upevňovacieho gombíka k sebe (w)

otvorte (e) a vyberte objektív (r).

Ošetrovanie objektívu

Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu

objektívu.

Udržujte kontakty procesora čisté.

Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite

prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom

servise Nikon.

Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu.

Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo

čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív

a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na

to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.

Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú

riedidlá na farby alebo benzén.

Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno použiť na

ochranu predného prvku objektívu.

Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný a zadný kryt.

Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom

a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi.

Neskladujte

ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo

gáfrovými guličkami proti moliam.

Udržujte objektív suchý.

Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže

spôsobiť trvalé poškodenie.

Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by

Sk

mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.

Dodané príslušenstvo

67 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC‑67

Zadný kryt objektívu LF‑4

Bajonetové tienidlo HB‑60

Mäkké puzdro na objektív CL‑1225

Kompatibilné príslušenstvo

67 mm závitové filtre

Statívová kruhová zvierka RT‑1

Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E

II */TC‑20E III *

*

Automatické zaostrovanie je dostupné len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8.

130

Sk_03

Špecifikácie

Typ Typ objektívu G AF-S so zabudovaným procesorom

a bajonetom Nikon F

Ohnisková vzdialenosť 70 200 mm

Sveteľnosť f/4

Konštrukcia objektívu 20 prvkov v 14 skupinách (vrátane 3 prvkov objektívu ED a prvkov objektívu

s nanokryštálovými vrstvami)

Obrazový uhol Jednooké kinofilmové zrkadlovky Nikon SLR a digitálne jednooké

zrkadlovky Nikon formátu FX: 34° 20 12° 20

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 22° 50

Fotoaparáty IX240 system: 27° 40 9° 50

Stupnica ohniskových

Stupňované v milimetroch (70, 85, 105, 135, 200)

vzdialeností

Informácia o vzdialenosti

Prenášaná do fotoaparátu

Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku

transfokátora

Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým

zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového

zaostrovacieho motora Silent Wave Motor a separátneho

zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie

Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)

Indikátor zaostrenej

1 m po nekonečno (∞)

vzdialenosti

Najkratšia zaostriteľná

1 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách transfokátora

vzdialenosť

Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)

Sk

Clona Plne automatická

Clonový rozsah f/4 po f/32

Meranie Pri plne otvorenej clone

Prepínač obmedzenia

Dve pozície: FULL (Plná) (∞ 1 m) a ∞ 3 m

zaostrovania

Priemer filtrového závitu 67 mm (P = 0,75 mm)

Rozmery Približne 78 mm maximálny priemer × 178,5 mm (vzdialenosť od

upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)

Hmotnosť Približne 850 g

Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto príručke

kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.

131

Sk_03

Ro

Pentru siguranţa dumneavoastră

A

ATENŢIE

Nu dezasamblaţi.

Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiectivului

poate provoca accidentări.

În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de

către un tehnician calificat.

Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt

accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la

reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi

verificat.

În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto.

În cazul în care observaţi fum

sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul la

reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi

arsurile.

Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente.

După

îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi

verificat.

Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile.

Utilizarea aparatelor electronice în

prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau incendiu.

Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto.

Privirea soarelui sau a altei

surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni

permanente ale vederii.

A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

Nerespectarea acestei precauţii poate determina

accidente.

Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:

-

Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate.

Nerespectarea acestei precauţii poate

duce la incendiu sau la şocuri electrice.

-

Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude.

Nerespectarea acestei

precauţii poate duce la şocuri electrice.

-

Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal iluminat.

Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în cadru sau în

Ro

apropierea acestuia poate duce la incendiu.

-

Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul frontal

şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu fie expus luminii directe

a soarelui.

Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra

obiectelor inflamabile dând naştere la incendii.

Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate.

Vă puteţi împiedica sau îi

puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.

Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi autoturisme

închise sau la lumina directă a soarelui.

Nerespectarea acestei precauţii poate afecta

nefavorabil componentele interne ale obiectivului, dând naştere la incendii.

132

Ro_03

Componentele obiectivului

Ro

133

Ro_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opţional.

q

Marcaj montare parasolar obiectiv

...138

!2 Comutator limită focalizare ..............135

w Inel de focalizare ......................................135

!3 Comutator ON/OFF pentru

e Indicator distanţă focală

reducerea vibraţiiilor .......................136

r Marcaj distanţă focală

!4

Comutator mod reducere vibraţii

.....136

t Inel zoom .....................................................135

!5 Parasolar obiectiv ....................................138

y Scală lungime focală .............................135

!6 Marcaj aliniere parasolar obiectiv ...138

u Marcaj lungime focală

!7 Marcaj fixare parasolar obiectiv ......138

i Marcaj montură obiectiv

!8 Indicatoare de poziţie (90 °) * ...........139

o Garnitură cauciuc montură

!9 Colier pentru trepied * .........................139

obiectiv ....................................................140

@0 Buton de ataşare colier pentru

!0 Contacte CPU ............................................140

trepied * ...................................................139

!1 Comutator mod focalizare ................135

Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G

ED VR.

Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste

instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto.

Notă: Atunci când este montat pe un aparat foto digital reflex cu vizare prin obiectiv,

aparat format DX, cum ar fi D7000 sau aparatele foto din seria D300, acest obiectiv are un

unghi de câmp de 22 ° 50 8 ° şi o distanţă focală echivalentă cu 105 300 mm (în

format 35 mm).

Compatibilitate

Bifele („”) indică specificaţiile suportate, liniuţele („—”) indică

specificaţiile care nu sunt disponibile.

Anumite limitări se pot aplica;

consultaţi manualul aparatului foto pentru detalii.

Mod Expunere (Fotografiere) Funcţie

2

3

4

Aparat foto

P

S A M AF

VR

Aparate foto digitale Nikon cu vizare prin obiectiv format FX şi format

DX, F6, F5, F100, seria F80, seria F75, seria F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Seria F4, F90X, seria F90, seria F70

Seria F60, seria F55, seria F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, aparatele foto Nikon cu focalizare manuală (cu

excepţia F-601

m)

1

Modul de expunere M (manual) nu este disponibil.

2

Include modurile AUTO şi scenă (Programe multiple prestabilite digital).

3

Focalizare automată.

4

Reducerea vibraţiilor.

Ro

Focalizare

Modurile de focalizare disponibile sunt prezentate în tabelul următor

(pentru informaţii despre modurile de focalizare ale aparatului foto,

consultaţi manualul aparatului foto).

Modul de

Modul de focalizare al obiectivului

focalizare al

Aparat foto

aparatului foto

A/M M

Focalizare automa

Focalizare manuală

Aparate foto Nikon digitale cu vizare prin

cu supracoman

cu stabilirea

obiectiv format FX şi format DX, F6, F5, seria

AF

manuală

electronică a

F4, F100, F90X, seria F90, seria F80, seria F75,

(prioritate AF)

distanţei

seria F70, seria F65, Pronea 600i, Pronea S

MF Focalizare manuală (stabilirea

electronică a distanţei este disponibilă

Seria F60, seria F55, seria F50, F-801s, F-801,

AF, MF

pentru toate aparatele foto cu

F-601

m, F-401x, F-401s, F-401

excepţia F-601m)

134

Ro_03

A/M (Focalizare automată cu supracomandă manuală/

Prioritate AF)

Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu supracomandă

manuală (mod A/M):

z

Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului în

poziţia A/M.

x

Focalizaţi.

Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi decuplată prin rotirea

inelului de focalizare al obiectivului în timp ce butonul de declanşare

este apăsat la jumătate (sau, în cazul în care aparatul foto este dotat

cu un buton AF-ON, în timp ce este apăsat butonul AF-ON); reţineţi

că inelul trebuie rotit puţin înainte ca focalizarea automată să fie

decuplată.

Pentru a focaliza din nou folosind focalizarea automată,

apăsaţi butonul de declanşare la jumătate sau apăsaţi din nou

butonul AF-ON.

Comutatorul limită focalizare

Acest comutator determină limitele distanţei focale pentru focalizare

automată.

FULL: Selectaţi această opţiune pentru subiecte care se află

mai aproape de 3 m.

∞–3 m: Dacă subiectul se va afla mereu la o distanţă de cel puţin

3 m, selectaţi această opţiune pentru focalizare mai rapidă.

Ro

Zoom şi profunzime de câmp

Înainte de a focaliza, rotiţi inelul de zoom pentru reglarea distanţei focale şi

încadrarea fotografiei.

În cazul în care aparatul foto permite vizualizarea

profunzimii de câmp (dată de închiderea diafragmei), profunzimea de câmp

poate fi vizualizată în vizor (consultaţi pagina 210 pentru mai multe informaţii).

Notă: Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi este posibil să nu

indice cu acurateţe distanţa până la subiect, iar datorită profunzimii de câmp sau a

altor factori este posibil să nu indice ∞ atunci când aparatul foto focalizează pe un

obiect îndepărtat.

Diafragmă

Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale aparatului foto.

135

Ro_03

Unităţi bliţ încorporat

Când se foloseşte bliţul încorporat la aparate foto echipate cu o unitate

de bliţ încorporat, îndepărtaţi parasolarul obiectivului pentru a preveni

vignetarea (umbre care apar acolo unde capătul obiectivului obturează

bliţul încorporat).

Reducerea vibraţiilor

Reducerea vibraţiilor reduce neclaritatea provocată de vibraţia aparatului

foto, permiţând timpi de expunere cu până la 5 stopuri mai lungi decât în

alte cazuri (măsurători Nikon; efectele variază în funcţie de fotograf şi de

condiţiile de fotografiere).

Acest lucru extinde gama timpilor de

expunere disponibili şi permite fotografierea din mână, fără trepied, într‑

o gamă largă de situaţii.

Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea vibraţiilor

Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiilor.

Reducerea vibraţiilor este activată când butonul de

declanşare este apăsat la jumătate, reducând efectele de

vibraţie ale aparatului foto pentru o încadrare şi o

focalizare îmbunătăţite.

Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea vibraţiilor.

Utilizarea comutatorului mod reducere vibraţii

Comutatorul modului de reducere a vibraţiilor este utilizat pentru a

selecta modul de reducere a vibraţiilor atunci când reducerea vibraţiilor

Ro

este activată.

Selectaţi NORMAL pentru a reduce efectele vibraţiilor când se

fotografiază dintr‑o poziţie fixă şi în alte situaţii cu

mişcarea aparatului foto la fel de redusă.

Selectaţi ACTIVE pentru a reduce efectele vibraţiilor când se

fotografiază dintr‑un vehicul în mişcare, în timpul mersului

sau în alte situaţii cu mişcarea activă a aparatului foto.

136

Ro_03

Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note

Deplasaţi comutatorul de reducere a vibraţiilor pe OFF dacă aparatul

foto nu acceptă reducerea vibraţiilor (pag. 134).

Menţinerea reducerii

vibraţiilor activă poate mări foarte mult consumul acumulatorului, în

special în cazul aparatelor foto Pronea 600i.

La utilizarea reducerii vibraţiilor, apăsaţi butonul de declanşare la

jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte de a

apăsa butonul de declanşare până la capăt.

Când reducerea vibraţiilor este activă, imaginea din vizor poate fi

înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat.

Acest lucru nu indică o

defecţiune.

Deplasaţi comutatorul modului reducere vibraţie pe NORMAL pentru

fotografii de tip panning.

Când aparatul foto este rotit, reducerea

vibraţiei se aplică numai mişcării ce nu face parte din rotirea specifică

panning‑ului (de exemplu, dacă aparatul foto este rotit pentru panning

orizontal, reducerea vibraţiei se va aplica numai tremuratului vertical),

făcând mult mai uşoară rotirea uniformă a aparatului foto într‑un arc

larg.

Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce

reducerea vibraţiilor este activă.

Dacă este întreruptă alimentarea

obiectivului în timp ce reducerea vibraţiilor este activată, obiectivul

poate face zgomot când este mişcat.

Acest lucru nu este o defecţiune şi

poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi pornirea aparatului foto.

Dacă aparatul foto este dotat cu un bliţ încorporat, reducerea vibraţiilor

va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.

Opriţi reducerea vibraţiilor când aparatul foto este montat fixată ferm

Ro

pe un trepied, dar lăsaţi‑l pornit dacă partea superioară a trepiedului nu

este fixată ferm sau când utilizaţi un monopied.

137

Ro_03

Parasolarul obiectivului

Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză care altfel ar

duce la apariţia reflexiilor parazite sau a formelor dublate.

Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului

obiectivului (—) cu marcajul de montare a

parasolarului obiectivului () de pe obiectiv (e).

Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi‑l în apropierea simbolului

de pe baza sa şi evitaţi să‑l strângeţi prea tare.

Dacă parasolarul nu

este ataşat corect poate apărea vignetarea.

Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este

folosit.

Când parasolarul este întors, acesta poate fi ataşat şi îndepărtat

prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea marcajului de blocare (—).

Ecrane de focalizare

Următoarele aparate foto suportă o gamă variată de ecrane de focalizare

care pot fi folosite în diferite cazuri.

Ecran

EC‑B

Aparat foto A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

Ro

: Recomandat.

: Vignetare vizibilă în vizor (fotografiile nu sunt afectate).

—: Incompatibil cu aparatul foto.

( ): Cifrele din paranteze prezintă compensarea expunerii pentru măsurarea central-

evaluativă.

Selectaţi „Other screen (Alt ecran)” în setarea personalizată b6 („Screen

comp. (Comp. ecran)”) când ajustaţi compensarea expunerii pentru F6; reţineţi

faptul că cu alte ecrane în afară de B sau E, trebuie selectat „Other screen (Alt ecran)”

chiar dacă valoarea compensării expunerii este 0.

Compensarea expunerii pentru

F5 poate fi ajustată folosind setarea personalizată 18; consultaţi manualul aparatului

foto pentru detalii.

Celule goale: Nu este adecvat pentru folosirea cu acest obiectiv.

Reţineţi că ecranele de tip M

pot fi totuşi folosite pentru fotomicrografie şi fotografiere macro la scara de 1 : 1

sau mai mare.

Notă: Măsurarea matricială a expunerii este disponibilă pentru modelul F5 doar cu

ecrane de focalizare A, B, E, EC-B/EC-E, J şi L.

138

Ro_03

Colierul opţional pentru trepied RT-1

Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru trepied pentru a roti aparatul foto

în poziţia dorită şi orientaţi afişajul pe orizontală sau pe verticală. Reţineţi că,

în cazul în care rotiţi aparatul foto ţinându‑l de mânerul de prindere, este

posibil ca mâna dumneavoastsă atingă trepiedul. În funcţie de modul în

care aparatul foto sau trepiedul este ataşat, tremuratul aparatului foto poate fi

redus prin ataşarea trepiedului la montura pentru trepied a aparatului foto.

A

AVERTIZARE

Strângeţi complet şurubul de fixare a colierului pentru trepied la

ataşarea acestuia.

Nerespectarea acestei precauţii se poate solda cu

desprinderea colierului pentru trepied de obiectiv, provocând rănirea.

Ataşarea colierului pentru trepied

Ro

139

Ro_03

6

4

7

5

z

Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru

trepied (q).

x

Deschideţi inelul.

Trageţi şurubul de fixare spre dumneavoastră (w) şi

deschideţi inelul (e).

c

Aşezaţi obiectivul în interiorul inelului (r).

v

Închideţi inelul.

Trageţi şurubul de fixare spre dumneavoastră (t) şi

închideţi inelul (y).

Nu folosiţi o forţă prea mare

deoarece vă puteţi prinde mâna în inel.

b

Strângeţi şurubul de fixare (u).

Poziţionarea aparatului foto

Slăbiţi butonul de ataşare (q), reglaţi indicatoarele de

poziţie în orientarea verticală sau orizontală dorită (w)

şi apoi strângeţi şurubul de fixare (e).

Scoaterea colierului pentru trepied

4

z

Slăbiţi butonul de ataşare (q).

x

Scoateţi inelul.

Trăgând de şurubul de fixare spre dumneavoastră

(w), deschideţi (e) şi scoateţi obiectivul (r).

Îngrijirea obiectivului

Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul

obiectivului.

Menţineţi contactele CPU curate.

Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s‑a deteriorat, încetaţi

imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un service

autorizat Nikon pentru a fi reparat.

Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele

obiectivului.

Pentru îndepărtarea petelor şi a amprentelor, aplicaţi o

cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe

o lavetă moale şi curată din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea

obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare

circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.

Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea

sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.

Parasolarul obiectivului sau filtrele neutre (NC) pot fi folosite pentru a

proteja elementul frontal al obiectivului.

Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune obiectivul în

săculeţul său.

Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi‑l

într‑un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a

ruginii.

Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau

împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.

Menţineţi obiectivul uscat.

Ruginirea mecanismului intern poate

determina defecţiuni ireparabile.

Ro

Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau

deforma componentele realizate din plastic ranforsat.

Accesorii furnizate

Capac frontal pentru obiectiv de 67 mm cu prindere rapidă LC‑67

Capac posterior pentru obiectiv LF‑4

Parasolar HB‑60

Husă flexibilă pentru obiectiv CL‑1225

Accesorii compatibile

Filtre opţionale cu filet de 67 mm

Colier pentru trepied RT‑1

Teleconvertoare AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Focalizarea automată este disponibilă numai pentru aparatele foto cu sistem AF compatibil cu f/8.

140

Ro_03

Specificaţii

Tip Obiectiv AF-S tip G cu CPU încorporat şi montură F

Distanţă focală 70 200 mm

Diafragma maximă f/4

Construcţia obiectivului 20 elemente în 14 grupuri (inclusiv 3 elemente ED şi elemente cu strat de

acoperire Nano-Crystal)

Unghi de câmp

Film Nikon SLR şi aparate foto D‑SLR format FX: 34 ° 20 12 ° 20

Aparate foto Nikon D‑SLR format DX: 22 ° 50 8 °

Aparate foto cu sistem IX240: 27 ° 40 9 ° 50

Scală lungime focală Gradată în milimetri (70, 85, 105, 135, 200)

Informaţii distanţă Trimise către aparatul foto

Zoom Zoom manual utilizând un inel zoom independent

Focalizare Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare automată

controlată de Silent Wave Motor (motor SWM) şi inel de

focalizare separat pentru focalizare manuală

Reducere vibraţii Mecanică, cu Voice Coil Motors (VCM)

Indicator distanţă focală 1 m la infinit (∞)

Distanţă focală minimă 1 m de la planul focal la toate poziţiile de zoom

Lamele diafragmă 9 (deschidere diafragmă rotunjită)

Diafragmă Total automată

Interval diafragmă f/4 la f/32

Măsurare Deschidere maximă

Comutator limită focalizare Două poziţii: FULL (COMPLET) (∞ 1 m) şi ∞ 3 m

Dimensiune filtru ataşat 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensiuni Diametru maxim de aprox. 78 mm × 178,5 mm (distanţa de la

flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)

Greutate Aprox. 850 g

Ro

Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă, specificaţiile

echipamentului descris în acest manual.

141

Ro_03

Ua

Правила безпеки

A

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Не розбирайте.

Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива, це

може призвести до травмування.

У випадку несправності ремонт має проводити

тільки кваліфікований персонал.

Якщо пристрій розпався на частини в разі

падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та

віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру.

Якщо помітили дим або

нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі та

вийміть батарею, щоб уникнути займання.

Продовження роботи може призвести

до пожежі або травмування.

Вийміть батарею та віднесіть фотокамеру до

сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ.

Робота

електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може привести

до вибуху або пожежі.

Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери.

Якщо дивитися на

сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач, можна

пошкодити зір.

Зберігайте пристрій подалі від дітей.

Невиконання цього правила може призвести

до травмування.

Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:

-

Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими.

Якщо не дотримуватися цього

правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом.

-

Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками.

Це може призвести

до ураження електричним струмом.

-

Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до кадру.

Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується

всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.

-

Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою та

задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло

Ua

пряме сонячне світло.

Якщо залишити об’єктив під прямим сонячним світлом,

лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні

речі, спричинивши пожежу.

Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру.

В разі

падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.

Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в закритому

автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці.

Такі умови можуть

несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву і стати причиною

пожежі.

142

Ua_03

Будова об’єктиву

Ua

143

Ua_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Додаткова деталь.

q Мітка кріплення бленди ...................148

!2 Перемикач межі фокусування .....145

w Кільце фокусування.............................145

!3 Перемикач ON/OFF зменшення

e Індикатор дистанції фокусування

вібрацій ..................................................146

r Мітка дистанції фокусування

!4 Перемикач режимів зменшення

t Кільце масштабування .......................145

вібрацій ..................................................146

y Шкала фокусної відстані ..................145

!5 Бленда ...........................................................148

u Мітка фокусної відстані

!6 Мітка вирівнювання бленди .........148

i Мітка встановлення об’єктива

!7 Мітка блокування бленди ...............148

o Гумова прокладка для кріплення

!8 Мітки позиціонування (90°) *.........149

об’єктива................................................150

!9

Кільце для кріплення на штатив

* ...149

!0 Контакти процесора ...........................150

@0 Ручка прикріплення кільця для

!1

Перемикач режиму фокусування

...145

кріплення на штатив * ..................149

Дякуємо за вибір об’єктиву AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR.

Перед

використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію та

посібник користувача для фотокамери.

Примітка: Якщо об’єктив встановлено на цифрову дзеркальну фотокамеру формату

DX, наприклад, D7000 або фотокамеру серії D300, кут зору дорівнює 22° 50 8°, і

фокусна відстань еквівалентна 105 300 мм (35 мм формату).

Сумісність

Позначкою («») відмічено функції, що підтримуються , позначкою

(«—») відмічено функції, що не підтримуються.

Можуть бути деякі

обмеження; див. додаткову інформацію в посібнику користувача для

фотокамери.

Режим експозиції (зйомки) Функція

2

3

4

Фотокамера

P

S A M AF

VR

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату FX та DX, F6, F5,

F100, серія F80, серія F75, серія F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Серія F4, F90X, серія F90, серія F70

Серія F60, серія F55, серія F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, фотокамери Nikon з ручним наведенням

різкості зображення (окрім F-601

m)

1

Режим експозиції M (ручний) неможливий.

2

Включаючи режим АВТО і програмний режим вибору сюжету (цифрова

варіпрограма).

3

Автофокусування.

4

Зменшення вібрацій.

Фокусування

Ua

Підтримуються режими фокусування, перелічені в наступній таблиці

(інформацію про режими фокусування фотокамери дивіться в посібнику

користувача).

Режим фокусування

Режим фокусування об’єктиву

Фотокамера

фотокамери

A/M M

Автофокусування

Ручне

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon

із пріоритетом

фокусування з

формату FX та DX, F6, F5, серія F4, F100,

ручного

електронним

F90X, серія F90, серія F80, серія F75,

фокусування

далекоміром

серія F70, серія F65, Pronea 600i, Pronea S

(пріоритет АФ)

РФ

Ручне фокусування (електронний

Серія F60, серія F55, серія F50, F-801s,

далекомір працює з усіма

AФ, РФ

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

фотокамерами, окрім F-601m)

144

Ua_03

A/M (Автофокусування із пріоритетом ручного

фокусування/пріоритет АФ)

Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи автофокусування з

пріоритетом ручного фокусування (A/M):

z

Пересуньте перемикач режиму фокусування в положення A/M.

x

Сфокусуйте.

За потреби, можна здійснити ручну корекцію автофокусування

прокручуванням кільця фокусування об’єктива, поки кнопку

спуску затвора натиснуто наполовину (або, якщо фотокамеру

оснащено кнопкою AF-ON, поки натиснуто кнопку AF-ON);

зауважте, що кільце має прокрутитися на малу відстань, перш ніж

автофокусування буде скасоване.

Для повторного фокусування

за допомогою автофокусування натисніть кнопку спуску затвора

наполовину або ще раз натисніть кнопку AF-ON.

Перемикач межі фокусування

Цей перемикач визначає обмеження дистанції фокусування для

автофокусування.

FULL: Виберіть це положення для об’єктів, що можуть

знаходитися на відстані менше 3 м.

∞–3 m: Якщо об’єкт зйомки завжди буде знаходитися на

відстані не менше 3 м, виберіть це положення для

більш швидкісного фокусування.

Зум і глибина різкості

Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування, щоб

встановити фокусну відстань і скадрувати зображення.

Якщо

Ua

фотокамера пропонує попередній перегляд глибини різкості

(зменшення діафрагми), глибину різкості також можна заздалегідь

побачити у видошукачі (детальну інформацію див. на стор. 210).

Примітка. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування використовується

лише для орієнтовного виміру і може не зовсім точно вказувати відстань до

об’єкту, і може, в залежності від глибини різкості або з інших причин, не

зображувати символ ∞, коли фотокамера фокусується на віддаленому об’єкті.

Діафрагма

Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.

145

Ua_03

Вбудовані спалахи

Коли використовується вбудований спалах на фотокамерах,

обладнаних цим пристроєм, зніміть бленду, щоб запобігти віньєтуванню

(тінь, що утворює об’єктив, заважає вбудованому спалаху).

Зменшення вібрацій

Функція зменшення вібрацій зменшує розмиття, спричинене

струсами фотокамери, дозволяючи подовшити витримку на 5 стопи в

порівнянні зі зйомкою без використання VR (вимірювання компанії

Nikon; результати можуть різнитися, багато залежить від вміння і

вподобань фотографа та умов зйомки).

Якщо доступні такі довгі

витримки, це дозволяє фотографувати в багатьох ситуаціях без

штативу.

Використання перемикача ON/OFF зменшення вібрацій

Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.

Зменшення

вібрацій активується, коли кнопка спуску затвора

натиснута наполовину, зменшуючи ефект тремтіння

фотокамери для кращого кадрування і фокусування.

Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.

Використання перемикача режимів зменшення вібрацій

Перемикач режимів зменшення вібрацій використовується для

вибору потрібного режиму зменшення вібрацій, коли увімкнено

функцію зменшення вібрацій.

Виберіть положення NORMAL, щоб зменшити ефекти вібрації

при фотографуванні з фіксованого положення та в

Ua

інших ситуаціях із порівняно невеликим рухом

фотокамери.

Виберіть положення ACTIVE, щоб зменшити ефекти вібрації

при фотографуванні з авто, що рухається, або під час

ходіння чи в інших ситуаціях, коли фотокамера активно

рухається.

146

Ua_03

Використання зменшення вібрацій: примітки

Перемістіть перемикач зменшення вібрацій у положення OFF, якщо

фотокамера не підтримує зменшення вібрацій (стор. 144).

Якщо

зменшення вібрацій залишити ввімкненим, це може призвести до

більш інтенсивного витрачення заряду елемента живлення,

особливо на фотокамерах Pronea 600i.

Під час користування зменшенням вібрацій натисніть кнопку спуску

затвора наполовину і почекайте, поки зображення у видошукачі

стабілізується, потім натисніть кнопку спуску затвора повністю.

Якщо використовується зменшення вібрацій, зображення у

видошукачі може бути розмитим, якщо відпустити затвор.

Це не є

несправністю.

Для зйомки з панорамуванням пересуньте перемикач режиму

зменшення вібрацій у положення NORMAL.

Коли фотокамера

використовується для панорамування, функція зменшення вібрацій

застосовується тільки до руху, котрий не є частиною панорамування

(наприклад, якщо панорамування проводиться горизонтально,

функція зменшення вібрацій буде застосовуватися тільки для

вертикального тремтіння), що полегшує виконання більш плавного

панорамування широкою дугою.

Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки зменшення

вібрацій активне.

Якщо відключити живлення під час роботи

зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти при струсах.

Це не є

несправністю, і може бути виправлено, якщо об’єктив приєднати

знову та увімкнути фотокамеру.

Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, зменшення

вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.

Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно закріплена

Ua

на штативі, але не вимикайте, коли головка штативу не зафіксована,

чи при використанні моноподу.

147

Ua_03

Бленда

Бленда захищає об’єктив та запобігає розсіяному освітленню, яке

може спричинити появу відблисків та ореолів.

Сумістіть мітку блокування бленди (—) з

міткою кріплення бленди () на об’єктиві (e).

Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки на

корпусі та занадто не притискуйте.

Віньєтування може з’явитися

через те, що бленда неправильно приєднана.

Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити

протилежною стороною на об’єктив.

Приєднати та зняти

перевернену бленду можна, повертаючи та утримуючи її біля мітки

блокування (—).

Екрани фокусування

Такі фотокамери підтримують різноманітні екрани фокусування для

використання в різних випадках.

Екран

EC‑B

Фотокамера

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Рекомендовано.

: Ефект віньєтування з’являється у видошукачі (на знімках відсутній).

Ua

—: Не сумісний з фотокамерою.

( ): Числа в круглих дужках означають поправку експозиції для центрально-

зваженого вимірювання.

Виберіть «Other screen (Інший екран)» для власного

налаштування b6 («Screen comp. (Поправки екрана)»), коли налаштовуєте

поправку експозиції для F6; майте на увазі, що з усіма екранами, окрім B або E,

буде обрано «Other screen (Інший екран)», навіть якщо поправка експозиції 0.

Поправку експозиції для F5 можна налаштовувати за допомогою власного

налаштування 18; див. додаткову інформацію в посібнику користувача

фотокамери.

Порожня клітина: Не використовується з цим об’єктивом.

Майте на увазі, екрани типу M

можуть використовуватись для мікрофотознімання та для зйомки з

близької відстані в масштабі 1 : 1 або більше.

Примітка: F5 підтримує матричний метод заміру тільки з екранами фокусування A,

B, E, EC-B/EC-E, J та L.

148

Ua_03

Додаткове кільце для кріплення на штатив RT-1

Відкрутіть рукоятку прикріплення кільця штатива, щоб повернути

фотокамеру у потрібне положення та розташувати дисплей

горизонтально або вертикально. Зауважте, що Ви можете зачепити

штатив рукою, якщо повертаєте фотокамеру, тримаючи її за ручку.

Залежно від способу прикріплення фотокамери або штатива,

тремтіння фотокамери можна зменшити, під’єднавши штатив до

гнізда для кріплення фотокамери на штатив.

A

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Повністю затягніть ручку прикріплення кільця для кріплення на

штатив при приєднанні кільця до штативу.

Нехтування цим

застереженням може призвести до того, що кільце для кріплення на

штатив від’єднається від об’єктива, спричинюючи травмування.

Приєднання кільця для кріплення на штатив

Ua

149

Ua_03

6

4

7

5

z

Відкрутіть ручку прикріплення кільця для

кріплення на штатив (q).

x

Відкрийте кільце.

Потягніть ручку на себе (w) і відкрийте кільце (e).

c

Помістіть об’єктив у кільце (r).

v

Закрийте кільце.

Потягніть ручку на себе (t) і закрийте кільце

(y).

Не докладайте надмірних зусиль, щоб не

зажати кільцем руку.

b

Затягніть ручку (u).

Позиціонування фотокамери

Відкрутіть ручку (q), відрегулюйте положення міток

позиціонування відповідно до потрібної орієнтації,

вертикальної чи горизонтальної (w), потім затягніть

ручку (e).

Від’єднання кільця для кріплення на штатив

Ua

150

Ua_03

4

z

Відкрутіть ручку (q).

x

Зніміть кільце.

Потягніть ручку на себе (w), відкрийте (e) та

зніміть об’єктив (r).

Догляд за об’єктивом

Не піднімайте та не тримайте об’єктив або фотокамеру тільки за бленду.

Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.

В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива

негайно припиніть користування і зверніться до сервісного центру

компанії Nikon за допомогою.

Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об’єктиву за допомогою

пристрою для обдування.

Щоб видалити відбитки пальців та бруд,

користуйтеся м’якою чистою бавовняною тканиною або

спеціальними серветками для чищення об’єктивів та невеликою

кількістю етанолу або рідини для чищення об’єктивів, витирайте

поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не

залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.

Для чищення об’єктиву забороняється користуватися органічними

розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.

Для захисту передньої лінзи об’єктиву використовуйте бленду або

NC фільтри.

Закривайте об’єктив передньою та задньою кришками перед тим, як

покласти його в м’який чохол.

Якщо не збираєтесь користуватися об’єктивом довгий термін,

зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти плісняви

та корозії.

Не зберігайте пристрій під прямим сонячним світлом та

поряд з нафталіновими або камфорними засобами проти молі.

Утримуйте об’єктив сухим.

Корозія внутрішнього механізму може

призвести до невідновного пошкодження.

Якщо зберігати об’єктив в місцях з високою температурою, це може

пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.

Додаткове приладдя

67 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC‑67

Задня кришка об’єктива LF‑4

Байонетна бленда HB‑60

М’який чохол для об’єктиву CL‑1225

Сумісне приладдя

Додаткові 67 мм нагвинчувані фільтри

Кільце для кріплення на штатив RT‑1

Телеконвертори AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Автофокусування доступне тільки для фотокамер, які підтримують діафрагму f/8.

Технічні характеристики

Тип Об’єктив типу G AF-S з вбудованим процесором та

байонетом F

Фокусна відстань 70 200 мм

Максимальне значення

f/4

діафрагми

Конструкція 20 елементів в 14 групах (зокрема, 3 лінзи з наднизькою дисперсією

(ED) а також лінзи з нанокристалічним покриттям)

Кут зору Плівкові дзеркальні та цифрові дзеркальні фотокамери Nikon

формату FX: 34° 20 12° 20

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату DX: 22° 50

Фотокамери системи IX240: 27° 40 9° 50

Шкала фокусної відстані Позначено в міліметрах (70, 85, 105, 135, 200)

Інформація про відстань Вихід до фотокамери

Масштабування Ручне масштабування за допомогою незалежного кільця

масштабування

Фокусування

Система Nikon Internal Focusing (IF) з автофокусуванням, що

керується безшумним ультразвуковим мотором (мотор SWM),

та з окремим кільцем фокусування для ручного фокусування

Зменшення вібрацій

Зміщення об’єктива з використанням voice coil motors (VCMs)

Індикатор дистанції

1 м безкінечність (∞)

фокусування

Мінімальна дистанція

1 м від фокальної площини в усіх положеннях

Ua

фокусування

масштабування

Кількість пелюсток

9 (майже круглий отвір при повному розкритті)

діафрагми

Діафрагма Повністю автоматична

Діапазон діафрагми f/4 f/32

Замір Повна діафрагма

Перемикач межі

Два положення: FULL (∞ 1 м) і ∞ 3 м

фокусування

Розмір фільтра 67 мм (P = 0,75 мм)

Габарити Максимальний діаметр прибл. 78 мм × 178,5 мм (відстань від

установного фланця об’єктиву фотокамери)

Маса Приблизн. 850 г

Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою,

розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.

151

Ua_03

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

安全须知

请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本

“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使

用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅

读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

有关指示

本节中标注的指示和含义如下。

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造

警告

A

成人员死亡或负重伤的内容。

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造

注意

A

成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

图示和符号的实例

L

符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

I

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为

当心触电)

F

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

E

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为

Ck

禁止拆解)

D

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

K

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之

例为取出电池)

A

警告

切勿自行拆解、修理或改装。

禁止拆解

E

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

152

A

警告

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用

手触碰外露部分。

禁止触碰

G

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受

立即委托

伤。

C

修理

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维

修服务中心进行修理。

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请

立刻取出照相机电池。

取出电池

K

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

立即委托

取出电池时,请小心勿被烫伤。

C

修理

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务

中心进行修理。

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

禁止

J

接触水

否则将会导致起火或触电。

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

禁止使用

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使

F

用产品,将会导致爆炸或火灾。

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

禁止观看

F

否则将会导致失明或视觉损伤。

A

注意

切勿用湿手触碰。

Ck

当心触电

I

否则将有可能导致触电。

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

禁止放置

F

否则将有可能导致受伤。

进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

小心使用

A

太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火

灾。

153

A

注意

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射

妥善保存

处。

A

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架

小心移动

上。

A

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异

禁止放置

常高温之处。

F

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

Ck

154

镜头部件

Ck

155

Ck_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

另购。

q

镜头遮光罩安装标记

....

160

!2

对焦限制切换器

..............

158

w

对焦环

..................................

157

!3

减震

ON/OFF

开关

........

159

e

对焦距离指示

!4

减震模式开关

...................

159

r

对焦距离标记

!5

镜头遮光罩

........................

160

t

变焦环

..................................

158

!6

镜头遮光罩对齐标记

....

160

y

焦距刻度

.............................

158

!7

镜头遮光罩锁定标记

....

160

u

焦距标记

!8

定位标记(

90

°

* ..........

162

i

镜头安装标记

!9

三脚架固定座环

* ..........

162

o

镜头卡口橡胶垫圈

.........

163

@0

三脚架固定座环安装

!0

CPU

接点

.............................

163

旋钮

* ...............................

162

!1

对焦模式切换器

..............

157

感谢您购买

AF‑S

尼克尔

70

200

mm f/

4

G ED VR

镜头。在使用

本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机使用说明书。

装在一台

DX

镜反光照机(例

D

7000

D

300

时,

22

°

50

8

°且焦距相当于

105

300

mm

35

mm

格式)

兼容性

勾选标记(

表示支持的功能,破折号(—”表示不支

的功能。可用功能可能受到一些限制;有关详细信息,请参阅照

相机使用说明书。

曝光(拍摄)

模式 功能

2

3

4

照相机

P

S A M

AF

VR

FX

DX

机、

F

6

F

5

F

100

F

80

列、

F

75

系列、

F

65

系列

1

Pronea

600

i

Pronea S

F

4

系列、

F

90

X

F

90

系列、

F

70

系列

F

60

系列、

F

55

系列、

F

50

系列、

F-

401

x

F-

401

s

F-

401

F-

801

s

F-

801

F-

601

m

F

3

AF

F-

601

F-

501

MF

Ck

F-

601

m

除外)

1

曝光模式

M

(手动)不可用。

2

包括自动和场景(数字可变程序)模式。

3

自动对焦。

4

减震。

156

Ck_03

对焦

示(

息,

请参阅照相机使用说明书

镜头对焦模式

照相机

照相机

对焦模

A/M M

FX

DX

手动优先的

带有电子

镜反光照相机、

F

6

F

5

F

4

系列、

AF

自动对焦

测距仪的

F

100

F

90

X

F

90

列、

F

80

AF

优先)

手动对焦

列、

F

75

列、

F

70

列、

F

65

MF

手动对

系列、

Pronea

600

i

Pronea S

(除

F-

601

m

以外的

F

60

列、

F

55

列、

F

50

列、

所有照相机均带

F-

801

s

F-

801

F-

601

m

F-

401

x

AF

MF

电子测距仪)

F-

401

s

F-

401

A/M

(手动优先的自动对焦

/AF

优先)

使用手动优先的自动对焦(

A/M

)进行对焦的步骤如下:

z

将镜头对焦模式切换器推至

A/M

x

对焦。

要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相

AF-ON

钮,

AF-ON

使焦;意,

焦之须将转一

Ck

离。使用自对焦以重对焦,再次半按门释

放按钮或再次按下

AF-ON

按钮。

157

Ck_03

对焦限制切换器

该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。

FULL

(全部)该选项适用于距离可能小于

3

m

的拍

摄对象。

∞–3 m

3

m

处,

选择该选项可获得更快的对焦。

变焦和景深

对焦前,请旋环调并进图。若支持

景深预览(光圈缩小),则景深可在取景器中进行预览(有关详

细信息,请参阅第

210

页内容)

注意:

请注意,距离作为南,能无

示离对象离,并且深或因素响,照相

机对焦于远距离物体时可能不会显示

∞。

光圈

请使用照相机控制按钮调整光圈。

内置闪光灯组件

使

时,请镜头以避暗角(头末内置

闪光灯的位置所产生的阴影)

Ck

158

Ck_03

减震

使用可减照相动而的模糊,而可使门速

度比通常下最

5

级(尼测量值;果随摄者

拍摄环境的不同而异)。因此,该功能增加了可用快门速度的范

围,从而在很多情况下可以不使用三脚架而进行手持拍摄。

使用减震

ON/OFF

开关

ON

活,

和对焦。

选择

OFF

关闭减震

使用减震模式开关

减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模式。

选择

NORMAL

(标准减少从一个固定位置拍摄

时震动的影响。

ACTIVE

可减少从上拍摄、

下拍摄时震动的影响。

Ck

159

Ck_03

使用减震:注意

震(

156

OFF

(关闭)果仍开启减震,会大增加电池量的耗,

特别是使用

Pronea

600

i

照相机时。

使减震时,钮,

像稳定之后再完全按下快门释放按钮。

时,景器像在快门

糊。这并非故障。

转动照相机进行拍摄时,请将减震模式开关滑动

NORMAL

时,

(例如,若相机行水平转动,则减将仅应用垂直

的震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。

减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在

减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎

嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题

若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。

三脚关闭震,三脚

使用单脚架时请将其开启。

镜头遮光罩

镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。

Ck

记(

头上的镜头遮光罩安装标记(

)对齐

e

安装或取下遮光罩时,请在其底部的

符号附近将其握住,并

避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。

不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反转时,

记(

住,

取下遮光罩。

160

Ck_03

对焦屏

下列照相机支持用于不同情况下的多种对焦屏。

对焦屏

EC‑B

照相机

A B C E

EC‑E G

1

G

2

G

3

G

4

F

6

F

5

+DP-

30

+

0

.

5

F

5

+DA-

30

+

1

.

0

+

0

.

5

+

0

.

5

1

.

0

对焦屏

照相机

J L M U

F

6

F

5

+DP-

30

F

5

+DA-

30

+

0

.

5

+

1

.

0

:

推荐使用。

:

在取景器中可见渐晕(照片不会受到影响)

:

与照相机不兼容。

:

括号中的数据是指用于中央重点测光的曝光补偿值。当

F

6

时,

b

6

偿”)中选择“其它对焦屏”;请注意,使用

B

E

以外

的对焦屏时,即使曝光补偿

0

,也必须选择“

对焦屏”

F

5

的曝光补偿可使用个人设定

18

进行调整

Ck

有关详细信息,请参阅照相机使用说明书。

空白单元格

:

不适用于该镜头。请注意,在放大倍率为

1

:

1

或更

高时,

M

型屏幕仍可用于显微拍摄和微距拍摄。

注意:

F

5

仅在使用

A

B

E

EC-B/EC-E

J

L

对焦屏时支持

矩阵测光。

161

Ck_03

另购的

RT

1

三脚架固定座环

拧松脚架座环旋钮将照旋转所需并调

整显的垂平方向。意,握作手照相

机时,手可碰到架。根据机或安装

方式同,将架安照相脚架可能少照

相机震动。

A

警告

安装三脚架固定座环时,请充分拧紧三脚架固定座环安装旋钮,

否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从而引起受伤。

安装三脚架固定座环

Ck

162

Ck_03

6

4

7

5

z

拧松三脚架固定座环安装旋钮

(

q

)

x

打开固定环。

朝外拉动安装旋钮

(

w

)

并打开固定环

(

e

)

c

将镜头置于固定环中

(

r

)

v

关闭固定环。

(

t

)

(

y

)

切勿用力过度,因为您的手有可能被固定环

夹住。

b

拧紧安装旋钮

(

u

)

定位照相机

拧松安装旋钮

(

q

)

,将定位标记调整至所需的水

平或垂直方向

(

w

)

,然后拧紧安装旋钮

(

e

)

取出三脚架固定座环

Ck

163

Ck_03

4

z

拧松安装旋钮

(

q

)

x

取下固定环。

朝外拉动安装旋钮

(

w

)

,打开固定环

(

e

)

取出镜头

(

r

)

镜头保养

拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。

保持

CPU

接点清洁。

胶垫坏,请立使用

康授权的维修服务中心进行维修。

用吹气球除镜表面的灰和浮屑。若要去除点和纹,

使一块头清

纸,以洁。

污渍,也不要用手指碰触玻璃。

切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。

镜头遮光罩或

NC

滤镜可用于保护前部镜头元件。

将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和镜头后盖。

内不使头,请放在

止发锈。下,

脑油或樟脑丸一起存放。

保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。

将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。

产品时,料,

(避免)由于冲击导致产品损坏。

随附配件

67

mm

搭扣式镜头前盖

LC‑

67

镜头后盖

LF‑

4

卡口式镜头遮光罩

HB‑

60

半软镜头袋

CL

1225

兼容的配件

67

mm

旋入式滤镜

三脚架固定座环

RT

1

AF‑I/AF‑S

望远倍率镜

TC‑

14

E/TC‑

14

E

II

/TC‑

17

E

II

*/

TC‑

20

E */TC‑

20

E

II

*/TC

20

E

III

*

*

自动对焦仅适用于支持

f/

8

的照相机。

Ck

164

Ck_03

技术规格

类型

带内置

CPU

F

卡口的

G

AF-S

镜头

焦距

70

200

mm

最大光圈

f/

4

镜头结构

14

20

片(

3

ED

米结晶涂层的镜头元件)

视角 尼康胶卷单镜反光

FX

格式数码单镜反光

相机

34

°

20

12

°

20

尼康

DX

格式数码单镜反光照相机

22

°

50

8

°

IX

240

系统照相机

27

°

40

9

°

50

焦距刻度

以毫米为单位(

70

85

105

135

200

距离信息

输出到照相机

变焦

使用独立变焦环的手动变焦

对焦

焦(

IF

统(

马达动对焦,用于的独

立对焦环)

减震

使用音圈马达(

VCM

)的镜头位移

对焦距离指示

1

m

至无穷远(∞)

最近对焦距离

1

m

(至焦平面,所有变焦位置)

光圈叶片

9

片(圆形光圈孔)

光圈

全自动

光圈范围

f/

4

f/

32

Ck

测光

全开光圈测光

对焦限制切换器

两段位置

FULL

(全部)(∞

1

m

3

m

滤镜附件尺寸

67

mm

P =

0

.

75

mm

尺寸

78

mm

)×

178

.

5

mm

机镜头卡口边缘开始的距离)

重量

850

g

尼康保留更改书内件规权利,

须事先通知。

165

Ck_03

照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及

环保使用期限说明

有毒有害物质或元素

环保

多溴

多溴

使用

部件名称

六价铬

联苯

二苯醚

期限

(Pb)

(Hg)

(Cd)

(Cr (VI))

(PBB)

(PBDE)

1

照相壳和

×

镜筒(金属制)

照相壳和

镜筒(塑料制)

2

机械元件

×

3

镜头、

镜、滤镜玻璃

4

电子装配

件(包括

×

子元件)

5

元件,

钉、包

螺母和垫圈等

注:

有毒有害物质或元素标识说明

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的

含量均在

SJ/T

11363

-

2006

标准规定的限量要求以下。

Ck

×

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材

料中的含量超出

SJ/T

11363

-

2006

标准规定的限量要求。

但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含

有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在

使

2002

/

95

/EC

》的豁免范围之内。

166

Ck_03

环保使用期限

此标的数基于人民和国信息品污制管

理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。

请遵品的及使意事项,在产使用后各地

的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

进口商:

尼康映像仪器销售(中国)有限公司

西

268

广

50

01

-

04

室,

200001

尼康客户支持中心服务热线:

4008

-

201

-

665

(周一至周日

9

:

00

18

:

00

http://www.nikon.com.cn/

在泰国印刷

出版日期:

2012

10

1

Ck

167

Ck_03

Ch

安全須知

A

警告

勿自解。觸碰鏡頭零件致受傷。故障時,

品只有資維修進行理。若本因為或其外事

成破損,請取出相機電池並 / 或斷開 AC 變壓器的連接,然後將本產品送至

康授權維修服務中心進行檢查維修。

發生時立相機。發現冒煙出異時,立刻

AC 變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情形下繼續使用,

將可致火傷。請出電後,裝置尼康修服

心進行檢查維修。

勿在氣體使用。燃氣中使子裝置,能導

炸或火災。

勿透頭或觀景看太陽。過鏡觀景看太其他

光源,可能會導致永久性的視覺損傷。

勿在伸手處保產品。守此事項,導致

受傷。

在使用鏡頭和相機時請注意以下事項:

-

請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。

-

請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。

-

拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近構圖

範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。

-

若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其存放在遠

離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽光聚焦於易燃物

體,從而導致火災。

勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他人以致受傷。

勿將放置高溫方,如車內射陽下,則可

壞鏡頭內部零件,從而引起火災。

Ch

168

Ch_03

鏡頭部件

Ch

169

Ch_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

另購。

q

遮光罩接環標記 .............................. 174

!2

對焦限制切換器 .............................. 171

w

對焦環 ..................................................171

!3

減震 ON/OFF 開關 ........................ 172

e

對焦距離指示器

!4

減震模式切換器 .............................. 172

r

對焦距離標記

!5

遮光罩 ..................................................174

t

變焦環 ..................................................171

!6

遮光罩對齊標記 .............................. 174

y

焦距尺 ..................................................171

!7

遮光罩鎖定標記 .............................. 174

u

焦距標記

!8

定位標記(90°* .......................... 175

i

鏡頭接環標記

!9

三腳架固定環 * ............................... 175

o

橡膠鏡頭接環密封墊 .................... 176

@0

三腳架固定環安裝旋鈕 * ........... 175

!0

CPU 接點 ............................................ 176

!1

對焦模式切換器 .............................. 171

AF‑S 70‑200mm f/4G ED VR 頭。使

品前,請仔細閱讀這些指南和相機使用說明書。

注意:當鏡頭安裝在一 DX 格式數碼單鏡反光相機(例如 D7000 D300

時, 22°508° 105 300 mm

35 mm 格式)

兼容性

記(

能,破號(—”)表不支

能。可用功能可能受到一些限制;有關詳情,請參見相機使用說明書。

曝光(拍攝)模式 功能

2

3

4

相機

P

S A M AF

VR

尼康 FX 式和 DX 格式數碼單鏡反光相機、F6

F5F100F80 系列、F75 系列、F65 系列

1

Pronea 600iPronea S

F4 系列 F90X F90 列、 F70 系列

F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-401xF-401s

F-401

F-801sF-801F-601

m

F3AFF-601F-501 MF 機(F-601

m

除外)

1

曝光模式 M(手動)不可用。

2

包括自動和場境(數碼多元化自動拍攝)模式。

3

自動對焦。

4

減震。

對焦

所支的對模式表所示(有關機對模式訊,請見相

機使用說明書

Ch

鏡頭對焦模式

相機

相機

對焦模式

A/M M

尼康 FX 式和 DX 格式數碼單鏡反光相

自動對焦

帶有電子測距

機、F6F5F4 F100F90X

AF

(連手動優先)

器的手動對焦

F90 列、F80 列、F75 列、F70

AF 先)

列、F65 系列、Pronea 600iPronea S

MF

手動對

F60 列、F55 列、F50 列、F-801s

(除 F-601

m

以外的所有

AFMF

F-801F-601

m

F-401xF-401sF-401

相機均帶有電子測距器)

170

Ch_03

A/M(自動對焦(連手動優先)/AF 優先)

使用自動對焦(連手動優先)A/M)進行對焦的步驟如下:

z

將鏡頭對焦模式切換器推至

A/M

x

對焦。

要,門釋期間(者,機配

一個

AF-ON

按鍵,則在按下

AF-ON

按鍵期間)旋轉鏡頭對焦環

使焦;意,對焦

離。使

新對焦,請半按快門釋放按鍵或再次按下

AF-ON

按鍵。

對焦限制切換器

該切換器決定自動對焦的對焦距離極限值。

FULL

(全部):該選項適用於距離可能小於 3 m 的主體。

∞– 3 m

若主體總是位於至少 3 m 的距離處,選擇該選項

可獲得更快的對焦。

變焦和景深

對焦前,請轉變調整距並行構圖。若相援景預覽

覽(情,

210頁內容)

注意:注意,對焦距離指示器僅可作為指南,其可能無法準確顯示離主體

距離,並且由於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可能不會

∞。

光圈

Ch

請使用相機控制按鍵調整光圈。

171

Ch_03

內置閃光燈元件

當使配備一個置閃燈元的相上的置閃燈時,取下

遮光以避產生暈(在頭末遮擋置閃燈的置所生的

陰影)

減震

使用震可少因機震而導的模糊,從而使快速度在通

常情況下多慢 5 級(康測值;效果隨影者拍攝條件不同

而異)。因此,該功能增加了可用快門速度的範圍,從而在很多情況下

可以不使用三腳架而進行手持攝影。

使用減震 ON/OFF 開關

選擇

ON

啟用減震減震將在您半按快門釋放按鍵時啟動,

從而減少相機震動的影響以改善構圖和對焦。

選擇

OFF

關閉減震。

使用減震模式切換器

減震模式切換器用於減震處於開啟狀態時選擇減震模式。

NORMAL

減少一個定位置拍以及

響。

ACTIVE

動態攝、

走過程中以及相機移動量較大的其他情況下拍攝時震動

的影響。

Ch

172

Ch_03

使用減震:注意

震( 170

OFF

震,耗,使

Pronea 600i 相機時。

使時,請先半快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影像穩定

之後再完全按下快門釋放按鍵。

時,觀景器的影像在您釋放快門後可能會變得模糊。這

並非故障。

時,請將減震式切換器動至

NORMAL

時,套用作(如,若

行水平搖攝,則震將僅套用於直方向的震動因而更易於以

大幅度平穩地移動相機。

時,請勿機,頭。若

狀態時切鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發出嘎嘎聲。這

並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決該問題。

若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。

三腳時請關閉震,但腳架雲台穩固或使單腳

架時請將其開啟。

Ch

173

Ch_03

遮光罩

遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。

將遮光罩鎖定標記(—

)與鏡頭上的遮光罩接

環標記(

)對齊(

e

時, 住,

握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。

不使時,可光罩並固在鏡上。當遮罩被時,在

鎖定記(

)附住,過旋遮光

罩。

對焦屏

下列相機支援用於不同情況下的多種對焦屏。

屏幕

EC‑B

相機 A B C E

EC‑E

G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

+0.5

F5+DA-30

+1.0

+0.5

+0.5

+1.0

+0.5

+1.0

建議使用。

在觀景器中可見邊暈(相片不會受到影響)

—: 與相機不兼容。

() 中的料是用於重中測光光補值。當調 F6 光補

時, b6Screen comp.擇“Other

Ch

screen(其他對焦屏請注意,使 B E 外的屏幕時,即使曝光補償

值為 0,也必須選擇“Other screen(其他對焦屏)F5 的曝光補償可使用

用戶設定 18 進行調整;有關詳情,請參見相機使用說明書。

空白單格: 適用於該鏡頭。請注意,在放大倍率為 1 : 1 或更高時,M 型屏幕仍

用於顯微攝影和微距攝影。

注意:F5 僅在使用 ABEEC-B/EC-EJ L 對焦屏時支援矩陣測光。

174

Ch_03

另購的 RT‑1 三腳架固定環

擰鬆三腳固定安裝鈕可相機轉至需位置並調整螢的垂

直或平方向。注意,手柄轉相時,您的可能碰到

三腳架。根據機或架安方式不同,三腳裝在機三

腳架座上可能會減少相機震動。

A

警告

安裝三腳架固定環時,請充分擰緊三腳架固定環安裝旋鈕,否則可能

導致三腳架固定環從鏡頭鬆脫,從而引起受傷。

安裝三腳架固定環

Ch

175

Ch_03

6

4

7

5

z

擰鬆三腳架固定環安裝旋鈕 (

q

)

x

打開固定環。

朝外拉動安裝旋鈕 (

w

) 並打開固定環 (

e

)

c

將鏡頭置於固定環中 (

r

)

v

關閉固定環。

朝外 (

t

) (

y

)。切

用力過度,因為您的手有可能被固定環夾住。

b

擰緊安裝旋鈕 (

u

)

定位相機

擰鬆安裝旋鈕 (

q

),將定位標記調整至所需水平

垂直方向 (

w

),然後擰緊安裝旋鈕 (

e

)

取出三腳架固定環

Ch

176

Ch_03

4

z

擰鬆安裝旋鈕 (

q

)

x

取下固定環。

朝外 (

w

),打 (

e

)

鏡頭 (

r

)

鏡頭保養

拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。

保持 CPU 接點清潔。

接環封墊損壞,立即止使用並鏡頭送至康授

權維修服務中心進行維修。

去除鏡頭面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使

少許醇或鏡頭潔劑乾淨軟棉或鏡頭清紙,以

方式從裡外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手

指碰觸玻璃。

切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。

遮光罩或 NC 濾鏡可用於保護前部鏡片元件。

將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。

間內使用鏡頭,將其放在陰涼燥的地方防止

銹。切不可放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸

一起存放。

保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。

將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。

隨附配件

67 mm LC‑67 扣入式鏡頭前蓋

LF‑4 鏡頭後蓋

HB‑60 刺刀式遮光罩

CL‑1225 軟鏡袋

兼容的配件

67 mm 旋入式濾鏡

三腳架固定環 RT‑1

AF‑I/AF‑S 增距鏡 TC‑14E/TC‑14E

II

/TC‑17E

II

*/TC‑20E */

TC‑20E

II

*/TC‑20E

III

*

*

自動對焦僅適用於支援 f/8 的相機。

技術規格

類型 帶內置 CPU F 接環的 G AF-S 鏡頭

焦距 70 200 mm

最大光圈 f/4

鏡頭結構 14 20 片( 3 ED 元件及帶米結晶塗

的鏡片元件)

畫角 尼康菲林 SLR FX 格式 D‑SLR 相機:

34°2012°20

尼康 DX 格式 D‑SLR 相機:22°508°

IX240 系統相機:27°409°50

焦距尺 以毫米為單位(7085105135200

距離資訊 輸出主體與相機之間的距離資訊

變焦 使用獨立變焦環的手動變焦

對焦 尼康內部對焦(IF系統(可進由寧靜波動馬達控

自動對焦,也具備用於手動對焦的獨立對焦環)

減震 使用音圈馬達(VCM)的鏡片移動

對焦距離指示器 1 m 至無限遠(∞)

最短對焦距離 1 m(至焦平面,所有變焦位置)

光圈葉片 9(圓形光圈孔)

光圈 全自動

光圈範圍 f/4 f/32

Ch

測光 全開光圈測光

對焦限制切換器 兩段位置:FULL(全部)(∞ 1 m)和 3 m

濾鏡接口大小 67 mmP = 0.75 mm

尺寸 78 mm(最)×178.5 mm(從相機

緣開始的距離)

重量 850 g

尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先通知。

177

Ch_03

Kr

안전상의 주의 사항

사용하기 전에 ‘본 설명서’자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 ‘본

명서’에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산

손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽으

신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.

표시에 관하여

각 표시의 의미는 다음과 같습니다.

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상

경고

A

의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을

주의

험이 있는 내용 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시

A

하고 있습니다.

준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.

그림 표시 예

L

기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구

I

체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.

F

기호는 금지(해서는 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림

E

부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이

표시되어 있습니다.

D

기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그

K

림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지

리)이 표시되어 있습니다.

경고

A

분해하거나 수리·개조하지 마십시오.

분해 금지

E

감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 우에는 노출된

접촉 금지

부분에 손을 대지 마십시오.

G

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다. 카메

즉시 수리 의뢰

라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요

C

를 하십시오.

Kr

청을 하십시오.

뜨거워지거나, 기가 나거나, 타는 냄새가 등의 이상

현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.

K

하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를

즉시 수리 요청

분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시오. 전

C

을 하십시오.

지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.

178

Kr_03

경고

A

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.

액체접촉 금지

J

발화 및 감전의 원인이 됩니다.

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.

사용 금지

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하

F

는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.

렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.

사용 금지

F

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

주의

A

젖은 손으로 만지지 마십시오.

감전 주의

I

감전의 원인이 될 수 있습니다.

제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

보관 주의

F

부상의 원인이 될 수 있습니다.

역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될

사용 주의

A

있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의

원인이 될 수 있습니다.

사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지

보관 주의

는 장소에 보관하십시오.

A

태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지 마십시오.

이동 주의

A

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.

창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등,

방치금지

온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.

F

내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.

Kr

179

Kr_03

렌즈의 부품

Kr

180

Kr_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

별매.

q

렌즈 후드 장착 마크 ..........

185

!2

초점 제한 스위치 .............

182

w

초점 링 .........................

182

!3

손떨림 보정 ON/OFF 스위치

183

e

초점 거리 표시

!4

손떨림 보정 모드 스위치 ....

183

r

초점 거리 마크

!5

렌즈 후드 ......................

185

t

줌 링 ...........................

182

!6

렌즈 후드 정렬 마크 ..........

185

y

초점거리 눈금 .................

182

!7

렌즈 후드 잠금 마크 ..........

185

u

초점거리 마크

!8

위치 인덱스(90°)

*

........... 186

i

렌즈 장착 마크

!9

삼각대 이음 고리

*

............ 186

o

렌즈 장착 고무 패킹 ..........

187

@0

삼각대 이음 고리 장착

!0

CPU 접촉부 ...................

187

손잡이

*

...................... 186

!1

초점 모드 스위치 .............

182

AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR 렌즈를 구입해 주셔서

사합니다. 제품을 사용하기 전에 지침과 카메라 설명서를 주의

깊게 읽어보시기 바랍니다.

주의: D7000 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉

스 카메라에 장착할 경우, 이 렌즈의 시야각은 22°50′-8°이며 초점 거리는

105-300 mm (35 mm 포맷)에 해당합니다.

호환성

체크 표시(

)는 지원되는 기능을, 대시(

)는 지원되지 않는 기

능을 나타냅니다. 일부 제한이 적용될 수 있습니다. 자세한 내용은 카

메라 설명서를 참조하십시오.

노출(촬영) 모드

기능

2

3

4

카메라

P

S A M AF

VR

Nikon FX 포맷 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라,

F6, F5, F100, F80-시리즈, F75-시리즈, F65-시리

1

프로네아 600i, 프로네아 S

F4-시리즈, F90X, F90-시리즈, F70-시리즈

F60-시즈, F55-시즈, F50-시즈, F-401x,

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, Nikon

(F-601m 제외)

1

노출 모드 M (수동) 이용 불가.

3

자동 초점.

2

자동 및 장면(디지털 이미지 프로그램) 모드 포함.

4

손떨림 보정.

초점

지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점

드에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).

렌즈 초점 모드

카메라

카메라

초점 모

A/M M

자동 초점

Kr

Nikon FX 포맷 및 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스

초점 에이드

에서 수동

카메라, F6, F5, F4-시리즈, F100, F90X, F90-

AF

를 사용

조절

즈, F80-시즈, F75-시즈, F70-시

수동 초

(AF 우선)

즈, F65-시리즈, 프로네아 600i, 프로네아 S

MF

수동 초

F60- 즈, F55-시 즈, F50-시 즈,

(F-601m 제외한 모든

F-801s, F-801, F-601m , F-401x,

AF, MF

카메라에서 초점 에이드

F-401s, F-401

사용가능)

181

Kr_03

A/M(자동 초점에서 수동 조절/AF 우선)

자동 초점에서 수동 조절(A/M)을 사용하여 초점을 맞추려면:

z

렌즈 초점 모드 스위치를

A/M

로 설정합니다.

x

초점을 맞춥니다.

우, 안(또 는,

AF-ON

버튼이 있는 경우,

AF-ON

버튼을 누르고 있는 동안)

초점링을 돌려서 자동 초점을 중단시킬 있습니다. 초점링

조금이라도 돌려야 점을 단시킬 있다사실

유의하십시오. 자동 초점을 사용하여 초점을 맞추려면,

터 버튼을 반누름하거나

AF-ON

버튼을 다시 누릅니다.

초점 제한 스위치

이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.

FULL

(전체): 3 m보다 가까운 피사체에 이 옵션을 선택합

니다.

∞–3 m

: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한 경우

점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.

줌과 피사계 심도

초점을 맞추기 전에 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도

잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)를 제공하는 경우에는

미리 있습다(자

210 페이지 참조).

주의: 초점 거리 표시는 하나의 지침일 뿐이며 피사체까지의 거리가 정확하

않을 있습니다. 또한, 피사계 심도를 비롯한 기타 요인으로 인해 카메

라가 원거리의 물체에 초점을 맞추었을 때 ∞가 표시되지 않을 수 있습니다.

Kr

조리개

조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다.

182

Kr_03

내장 플래시

플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는 비네팅

(렌즈의 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기는 현상)을

지하기 위해 렌즈 후드를 벗기십시오.

손떨림 보정

5 Step 셔터 속도 사용 다(Nikon 정. 효과

촬영자와 촬영 조건에 따라 달라집니다). 이로 능한 셔터

속도의 범위가 증가하고 다양한 상황에서 삼각대 없이 핸드 헬드

영을 할 수 있습니다.

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용

손떨림 보정을 사용하려면

ON

선택합니다. 셔터 버튼

반누름하면 손떨림 보정이 활성화되어 카메라 흔들

림의 효과가 감소되고 구도 잡기와 초점 맞추기가 향상

됩니다.

손떨림 보정을 끄려면

OFF

를 선택합니다.

손떨림 보정 모드 스위치 사용

손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을

떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.

고정된 위치 및 비교적 카메라의 움직임이 적은 상황에서

촬영 시, 손떨림을 줄이려면

NORMAL

을 선택합니다.

이동 중인 차량, 도보 중에 촬영하는 카메라의 움직임

이 많은 상황에서 촬영 시, 손떨림을 줄이려면

ACTIVE

를 선택합니다.

Kr

183

Kr_03

손떨림 보정 사용: 주의 사항

카메라손떨림 보정(181 페이지)을 지원하지 않을 경우, 손떨림 보정

OFF 다.

프로네아 600i 카메라의 경우, 배터리 소모가 크게 증가될 수 있습니다.

손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화

상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.

손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이

흐려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.

패닝 촬영을 위해 손떨림 보정 모드 스위치를

NORMAL

밉니다.

카메라를 패닝할 때는 패닝에 속하지 않는 동작에만 손떨림 보정이

적용됩니다(예를 들어 카메라를 수평으로 패닝할 경우 손떨림 보정

수직 방향의 들림에 적용됩니다). 따라서 각도에서도

카메라를 매끄럽게 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다.

손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하

마십시오. 손떨림 보정설정되있는 안에 렌즈전원이

차단되면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이

아니며 렌즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.

카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨

림 보정이 작동하지 않습니다.

카메라가 삼각대에 단단히 장착된 경우에는 손떨림 보정을 끄고, 삼

각대 헤드가 고정되지 않거 포드 용할 때는 그대

두십시오.

Kr

184

Kr_03

렌즈 후드

렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할

려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다.

렌즈 후드 잠금 마크(

)를 렌즈의 렌즈 후드

장착 마크(

)와 일치시킵니다(

e

).

후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무

쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이

생길 수 있습니다.

후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드

를 거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(

) 까지 돌려서 장착하거

나 탈착할 수 있습니다.

파인더 스크린

다음 카메라는 다양한 상황에서 사용할 수 있는 여러 가지 파인더

크린을 지원합니다.

스크린

EC‑B

카메라

A B C E

EC‑E

G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0.5)

F5+DA-30

(+1.0)

(+0.5)

(+0.5)

(-1.0)

(+0.5)

(+1.0)

: 권장.

: 뷰파인더에 비네팅이 나타남(사진에는 영향을 주지 않습니다).

: 메라와 호환되지 않음.

( ): 괄호 안의 숫자는 중앙부 중점 측광을 위한 노출 보정을 나타냅니다. F6에

b6(“Screen comp.”)에

“Other screen”선택합니다. B 또는 E 이외의 스크린에서는 노출 보정

Kr

값이 0인 경우에도 반드시 “Other screen”선택해야 합니다. F5에서는

사용자 설정 18을 사용하여 노출 보정을 조정할 있습니다. 자세한 내용

은 카메라 설명서를 참조하십시오.

공란: 렌즈에서 사용하기에 적합하지 않습니다. 하지만, 배율이 1 : 1 이상인

현미경 사진과 매크로 사진에는 M형 스크린을 사용할 수 있습니다.

주의: F5는 A, B, E, EC-B/EC-E, J, L 파인더 스크린에서만 멀티 패턴 측

광을 지원합니다.

185

Kr_03

별매 RT‑1 삼각대 이음 고리

삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려

화면을 수평으로수직으로 춥니다. 잡이로 삼각대를 잡고

있는 동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 있는 점에 유의하

십시오. 카메라나 삼각대가 어떻게 부착되어 있는지에 따라, 삼각대

카메라 삼각대 마운트에 부착함으로써 카메라 흔들림을 줄일

있습니다.

A

경고

삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착 손잡이

완전 주십시오. 주의사항을 키지 않으면 즈에서

삼각대 이음 고리가 분리되어 부상을 입을 수 있습니다.

삼각대 이음 고리의 장착

Kr

186

Kr_03

6

4

7

5

z

삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(

q

).

x

고리를 엽니다.

손잡 고(

w

) 고리

엽니다(

e

).

c

고리에 렌즈를 삽입합니다(

r

).

v

고리를 닫습니다.

손잡 고(

t

) 고리

닫습니다(

y

). 손이 고리에 끼일 있으므로

리한 힘을 가하지 마십시오.

b

장착 손잡이를 조입니다(

u

).

카메라 위치 설정

장착 손잡이를 느슨하게 하고(

q

), 위치 인덱스를

고(

w

),

손잡이를 조입니다(

e

).

삼각대 이음 고리의 제거

Kr

187

Kr_03

4

z

장착 손잡이를 느슨하게 합니다(

q

).

x

고리를 제거합니다.

손잡 서(

w

) 열고

(

e

), 렌즈를 제거합니다(

r

).

렌즈 관리

렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.

CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.

렌즈 장착 고무 켓이 손상된 경우에는 즉시 사용 단하

렌즈를 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.

블로어사용하렌즈 표면에서 먼지보풀을 거합니다. 얼룩과

손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알

코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에바깥쪽으로 원을 그리며 닦아

줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.

절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦

지 마십시오.

렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있

습니다.

렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오.

렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이슬지 않도

서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타

나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.

렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가

능한 손상을 입을 수 있습니다.

렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손

상되거나 휠 수 있습니다.

제공되는 액세서리

67 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC‑67

렌즈 뒷 커버 LF‑4

Bayonet 후드 HB‑60

플렉시블 렌즈 파우치 CL‑1225

호환 액세서리

67 mm 스크류식 필터

삼각대 이음 고리 RT‑1

AF‑I/AF‑S 텔레컨버터 TC‑14E/TC‑14E

II

/TC‑17E

II

*

/

TC‑20E

*

/TC‑20E

II

*

/TC‑20E

III

*

*

자동 초점은 f/8 지원을 하는 카메라에서만 사용할 수 있습니다.

사양

유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 G타입 AF-S 렌즈

초점 거리 70-200 mm

최대 조리개값 f/4

렌즈 구성 14군 20구성(ED 렌즈 구성 3개, 나노 크리스털 코팅

즈 구성 포함)

화각 Nikon 필름 SLR 및 FX 포맷 D‑SLR 카메라:

34°20′-12°20′

Nikon DX 포맷 D‑SLR 카메라: 22°50′-8°

IX240 시스템 카메라: 27°40′-9°50′

초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금(70, 85, 105, 135, 200)

거리 정보 카메라로 출력

독립된 줌 링을 이용한 수동 줌

초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동 초점

초점 Nikon IF

(Internal Focusing) 시스

손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트

초점 거리 표시 1 m 대 무한대(∞)

최단 초점 거리 모든 줌 위치의 촬상면에서 1 m

조리개 날 9매(원형 조리개)

조리개 완전 자동

조리개 범위 f/4 ~ f/32

측광 방식 개방 조리개

Kr

초점 제한 스위치 두 위치: FULL (전체)(∞-1 m) 및 ∞-3 m

필터 부착 크기 67 mm (P = 0.75 mm)

크기 최대 직경 78 mm×178.5 mm (카메라 렌즈 장착

에서의 거리)

무게 약 850 g

Nikon은 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할

수 있는 권리를 보유합니다.

188

Kr_03

Kr

189

Kr_03

Id

Demi Keamanan Anda

A

HATI-HATI

Jangan membongkar sendiri.

Menyentuh bagian internal kamera atau lensa dapat

mengakibatkan luka.

Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki

oleh teknisi berpengalaman.

Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan

lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan

servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.

Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi.

Apabila Anda melihat ada asap

atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC dan keluarkan

baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar.

Tetap melanjutkan

menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka.

Setelah melepas baterai,

bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.

Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala.

Mengoperasikan

peralatan elektronik di tempat yang mengandung gas mudah menyala dapat

mengakibatkan ledakan atau kebakaran.

Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera.

Melihat

langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui jendela bidik dapat

menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara permanen.

Jauhkan dari jangkauan anak‑anak.

Gagal mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan

luka.

Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:

-

Jaga lensa dan kamera tetap kering.

Gagal mematuhi peringatan ini dapat

menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.

-

Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah.

Gagal

mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.

-

Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya latar.

Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam atau dekat

bingkai dapat menimbulkan api.

-

Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa

depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya matahari

langsung.

Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari langsung, lensa dapat

memfokuskan cahaya matahari ke benda yang mudah menyala, menyebabkan

kebakaran.

Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.

Anda dapat

tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan luka.

Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi, misalnya di dalam

mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung.

Gagal mematuhi peringatan ini

dapat berpengaruh buruk pada bagian dalam lensa, dan menyebabkan kebakaran.

Id

190

Id_03

Bagian-bagian Lensa

Id

191

Id_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opsional.

q Tanda pemasangan tudung

!2 Switch batas fokus ..................................193

lensa ..........................................................196

!3 Switch ON/OFF pengurang

w Cincin fokus ................................................193

guncangan ............................................194

e Indikator jarak fokus

!4 Switch mode pengurang

r Tanda jarak fokus

guncangan ............................................194

t Cincin zoom ...............................................193

!5 Tudung lensa .............................................196

y Skala panjang fokal ................................193

!6 Tanda kesejajaran tudung lensa ....196

u Tanda panjang fokal

!7 Tanda kunci tudung lensa .................196

i Tanda pemasangan lensa

!8 Indeks posisi (90°) * ................................197

o Gasket karet pemasangan lensa ....198

!9 Cincin kerah tripod * .............................197

!0 Kontak CPU .................................................198

@0 Kenop pemasang cincin kerah

!1 Switch mode fokus ................................193

tripod * .....................................................197

Terima kasih Anda telah membeli lensa AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED

VR.

Sebelum menggunakan produk ini, bacalah petunjuk dan buku

petunjuk kamera ini dengan seksama.

Catatan: Saat dipasang pada kamera SLR digital format-DX seperti D7000 atau kamera

seri D300, lensa ini memiliki sudut gambar 22° 50 8° dan panjang fokus ekivalen

dengan 105 300 mm (format 35 mm).

Kompatibilitas

Tanda centang (““) menunjukkan fitur yang didukung, garis strip (“—”)

untuk fitur yang tidak didukung.

Beberapa keterbatasan mungkin

berlaku; lihatlah buku petunjuk kamera untuk rinciannya.

Mode pencahayaan

(Pemotretan) Fungsi

2

3

4

Kamera

P

S A M AF

VR

Kamera SLR digital Nikon format-FX dan format-DX, F6, F5, F100, seri F80,

seri F75, seri F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Seri F4, F90X, seri F90, seri F70

Seri F60, seri F55, seri F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, kamera fokus manual Nikon (terkecuali F-601

m)

1

Mode pencahayaan M (manual) tidak tersedia.

2

Termasuk mode AUTO dan mode pemandangan (Vari-Program Digital).

3

Fokus otomatis.

4

Pengurang Guncangan.

Fokus

Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut (untuk

informasi tentang mode fokus kamera, bacalah buku petunjuk kamera).

Mode fokus

Mode fokus lensa

Kamera

kamera

A/M M

Fokus otomatis

Fokus manual

dengan

Kamera SLR digital Nikon format-FX dan format-

dengan jendela

AF

pengaturan

DX, F6, F5, seri F4, F100, F90X, seri F90, seri F80,

jangkauan

manual

seri F75, seri F70, seri F65, Pronea 600i, Pronea S

elektronik

(Prioritas AF)

Id

MF

Fokus manual (jendela jangkauan

Seri F60, seri F55, seri F50, F-801s, F-801,

elektronik tersedia pada semua

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

kamera kecuali F-601m)

192

Id_03

A/M (Fokus otomatis dengan Pengaturan Manual/Prioritas AF)

Untuk memfokus menggunakan fokus otomatis dengan pengaturan

manual (A/M):

z

Geser switch mode-fokus lensa ke A/M.

x

Fokus.

Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dialih‑kendali dengan memutar

cincin fokus lensa sementara tombol pelepas rana ditekan setengah

(atau, jika kamera dilengkapi dengan tombol AF-ON (AF‑ON), selama

tombol AF-ON (AF‑ON) ditekan); catat bahwa cincin ini harus diputar

sedikit sebelum fokus otomatis dialih‑kendali.

Untuk memfokus

ulang menggunakan fokus otomatis, tekan setengah tombol pelepas

rana atau tekan tombol AF-ON (AF‑ON) kembali.

Switch batas Fokus

Switch ini menentukan batas jarak fokus bagi fokus otomatis.

FULL (PENUH): Pilih opsi ini bagi subjek yang mungkin lebih

dekat daripada 3 m.

∞–3 m: Jika subjek Anda akan selalu berada pada jarak paling

sedikit 3 m, pilih opsi ini demi pemfokusan lebih cepat.

Zoom dan Kedalaman Bidang

Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal

dan bingkailah foto.

Apabila kamera menawarkan pratinjau jarak fokus

(stop turun), kedalaman bidang dapat dipratinjau di jendela bidik (lihat

halaman 210 untuk informasi selengkapnya).

Catatan: Catat bahwa indikator jarak fokus dimaksudkan hanya sebagai panduan dan

tidak dapat secara tepat menunjukkan jarak ke subjek dan dapat saja, dikarenakan

kedalaman dari bidang atau faktor lainnya, tidak dimunculkan ∞ saat kamera difokus

pada objek yang jauh.

Bukaan

Bukaan disesuaikan menggunakan kontrol kamera.

Id

193

Id_03

Unit Lampu Kilat Terpasang

Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang dilengkapi

dengan unit lampu kilat terpasang, lepaskan tudung lensa untuk

mencegah vinyet (bayangan yang tercipta dimana ujung dari lensa

menghalangi lampu kilat terpasang).

Pengurang Guncangan

Pengurang guncangan mengurangi pengaburan yang disebabkan oleh

guncangan kamera, dengan mengatur kecepatan rana untuk melambat

hingga 5 stop daripada ketika tidak menggunakan fitur (pengukuran

Nikon; efek dapat berbeda‑beda tergantung pada pemotret dan kondisi

pemotretannya).

Ini meningkatkan kisaran kecepatan rana yang tersedia

dan memungkinkan pemotretan dengan genggaman tangan, tanpa

tripod dalam berbagai situasi.

Menggunakan Switch ON/OFF Pengurang Guncangan

Pilih ON untuk mengaktifkan pengurang guncangan.

Pengurang

guncangan diaktifkan ketika tombol pelepasan rana

ditekan separuh, mengurangi efek dari guncangan kamera

untuk meningkatkan pembingkaian dan fokus.

Pilih OFF untuk mematikan pengurang guncangan.

Menggunakan Switch Mode Pengurang Guncangan

Switch mode pengurang guncangan digunakan untuk memilih mode

pengurang guncangan saat pengurang guncangan aktif.

Pilih NORMAL guna mengurangi efek dari guncangan saat

memfoto dari posisi yang tetap dan dalam situasi lainnya

dengan agak sedikit pergerakan kamera.

Pilih ACTIVE (AKTIF) guna mengurangi efek dari guncangan

saat memotret dari kendaraan bergerak, sambil berjalan

kaki, dan dalam situasi lainnya dengan pergerakan kamera

aktif.

Id

194

Id_03

Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan

Geser switch pengurang guncangan ke OFF (MATI) jika kamera tidak

mendukung pengurang guncangan (hal 192).

Membiarkan pengurang

guncangan hidup dapat secara nyata meningkatkan pengurasan daya

baterai, terutama pada kamera Pronea 600i.

Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol pelepasan

rana separuh dan tunggu hingga gambar di jendela bidik stabil

sebelum menekan tombol pelepasan rana sepenuhnya.

Ketika pengurang guncangan sedang aktif, gambar pada jendela bidik

mungkin mengabur setelah rana dilepaskan.

Ini tidak mengindikasikan

kegagalan fungsi.

Geser switch mode pengurang guncangan ke NORMAL bagi bidikan

liputan.

Saat kamera diliput, pengurang guncangan berlaku hanya ke

gerakan yang bukan merupakan bagian dari liputan (jika kamera diliput

secara horisontal, sebagai contoh, pengurang guncangan hanya akan

diberlakukan pada goyangan vertikal), menjadikannya jauh lebih

mudah untuk meliput kamera dengan lancar pada sudut lebar.

Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika pengurang

guncangan sedang aktif.

Apabila daya ke lensa diputus selama

pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis saat

diguncang.

Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat diperbaiki

dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan kamera.

Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang, pengurang

guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi dayanya.

Matikan pengurang guncangan saat kamera terpasang mantap pada

tripod, namun biarkan tetap aktif apabila kepala tripod tidak stabil atau

saat menggunakan monopod.

Id

195

Id_03

Tudung Lensa

Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya berkas cahaya

yang dapat menyebabkan silau atau gambar ganda.

Sejajarkan tanda kunci tudung lensa (—) dengan

tanda pemasangan tudung lensa () pada lensa

(e).

Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol

pada dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang.

Vinyet dapat

terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar.

Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.

Saat tudung dibalik, ia dapat dipasang dan dilepaskan dengan

memutarnya sambil memegang di dekat tanda kuncinya (—).

Layar Pengatur Fokus

Kamera berikut ini mendukung beragam layar pengatur fokus untuk

digunakan dalam situasi berbeda.

Layar

EC‑B

Kamera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Disarankan.

: Bayangan tampak di jendela bidik (foto tidak terpengaruh).

—: Tidak kompatibel dengan kamera.

( ): Angka dalam tanda kurung memberi kompensasi pencahayaan untuk pengukuran

rasio pusat.

Pilih “Layar lainnya“ untuk Pengaturan Kustom b6 (“Komp. layar“) saat

menyesuaikan kompensasi pencahayaan untuk F6; catat bahwa dengan layar selain

daripada B atau E, “Layar lainnya“ harus dipilih bahkan ketika nilai untuk kompensasi

pencahayaan adalah 0.

Kompensasi pencahayaan untuk F5 dapat disesuaikan

menggunakan Pengaturan Kustom 18; lihatlah buku petunjuk kamera untuk

rinciannya.

Sel kosong: Tidak cocok untuk digunakan bersama lensa ini.

Catat bahwa layar tipe M dapat

Id

digunakan untuk fotomikrografi dan fotografi makro pada pembesaran 1 : 1 atau

lebih tinggi.

Catatan: F5 mendukung pengukuran matriks dengan layar pengatur fokus A, B, E, EC-B/

EC-E, J, dan L saja.

196

Id_03

Cincin Kerah Tripod RT-1 Opsional

Kendurkan kenop penambat cincin leher tripod untuk memutar kamera

ke posisi diinginkan dan orientasikan tampilan secara horisontal atau

vertikal. Catat bahwa tangan Anda dapat bersentuhan dengan tripod jika

Anda memutar kamera sambil menggenggam pada pegangannya.

Tergantung pada bagaimana kamera atau tripod ditambatkan, goyangan

kamera dapat dikurangi dengan memasangkan tripod ke dudukan tripod

kamera.

A

PERINGATAN

Kencangkan penuh kenop pemasang cincin kerah tripod saat memasang

cincin kerah tripod.

Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan

cincin kerah tripod terlepas dari lensanya, dan menyebabkan cedera.

Memasang Cincin Kerah Tripod

Id

197

Id_03

6

4

7

5

z

Longgarkan kenop pemasang cincin kerah tripod

(q).

x

Membuka cincin.

Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w) dan buka

cincinnya (e).

c

Tempatkan lensa dalam cincin (r).

v

Menutup cincin.

Tarik kenop pemasang ke arah Anda (t) dan tutup

cincinnya (y).

Jangan gunakan kekuatan

berlebihan, oleh karena tangan Anda dapat terjepit

cincin.

b

Kencangkan kenop pemasang (u).

Memposisikan Kamera

Longgarkan kenop pemasang (q), sesuaikan indeks

posisi ke orientasi vertikal atau horisontal yang

diinginkan (w), dan lalu kencangkan kenop pemasang

(e).

Melepas Cincin Kerah Tripod

Id

198

Id_03

4

z

Longgarkan kenop pemasang (q).

x

Melepas cincin.

Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w), buka (e)

dan lepaskan lensanya (r).

Perawatan Lensa

Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada

tudung lensanya.

Jaga agar kontak CPU tetap bersih.

Apabila gasket karet pemasangan lensa rusak, hentikan segera penggunaan

dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk direparasi.

Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan

lensa. Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau

cairan pembersih lensa ke kain katun lembut dan bersih atau ke tisu pembersih

lensa dan bersihkan dari tengah bergerak melingkar ke luar, usahakan agar

tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.

Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk

membersihkan lensa.

Tudung lensa atau filter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen

lensa depan.

Pasang penutup depan dan belakang sebelum menyimpan lensa di

kantung fleksibelnya.

Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di

tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat.

Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung

atau bersama nafta atau kapur barus.

Jaga lensa agar tetap kering.

Karat pada mekanisme internal dapat

menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.

Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau

melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik penguatan.

Aksesori yang Disertakan

67 mm Penutup Lensa Depan snap‑on LC‑67

Tutup Lensa Belakang LF‑4

Tudung Bayonet HB‑60

Kantung Fleksibel Lensa CL‑1225

Aksesori Kompatibel

67 mm filter ulir

Cincin kerah tripod RT‑1

Konverter tele AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Fokus otomatis tersedia hanya dengan kamera yang menawarkan dukungan f/8.

Spesifikasi

Tipe Lensa tipe G AF-S dengan CPU terpasang dan dudukan F

Panjang fokal 70 200 mm

Bukaan maksimal f/4

Konstruksi lensa 20 elemen dalam 14 grup (termasuk 3 elemen lensa ED dan elemen lensa

dengan lapisan Nano-Kristal)

Sudut gambar

Kamera SLR film Nikon dan D‑SLR format‑FX: 34° 20 12° 20

Kamera D‑SLR Nikon format‑DX: 22° 50

Kamera sistem IX240: 27° 40 9° 50

Skala panjang fokal Gradasi dalam milimeter (70, 85, 105, 135, 200)

Informasi jarak Output ke kamera

Zoom Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri

Memfokus Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus otomatis

yang dikendalikan oleh Silent Wave Motor dan cincin fokus

terpisah untuk fokus manual

Pengurang guncangan Pergeseran lensa menggunakan voice coil motor (VCM)

Indikator jarak fokus 1 m hingga tak terbatas (∞)

Jarak fokus minimum 1 m dari bidang fokal pada seluruh posisi zoom

Bilah diafragma 9 (bukaan diafragma bulat)

Diafragma Otomatis penuh

Kisaran bukaan f/4 hingga f/32

Pengukuran Bukaan penuh

Switch batas fokus Dua posisi: FULL (PENUH) (∞ 1 m) dan ∞ 3 m

Ukuran tambahan filter 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensi Garis tengah maksimum sekitar 78 mm × 178,5 mm (jarak dari

kelepak pemasangan lensa kamera)

Berat Sekitar 850 g

Nikon memiliki hak untuk mengubah spesifikasi dari perangkat keras sebagaimana

dijelaskan dalam buku petunjuk ini kapan saja dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.

Id

199

Id_03









































































































Ar

200

Ar_03



























































*



*



*



*



*

Ar

201

Ar_03































q

z



x

ew



r

c



v



yt

6





u

b

4

7

5



q

ew



q

z

4



x

Ar

ew

r

202

Ar_03







¡

e

 









¡











   







¡





¡

¡

















 ¡





 





















Ar

203

Ar_03





















)( NORMAL























Ar

204

Ar_03

























ON





OFF







NORMAL



 ACTIVE



Ar

205

Ar_03





A/M

z



x



AF‑ON

AF‑ON





AF‑ON







)( FULL



∞–3 m























Ar

206

Ar_03



 





















































m





m















 



  



































m



m

Ar

207

Ar_03



w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

 !2

 q

 !3

 w

 !4

 e

 !5

 r

 !6

 t

 !7

 y



*

 !8

 u



*

 !9

 i

 @0

 o



*



 !0

Ar

 !1

208

Ar_03

Ar





















































-





-





-



-



















Ar

209

Ar_03

景深 피사계 심도 Kedalaman Bidang (m)

景深

Distanza di messa a fuoco

Zaostřená vzdálenost

Zaostrená vzdialenosť

Distanţa focală

Дистанція фокусування

对焦距离

對焦距離

초점 거리

Jarak fokus

撮影距離

Focus distance

Entfernungseinstellung

Distance de mise au point

Distancia de enfoque

Fokusavstånd

Расстояние фокусировки

Scherpstelafstand

Distância de focagem

Distância de foco

被写界深度表 Depth of field (Metric) Tiefenschärfe Profondeur de champ Profundidad de campo

Skärpedjup Глубина резко изображаемого пространства Scherptediepte Profundidade de campo

Profundidade de campo Profondità di campo Tabulka hloubky ostrosti (m) Hĺbka ostrosti

Profunzime de câmp Глибина різкості

210

DOF_03

Profondità di campo

Hloubka ostrosti

Hĺbka ostrosti

Profunzime de câmp

Глибина різкості

景深

景深

피사계 심도

Kedalaman Bidang

被写界深度

Depth of field

Tiefenschärfe

Profondeur de champ

Profundidad de campo

Skärpedjup

Глубина резко

изображаемого пространства

Scherptediepte

Profundidade de campo

Profundidade de campo

Rapporto di riproduzione

Měřítko zobrazení

Pomer reprodukcie

Raport de reproducere

Глибина зображуваного простору

成像率

重現率

재생 배율

Rasio penggandaan

撮影倍率

Reproduction ratio

Abbildungsmaßstab

Rapport de reproduction

Relación de reproducción

Reproduktionsförhållande

Масштабирование

Reproductieverhouding

Razão de reprodução

Razão de reprodução

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1 0.99 – 1.02 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 0.93 – 1.09 0.90 – 1.13 1/9.9

2 1.92 – 2.09 1.89 – 2.12 1.85 – 2.18 1.80 – 2.25 1.73 – 2.39 1.65 – 2.58 1.53 – 2.99 1/24.0

3 2.81 – 3.22 2.75 – 3.31 2.65 – 3.46 2.54 – 3.68 2.38 – 4.10 2.22 – 4.78 1.99 – 6.64 1/38.0

5 4.46 – 5.69 4.29 – 6.00 4.05 – 6.57 3.79 – 7.46 3.42 – 9.65 3.06 – 15.04 2.62 – 296.00 1/66.0

37.48 – ∞ 27.49 – ∞ 19.30 – ∞ 14.09 – ∞ 9.74 – 7.14 – 4.97 – ∞ 1/∞

1.2 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 – 1.27 1.11 1.30 1.09 – 1.35 1.04 – 1.43 1/12.8

1.5 1.46 – 1.54 1.45 – 1.56 1.42 – 1.59 1.40 – 1.62 1.36 1.69 1.31 – 1.77 1.24 – 1.93 1/17.0

[f=70 mm]

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 0.93 – 1.09 1/8.3

2 1.94 – 2.06 1.92 – 2.08 1.89 – 2.12 1.86 – 2.17 1.80 – 2.26 1.73 – 2.38 1.64 – 2.61 1/20.1

3 2.86 – 3.15 2.82 – 3.21 2.74 – 3.31 2.66 – 3.45 2.53 – 3.70 2.39 – 4.07 2.20 – 4.87 1/32.0

5 4.61 – 5.47 4.48 – 5.67 4.29 – 6.01 4.07 – 6.51 3.76 – 7.56 3.45 – 9.41 3.03 – 16.00 1/55.5

53.06 – ∞ 38.92 – ∞ 27.30 – ∞ 19.91 – ∞ 13.75 – ∞ 10.05 6.98 – 1/∞

1 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 1/6.7

2 1.96 – 2.04 1.95 – 2.05 1.93 – 2.08 1.90 – 2.11 1.86 – 2.16 1.81 – 2.23 1.74 – 2.36 1/16.3

3 2.91 – 3.10 2.88 – 3.14 2.83 – 3.20 2.77 – 3.28 2.67 – 3.43 2.57 – 3.62 2.41 – 4.01 1/25.9

5 4.73 – 5.30 4.64 – 5.42 4.51 – 5.62 4.35 – 5.90 4.11 – 6.43 3.85 – 7.21 3.49 – 9.07 1/44.9

80.81 – ∞ 59.25 – ∞ 41.50 – ∞ 30.25 – ∞ 20.88 – ∞ 15.19 10.50 1/∞

1 1.00 – 1.00 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.98 – 1.02 0.97 – 1.04 1/5.3

2 1.98 – 2.02 1.97 – 2.03 1.95 – 2.05 1.94 – 2.07 1.91 – 2.10 1.88 – 2.14 1.83 – 2.21 1/12.7

3 2.94 – 3.06 2.92 – 3.08 2.89 – 3.12 2.85 – 3.17 2.79 – 3.25 2.72 – 3.35 2.61 – 3.54 1/20.1

5 4.83 – 5.18 4.78 – 5.25 4.69 – 5.36 4.58 – 5.51 4.41 – 5.78 4.23 – 6.14 3.96 – 6.87 1/34.9

133.50 – 97.75 – ∞ 68.50 – ∞ 49.75 – ∞ 34.50 – ∞ 25.00 – ∞ 17.25 – ∞ 1/∞

1.2 1.18 – 1.22 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 1.27 1.12 – 1.30 1.08 – 1.35 1/10.7

1.5 1.47 – 1.53 1.46 – 1.54 1.44 – 1.56 1.42 – 1.59 1.39 1.63 1.36 – 1.68 1.30 – 1.78 1/14.3

1.2 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 1.25 1.14 – 1.27 1.12 – 1.30 1/8.7

1.5 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.46 – 1.54 1.45 – 1.56 1.43 1.58 1.40 – 1.62 1.36 – 1.68 1/11.6

1.2 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.17 1.23 1.16 – 1.24 1.15 – 1.26 1/6.7

1.5 1.49 – 1.51 1.48 – 1.52 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.45 1.55 1.44 – 1.57 1.41 – 1.60 1/9.0

[f=85 mm]

[f=105 mm]

[f=135 mm]

211

DOF_03

)镜头的焦距

IF

Al contrario di altri obiettivi, la lunghezza focale degli obiettivi con messa a

fuoco interna (IF) diminuisce con l’aumento della distanza di messa a fuoco.

Na rozdíl od objektivů jiných konstrukcí se u objektivů vybavených

vnitřním zaostřováním (IF) zkracuje se zaostřenou vzdáleností rovněž

ohnisková vzdálenost objektivu.

Na rozdiel od ostatných objektívov, ohnisková vzdialenosť objektívov

s vnútorným zaostrovaním (IF) so zaostrenou vzdialenosťou klesá.

Spre deosebire de alte obiective, distanţa focală a obiectivelor cu

focalizare internă (IF) scade odată cu distanţa de focalizare.

На відміну від інших об’єктивів, фокусна відстань об’єктивів із внутрішнім

фокусуванням (IF) зменшується зі збільшенням дистанції фокусування.

与其它镜头不同,内部对焦(

随着对焦距离的缩短而减小。

與其他鏡頭不同,內部對焦(IF)鏡頭的焦距隨著對焦距離的縮短而減小。

다른 렌즈와 달리 내부 초점(IF) 렌즈의 초점 거리는 초점 거리가 가까울수

록 감소합니다.

Tidak seperti lensa lainnya, panjang fokal dari lensa fokus internal (IF)

akan menurun seiring jarak fokus.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1 1.00 – 1.00 1.00 – 1.00 1.00 – 1.00 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 1/3.7

2 1.99 – 2.01 1.98 – 2.02 1.98 – 2.02 1.97 – 2.03 1.95 – 2.05 1.94 – 2.07 1.91 – 2.10 1/8.8

3 2.97 – 3.03 2.96 – 3.04 2.95 – 3.06 2.93 – 3.08 2.89 – 3.12 2.85 – 3.16 2.79 – 3.24 1/14.0

5 4.92 – 5.09 4.89 – 5.12 4.84 – 5.17 4.78 – 5.24 4.69 – 5.35 4.59 – 5.50 4.43 – 5.77 1/24.3

275.62 – 202.00 – ∞ 141.62 – 103.00 71.00 – 51.75 – 35.75 – 1/∞

(ニコン内焦)方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると

1.2 1.20 – 1.20 1.20 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 1.21 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1/4.7

1.5 1.49 – 1.51 1.49 – 1.51 1.49 – 1.51 1.48 – 1.52 1.48 1.52 1.47 – 1.53 1.45 – 1.55 1/6.3

IF

焦点距離が短くなります。

Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF)

lenses decreases with focus distance.

Im Gegensatz zu den anderen Objektiven verringert sich die Brennweite

der Objektive mit Innenfokussierung (IF) mit der Entfernungseinstellung.

Contrairement aux autres objectifs, la focale des objectifs à mise au

point interne (IF) diminue avec la distance de mise au point.

A diferencia de otros objetivos, la distancia focal de los objetivos de

enfoque interno (IF) disminuye con la distancia de enfoque.

Till skillnad från andra objektiv minskar brännvidden hos objektiv med

inre fokuseringssystem (IF) med fokusavståndet.

В отличие от других объективов фокусное расстояние объективов с

внутренней фокусировкой (IF) уменьшается с расстоянием фокусировки.

In tegenstelling tot andere objectieven daalt de brandpuntsafstand van

interne scherpstelling (IF) met scherpstelafstand.

Ao contrário de outras objectivas, a distância focal das objectivas de

focagem interna (FI) diminui com a distância de focagem.

Ao contrário de outras lentes, a distância focal do foco interno (IF)

diminui com a distância de foco.

[f=200 mm]

212

DOF_03

1/∞

1/10.9

1/13.0

1/17.3

1/25.9

1/38.7

4 ft / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 5 / in.

3 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

10 ft 11 / in.

6 ft 6 / in.

22 ft 7 / in.

16 ft 3 / in.

4 ft 6 / in.

3 ft 10 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 11 / in.

9 ft 3 / in.

3 ft 2 / in.

5 ft 8 / in.

7 ft 4 / in.

16 ft 1 / in.

23 ft 5 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 7 / in.

8 ft 6 / in.

3 ft 3 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 6 / in.

13 ft 9 / in.

5 ft 11 / in.

7 ft 10 / in.

31 ft 11 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 5 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

7 ft 11 / in.

4 ft 7 / in.

6 ft 3 / in.

8 ft 5 / in.

12 ft 3 / in.

46 ft 2 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 3 / in.

7 ft 8 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft 8 / in.

6 ft 5 / in.

8 ft 9 / in.

11 ft 6 / in.

63 ft 3 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 5 / in.

11 ft / in.

3 ft 5 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 7 / in.

9 ft 1 / in.

3 ft 10 / in.

90 ft 2 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

Focus distance Depth of field Reproduction ratio

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

6 ft 8 / in.

9 ft 4 / in.

10 ft 8 / in.

4 ft 10 / in.

122 ft 11 / in.

4

5

7

3.5

10

[f=70 mm]

Depth of field (Imperial) (ft)

213

DOF_03

1/∞

1/9.1

1/10.9

1/14.6

1/21.7

1/32.5

4 ft 6 / in.

9 ft 4 / in.

3 ft 2 / in.

3 ft 10 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 3 / in.

5 ft 11 / in.

5 ft 7 / in.

7 ft 3 / in.

16 ft 5 / in.

22 ft 10 / in.

6 ft –

33 ft –

3 ft 8 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 7 / in.

8 ft 5 / in.

3 ft 3 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 6 / in.

13 ft 7 / in.

7 ft 11 / in.

8 ft

4 ft 3 in.

3 ft 8 / in.

5 ft 5 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

4 ft 7 / in.

6 ft 2 / in.

8 ft 5 / in.

12 ft 4 / in.

45 ft 1 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 3 / in.

7 ft 7 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft 8 / in.

6 ft 5 / in.

11 ft 6 / in.

8 ft 10 / in.

65 ft 3 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 5 / in.

11 ft / in.

3 ft 5 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 7 / in.

9 ft 1 / in.

3 ft 10 / in.

89 ft 6 / in.

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

6 ft 8 / in.

9 ft 4 / in.

10 ft 8 / in.

127 ft 8 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 2 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 6 / in.

10 ft 6 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

174 ft / in.

4

5

7

10

3.5

[f=85 mm]

214

DOF_03

1/∞

1/7.4

1/8.6

1/11.8

1/17.6

1/26.3

3 ft 8 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 7 / in.

6 ft / in.

8 ft 4 / in.

8 ft / in.

34 ft 6 in. –

13 ft 5 / in.

3 ft 3 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 6 / in.

50 ft –

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 4 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

4 ft 8 / in.

7 ft 10 / in.

8 ft 6 / in.

12 ft 1 / in.

6 ft 3 / in.

4 ft 9 in. –

3 ft 7 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 3 / in.

7 ft 7 / in.

68 ft 6 in. –

11 ft 5 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

6 ft 5 / in.

8 ft 10 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 5 / in.

99 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 7 / in.

9 ft 2 / in.

10 ft 11 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

10 ft 8 / in.

136 ft 6 in. –

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

6 ft 8 / in.

9 ft 4 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 2 / in.

3 ft 5 / in.

10 ft 5 / in.

194 ft 6 in. –

3 ft 11 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 6 / in.

4 ft 10 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

265 ft 3 in. –

3 ft 5 / in.

9 ft 8 / in.

10 ft 3 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4

5

7

3.5

10

[f=105 mm]

215

DOF_03

1/∞

1/5.8

1/6.9

1/9.2

1/13.7

1/20.5

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 4 / in.

7 ft 9 / in.

57 ft 6 in. –

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

4 ft 8 / in.

6 ft 4 / in.

8 ft 8 / in.

11 ft 10 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 6 / in.

82 ft 6 in. –

9 ft / in.

11 ft 2 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 6 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 4 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 8 / in.

113 ft 6 in. –

3 ft 10 / in.

4 ft 10 / in.

9 ft 3 / in.

10 ft 10 / in.

7 ft 3 in.

164 ft –

4 ft / in.

9 ft 6 in. –

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 9 / in.

10 ft 6 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 2 / in.

10 ft 4 / in.

225 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 7 / in.

321 ft –

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

9 ft 8 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 2 / in.

438 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

4 ft 11 / in.

9 ft 9 / in.

3 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4

5

7

3.5

10

[f=135 mm]

216

DOF_03

1/∞

1/4.0

1/4.8

1/6.4

1/9.5

1/14.3

117 ft –

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 4 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 8 / in.

4 ft 10 / in.

9 ft 3 / in.

10 ft 9 / in.

3 ft 10 / in.

7 ft 3 in.

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 6 / in.

10 ft 6 / in.

169 ft 6 in. –

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

233 ft –

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

4 ft / in.

7 ft 2 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 7 / in.

10 ft 4 / in.

338 ft –

4 ft / in.

5 ft / in.

9 ft 9 in. –

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 2 / in.

464 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

9 ft 9 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft / in.

662 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

10 ft 1 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 11 / in.

9 ft 10 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

904 ft –

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft / in.

10 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 11 / in.

9 ft 10 / in.

4

5

7

10

3.5

Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF) lenses decreases with focus distance.

[f=200 mm]

217

DOF_03

218

DOF_03

DOF_03

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

AF

AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR

Ru

S NIKKOR 70

Nano Crystal Coat

Nl

Pt

使

Manuale d’uso

Users Manual

vod k obsluze

Pb

200mm f/4G ED VR

Benutzerhandbuch

Užívateľská príručka

It

Manuel d’utilisation

Manualul utilizatorului

Cz

Manual del usuario

Посібник користувача

Användarhandbok

使

Sk

Pykoводство пользoвaтеля

使

Ro

Gebruikshandleiding

Manual do utilizador

Manual bagi Pengguna

Ua

Manual do usuário

Ck

使

ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。

Ch

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part

(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be

Kr

made without written authorization from NIKON CORPORATION.

Id

Ar

Printed in Thailand

© 2012 Nikon Corporation 7MAA84K3-03 pG12

Cover_03