Nikon AF-S 70-200mm f-4G ED VR – страница 6
Инструкция к Объективу Nikon AF-S 70-200mm f-4G ED VR
Оглавление
- Для Вашей безопасности
- Детали объектива
- Совместимость Фокусировка
- A/M (Автофокусировка с ручной донастройкой/приоритет АФ) Переключатель ограничения фокусировки Масштаб и глубина резко изображаемого пространства Диафрагма
- Встроенные вспышки Подавление вибраций
- Использование подавления вибраций: Примечания
- Бленда Фокусировочные экраны
- Дополнительное кольцо штатива RT-1
- Уход за объективом Входящие в комплект принадлежности Совместимые принадлежности
- Спецификации

■
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar de 67 mm
•
Anel de colar para tripé RT‑1
•
Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
O foco automático está disponível apenas com câmeras que ofereçam suporte a f/8.
■
Especificações
Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F
Distância focal 70 – 200 mm
Abertura máxima f/4
Construção da lente 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente ED e
elementos de lente com revestimento de nanocristais)
Ângulo de visão
•
Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR: 34° 20′ – 12° 20′
•
Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50′ – 8°
•
Câmeras de sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Escala das distâncias focais
Graduável em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Informação de distância Saída para a câmera
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente
Pb
Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem
automática controlada por um motor silencioso e anel de
focagem separado para a focagem manual
Redução da vibração
Mudança da objetiva usando motores de bobina de voz (VCMs)
Indicador de distância do foco
1 m a infinito (∞)
Distância mínima de foco 1 m, a partir do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)
Diafragma Totalmente automático
Alcance da abertura f/4 a f/32
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 1 m) e ∞ – 3 m
Tamanho da rosca do filtro 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo) × 178,5 mm
(distância do flange de montagem da lente)
Peso Aprox. 850 g
A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware, descrito neste
manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.
101
Pb_03

It
Per la vostra sicurezza
A
PRECAUZIONI
•
Non disassemblare.
Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può
provocare ferimenti.
In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato
esclusivamente da un tecnico qualificato.
In caso di apertura del prodotto in seguito
a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere
l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato
Nikon, per un controllo.
•
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.
Qualora si noti fumo
o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore
CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi.
Un
uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti.
Dopo aver rimosso la
batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un
controllo.
•
Non usare in presenza di gas infiammabili.
L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza
di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
•
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.
Osservare il sole o
altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità
visive permanenti.
•
Tenere al di fuori della portata dei bambini.
L’inadempienza di questa precauzione può
dare luogo a ferimenti.
It
•
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
-
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.
L’inadempienza di questa precauzione
può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
-
Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza
di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
-
Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
controluce.
La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è
all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
-
Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore
e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare
diretta.
Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far
convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.
•
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.
Potrebbe capitare di
inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
•
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature estremamente alte,
come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta.
L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle parti interne
dell’obiettivo, causando incendi.
102
It_03

Componenti dell’obiettivo
It
103
It_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opzionale.
q Riferimento di innesto paraluce ....108
!1
Selettore del modo di messa a fuoco
...105
w Anello di messa a fuoco ......................105
!2
Interruttore limite di messa a fuoco
...105
e Indicatore della distanza di messa
!3 Selettore ON/OFF riduzione
a fuoco
vibrazioni ................................................106
r Riferimento della distanza di messa
!4
Selettore modo riduzione vibrazioni
...106
a fuoco
!5 Paraluce .........................................................108
t Anello zoom ...............................................105
!6 Riferimento di allineamento
y Scala delle lunghezze focali..............105
paraluce ..................................................108
u Riferimento scala lunghezze focali
!7 Riferimento di blocco paraluce ......108
i Riferimento di innesto obiettivo
!8 Indici posizione (90°) * ..........................109
o Guarnizione in gomma di innesto
!9 Anello collare treppiedi * ....................109
obiettivo ..................................................110
@0 Manopola di attacco anello collare
!0 Contatti CPU ..............................................110
treppiedi * ..............................................109

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED
VR.
Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere
accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo singolo,
formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300, questo obiettivo ha un
angolo di visuale di 22° 50′ – 8° ed una lunghezza focale equivalente a 105 – 300 mm
(formato 35 mm).
■
Compatibilità
I segni di spunta (“✔“) indicano le caratteristiche supportate, i trattini
(“—”) indicano le caratteristiche non supportate.
Possono vigere alcune
limitazioni; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.
Modo di esposizione (ripresa) Funzione
2
3
4
Fotocamera
P
S A M AF
VR
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX e
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
✔ ✔
— —
✔
—
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco
It
—
manuale (tranne F-601
m)
1
Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.
2
Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).
3
Autofocus.
4
Riduzione vibrazioni.
■
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella
(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il
manuale della fotocamera).
Modo messa
Modo messa a fuoco obiettivo
a fuoco
Fotocamera
fotocamera
A/M M
Esclusione
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon,
dell'autofocus
manuale con
formato FX e formato DX, F6, F5, serie F4, F100,
AF
manuale
telemetro
F90X, serie F90, serie F80, serie F75, serie F70, serie
(priorità AF)
elettronico
F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Messa a fuoco manuale (telemetro
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
elettronico disponibile con tutte le
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
fotocamere, eccetto F-601m)
104
It_03

A/M (Esclusione dell'autofocus manuale/Priorità AF)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (A/M):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su
A/M.
x
Messa a fuoco.
Se si desidera, si può escludere l'autofocus ruotando l'anello di messa
a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa
(o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il
pulsante AF-ON è premuto); si noti che l’anello deve essere ruotato
di una breve distanza prima che l'autofocus venga escluso.
Per
mettere di nuovo a fuoco usando l'autofocus, premere il pulsante di
scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l’autofocus.
FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che possono
trovarsi a distanze minori di 3 m.
∞–3 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
It
3 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco
più rapida.
■
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima di
profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori informazioni).
Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dall’oggetto e, a causa
della profondità di campo o di altri fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la
fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
■
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.
105
It_03

■
Unità flash incorporate
Quando si usa il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash
incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre
create dove l’estremità dell’obiettivo oscura il flash incorporato).
■
Riduzione vibrazioni
La Riduzione vibrazioni riduce le sfocature dovute al movimento della
fotocamera, permettendo l’uso di tempi di posa fino a 5 stop più lenti
rispetto a quelli che si dovrebbero usare nelle stesse condizioni
(misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in base al fotografo e alle
condizioni di ripresa).
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili
e permette di scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi,
nelle più svariate situazioni.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La riduzione
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento
della fotocamera per ottenere un’inquadratura e una
messa a fuoco migliori.
It
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il modo
di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.
Selezionare NORMAL per ridurre gli effetti delle vibrazioni
quando si scattano foto da una posizione fissa e in altre
situazioni con movimento della fotocamera relativamente
ridotto.
Selezionare ACTIVE per ridurre gli effetti delle vibrazioni
quando si scattano foto da un veicolo in movimento,
mentre si cammina e in altre situazioni con movimento
della fotocamera attivo.
106
It_03

Uso della riduzione vibrazioni: note
•
Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la
fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 104).
Lasciare
attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare notevolmente il
consumo della batteria, particolarmente nel caso delle fotocamere
Pronea 600i.
•
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a
metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di
premere del tutto il pulsante di scatto.
•
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto.
Ciò non indica un malfunzionamento.
•
Far scorrere l'interruttore modo di riduzione vibrazioni su NORMAL per
scatti di panoramiche.
Quando si effettua una ripresa panoramica con
la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento
che non è parte della panoramica (se si effettua una ripresa panoramica
orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni sarà applicata soltanto
al movimento verticale), rendendo molto più facile effettuare una
ripresa panoramica regolare della fotocamera in un ampio arco.
•
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva.
Se viene interrotta l’alimentazione
It
all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe
tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un
malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente
l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
•
Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
•
Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata
saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del treppiedi
non è salda o quando si usa un monopiede.
107
It_03

■
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Allineare il riferimento di blocco paraluce (—) con
il riferimento di innesto paraluce (●) sull’obiettivo
(e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa
forza.
Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi
vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando
non utilizzato.
Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e
rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno
di blocco (—).
■
Schermi di messa a fuoco
Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di messa a fuoco in
diverse situazioni.
It
Schermo
EC‑B
Fotocamera
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Consigliato.
: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono influenzate).
—: Non compatibile con la fotocamera.
( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per la misurazione
esposimetrica concentrata.
Selezionare “Other screen (Altro schermo)”
dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen comp. (Compensazione schermo)”)
quando si regola la compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con
schermi diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro
schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è 0.
La
compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata usando
l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.
Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.
Si noti che gli schermi M possono
comunque essere usati per microfotografia e fotografia macro agli ingrandimenti
di 1 : 1 o superiori.
Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E, EC-B/ EC-E, J ed L.
108
It_03

Anello collare treppiedi opzionale RT-1
Allentare la manopola collegamento anello flangia treppiedi per ruotare
la fotocamera nella posizione desiderata e orientare il display in
orizzontale o in verticale.
Si noti che la mano potrebbe venire a contatto
con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge
dall'impugnatura.
A seconda del metodo di collegamento della
fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe
essere ridotto fissando il treppiedi all'innesto del treppiedi della
fotocamera.
A
AVVERTENZA
Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi
quando si monta l’anello collare treppiedi.
La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe causare il distacco dell’anello collare
treppiedi dall’obiettivo, provocando lesioni.
Montaggio dell’anello collare treppiedi
It
109
It_03
6
4
7
5
■
z
Allentare la manopola di attacco dell’anello
collare treppiedi (q).
x
Aprire l’anello.
Tirare la manopola di attacco verso sé (w) e aprire
l’anello (e).
c
Posizionare l’obiettivo nell’anello (r).
v
Chiudere l’anello.
Tirare la manopola di attacco verso sé (t) e
chiudere l’anello (y).
Non esercitare una forza
eccessiva, poiché la mano potrebbe rimanere
incastrata nell’anello.
b
Serrare la manopola di attacco (u).
Posizionamento della fotocamera
Allentare la manopola di attacco (q), regolare gli indici
di posizione sull’orientamento verticale o orizzontale
desiderato (w) e quindi serrare la manopola di attacco
(e).

Rimozione dell’anello collare treppiedi
It
110
It_03
4
z
Allentare la manopola di attacco (q).
x
Rimuovere l’anello.
Tirando la manopola di attacco verso sé (w), aprire
(e) e rimuovere l’obiettivo (r).
■
Cura dell’obiettivo
•
Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
paraluce.
•
Mantenere puliti i contatti CPU.
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
•
Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro‑
fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno,
avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
•
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi
per vernici o benzene.
•
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
•
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella
sua borsa flessibile.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino
muffa e ruggine.
Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del
sole o in presenza di naftalina o canfora.
•
Tenere asciutto l’obiettivo.
La presenza di ruggine nel meccanismo
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
•
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
•
Copriobiettivo anteriore snap‑on 67 mm LC‑67
•
Copriobiettivo posteriore LF‑4
•
Paraluce a baionetta HB‑60
•
Custodia morbida per obiettivo CL‑1225

■
Accessori compatibili
•
Filtri a vite da 67 mm
•
Anello collare treppiedi RT‑1
•
Moltiplicatori di focale AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
L’autofocus è disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.
■
Specifiche
Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed innesto a
baionetta F-Mount
Lunghezza focale 70 – 200 mm
Apertura massima f/4
Costruzione obiettivo 20 elementi in 14 gruppi (compresi 3 elementi obiettivo ED ed elementi
obiettivo con trattamenti Nano Crystal)
Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:
•
34° 20′ – 12° 20′
•
Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 22° 50′ – 8°
•
Fotocamere con sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200)
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus
It
controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco
separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza di
Da 1 m a infinito (∞)
messa a fuoco
Distanza minima di messa
1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom
a fuoco
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma Da f/4 a f/32
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Interruttore limite di
Due posizioni: FULL (∞ – 1 m) e ∞ – 3 m
messa a fuoco
Dimensione attacco filtro 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 178,5 mm (distanza dalla
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 850 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in
qualsiasi momento e senza previa notifica.
111
It_03

Cz
Pro Vaši bezpečnost
A
UPOZORNĚNÍ
•
Přístroj nerozebírejte.
Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li
k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu
baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném
servisním středisku společnosti Nikon.
•
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte.
Zaznamenáte-li, že z přístroje vychází
neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii
(dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).
Další používání přístroje může vést ke
požáru či poranění.
Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do
autorizovaného servisního střediska Nikon.
•
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.
Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
•
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.
Pozorování slunce nebo
jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé
poškození zraku.
•
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít
k poranění.
•
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
-
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
-
Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.
Nebudete-li dbát
Cz
tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
-
Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do objektivu
fotoaparátu.
Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může
sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
-
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku
objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
Objektiv
ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé
objekty a způsobit požár.
•
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.
Mohli byste klopýtnout nebo
nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
•
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako
například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.
Nedodržíte-li toto upozornění,
může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
112
Cz_03

Části objektivu
Cz
113
Cz_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Volitelné příslušenství.
q Montážní značka sluneční clony ...118
!2 Přepínač omezení rozsahu
w Zaostřovací kroužek ...............................115
zaostřitelných vzdáleností ...........115
e Indikace zaostřené vzdálenosti
!3 Vypínač redukce vibrací ......................116
r Značka pro odečítání zaostřené
!4 Přepínač režimů redukce vibrací ...116
vzdálenosti
!5 Sluneční clona...........................................118
t Zoomový kroužek ...................................115
!6 Značka pro nasazení sluneční
y
Stupnice ohniskových vzdáleností
...115
clony ..........................................................118
u Značka pro odečítání ohniskové
!7 Značka aretované polohy sluneční
vzdálenosti
clony ..........................................................118
i Montážní značka objektivu
!8 Značky polohy (po 90 °) * ...................119
o Gumové těsnění bajonetu ................120
!9 Prstenec se stativovým závitem * ...119
!0 Kontakty CPU .............................................120
@0 Aretační šroub prstence se
!1 Volič zaostřovacích režimů ................115
stativovým závitem * .......................119

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED
VR.
Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto
instrukce i návod k použití fotoaparátu.
Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX, jako je
například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má tento objektiv
obrazový úhel 22 ° 50 ′ – 8 ° a odpovídá objektivu s ohniskovou vzdáleností
105 – 300 mm na kinofilmu.
■
Kompatibilita
Zatržení („✔“) označují podporované funkce, pomlčky („—“) označují
funkce, které nejsou podporovány.
Mohou však platit určitá omezení;
podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.
Expoziční režim Funkce
2
3
4
Fotoaparát
P
S A M AF
VR
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5, F100,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
řada F80, řada F75, řada F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
✔ ✔
— —
✔
—
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601
m) —
1
Expoziční režim M (manuální) není dostupný.
2
Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.
Cz
3
Autofokus.
4
Redukce vibrací.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce
(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití
fotoaparátu).
Zaostřovací režim
Zaostřovací režim objektivu
Fotoaparát
fotoaparátu
A/M M
Automatické
zaostřování s
Manuální
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů
prioritou
zaostřování
FX a DX, F6, F5, řada F4, F100, F90X, řada F90,
AF
manuálního
s elektronickým
řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,
zaostření
dálkoměrem
Pronea 600i, Pronea S
(priorita AF)
MF
Manuální zaostřování (elektronický
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801,
dálkoměr je dostupný u všech
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
fotoaparátů kromě F-601m)
114
Cz_03

A/M (automatické zaostřování s prioritou manuálního
zaostření/priorita AF)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou manuálního
zaostření (A/M):
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M.
x
Zaostřete.
Je‑li třeba, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (nebo,
pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, během stisknutí
tlačítka AF-ON) manuálně upravit automaticky zaostřenou
vzdálenost; pamatujte si, že zaostřovacím kroužkem stačí pro úpravu
zaostření otočit o menší vzdálenost.
Chcete‑li přeostřit pomocí
automatického zaostřování, opakujte namáčknutí tlačítka spouště do
poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při
použití automatického zaostřování.
FULL: Tuto možnost vyberte u objektů, které se mohou
nacházet ve vzdálenosti menší, než 3 m.
∞–3 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy
ve vzdálenosti minimálně 3 m, vyberte tuto možnost ‑
Cz
dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.
■
Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou
vzdálenost a zkomponujte snímek.
Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze
zkontrolovat v hledáčku (více informací viz strana 210).
Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí
zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.
Stejně tak se v případě zaostření
na vzdálený objekt nemusí v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na
stupnici vzdáleností nekonečno (∞).
■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
115
Cz_03

■
Vestavěné blesky
Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto
bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů
v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku
blokované sluneční clonou).
■
Redukce vibrací
Redukce vibrací eliminuje možné rozmazání snímků vlivem chvění
fotoaparátu a umožňuje použít až o 5 EV delší čas závěrky než při práci
bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek společnosti Nikon;
účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích
podmínkách).
Výsledkem je širší využitelný rozsah časů závěrky
a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.
Používání spínače redukce vibrací
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní
redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka spouště
do poloviny a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší
tvorbu kompozice snímků a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Používání přepínače režimů redukce vibrací
Cz
Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce
vibrací.
Chcete‑li potlačit účinky vibrací při fotografování z pevného
stanoviště a v dalších situacích se srovnatelně malými
pohyby fotoaparátu, vyberte možnost NORMAL (NORMÁLNÍ).
Chcete‑li polačit účinky vibrací při fotografování z jedoucího
vozidla, za chůze a v dalších situacích s aktivním pohybem
fotoaparátu, vyberte možnost ACTIVE (AKTIVNÍ).
116
Cz_03

Použití redukce vibrací: Poznámky
•
Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte hlavní vypínač
redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO) (str. 114).
Ponechání redukce
vibrací v zapnutém stavu může vést zejména v případě fotoaparátů
Pronea 600i k výraznému nárůstu spotřeby energie.
•
Pracujete‑li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,
vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.
•
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný.
Neznamená to poruchu.
•
Chcete‑li během fotografování panorámovat fotoaparátem, posuňte
přepínač režimů redukce vibrací do polohy NORMAL (NORMÁLNÍ).
Během panorámování fotoaparátem je redukce vibrací aplikována
pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (je‑li například
panorámováno v horizontálním směru, je redukce vibrací aplikována
pouze na vertikální chvění fotoaparátu), což výrazně usnadňuje
panorámování fotoaparátem v širokých úhlech.
•
V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani
nesnímejte objektiv.
Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací
přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu
vydávat klapavý zvuk.
Neznamená to poruchu; věc lze napravit
sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu.
Cz
•
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu
nabíjení blesku vyřazena.
•
V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci vibrací;
nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není dostatečně
stabilní, nebo pokud používáte monopod.
117
Cz_03

■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by
jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje
Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony
(—) s montážní značkou sluneční clony (●) na
objektivu (e).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího
okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu.
Nesprávné
připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv v obrácené poloze.
Nachází‑li se sluneční clona v obrácené
poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž značky
aretované polohy sluneční clony (—).
■
Zaostřovací matnice
Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice pro různé
situace.
Matnice
EC‑B
Fotoaparát
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
Cz
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Doporučeno.
: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).
—: Nekompatibilní s fotoaparátem.
( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření se
zdůrazněným středem.
U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
(Korekce matnice).
Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné
vybrat nastavení „Other screen“ (Jiná matnice) dokonce i když je požadována
hodnota korekce „0“ (bez nutnosti korekce).
U fotoaparátu F5 proveďte korekci
pomocí uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.
Matnici typu M však lze i přesto použít
pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení 1 : 1 nebo vyšším.
Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se zaostřovacími
matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.
118
Cz_03

Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1
Uvolněte pojistný šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte
fotoaparát do požadované polohy a nastavte zobrazení do orientace na
výšku nebo na šířku.
Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet
fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem.
V závislosti na
způsobu upevnění fotoaparátu nebo stativu může dojít k potlačení chvění
fotoaparátu upevněním stativu do stativového závitu na fotoaparátu.
A
VAROVÁNÍ
Po nasazení prstence se stativovým závitem zcela přitáhněte aretační
šroub prstence.
Nebudete‑li dbát tohoto upozornění, může se prstenec
se stativovým závitem uvolnit z objektivu a způsobit zranění.
Nasazení prstence se stativovým závitem
Cz
119
Cz_03
6
4
7
5
z
Povolte aretační šroub prstence se stativovým
závitem (q).
x
Otevřete prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w)
a otevřete prstenec (e).
c
Vložte objektiv do prstence (r).
v
Zavřete prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (t)
a zavřete prstenec (y).
Nepoužívejte nadměrnou
sílu, mohli byste si zachytit ruku v prstenci.
b
Přitáhněte aretační šroub (u).
Nastavení polohy fotoaparátu
Povolte aretační šroub (q), s využitím značek nastavte
fotoaparát do požadované svislé nebo vodorovné
polohy (w) a přitáhněte aretační šroub (e).
Sejmutí prstence se stativovým závitem
4
■
z
Povolte aretační šroub (q).
x
Sejměte prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w),
otevřete prstenec (e) a vyjměte objektiv (r).

■
Manipulace s objektivem
•
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
•
Kontakty CPU udržujte čisté.
•
Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat
a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon.
•
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací
balónek.
Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství
etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou
látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů.
Optické plochy čistěte
kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor,
abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
•
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
nebo benzen.
•
Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního optického
členu objektivu.
•
Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv
přední a zadní krytku.
•
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti
naftalínových či kafrových kuliček.
•
Udržujte objektiv suchý.
Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
Cz
nenapravitelné škody.
•
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo
poškodit plastové části.
■
Dodávané příslušenství
•
Zaklapávací přední krytka objektivu 67 mm LC‑67
•
Zadní krytka objektivu LF‑4
•
Bajonetová sluneční clona HB‑60
•
Měkké pouzdro na objektiv CL‑1225
■
Kompatibilní příslušenství
•
Šroubovací filtry 67 mm
•
Prstenec se stativovým závitem RT‑1
•
Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E
II */TC‑20E III *
*
Automatické zaostřování je k dispozici pouze u fotoaparátů s AF systémy podporujícími
světelnost f/8.
120
Cz_03

