Nikon 70-200mm-f-28G-ED-AF-S-VR-II-Zoom-Nikko – страница 6

Инструкция к Объективу Nikon 70-200mm-f-28G-ED-AF-S-VR-II-Zoom-Nikko

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.

Per informazioni dettagliate, fare riferimento al Manuale d’uso della fotocamera.

Jp

Modo di

Funzione

Fotocamere

esposizione

*1

En

VR AF P

6$0

Serie D3, D700, serie D2, serie D1, serie D300, D200, D100,

D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40,

3 3 3333

De

F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

333

——

Es

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401

3333

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF fotocamere (tranne F-601

M)

Ru

3: Possibile

: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program.

*2: Manuale (M) non è disponibile.

Nl

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

vibrazione, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Con

It

la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su ON si

potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Ck

Messa a fuoco

Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità

Ch

alla seguente tabella.

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Kr

Fotocamere

a fuoco della

A/M M/A M

fotocamera

Messa

Messa

Messa

a fuoco

a fuoco

Serie D3, D700, serie D2, serie D1,

a fuoco

automatica

automatica

manuale

serie D300, D200, D100, D90,D80,

AF (C/S)

con

con

(Aiuto per la

serie D70, D5000, D3000, D60, D50,

esclusione

esclusione

messa fuoco

serie D40, F6, F5, serie F4, F100,

manuale

manuale

dispobibile)

F90X, serie F90, serie F80, serie F75,

(Priori AF)

(Priorità MF)

serie F70, serie F65, Pronea 600i,

Pronea S

Messa a fuoco manuale

MF

(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)

Serie F60, serie F55,

Messa a fuoco manuale (disponibile la

AF (C/S)

serie F50, F-801s, F-801,

funzione di messa a fuoco assistita, ad

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

eccezione del modello F-601

M)

AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale

101

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.

Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione

manuale. Priorità MF)

Jp

M/A: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando manualmente la messa a fuoco mediante

En

l’apposito anello.

A/M:

è possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando quest’ultima manualmente con l’anello di

De

messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello

di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare

Fr

questo modo per evitare di annullare l’impostazione di

AF spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

Es

b

È possibile escludere manualmente la messa a fuoco agendo sull’anello

di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio

dell’otturatore o il pulsante AF-ON sulla fotocamera.

Se

c

Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare lautofocus, premere il

pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.

Ru

Come limitare il campo della messa a fuoco automatica

Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.

Nl

In modalità di funzionamento AF, qualora il soggetto sia distante

sempre più di 5 m, impostare l’interruttore di limite di messa a fuoco

su

– 5 m in modo tale da ridurre la durata di messa a fuoco.

It

Qualora il soggetto sia ad una distanza di 5 m o inferiore, impostare

tale interruttore su FULL.

Ck

Modalità riduzione vibrazioni

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

Ch

Kr

102

Alto

Forti vibrazioni della

fotocamera durante

l’acquisizione di

Vibrazione della fotocamera

immagini da un veicolo

in movimento

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL

.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su ACTIVE

.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

103

Durante l’acquisizione di immagini

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Durante la ripresa panoramica

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

ON:

Le vibrazioni vengono ridotte mentre si tiene premuto il pulsante

di scatto a metà corsa e anche al momento dello scatto. Siccome

le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la

regolazione manuale/automatica della messa a fuoco che l'esatta

inquadratura del soggetto.

OFF:

Le vibrazioni non vengono ridotte.

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle

vibrazioni

Impostare in primo luogo l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON, quindi selezionare la

seguente modalità:

NORMAL:

Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni riduce innanzitutto

la vibrazione della fotocamera, semplificando l’acquisizione di

immagini panoramiche.

ACTIVE:

La funzione di riduzione vibrazioni attutisce i movimenti

più evidenti della fotocamera, come quelli che si verificano

durante le riprese da un veicolo in moto. In questa modalità,

l'obiettivo non riesce a distinguere automaticamente le

panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine nel mirino si

stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine

nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.

Durante l'acquisizione di immagini panoramiche, regolare l'interruttore della modalità di riduzione

delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti

della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, quando

si esegue un movimento di panning in orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale.

In questo modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia di ottenere l'effetto di

panning desiderato.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo quando la modalità Riduzione vibrazioni è

in funzione. In caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello

di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione Vibrazioni non può essere

utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è presente il pulsante AF-ON, la funzione di

riduzione delle vibrazioni non può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.

Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su

OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su ON quando si utilizza la fotocamera su un

cavalletto con testa non fissata o con un monopiede.

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare lanello zoom per regolare la lunghezza focale

in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è

Jp

dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è

possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza

En

focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la

De

fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento

generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo

potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco

Fr

in una posizione che è più vicina all’infinito.

Per ulteriori informazioni, vedere p. 170.

Es

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Se

Utilizzo del treppiede

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare

Ru

del treppiede dell’obiettivo.

ATTENZIONE

Nl

Durante l’utilizzo del treppiede, serrare completamente la vite di fissaggio

del collare del treppiede, in modo tale da evitare che l’obiettivo possa

It

accidentalmente cadere e causare possibili lesioni personali.

Collegamento del treppiede

Ck

 Inserire il piede di supporto del collare del treppiede (1)

nel collare, quindi serrare completamente la vite di fissaggio

Ch

dell collare del treppied (2).

Kr

Modifica della posizione della fotocamera

 Allentare la vite di fissaggio dellanello del collare del

treppiede (1). In base alla posizione della fotocamera

(verticale o orizzontale) (2), ruotare l’obiettivo secondo

un indice di posizione adeguato sul collare del treppiede

allineando l’indice di rotazione dellanello del collare del

treppiede sull’obiettivo, quindi serrare la vite (3).

Rimozione del treppiede

 Allentare completamente la vite di fissaggio del collare del

treppiede (1). Abbassando la leva di sgancio del collare del

treppiede (2), far scorrere il piede di supporto del collare

del treppiede (3) in modo tale da sganciarlo.

104

Flash incorporato e vignettatura

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),

non usare un paraluce.

Jp

Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa

En

Serie F70 • 85 mm/2 m o superiore

• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione

Serie F60 • 105 mm/2,5 m o superiore

De

• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione

Serie F50 • 135 mm/2,5 m o superiore

Fr

• 200 mm/Nessuna restrizione

Serie F65, Serie F55 • 105 mm/3 m o superiore

Es

• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione

Serie F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m o superiore

• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione

Se

Pronea S • 200 mm/2 m o superiore

Ru

Utilizzo del paraluce

Nl

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Collegamento del paraluce

It

Assicurarsi che l’indice di montaggio del paraluce ( ) sia

allineato con l’indice di regolazione del paraluce ( )

(3).

Ck

Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,

impugnarlo per la base (vicino all’Indice di collegamento

Ch

del paraluce (

))

anziché verso il bordo esterno.

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

Kr

verificare la vignettatura.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

Smontaggio del paraluce

Tenendo premuto il pulsante di sgancio del paraluce

(1), ruotare il paraluce in senso orario (visto dal lato

della fotocamera) per scollegarlo (2, 3).

105

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

Jp

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

con questo obiettivo sono elencati sotto.

En

Schermo

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Fotocamera

EC-E

F6

De

F5+DP-30

Fr

F5+DA-30



: Messa a fuoco eccellente

Es

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Se

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

Ru

( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata

Nl

b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0

ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o

It

E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).

Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

Ck

18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

manuale duso della fotocamera.

Ch

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

Kr

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante!

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L.

Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate sopra,

fate riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.

106

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è

fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura

Jp

dellobiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il

trasporto.

En

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dellobiettivo sia

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

De

Nikon autorizzato più vicino.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

Fr

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di

una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente

Es

specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal

centro verso lesterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre

parti.

Se

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire lobiettivo.

Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili appositi

Ru

filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore

dell’obiettivo.

Nl

Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i

coperchi anteriore e posteriore.

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

It

fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

Ck

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

Ch

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.

Kr

Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente

caldo.

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77

Copriobiettivo posteriore LF-1

Paraluce a baionetta HB-48

Custodia semi-rigida CL-M2

Accessori opzionale

Filtri a vite da 77mm

Teleconvertitori AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

107

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S NIKKOR tipo G con CPU

Jp

incorporata e attacco a baionetta Nikon.

Lunghezza focale: 70

200mm

En

Apertura massima: f/2,8

Costruzione

21 elementi in 16 gruppi (7 ED e alcune lenti con

De

obiettivo:

rivestimento di nanocristalli)

Angolo di campo:

34°20’ - 12°20’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon

Fr

formato 35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon

formato FX;

22°50’ - 8° con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;

Es

27°40’ - 9°50’ con fotocamere sistema IX240

Scala lunghezze

70, 85, 105, 135, 200mm

Se

focali:

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera

Ru

Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom separato

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

Nl

motore Silent Wave; manuale mediante ghiera di

messa a fuoco separata

It

Riduzione vibrazioni:

Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 1,4 m all’infinito ()

Ck

di ripresa:

Distanza focale

1,4 m in tutte le impostazioni di zoom

Ch

minima:

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Kr

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Interruttore di limite

In dotazione; due gamme disponibili: FULL ( – 1,4 m)

di messa a fuoco:

oppure – 5 m

Collare del treppiedi:

Ruotabile a 360°, indice di posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile

Misura

77mm (P = 0,75 mm)

dell’accessorio:

Dimensioni: Ca. 87 mm diam. x 205,5 mm (estensione della flangia)

Peso: Circa 1.540 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del

produttore.

108

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

109

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by

En

měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k

otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do

autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

De

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte

Fr

okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,

Es

aby mohl být zkontrolován.

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých ply

Se

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či

požáru.

Ru

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může

způsobit trvalé poškození zraku.

Nl

Uchovávejte mimo dosah dětí

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.

It

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatře

Cz

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k

požáru či úrazu elektrickým proudem.

Ch

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V

případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneč

Kr

světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,

případně i k požáru.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte

objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k

požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.

110

Názvoslo

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

#

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

objektivu (str. 119)

Ch

$

Kontakty CPU (str. 119)

%

Sluneční clona (str. 117)

Kr

^

Značka aretované polohy sluneční clony (str. 117)

&

Značka pro upevnění sluneční clony (str. 117)

1

Montážní značka sluneční clony (str. 117)

*

Tlačítko pro uvolnění sluneční clony (str. 117)

2

Gumový úchyt

(

Volič zaostřovacího režimu (str. 114)

3

Zaostřovací kroužek (str. 114)

)

Přepínač limitu zaostření (str. 114)

4

Stupnice vzdáleností (str. 116)

q

Vypínač redukce vibrací ON/OFF (str. 115)

5

Označení zaostřené vzdálenosti

w

Přepínač režimu redukce vibrací (str. 115)

6

Zoomový kroužek (str. 116)

e

Upevňovací šroub kroužku stativového

třmenu (str. 116)

7

Stupnice ohniskových vzdáleností

r

Uvolňovací páčka uzamčení stativového

8

Označení pro stupnici ohniskových vzdálenos

třmenu (str. 116)

9

Značka pro otočný kroužek stativového

t

Montážní patka stativového třmenu (str. 116)

třmenu (str. 116)

y

Upevňovací šroub stativového třmenu (str. 116)

0

Polohovací značky (90°) (str. 116)

u

Stativový třmen (str. 116)

!

Kroužek stativového třmenu (str. 116)

( ): odkazovaná stránka

@

Montážní značka

111

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G

ED VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Hlavní funkce

En

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

De

ky aktivaci redukce vibrací (VR), lze použít pomalejší čas závěrky (přibliž

o 4 stupně), a tak rozšířit rozsah použitelných expozičních časů ohniskových

Fr

vzdáleností, zvláště při fotografování z ruky. (* Na základě výsledků dosažených při

podmínkách měření prováděných společností Nikon.) Účinnost redukce vibrací se

může lišit v závislosti na expozičních podmínkách a způsobu použití.

Es

K dispozici jsou dva režimy redukce vibrací: (1) NORMÁLNÍ režim pro snížení chvění

fotoaparátu a (2) AKTIVNÍ režim, který redukuje silné chvění fotoaparátu např. při

Se

pořizování snímků z jedoucího vozidla. Redukce vibrací je také velmi účinná při

švenkování, neboť objektiv z pohybu fotoaparátu automaticky rozezná švenkování a

aktivuje účinnou redukci vibrací (v režimu NORMÁLNÍ).

Ru

Zaostřovací mechanismus objektivu je poháněn ultrazvukovým zaostřovacím

motorem (SWM) zajišťujícím rychlé a tiché automatické zaostřování. K dispozici je volič

Nl

zaostřovacích režimů umožňující jednoduchý výběr režimu provozu – autofokus (AF)

nebo manuální zaostřování (MF).

Autofokus lze vyřadit z činnosti nastavením přepínače zaostřovacího režimu do polohy

It

A/M nebo M/A a ručním zaostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

Vynikající optický výkon a parametry podání jsou maximalizovány použitím sedmi

Cz

skleněných prvků s velmi nízkou disperzí (ED), která zajišťuje korekci chromatické

aberace. Kromě toho kruhová clona vytváří měkké a příjemné rozmazání oblastí,

které jsou rozostřené.

Ch

Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je 1,4 m.

Na objektiv lze upevnit čtyři bezdrátově ovládané zábleskové jednotky SB-R200.

Kr

Lze použít telekonvertory TC-14E/TC-14E/TC-17E/TC-20E/TC-20E s AF-I nebo AF-S.

I když je nasazen telekonvertor, pracuje správně redukce vibrací i automatické ostření.

D ů l e ž i t é

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.

řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 22°50’

8°, což odpovídá ohniskové

vzdálenosti 105

300 mm u kinofilmu a formátu FX.

112

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v Návodu k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Funkce

Expoziční režim

Fotoaparáty

*1

VR AF

P

6$0

En

Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300, D200, D100, D90,

D80, řada D70, D5000, D3000, D60, D50, řada D40, F6, F5, F100,

3 3 3333

řada F80, řada F75, řada F65

De

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

Fr

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

333

——

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

3333

Es

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Se

F3AF, F-601, F-501,

————

Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601

M)

Ru

3: Mož

: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.

*2: Manuální režim (M) není k dispozici.

Nl

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce vibrací,

nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF (Vyp.). Zvláště u fotoaparátu

It

Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v poloze

ON (Zap.).

Cz

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:

Ch

Zaostřovací

Přepínač zaostřovacího režimu objektivu

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

Kr

fotoaparátu

Autofokus s

Autofokus s

Manuální

Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300,

manuálním

manuálním

zaostření

AF (C/S)

D200, D100, D90, D80, řada D70, D5000, D3000,

doostřením

doostřením

(s možnos

D60, D50, řada D40, F6, F5, řada F4, F100, F90X,

(Priorita AF)

(Priorita MF)

asistence)

řada F90, řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,

Pronea 600i, Pronea S

Manuální zaostření

MF

(s možností asistence.)

Manuální zaostření

Řada

F60,

řada

F55,

řada

F50, F-801s, F-801,

AF (C/S)

(K dispozici je zaostřování s možnos

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

asistence - kromě modelu F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

113

Režim A/M (Autofokus s manuálm doostřem. Priorita AF) a rim M/A

(Autofokus s manuálm doostřem. Priorita MF)

Jp

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním

En

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost

detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.

De

Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout zrušení nastavení

AF nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.

Fr

a

Nastavte volič zaostřovacího režimu do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí

zaostřovacího kroužku při současném namáčknutí tlačítka spouště nebo tlačítka

Es

AF-ON na fotoaparátu.

c

Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, namáčkněte tlačítko

Se

spouště do poloviny nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.

Omezení rozsahu autofokusu

Ru

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

Je-li v režimu AF subjekt vždy vzdálen více než 5 m, nastavte

Nl

přepínač limitu zaostření na ∞–5m, aby se zkrátila doba ostření.

Je-li subjekt někdy vzdálen 5 m a méně, nastavte zaostření na

FULL.

It

Režim redukce vibrací

Cz

kladní koncepce redukce vibrací

Ch

Kr

114

Vysoký

Sil chvění

fotoaparátu při

pořizování snímků

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Počet vibrací

Snímky pořízené švenkováním

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Sil

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy NORMAL.

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy ACTIVE.

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

115

Při pořizování snímků

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do

polohy NORMAL nebo ACTIVE.

Švenkování

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do

polohy NORMAL.

Fotografování z jedoucího vozidla

Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do

polohy ACTIVE.

Nastavení vypínače redukce vibrací ON/OFF (Zap./Vyp.)

ON (Zap.):

Vibrace jsou redukovány při namáčknutí tlačítka spouště a

také v okamžiku uvolnění závěrky. Poněvadž jsou vibrace

redukovány v hledáčku, je mnohem snadnější automatické

nebo manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.

manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.

OFF (Vyp.): Vibrace nejsou redukovány.

Nastavení přepínače rimu redukce vibrací

Nejdříve nastavte vypínač redukce vibrací ON/OFF do polohy ON (Zap.) a potom

zvolte následující režim:

NORMAL (Normální):

Mechanismus redukce vibrací snižuje

primárně chvění fotoaparátu a umožňuje při

švenkování pořizovat klidné snímky.

ACTIVE (Aktiv):

Mechanismus redukce vibrací snižuje zjev

chvění fotoaparátu, např. objevující se při

fotografování z jedoucího vozidla. V tomto

režimu objektiv automaticky nerozpozná

švenkování od chvění fotoaparátu.

Poznámky týkající se redukce vibrací

Po namáčknutí tlačítka spouště vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a teprve potom

tlačítko spouště domáčkněte.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění

tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při švenkování se ujistěte, že přepínač režimu redukce vibrací je nastaven do polohy NORMAL.

Pokud se při švenkování fotoaparát pohybuje pod širokým úhlem, není kompenzováno chvění ve

směru švenkování. Např. při švenkování v horizontálním směru je redukováno chvění ve vertikálním

směru. Tento způsob stabilizuje obraz a současně umožňuje dosáhnout požadovaného efektu

švenkování.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti.

Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při chvění vydávat jisté zvuky a budit dojem, jako

kdyby vnitřní komponent byl uvolněný nebo poškozený. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést

opětovným zapnutím fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během nabíjení

blesku.

U fotoaparátů s autofokusem, které jsou vybaveny tlačítkem AF-ON, nebude redukce vibrací

fungovat, když je stisknuto tlačítko AF-ON.

Je-li objektiv namontován na stativ, nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF

(Vyp.). Nicméně doporučujeme, aby byl vypínač nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte

fotoaparát na nezajištěné hlavě stativu nebo na monopodu.

Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti

Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost,

Jp

dokud nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud je fotoaparát vybaven

tlačítkem nebo páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti, hloubku ostrosti lze zkontrolovat

v hledáčku fotoaparátu.

En

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního ostření (IF). Při zmenšení vzdálenosti

zaostření se zmenší také ohnisková vzdálenost.

De

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi subjektem a fotoaparátem.

Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování

vzdálené krajiny se může objekt díky hloubce ostrosti jevit jako zaostřený v místě,

Fr

které je blíže než nekonečno.

Více informací naleznete na str. 170.

Es

Nastavení clony

Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.

Se

Použití stativu

Jestliže používáte stativ, upevněte na stativ místo fotoaparátu patku na těle objektivu.

Ru

UPOZORNĚNÍ

Nl

Pokud používáte stativ, ujistěte se, že je upevňovací šroub patky pro uchycení

ke stativu dostatečně dotažený; v opačném případě může objektiv ze stativu

It

nešťastnou náhodou sklouznout a způsobit zranění.

Připevnění ke stativu

Cz

 Zasuňte patku pro uchycení ke stativu do nástavce (1) na těle

objektivu a důkladně dotáhněte upevňovací šroub (2).

Ch

Kr

Změna polohy fotoaparátu

 Povolte upevňovací šroub na objímce (1) s patkou pro

uchycení ke stativu. Fotoaparát s objektivem natočte podle

potřeby do svislé nebo vodorovné polohy tak, abyste vyrovnali

značky na objímce se značkou na těle objektivu (2) a poté

šroub dotáhněte (3).

.

Sejmutí ze stativu

 Zcela povolte upevňovací šroub na patce pro uchycení ke

stativu (1). Přidržujte aretační páčku stlačenou (2) a vysuňte

patku z nástavce na těle objektivu (3).

116

Vestavěný blesk a vinětace

Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.

Jp

Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Vzdálenosti zaostření

Řada F70 • 85 mm/2 m a větší

• 105 mm a větší/bez omezení

En

Řada F60 • 105 mm/2.5 m a větší

• 135 mm a větší/bez omezení

De

Řada F50 • 135 mm/2.5 m a větší

• 200 mm/bez omezení

Fr

Řada F65, řada F55 • 105 mm/3 m a větší

• 135 mm a větší/bez omezení

Es

Řada F75, Pronea 600i • 85 mm/2.5 m a větší

• 105 mm a větší/bez omezení

Se

Pronea S • 200 mm/2 m a větší

Ru

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Nl

Připevnění sluneční clony

Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )

vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční clony ( )

It

(3).

Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat, když ji

Cz

budete držet za spodní část (blízko značky pro upevnění

sluneční clony (

))

a nikoli za vnější okraj.

Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k

Ch

vinětaci.

Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v

Kr

obrácené poloze.

Sejmutí sluneční clony

Podržte stisknuté tlačítko pro uvolnění sluneční clony (1),

otočte sluneční clonou doprava (ze strany fotoaparátu) (2,

3).

117

Doporučezaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

Jp

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Matnice

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Fotoaparát

EC-E

En

F6

F5+DP-30

De

F5+DA-30



Fr

: Vynikající zaostření

: Přijatelné zaostření

Es

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, která se však neobjeví na filmu.

: Není k dispozici

Se

( ): Indikuje potřebný stupeň kompenzace expozice (pouze při měření Vyžení

na střed). Pokud u fotoaparátů F6 provádíte kompenzaci pomocí funkce „Other

screen“ (Jiná matnice) u volby Custom Setting (Vlastní nastavení) “b6: Screen

Ru

comp.“ (Korekce matnice) a nastavením hodnoty EV na -2,0 až +2,0 po krocích

0,5 EV. Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení

Nl

„Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota kompenzace

„0“ (bez nutnosti kompenzace). U fotoaparátů F5 proveďte kompenzaci pomo

It

volby Custom Setting (Vlastní nastavení) č.18 na těle fotoaparátu.

Podrobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

Cz

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Ch

Důležité

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L.

Kr

Jestliže jsou použity zaostřovací matnice typu B a E u fotoaparátů jiných než výše

uvedených, řiďte se pokyny ve sloupcích pro matnice typu B a E.

118

Péče o objektiv

Jestliže je objektiv připojen k fotoaparátu při přenášení přidržujte tělo fotoaparátu i

objektivu, aby nedošlo k poškození bajonetu.

Jp

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba

En

požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

De

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od

středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných

Fr

částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo či

Es

benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona

pomáhá chránit přední část objektivu.

Se

Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra opatřete objektiv přední i zadní krytkou.

Je-li objektiv připojen k fotoaparátu, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv za

Ru

sluneční clonu.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém místě,

Nl

kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv mimo přímé

sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může vést k

It

výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

Cz

zabránit poškození, nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.

Standardpříslušenství

Ch

Zaklapávací přední krytka objektivu 77mm LC-77

Zadní krytka objektivu LF-1

Kr

Bajonetová sluneční clona HB-48

Poloměkké pouzdro CL-M2

Volitelné příslušenst

Šroubovací filtry 77mm

Telekonvertory s AF-S (TC-14E/TC-17E/TC-20E)

119

Specifikace

Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S Zoom typu G s vestavěným CPU a bajonetem

Jp

Nikon

Ohnisková vzdálenost: 70–200mm

En

Světelnost: f/2.8

Konstrukce objektivu: 21 čoček/16 členů (7 optické členy ze skel ED a selektivně aplikované

De

antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat)

Obrazový úhel:

34°20’

120’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních

Fr

jednookých zrcadlovek formátu FX

22°50’

8° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX

27°40

50’ u fotoaparátů systému APS (IX240)

Es

Stupnice ohniskových

70, 85, 105, 135, 200 mm

vzdáleností:

Se

Informace o vzdálenosti: Přenášená do fotoaparátu

Ovládání ohniskové

Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku

Ru

vzlenosti (zoom):

Zaostřování: Systém vnitřního ostření (IF) Nikon, autofokus pomocí

Nl

ultrazvukového motoru, manuálně pomocí samostatného

zaostřovacího kroužku.

It

Redukce vibrací: Posun objektivu pomocí technologie VCM (Voice Coil Motors)

Stupnice vzdálenosti

Značená v metrech a stopách, od 1,4 do nekonečna (∞).

Cz

zaostření:

Nejkratší zaostřitelná

1,4 m při všech ohniskových vzdálenostech

Ch

vzdálenost:

Počet lamel clony: 9 (s optimalizovaným tvarem)

Kr

Clona: Plně automatic

Rozsah clon: f/2,8 až f/22

Měření expozice: Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými systémem

rozhraní CPU

Přepínač limitu zaostření: Vybaven, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–1,4 m), nebo ∞–5 m

Stativový třmen: Otočný v rozsahu 360°, otočné polohovací značky objektivu po 90°,

pouze snímatelný stativový třmen

Průr závitu filtru: 77mm (P = 0,75 mm)

Rozměry: Přibližně 87 mm (průměr) x 205,5 mm (vzdálenost od dosedací

plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnost: Přibližně 1540 g

Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.

120