Nikon 70-200mm-f-28G-ED-AF-S-VR-II-Zoom-Nikko – страница 6
Инструкция к Объективу Nikon 70-200mm-f-28G-ED-AF-S-VR-II-Zoom-Nikko

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al Manuale d’uso della fotocamera.
Jp
Modo di
Funzione
Fotocamere
esposizione
*1
En
VR AF P
6$0
Serie D3, D700, serie D2, serie D1, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40,
3 3 3333
De
F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
33333
Fr
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70 —
333
——
Es
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401 — —
3333
F-801s, F-801, F-601
M ——
33
——
Se
F3AF, F-601, F-501,
— —————
Nikon MF fotocamere (tranne F-601
M)
Ru
3: Possibile
—
: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program.
*2: Manuale (M) non è disponibile.
Nl
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Con
It
la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su ON si
potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
Ck
Messa a fuoco
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità
Ch
alla seguente tabella.
Modo di messa
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Kr
Fotocamere
a fuoco della
A/M M/A M
fotocamera
Messa
Messa
Messa
a fuoco
a fuoco
Serie D3, D700, serie D2, serie D1,
a fuoco
automatica
automatica
manuale
serie D300, D200, D100, D90,D80,
AF (C/S)
con
con
(Aiuto per la
serie D70, D5000, D3000, D60, D50,
esclusione
esclusione
messa fuoco
serie D40, F6, F5, serie F4, F100,
manuale
manuale
dispobibile)
F90X, serie F90, serie F80, serie F75,
(Priorità AF)
(Priorità MF)
serie F70, serie F65, Pronea 600i,
Pronea S
Messa a fuoco manuale
MF
(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)
Serie F60, serie F55,
Messa a fuoco manuale (disponibile la
AF (C/S)
serie F50, F-801s, F-801,
funzione di messa a fuoco assistita, ad
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
eccezione del modello F-601
M)
AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale
101

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione
manuale. Priorità MF)
Jp
M/A: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando manualmente la messa a fuoco mediante
En
l’apposito anello.
A/M:
è possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando quest’ultima manualmente con l’anello di
De
messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello
di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare
Fr
questo modo per evitare di annullare l’impostazione di
AF spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
Es
b
È possibile escludere manualmente la messa a fuoco agendo sull’anello
di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio
dell’otturatore o il pulsante AF-ON sulla fotocamera.
Se
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare l’autofocus, premere il
pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.
Ru
Come limitare il campo della messa a fuoco automatica
Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.
Nl
•
In modalità di funzionamento AF, qualora il soggetto sia distante
sempre più di 5 m, impostare l’interruttore di limite di messa a fuoco
su
– 5 m in modo tale da ridurre la durata di messa a fuoco.
∞
It
•
Qualora il soggetto sia ad una distanza di 5 m o inferiore, impostare
tale interruttore su FULL.
Ck
Modalità riduzione vibrazioni
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Ch
Kr
102
Alto
Forti vibrazioni della
fotocamera durante
l’acquisizione di
Vibrazione della fotocamera
immagini da un veicolo
in movimento
Numbero di vibrazioni
Panoramiche
Basso
Debole
Forza delle vibrazioni
Forte
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL
.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE
.

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
103
Durante l’acquisizione di immagini
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Durante la ripresa panoramica
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni sul NORMAL.
Durante l’acquisizioni di immagini da
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
un veicolo in movimento
vibrazioni su ACTIVE.
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON:
Le vibrazioni vengono ridotte mentre si tiene premuto il pulsante
di scatto a metà corsa e anche al momento dello scatto. Siccome
le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la
regolazione manuale/automatica della messa a fuoco che l'esatta
inquadratura del soggetto.
OFF:
Le vibrazioni non vengono ridotte.
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni
Impostare in primo luogo l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON, quindi selezionare la
seguente modalità:
NORMAL:
Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni riduce innanzitutto
la vibrazione della fotocamera, semplificando l’acquisizione di
immagini panoramiche.
ACTIVE:
La funzione di riduzione vibrazioni attutisce i movimenti
più evidenti della fotocamera, come quelli che si verificano
durante le riprese da un veicolo in moto. In questa modalità,
l'obiettivo non riesce a distinguere automaticamente le
panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
•
Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine nel mirino si
stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
•
Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine
nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.
•
Durante l'acquisizione di immagini panoramiche, regolare l'interruttore della modalità di riduzione
delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti
della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, quando
si esegue un movimento di panning in orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale.
In questo modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia di ottenere l'effetto di
panning desiderato.
•
Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo quando la modalità Riduzione vibrazioni è
in funzione. In caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello
di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
•
Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione Vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
•
Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è presente il pulsante AF-ON, la funzione di
riduzione delle vibrazioni non può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
•
Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su ON quando si utilizza la fotocamera su un
cavalletto con testa non fissata o con un monopiede.

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è
Jp
dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è
possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza
En
focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
De
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
Fr
in una posizione che è più vicina all’infinito.
• Per ulteriori informazioni, vedere p. 170.
Es
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Se
Utilizzo del treppiede
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare
Ru
del treppiede dell’obiettivo.
ATTENZIONE
Nl
Durante l’utilizzo del treppiede, serrare completamente la vite di fissaggio
del collare del treppiede, in modo tale da evitare che l’obiettivo possa
It
accidentalmente cadere e causare possibili lesioni personali.
Collegamento del treppiede
Ck
Inserire il piede di supporto del collare del treppiede (1)
nel collare, quindi serrare completamente la vite di fissaggio
Ch
dell collare del treppied (2).
Kr
Modifica della posizione della fotocamera
Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (1). In base alla posizione della fotocamera
(verticale o orizzontale) (2), ruotare l’obiettivo secondo
un indice di posizione adeguato sul collare del treppiede
allineando l’indice di rotazione dell’anello del collare del
treppiede sull’obiettivo, quindi serrare la vite (3).
Rimozione del treppiede
Allentare completamente la vite di fissaggio del collare del
treppiede (1). Abbassando la leva di sgancio del collare del
treppiede (2), far scorrere il piede di supporto del collare
del treppiede (3) in modo tale da sganciarlo.
104

Flash incorporato e vignettatura
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),
non usare un paraluce.
Jp
Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
En
Serie F70 • 85 mm/2 m o superiore
• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F60 • 105 mm/2,5 m o superiore
De
• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F50 • 135 mm/2,5 m o superiore
Fr
• 200 mm/Nessuna restrizione
Serie F65, Serie F55 • 105 mm/3 m o superiore
Es
• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m o superiore
• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione
Se
Pronea S • 200 mm/2 m o superiore
Ru
Utilizzo del paraluce
Nl
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
It
• Assicurarsi che l’indice di montaggio del paraluce ( ) sia
allineato con l’indice di regolazione del paraluce ( )
(3).
Ck
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,
impugnarlo per la base (vicino all’Indice di collegamento
Ch
del paraluce (
))
anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
Kr
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
Smontaggio del paraluce
Tenendo premuto il pulsante di sgancio del paraluce
(1), ruotare il paraluce in senso orario (visto dal lato
della fotocamera) per scollegarlo (2, 3).
105

Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
Jp
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
con questo obiettivo sono elencati sotto.
En
Schermo
EC-B
A
BCE
G1
G2 G3 G4
JL
M
U
Fotocamera
EC-E
F6
De
F5+DP-30
Fr
F5+DA-30
: Messa a fuoco eccellente
Es
Ⴟ
: Messa a fuoco accettabile
Ⴜ
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
Se
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
—
: Non disponibile
Ru
( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata
Nl
“b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0
ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o
It
E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).
Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
Ck
18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
Ch
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
Kr
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante!
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L.
• Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate sopra,
fate riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.
106

Cura e manutenzione dell’obiettivo
•
Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è
fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura
Jp
dell’obiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il
trasporto.
En
•
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
De
Nikon autorizzato più vicino.
•
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
Fr
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di
una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente
Es
specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal
centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre
parti.
Se
•
Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l’obiettivo.
•
Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili appositi
Ru
filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore
dell’obiettivo.
Nl
•
Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i
coperchi anteriore e posteriore.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
It
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
Ck
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
Ch
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.
Kr
Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente
caldo.
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-48
• Custodia semi-rigida CL-M2
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
• Teleconvertitori AF-S (TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅱ
)
107

Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S NIKKOR tipo G con CPU
Jp
incorporata e attacco a baionetta Nikon.
Lunghezza focale: 70
–
200mm
En
Apertura massima: f/2,8
Costruzione
21 elementi in 16 gruppi (7 ED e alcune lenti con
De
obiettivo:
rivestimento di nanocristalli)
Angolo di campo:
34°20’ - 12°20’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon
Fr
formato 35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon
formato FX;
22°50’ - 8° con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;
Es
27°40’ - 9°50’ con fotocamere sistema IX240
Scala lunghezze
70, 85, 105, 135, 200mm
Se
focali:
Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera
Ru
Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom separato
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con
Nl
motore Silent Wave; manuale mediante ghiera di
messa a fuoco separata
It
Riduzione vibrazioni:
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Scala delle distanze
Graduata in metri e piedi da 1,4 m all’infinito (∞)
Ck
di ripresa:
Distanza focale
1,4 m in tutte le impostazioni di zoom
Ch
minima:
Nr. delle lamelle
9 pz. (arrotondati)
Kr
diaframma:
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22
Misurazione
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
dell’esposizione:
con sistema di interfaccia CPU
Interruttore di limite
In dotazione; due gamme disponibili: FULL (∞ – 1,4 m)
di messa a fuoco:
oppure ∞ – 5 m
Collare del treppiedi:
Ruotabile a 360°, indice di posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile
Misura
77mm (P = 0,75 mm)
dell’accessorio:
Dimensioni: Ca. 87 mm diam. x 205,5 mm (estensione della flangia)
Peso: Circa 1.540 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del
produttore.
108

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
109

Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Jp
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by
En
měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k
otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
De
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte
Fr
okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,
Es
aby mohl být zkontrolován.
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Se
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či
požáru.
Ru
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
způsobit trvalé poškození zraku.
Nl
Uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
It
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
Cz
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
požáru či úrazu elektrickým proudem.
Ch
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční
Kr
světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,
případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k
požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
110

Názvosloví
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
#
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
objektivu (str. 119)
Ch
$
Kontakty CPU (str. 119)
%
Sluneční clona (str. 117)
Kr
^
Značka aretované polohy sluneční clony (str. 117)
&
Značka pro upevnění sluneční clony (str. 117)
1
Montážní značka sluneční clony (str. 117)
*
Tlačítko pro uvolnění sluneční clony (str. 117)
2
Gumový úchyt
(
Volič zaostřovacího režimu (str. 114)
3
Zaostřovací kroužek (str. 114)
)
Přepínač limitu zaostření (str. 114)
4
Stupnice vzdáleností (str. 116)
q
Vypínač redukce vibrací ON/OFF (str. 115)
5
Označení zaostřené vzdálenosti
w
Přepínač režimu redukce vibrací (str. 115)
6
Zoomový kroužek (str. 116)
e
Upevňovací šroub kroužku stativového
třmenu (str. 116)
7
Stupnice ohniskových vzdáleností
r
Uvolňovací páčka uzamčení stativového
8
Označení pro stupnici ohniskových vzdáleností
třmenu (str. 116)
9
Značka pro otočný kroužek stativového
t
Montážní patka stativového třmenu (str. 116)
třmenu (str. 116)
y
Upevňovací šroub stativového třmenu (str. 116)
0
Polohovací značky (90°) (str. 116)
u
Stativový třmen (str. 116)
!
Kroužek stativového třmenu (str. 116)
( ): odkazovaná stránka
@
Montážní značka
111

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G
ED VR
Ⅱ
. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze
fotoaparátu.
Jp
Hlavní funkce
En
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
De
• Díky aktivaci redukce vibrací (VRⅡ), lze použít pomalejší čas závěrky (přibližně
o 4 stupně), a tak rozšířit rozsah použitelných expozičních časů ohniskových
Fr
vzdáleností, zvláště při fotografování z ruky. (* Na základě výsledků dosažených při
podmínkách měření prováděných společností Nikon.) Účinnost redukce vibrací se
může lišit v závislosti na expozičních podmínkách a způsobu použití.
Es
• K dispozici jsou dva režimy redukce vibrací: (1) NORMÁLNÍ režim pro snížení chvění
fotoaparátu a (2) AKTIVNÍ režim, který redukuje silné chvění fotoaparátu např. při
Se
pořizování snímků z jedoucího vozidla. Redukce vibrací je také velmi účinná při
švenkování, neboť objektiv z pohybu fotoaparátu automaticky rozezná švenkování a
aktivuje účinnou redukci vibrací (v režimu NORMÁLNÍ).
Ru
•
Zaostřovací mechanismus objektivu je poháněn ultrazvukovým zaostřovacím
motorem (SWM) zajišťujícím rychlé a tiché automatické zaostřování. K dispozici je volič
Nl
zaostřovacích režimů umožňující jednoduchý výběr režimu provozu – autofokus (AF)
nebo manuální zaostřování (MF).
•
Autofokus lze vyřadit z činnosti nastavením přepínače zaostřovacího režimu do polohy
It
A/M nebo M/A a ručním zaostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
• Vynikající optický výkon a parametry podání jsou maximalizovány použitím sedmi
Cz
skleněných prvků s velmi nízkou disperzí (ED), která zajišťuje korekci chromatické
aberace. Kromě toho kruhová clona vytváří měkké a příjemné rozmazání oblastí,
které jsou rozostřené.
Ch
•
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je 1,4 m.
• Na objektiv lze upevnit čtyři bezdrátově ovládané zábleskové jednotky SB-R200.
Kr
• Lze použít telekonvertory TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ s AF-I nebo AF-S.
I když je nasazen telekonvertor, pracuje správně redukce vibrací i automatické ostření.
D ů l e ž i t é
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.
řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 22°50’
–
8°, což odpovídá ohniskové
vzdálenosti 105
–
300 mm u kinofilmu a formátu FX.
112

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v Návodu k obsluze
fotoaparátu.
Jp
Funkce
Expoziční režim
Fotoaparáty
*1
VR AF
P
6$0
En
Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300, D200, D100, D90,
D80, řada D70, D5000, D3000, D60, D50, řada D40, F6, F5, F100,
3 3 3333
řada F80, řada F75, řada F65
De
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
33333
Fr
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70 —
333
——
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401 — —
3333
Es
F-801s, F-801, F-601
M ——
33
——
Se
F3AF, F-601, F-501,
— —————
Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601
M)
Ru
3: Možné
—
: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
Nl
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce vibrací,
nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF (Vyp.). Zvláště u fotoaparátu
It
Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v poloze
ON (Zap.).
Cz
Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:
Ch
Zaostřovací
Přepínač zaostřovacího režimu objektivu
Fotoaparáty
režim
A/M M/A M
Kr
fotoaparátu
Autofokus s
Autofokus s
Manuální
Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300,
manuálním
manuálním
zaostření
AF (C/S)
D200, D100, D90, D80, řada D70, D5000, D3000,
doostřením
doostřením
(s možností
D60, D50, řada D40, F6, F5, řada F4, F100, F90X,
(Priorita AF)
(Priorita MF)
asistence)
řada F90, řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,
Pronea 600i, Pronea S
Manuální zaostření
MF
(s možností asistence.)
Manuální zaostření
Řada
F60,
řada
F55,
řada
F50, F-801s, F-801,
AF (C/S)
(K dispozici je zaostřování s možností
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
asistence - kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
113

Režim A/M (Autofokus s manuálním doostřením. Priorita AF) a režim M/A
(Autofokus s manuálním doostřením. Priorita MF)
Jp
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním
En
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost
detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.
De
Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout zrušení nastavení
AF nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.
Fr
a
Nastavte volič zaostřovacího režimu do polohy A/M nebo M/A.
b
Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí
zaostřovacího kroužku při současném namáčknutí tlačítka spouště nebo tlačítka
Es
AF-ON na fotoaparátu.
c
Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, namáčkněte tlačítko
Se
spouště do poloviny nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Omezení rozsahu autofokusu
Ru
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
• Je-li v režimu AF subjekt vždy vzdálen více než 5 m, nastavte
Nl
přepínač limitu zaostření na ∞–5m, aby se zkrátila doba ostření.
• Je-li subjekt někdy vzdálen 5 m a méně, nastavte zaostření na
FULL.
It
Režim redukce vibrací
Cz
Základní koncepce redukce vibrací
Ch
Kr
114
Vysoký
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
Chvění fotoaparátu
z jedoucího
automobilu
Počet vibrací
Snímky pořízené švenkováním
Nízký
Slabá
Intenzita vibrací
Silná
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy NORMAL.
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy ACTIVE.

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
115
Při pořizování snímků
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do
polohy NORMAL nebo ACTIVE.
Švenkování
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do
polohy NORMAL.
Fotografování z jedoucího vozidla
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do
polohy ACTIVE.
Nastavení vypínače redukce vibrací ON/OFF (Zap./Vyp.)
ON (Zap.):
Vibrace jsou redukovány při namáčknutí tlačítka spouště a
také v okamžiku uvolnění závěrky. Poněvadž jsou vibrace
redukovány v hledáčku, je mnohem snadnější automatické
nebo manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.
manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.
OFF (Vyp.): Vibrace nejsou redukovány.
Nastavení přepínače režimu redukce vibrací
Nejdříve nastavte vypínač redukce vibrací ON/OFF do polohy ON (Zap.) a potom
zvolte následující režim:
NORMAL (Normální):
Mechanismus redukce vibrací snižuje
primárně chvění fotoaparátu a umožňuje při
švenkování pořizovat klidné snímky.
ACTIVE (Aktivní):
Mechanismus redukce vibrací snižuje zjevné
chvění fotoaparátu, např. objevující se při
fotografování z jedoucího vozidla. V tomto
režimu objektiv automaticky nerozpozná
švenkování od chvění fotoaparátu.
Poznámky týkající se redukce vibrací
•
Po namáčknutí tlačítka spouště vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a teprve potom
tlačítko spouště domáčkněte.
•
Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění
tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
•
Při švenkování se ujistěte, že přepínač režimu redukce vibrací je nastaven do polohy NORMAL.
Pokud se při švenkování fotoaparát pohybuje pod širokým úhlem, není kompenzováno chvění ve
směru švenkování. Např. při švenkování v horizontálním směru je redukováno chvění ve vertikálním
směru. Tento způsob stabilizuje obraz a současně umožňuje dosáhnout požadovaného efektu
švenkování.
•
Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti.
Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při chvění vydávat jisté zvuky a budit dojem, jako
kdyby vnitřní komponent byl uvolněný nebo poškozený. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést
opětovným zapnutím fotoaparátu.
•
U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během nabíjení
blesku.
•
U fotoaparátů s autofokusem, které jsou vybaveny tlačítkem AF-ON, nebude redukce vibrací
fungovat, když je stisknuto tlačítko AF-ON.
•
Je-li objektiv namontován na stativ, nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF
(Vyp.). Nicméně doporučujeme, aby byl vypínač nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte
fotoaparát na nezajištěné hlavě stativu nebo na monopodu.

Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti
Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost,
Jp
dokud nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud je fotoaparát vybaven
tlačítkem nebo páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti, hloubku ostrosti lze zkontrolovat
v hledáčku fotoaparátu.
En
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního ostření (IF). Při zmenšení vzdálenosti
zaostření se zmenší také ohnisková vzdálenost.
De
• Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi subjektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
vzdálené krajiny se může objekt díky hloubce ostrosti jevit jako zaostřený v místě,
Fr
které je blíže než nekonečno.
•
Více informací naleznete na str. 170.
Es
Nastavení clony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
Se
Použití stativu
Jestliže používáte stativ, upevněte na stativ místo fotoaparátu patku na těle objektivu.
Ru
UPOZORNĚNÍ
Nl
Pokud používáte stativ, ujistěte se, že je upevňovací šroub patky pro uchycení
ke stativu dostatečně dotažený; v opačném případě může objektiv ze stativu
It
nešťastnou náhodou sklouznout a způsobit zranění.
Připevnění ke stativu
Cz
Zasuňte patku pro uchycení ke stativu do nástavce (1) na těle
objektivu a důkladně dotáhněte upevňovací šroub (2).
Ch
Kr
Změna polohy fotoaparátu
Povolte upevňovací šroub na objímce (1) s patkou pro
uchycení ke stativu. Fotoaparát s objektivem natočte podle
potřeby do svislé nebo vodorovné polohy tak, abyste vyrovnali
značky na objímce se značkou na těle objektivu (2) a poté
šroub dotáhněte (3).
.
Sejmutí ze stativu
Zcela povolte upevňovací šroub na patce pro uchycení ke
stativu (1). Přidržujte aretační páčku stlačenou (2) a vysuňte
patku z nástavce na těle objektivu (3).
116

Vestavěný blesk a vinětace
Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.
Jp
Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Vzdálenosti zaostření
Řada F70 • 85 mm/2 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
En
Řada F60 • 105 mm/2.5 m a větší
• 135 mm a větší/bez omezení
De
Řada F50 • 135 mm/2.5 m a větší
• 200 mm/bez omezení
Fr
Řada F65, řada F55 • 105 mm/3 m a větší
• 135 mm a větší/bez omezení
Es
Řada F75, Pronea 600i • 85 mm/2.5 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
Se
Pronea S • 200 mm/2 m a větší
Ru
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Nl
Připevnění sluneční clony
• Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )
vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční clony ( )
It
(3).
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat, když ji
Cz
budete držet za spodní část (blízko značky pro upevnění
sluneční clony (
))
a nikoli za vnější okraj.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k
Ch
vinětaci.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v
Kr
obrácené poloze.
Sejmutí sluneční clony
Podržte stisknuté tlačítko pro uvolnění sluneční clony (1),
otočte sluneční clonou doprava (ze strany fotoaparátu) (2,
3).
117

Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
Jp
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
EC-B
A
BCE
G1
G2 G3 G4
JL
M
U
Fotoaparát
EC-E
En
F6
F5+DP-30
De
F5+DA-30
Fr
: Vynikající zaostření
Ⴟ
: Přijatelné zaostření
Ⴜ
Es
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, která se však neobjeví na filmu.
—
: Není k dispozici
Se
( ): Indikuje potřebný stupeň kompenzace expozice (pouze při měření Vyvážení
na střed). Pokud u fotoaparátů F6 provádíte kompenzaci pomocí funkce „Other
screen“ (Jiná matnice) u volby Custom Setting (Vlastní nastavení) “b6: Screen
Ru
comp.“ (Korekce matnice) a nastavením hodnoty EV na -2,0 až +2,0 po krocích
0,5 EV. Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení
Nl
„Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota kompenzace
„0“ (bez nutnosti kompenzace). U fotoaparátů F5 proveďte kompenzaci pomocí
It
volby Custom Setting (Vlastní nastavení) č.18 na těle fotoaparátu.
Podrobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
Cz
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Ch
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
Kr
• Jestliže jsou použity zaostřovací matnice typu B a E u fotoaparátů jiných než výše
uvedených, řiďte se pokyny ve sloupcích pro matnice typu B a E.
118

Péče o objektiv
•
Jestliže je objektiv připojen k fotoaparátu při přenášení přidržujte tělo fotoaparátu i
objektivu, aby nedošlo k poškození bajonetu.
Jp
•
Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
•
Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba
En
požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
•
Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
De
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od
středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných
Fr
částí objektivu.
•
Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo či
Es
benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
•
K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona
pomáhá chránit přední část objektivu.
Se
•
Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra opatřete objektiv přední i zadní krytkou.
•
Je-li objektiv připojen k fotoaparátu, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv za
Ru
sluneční clonu.
•
Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém místě,
Nl
kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv mimo přímé
sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.
•
Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může vést k
It
výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
•
Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
Cz
zabránit poškození, nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.
Standardní příslušenství
Ch
• Zaklapávací přední krytka objektivu 77mm LC-77
• Zadní krytka objektivu LF-1
Kr
• Bajonetová sluneční clona HB-48
• Poloměkké pouzdro CL-M2
Volitelné příslušenství
• Šroubovací filtry 77mm
• Telekonvertory s AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
119

Specifikace
Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S Zoom typu G s vestavěným CPU a bajonetem
Jp
Nikon
Ohnisková vzdálenost: 70–200mm
En
Světelnost: f/2.8
Konstrukce objektivu: 21 čoček/16 členů (7 optické členy ze skel ED a selektivně aplikované
De
antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat)
Obrazový úhel:
34°20’
–
12°20’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních
Fr
jednookých zrcadlovek formátu FX
22°50’
–
8° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
27°40’
–
9°50’ u fotoaparátů systému APS (IX240)
Es
Stupnice ohniskových
70, 85, 105, 135, 200 mm
vzdáleností:
Se
Informace o vzdálenosti: Přenášená do fotoaparátu
Ovládání ohniskové
Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku
Ru
vzdálenosti (zoom):
Zaostřování: Systém vnitřního ostření (IF) Nikon, autofokus pomocí
Nl
ultrazvukového motoru, manuálně pomocí samostatného
zaostřovacího kroužku.
It
Redukce vibrací: Posun objektivu pomocí technologie VCM (Voice Coil Motors)
Stupnice vzdálenosti
Značená v metrech a stopách, od 1,4 do nekonečna (∞).
Cz
zaostření:
Nejkratší zaostřitelná
1,4 m při všech ohniskových vzdálenostech
Ch
vzdálenost:
Počet lamel clony: 9 (s optimalizovaným tvarem)
Kr
Clona: Plně automatická
Rozsah clon: f/2,8 až f/22
Měření expozice: Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými systémem
rozhraní CPU
Přepínač limitu zaostření: Vybaven, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–1,4 m), nebo ∞–5 m
Stativový třmen: Otočný v rozsahu 360°, otočné polohovací značky objektivu po 90°,
pouze snímatelný stativový třmen
Průměr závitu filtru: 77mm (P = 0,75 mm)
Rozměry: Přibližně 87 mm (průměr) x 205,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnost: Přibližně 1540 g
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.
120