GBC 500 electric: o

GBC
500 electric

o: GBC 500 electric

background image

3

o

RUS

Внимание! 

Отключите устройство от электропитания перед 

его чисткой. 

• 

  Протрите наружную поверхность влажной тканью. Не 

используйте для чистки моющие средства или растворители.

•  

НЕ пользуйтесь аэрозольными распылителями или 

очистителями. 

•  

Ничего НЕ распыляйте в устройство.

•  

Посторонние вещества могут быть взрывоопасны.  

m

Чистка

Гарантия

Гарантия на данное изделие составляет два года с момента его продажи 

при условии правильной эксплуатации. Во время гарантийного периода 

компания  ACCO Brands Europe проводит по своему усмотрению ремонт 

или замену вышедших из строя машин бесплатно. Данная гарантия не 

распространяется на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией 

машины или ее использованием для других целей. Предоставление 

отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта персоналом, 

не уполномоченным компанией ACCO Brands Europe, прекращает 

действие гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить высокие 

эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной 

спецификации. Данные гарантийные обязательства не влияют на права 

потребителей, установленные местными законодательными органами.

Зарегистрируйте данное изделие на сайте 

www.accoeurope.com

Выключен

Включен

Обозначения

Подготовка к работе

1

   

Сохраните упаковку на тот случай, если понадобится возвращать 

машину для ремонта. Машину необходимо установить на твердой 

ровной поверхности. 

2

   

Устройство состоит их двух частей, одна — для перфорирования и 

другая — для скрепления. Это означает, что один человек может 

перфорировать, в то время как другой человек может скреплять. 

Составление документа 

1

   

Сложите свой перфорированный документ и убедитесь в том, что 

все отверстия  выстроены правильно.

2

   

Поместите принимающую полосу (нижнюю скрепляющую полосу 

с отверстиями) рельефной стороной вниз на машину (см. рис. 1). 

Убедитесь в том, что локализующее отверстие (которое меньше, 

чем остальные отверстия) принимающей полосы расположено 

поверх локализующего зажима (см. рис. 2). 

Полоса размещена 

правильно на локализующем зажиме, если трудно передвигать 

полосу вправо. Неправильное расположение полосы может 

повредить машину. 

3

   

Поместите заднюю обложку (лицевой стороной вниз), 

перфорированные листы (последней страницей вниз) и переднюю 

обложку (лицевой стороной вверх) на принимающей полосе.  

4

   

Вставьте зажимы верхней ленты соответствующего размера через 

перфорированные отверстия (см. рис. 3) так, чтобы зажимы верхней 

полосы вошли в отверстия принимающей полосы (см. рис. 4).

Скрепление документа

1

   

Расположите свои руки на правом и левом краях прижимной планки 

(нажим только с одной стороны или посередине может создать 

проблему для качества скрепления). Нажмите на планку сверху 

вниз с равномерным усилием (см. рис. 5). 

2

   

Затем, потяните сварочный и обрезочный рычаг к себе. Машина 

сварит и обрежет документ приблизительно за 10-20 секунд, а свет 

индикатора погаснет.  

   

ПРИМЕЧАНИЕ!

 Как только рычаг опущен, не нажимать и не 

удерживать рычаг в положении вниз в течение процесса сварки и 

обрезания документа, иначе документ не будет должным образом 

скреплен.

3

   

Нажмите пусковые кнопки прижимной планки (см. рис. 6) с обеих 

сторон машины. Прижимная планка поднимется вверх. Поднимите 

сварочный и обрезочный рычаг (см. рис. 7).

4

   

Удалите скрепленный документ.

 ВАЖНО!

  Для документов меньшего формата прижимную 

планку необходимо поворачивать по направлению сверху вниз.  

Невыполнение этого условия может привести к неправильному 

скреплению документа (см. рис. 9).

Лотки для отходов

•  

Крышки лотков для отходов находятся по обеим сторонам машины. 

Регулярно снимайте крышки лотков и освобождайте лотки от отходов, 

чтобы избежать засорения и последующего повреждения (см. рис. 8).  

  Внимание:

 Лоток для отходов скрепляющего механизма оснащен 

защитным выключателем. Если лоток для отходов неправильно 

установлен, лампочка готовности не загорится и  воспользоваться 

скрепляющим механизмом машины будет невозможно.

background image

ACCO Brands Europe 

Oxford House 

Aylesbury  HP21 8SZ 

United Kingdom

www.accoeurope.com

Ref: SureBind500electric/5360 

Issue: 1 (09/07)

G

  

ACCO Service Division

Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN 

Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576 

www.acco.co.uk/service

F

  

ACCO France

Service Aprés-Vente 

Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49

D

  

ACCO Deutschland 

Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany 

Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498

E

  

ACCO Iberia SL

P

  

Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid) 

Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11

I

  

ACCO Brands Italia Srl

Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO) 

Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13 

assistenzaitalia@acco.com

B

  

ACCO Brands Benelux B.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784 

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

o

  

ACCO Brands Benelux B.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784 

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

O

  

ACCO Brands Benelux B.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070 

info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl

S

  

ACCO Brands Nordic AB

Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden

Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10

service.nordic@acco.com

o

o

o

o

   

XERTEC a.s.

 U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika 

Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143 

www.xertec.cz

Q

  

SERWIS ACCO

05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska

Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90

H

  

ACCO Hungária Kft

Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária 

Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928

o

  

Представительство компании

«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»

Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26

Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64

o

  

Полиграфические СИСТЕМБ

03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51, 

офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП

Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923

o

  

ACCO Australia Pty Ltd

Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019 

Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195 

sales.au@acco.com

A

  

ACCO Österreich

Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg 

Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164 

bachinger@sallmann.at

C

  

ACCO Schweiz

ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil 

Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061 

bl@abc-buerotechnik.ch

o

  

ACCO-Rexel Ltd

Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland 

Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302 

information-ie@acco.com, www.accorexel.ie

o

  

GBC Asia Pte Ltd

47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947

 Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041 

webmaster@gbcasia.com.sg

o

  

GBC-Japan K.K.

14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721 

Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831 

serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp

IRL

RUS

AUS

Service

LUX

CZ

LV

EST

LT

SK

UR

JPN

IND

PAK

BD

background image

G

  Instruction Manual

F

  Manuel d’utilisation

D

  Bedienungsanleitung

I

  Manuale d’istruzioni

O

  Gebruiksaanwijzing

E

  Manual de instrucciones

Debinder Tool

ACCO Brands Europe 

Oxford House 

Aylesbury  HP21 8SZ 

United Kingdom

www.accoeurope.com

Ref: Debinder/5750 

Issue: 1 (09/07)

G

  

ACCO Service Division

Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN 

Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576 

www.acco.co.uk/service

F

  

ACCO France

Service Aprés-Vente 

Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49

D

  

ACCO Deutschland 

Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany 

Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498

E

  

ACCO Iberia SL

P

  

Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid) 

Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11

I

  

ACCO Brands Italia Srl

Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO) 

Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13 

assistenzaitalia@acco.com

B

  

ACCO Brands Benelux B.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784 

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

o

  

ACCO Brands Benelux B.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784 

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

O

  

ACCO Brands Benelux B.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070 

info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl

S

  

ACCO Brands Nordic AB

Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden

Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10

service.nordic@acco.com

o

o

o

o

   

XERTEC a.s.

 U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika 

Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143 

www.xertec.cz

Q

  

SERWIS ACCO

05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska

Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90

H

  

ACCO Hungária Kft

Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária 

Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928

o

  

Представительство компании 

«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»

Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26

Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64

o

  

Полиграфические СИСТЕМБ

03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51, 

офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП

Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923

o

  

ACCO Australia Pty Ltd

Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019 

Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195 

sales.au@acco.com

A

  

ACCO Österreich

Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg 

Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164 

bachinger@sallmann.at

C

  

ACCO Schweiz

ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil 

Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061 

bl@abc-buerotechnik.ch

o

  

ACCO-Rexel Ltd

Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland 

Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302 

information-ie@acco.com, www.accorexel.ie

o

  

GBC Asia Pte Ltd

47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947

 Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041 

webmaster@gbcasia.com.sg

o

  

GBC-Japan K.K.

14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721 

Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831 

serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp

IRL

RUS

AUS

Service

LUX

CZ

LV

EST

LT

SK

UR

JPN

IND

PAK

BD

HET MESJE VAN HET ONTBINDAPPARAAT 

IS ERG SCHERP. WEES VOORZICHTIG 

TIJDENS HET ONTBINDEN OM 

VERWONDINGEN BIJ PERSONEEL TE 

VOORKOMEN EN MOGELIJKE SCHADE AAN 

HET DOCUMENT.

m

Waarschuwing

m

Instructies

Het ontbindapparaat voorziet in een methode om snel 

ingebonden documenten te ontbinden teneinde pagina’s 

te verwijderen of toe te voegen.

1

   

Plaats het ingebonden document op een vlak 

oppervlak met de afgesmolten pennen aan 

de bovenzijde en de ingebonden rand aan de 

rechterzijde.

2

   

Houd het document vast en breng het 

ontbindapparaat aan tussen de inbindstrip en de 

omslag van het document. Wees er zeker van dat 

de opstaande rand van het ontbindapparaat tegen 

de ingebonden kant van het document rust om 

voor een schaarwerking te zorgen. Trek aan het 

ontbindapparaat totdat het de eerste pen raakt.

3

   

Met de opstaande rand van het ontbindapparaat 

tegen de ingebonden kant van het document aan 

wordt het trekken voortgezet en het handvat van 

de het ontbindapparaat weggedraaid van het 

document. Hierdoor wordt de eerste pin afgesneden.

4

   

Ga door naar de volgende pin, draai en trek, snij de 

volgende pin door en ga zo door.

5

   

Verwijder de plastic strips en het ontbinden is 

uitgevoerd.

VERVANG VOORZICHTIG HET MESJE 

VAN HET ONTBINDAPPARAAT VOLGENS 

DE AFBEELDING EN VOORKOM 

VERWONDINGEN. DRAAG ZORG VOOR HET 

VEILIG AFVOEREN VAN DE GEBRUIKTE 

MESJES.

m

Waarschuwing

m

O E

EL ABRIDOR ESTÁ MUY AFILADO. 

UTILÍCELO CON CUIDADO PARA NO 

PRODUCIRSE NINGÚN DAÑO PERSONAL O 

CAUSAR POSIBLES DAÑOS AL DOCUMENTO.

m

Aviso

m

Instrucciones

El desencuadernador es una forma rápida de abrir 

documentos para poder añadir, reemplazar o quitar 

hojas.

1

   

Coloque el documento sobre un superficie plana con 

las cabezas de los remaches hacia arriba y el borde 

en el lado derecho.

2

   

Sostenga el documento e introduzca el abridor 

entre los peines y la portada del documento. 

Cerciórese de colocar el cortador en el borde del 

documento mientras realiza el proceso. Empuje el 

desencuadernador hasta que contacte con el primer 

peine.

3

   

Con el desencuadernador enfrentado al 

borde del documento, continúe empujando el 

desencuadernador a lo largo del documento. Este 

recortará automáticamente el primer peine.

4

   

Mueva el desencuadernador al siguiente peine, 

oscile hasta cogerlo y córtelo, realizando este 

proceso sucesivamente con todos los peines.

5

   

Abra los peines de plástico y la desencuadernación 

se habrá terminado. 

REEMPLACE LA CUCHILLA CON CUIDADO 

COMO SE MUESTRA EN LA FOTO PARA 

NO SUFRIR NINGÚN DAÑO. GUARDE LA 

CUCHILLA UTILIZADA EN UN LUGAR 

SEGURO.

m

Aviso

m

background image

1

DEBINDER BLADE IS VERY SHARP. USE 

CARE IN DEBINDING TO AVOID INJURY TO 

PERSONNEL AND POSSIBLE DAMAGE TO 

BOUND DOCUMENT.

m

Warning

m

Instructions

The debinder provides a method of rapidly debinding 

bound documents in order to add, replace or remove 

pages.

1

   

Place bound documents on flat surface with formed 

rivet heads up and bound edge on the right side.

2

   

Hold document in place and insert debinder blade 

between binding strip and document cover. Make 

certain that debinder flange is snug against bound 

edge of document to provide shearing leverage. Pull 

debinder until it contacts first pin.

3

   

With debinder flange snug against bound side of 

document and continuing to pull, swing handle of 

debinder away from document. This automatically 

shears the first pin.

4

   

Move debinder to next pin, swing to shear, pull to 

next pin and so on. 

5

   

Remove plastic strips and debinding is complete.

3

2

REPLACE DEBINDER BLADE AS SHOWN 

AND WITH CARE TO AVOID PERSONAL 

INJURY. PROVIDE FOR SAFE DISPOSAL OF 

USED BLADES.

m

Warning

m

G F

LE DÉRELIEUR EST DOTÉ D’UNE LAME TRÈS 

AIGUISÉE : IL CONVIENT DE L’UTILISER 

AVEC PRÉCAUTION POUR NE PAS VOUS 

COUPER OU NE PAS ENDOMMAGER VOTRE 

DOCUMENT.

m

Precautions d’emploi

m

Instructions

Le dérelieur permet de modifier rapidement votre 

dossier en ajoutant ou en enlevant des pages.

1

   

Placez le document relié sur une surface plane avec 

le côté relié à droite et les têtes des picots de reliure 

vers le haut.

2

   

Maintenez bien le dossier en place et insérez le 

dérelieur entre le peigne StripBind et la couverture 

du dossier. Vérifiez que le bord du dérelieur est bien 

en appui contre le bord du dossier pour faciliter la 

coupe des picots. Tirez ensuite le dérelieur vers vous 

jusqu’au premier picot du peigne StripBind.

3

   

En maintenant le dérelieur contre le bors du 

dossier, continuez à tirer le dérelieur vers vous en le 

soulevant. Le premier picot du peigne StripBind sera 

ainsi cisaillé.

4

   

Poursuivez jusqu’aux picots suivants pour les 

couper l’un après l’autre de la même manière.

5

   

Retirez ce qui reste du peigne SureBind ; votre 

dossier est maintenant dérelié.

LE REMPLACEMENT DE LA LAME 

DU DÉRELIEUR DOIT SE FAIRE TRÈS 

SOIGNEUSEMENT EN SUIVANT BIEN LE 

SHÉMA AFIN DE NE PAS VOUS COUPER. 

VEILLEZ À NE PAS FAIRE COURIR DE 

RISQUES DE COUPURES EN JETANT LA 

LAME USAGÉE À LA POUBELLE SANS 

PRÉCAUTION.

m

Attention

m

DIE KLINGE DES TRENNERS IST SEHR 

SCHARF. SEIEN SIE VORSICHTIG UND 

FOLGEN DIESER ANLEITUNG UM 

PERSONELLE VERLETZUNGEN UND 

SCHÄDEN AM DOKUMENT ZU VERMEIDEN.

m

Vorsicht!

m

Bedienung

Dieser Trenner ermöglicht Ihnen SureBind Binderücken 

zu öffnen um Seiten zuzufügen oder zu entfernen.

1

   

Legen Sie das gebundene Dokument mit der 

Vorderseite auf eine ebene Fläche. Die Lochleiste 

sollte sich zu ihrer Rechten befinden, wie in der 

Abbildung dargestellt.

2

   

Halten Sie das Dokumentmit der linken Hand 

oben fest und plazieren Sie die Klinge des 

Binderückentrenners zwischen Lochleiste und 

Einbanddeckel. Stellen Sie sicher, daß der Trenner 

eng an der oberen rechten Ecke des Bindegutes 

anliegt, damit die Bindung durch die Hebelwirkung 

glatt abgeschnitten werden kann. Ziehen Sie den 

Trenner zu sich heran bis er den ersten Bindestift 

berührt.

3

   

Wenn Sie nun den Trenner, der eng an dem 

Dokument anliegt, nach rechts außen vom Bindegut 

wegdrehen, wird der erste Stift durchtrennt.

4

   

Führen Sie den Trenner zum nächsten Stift und 

verfahren Sie weiter wie unter Punkt 3

5

   

Entfernen Sie den Bindekamm.

STUMPFE KLINGEN KÖNNEN WIE 

ABGEBILDET ERSETZT WERDEN. AUCH 

GENUTZTE KLINGEN SIND NOCH SEHR 

SCHARF, SORGEN SIE DAHER FÜR EINE 

VERLETZUNGSFREIE ENTSORGUNG.

m

Vorsicht

m

D I

LA LAMA DEL DEBINDER È MOLTO 

AFFILATA. USARE CON CAUTELA PER 

EVITARE DI FERIRSI E DANNEGGIARE IL 

DOCUMENTO.

m

Attenzione

m

Istruzioni

Il debinder è un attrezzo che permette rapidamente 

di rimuovere la rilegatura per aggiungere, sostituire o 

togliere le pagine.

1

   

Posizionare I documenti rilegati su una superficie 

piana con I rivetti verso l’alto e la rilegatura alla 

vostra destra.

2

   

Tenere fermo il documento e inserire la lama tra lo 

strip e la copertina. Assicurarsi che il debinder sia 

ben in contatto del margine destro per garantire un 

taglio netto. Tirare il debinder fino ad incontrare il 

primo pin.

3

   

Con il debinder ben fermo contro il lato destro del 

documento, continuare a tirarlo facendo leva verso 

destra per non danneggiare il documento. Questa 

oprazione provocherà automaticamente il taglio del 

primo pin.

4

   

Muovere il debinder fino al pin successivo, fare leva 

per tagliare e passare al prossimo pin

5

   

Rimuovere il pettine e l’operazione è completata.

SOSTITUIRE LA LAMA DEL DEBINDER 

COME MOSTRATO E CON ATTENZIONE PER 

EVITARE DI FERIRISI. PROVVEDERE ALLA 

DISTRUZIONE DELLE LAME USATE IN MODO 

SICURO.

m

Attenzione

m

background image

G

  Instruction Manual

F

  Manuel d’utilisation

D

  Bedienungsanleitung

I

  Manuale d’istruzioni

O

  Gebruiksaanwijzing

E

  Manual de instrucciones

P

  Manual de Instruções

T

Kullanım Kılavuzu

K

Οδηγίες

c

  Brugsvejledning

o

  Käyttöopas

o

  Bruksanvisning

S

  Bruksanvisning

Q

Instrukcja obsługi

o

  Návod k obsluze

H

  Használati útmutató

o

 Руководствo по  

зкcплyатации

NO

FI

CZ

RUS

SureBind 500  

manual

background image

English 

4

Français 

6

Deutsch 

8

Italiano 

10

Nederlands 

12

Español 

14

Português 

16

Türkçe 

18

Ελληνικά 

20

Dansk 

22

Suomi 

24

Norsk 

26

Svenska 

28

Polski 

30

Česky 

32

Magyar 

34

Pyccкий 

36

background image

3a

3b

2

1a

1

4

background image

G

General safeguards

•  Use the unit for its intended purpose only. 

•  Place the unit on a secure, stable work area to prevent the 

unit from falling and possibly causing personal injury and 

damage to the unit.

•  Follow all warnings and instructions marked on the unit.

•  Test the punching system with a scrap piece of paper first.

•  Take care that there are no staples or such like in the 

document prior to punching.

•  Do not place anything in the punching entry other than paper 

up to 26 sheets (80gsm) or one PVC plastic binding cover up 

to 0.18mm Empty both the clippings tray and the waste pin 

tray regularly. 

•  Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use 

detergents or solvents.

•  Do NOT use aerosol dusters or cleaners.

•  Do NOT spray anything into the machine.

•  Foreign substances can be explosive.  

m

Cleaning

Guarantee

Operation of this product is guaranteed for 2 years, from date 

of purchase, subject to normal use. Within the guarantee 

period, ACCO Brands Europe will at its own discretion repair 

or replace the defective machine free of charge. Defects due 

to misuse or use for inappropriate purposes are not covered 

under the guarantee. Proof of date of purchase will be required. 

Repairs or alterations made by persons not authorised by 

ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is our 

aim to ensure that our products perform to the specifications 

stated. This guarantee does not affect the legal rights which 

consumers have under applicable national legislation governing 

the sale of goods.

Register this product online at 

www.accoeurope.com

Setting up

1

  Retain the packaging in case you need to return the 

machine for repair. Place on a secure, stable surface. 

2

  The machine is divided into two parts, one for punching 

and one for binding. This means that one person can be 

punching while another person is binding. 

3

  The punching mechanism is coated with a protective film, 

which will mark your paper. So, prior to punching your first 

document, clear this film by punching some scrap sheets of 

paper until the paper comes out clean.

Punching the document

1

  Adjust the punch edge guide to the correct paper size.  

Remember to tighten the screw of the guide. (see fig 1-1a) 

2

  Place the paper fully into the punching entry and slide the 

paper to the left against the punch edge guide (see fig 2).  

3

  Press the two punching panels downward until your 

document is punched (max 26 sheets) (see fig 3a). 

Alternatively you can punch one section with one panel and 

then repeat using the second panel (see fig 3b).

4

  Remove the punched paper from the punching entry. 

5

  Repeat this operation until all your sheets of paper have 

been punched. 

Important:

 If punching PVC covers, insert no more than 

one cover at a time as this material, in large quantities, 

could cause jams or excessive wear. It is recommended to 

punch a PVC cover at the same time as 1 sheet of normal 

paper. This will give better quality punching results.

Waste trays

•  Remove the covers and empty the contents of the waste 

trays on a regular basis, to prevent clogging and possible 

damage (figs 4).

Specifications

GBCSureBind500

26 sheets (80gsm) 30 sheets (70gsm)

1 sheet PVC Plastic Cover (0.18mm) 

1 sheet PP Cover (max 700 gsm) 

1 sheet cardboard Cover (max 450 gsm)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 pin, A3 14 pin 

500 sheets

2 inch  

7.3kg

500x400x145mm

MaxPunchCapacity

MaxPunchCapacity

DocumentSize

PunchingPattern

MaxBindCapacity

MaxStripSize

NetWeight

MachineDimensions

background image

F

Spécifications

GBCSureBind500

26 feuilles (80g/m²) 30 feuilles (70 g/m²)

1 couverture de reliure en PVC (0,18 mm) 

1 couverture en PP (maxi 700 g/m²) 

1 couverture en carton (maxi 450 g/m²)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 picots, A3 14 picots 

500 feuilles

50 mm

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Capacitédeperforationmaxi

Capacitédeperforationmaxi

Taillededocument

Modesdeperforation

Capacitédereliuremaxi

Longueurdepicotmaxi

Poidsnet

Dimensionsdel’appareil

Spécificationsélectriques

Consignes de sécurité générales

•  Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues. 

•  Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre afin 

qu’il ne puisse pas tomber et ni s’endommager, ni provoquer 

des blessures personnelles.

•  Respectez tous les avertissements et instructions indiqués 

sur l’appareil.

•  Commencez par tester le système de perforation avec une 

feuille de brouillon. 

•  Avant toute perforation, vérifiez que le document ne contient 

aucune agrafe ou autre pièce similaire.

•  Ne placez rien dans la fente de perforation si ce n’est du 

papier, jusqu’à 26 feuilles de papier (80 g/m²), ou une 

couverture de reliure en PVC de 0,18 mm d’épaisseur 

maximum.

•  Videz régulièrement le bac à confettis et le bac à picots. 

•  Essuyez l’extérieur avec un linge humide. N’utilisez ni 

détergents, ni dissolvants.

•  N’utilisez PAS de bombe aérosol dépoussiérante ou 

nettoyante.

•  Ne pulvérisez AUCUN produit dans l’appareil.

•  Les substances étrangères peuvent provoquer des 

explosions.  

m

Nettoyage

Garantie

Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans 

à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. 

Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, 

à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement l’appareil 

défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage 

à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette 

garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée. Les 

réparations ou modifications effectuées par des personnes 

non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la 

garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement 

de nos produits conformément aux spécifications précisées. 

Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des 

consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur 

régissant la vente des biens de consommation.

Enregistrez ce produit en ligne à 

www.accoeurope.com

Installation

1

  Conservez l’emballage au cas où vous auriez besoin de 

renvoyer l’appareil pour le faire réparer. Placez l’appareil sur 

une surface fixe et stable. 

2

  L’appareil comprend deux parties, l’une pour la perforation 

et l’autre pour la reliure. Par conséquent, une personne 

peut perforer le document pendant qu’une autre réalise la 

reliure. 

3

  Le mécanisme de perforation est enduit d’un film de 

protection qui laisse des traces sur le papier. Avant de 

perforer votre premier document, vous devez donc éliminer 

ce film en perforant des feuilles de brouillon jusqu’à ce que 

le papier ne soit plus taché. 

Perforation du document

1

  Réglez la butée de taquage de perforation en fonction du 

format du papier. N’oubliez pas de serrer la vis de la butée 

de taquage (voir fig. 1 - 1a).

2

  Insérez bien les feuilles dans la fente de perforation et 

faites-les glisser vers la gauche contre la butée de taquage 

(voir fig. 2) 

3

  Appuyez sur les deux panneaux de perforation jusqu’à ce 

que votre document soit entièrement perforé (30 feuilles 

maximum) (voir fig. 3a).  Sinon, vous pouvez perforer une 

section du document avec un panneau et recommencer à 

l’aide du second panneau (voir fig. 3b). 

4

  Retirez les feuilles perforées de la fente de perforation. 

5

  Répétez cette procédure jusqu’à que vous ayez perforé 

toutes les feuilles du document. 

Important!

  Si vous voulez perforer des couvertures de 

reliure en PVC, n’insérez qu’une seule couverture à la fois 

pour éviter tout blocage ou toute usure excessive. Il est 

conseillé de perforer une couverture PVC en même temps 

qu’une feuille de papier normal pour obtenir une perforation 

de meilleure qualité.

Bac à confettis et bac à picots

•  Enlevez les couvercles et videz le contenu des bacs 

à intervalles réguliers pour empêcher tout blocage et 

endommagement potentiel (figs 4).  

background image

D

Allgemeine Sicherheitshinweise

•  Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. 

•  Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen, um ein 

Herunterfallen und Verletzungen sowie eine Beschädigung 

des Geräts auszuschließen.

•  Alle Warnhinweise und Anweisungen auf dem Gerät befolgen.

•  Stanzeinheit zunächst mit einem Stück Papier testen.

•  Vor dem Stanzen sämtliche Heftklammern o. ä. aus dem 

Dokument entfernen.

•  In die Stanzöffnung darf ausschließlich Papier (bis zu 26 

Blatt, 80 g/m²) bzw. ein Plastikeinbanddeckel (bis zu 0,18 

mm) eingelegt werden. 

•  Beide Abfallbehälter regelmäßig leeren.

•  Das Gerät außen mit einem feuchten Tuch abreiben. 

Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.

•  Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.  

•  Niemals etwas in das Gerät sprühen.

•  Fremdsubstanzen können zu einer Explosion führen. 

m

Reinigung

Gewährleistung

Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung 

für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des 

Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach 

eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos 

instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine 

Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung 

oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden 

sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. 

Instandsetzungen oder Änderungen, die von nicht durch 

ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen 

werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser 

Ziel, sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte 

den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese 

Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem 

geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers 

dar.

Registrieren Sie dieses Produkt online bei 

www.accoeurope.com

Geräteeinrichtung

1

  Verpackung aufheben. Ggf. wird sie zum Einschicken des 

Geräts für eine Reparatur benötigt. Gerät auf einer stabilen 

Fläche aufstellen. 

2

  Das Gerät besteht aus zwei Teilen: der Stanzeinheit und 

dem Binder. Es kann also gleichzeitig zum Stanzen und zum 

Binden verwendet werden. 

3

  Der Stanzmechanismus ist mit einem Schutzfilm überzogen, 

der Flecke auf dem Papier hinterlässt. Vor Verwendung des 

Geräts daher so viele Blatt Papier stanzen, bis keine Flecke 

mehr zu sehen sind.

Stanzen 

1

  Stanzführung auf das richtige Papierformat einstellen. 

Schraube der Führung festdrehen (s. Abb. 1-1a).

2

  Papier (max. 30 Blatt bei 70 g/m²) bis zum Anschlag in die 

Stanzöffnung einführen und nach links an die Stanzführung 

schieben (s. Abb. 2). 

3

  Die beiden Stanzplatten nach unten drücken, bis die 

Blätter gestanzt sind (s. Abb. 3a). Alternativ dazu die 

Platten nacheinander nach unten drücken, um die beiden 

Dokumentabschnitte einzeln zu stanzen.

4

  Gestanztes Papier entnehmen. 

5

  Diesen Vorgang wiederholen, bis alle Blätter gestanzt sind. 

 Achtung:

 Bei Verwendung von PVC-Einbanddeckeln immer 

nur einen Deckel einlegen, um Staus und übermäßige 

Geräteabnutzung zu vermeiden. Es empfiehlt sich, 

zusammen mit PVC-Einbanddeckeln jeweils ein Blatt 

Normalpapier zu stanzen. Dies verbessert die Stanzqualität.

Abfallbehälter

•  Abdeckungen abnehmen und Behälter regelmäßig entleeren, 

um ein Überfüllen und evtl. Beschädigungen zu vermeiden 

(s. Abb. 4). 

Technische Daten

GBCSureBind500

26 Blatt (80 g/m²), 30 Blatt (70 g/m²)

1 PVC-Einbanddeckel (0,18 mm) 

1 PP-Einbanddeckel (max. 700 g/m²) 

1 Kartoneinbanddeckel (max. 450 g/m²)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 Pins, A3 14 Pins 

500 Blatt

50 mm 

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Stanzleistung

Stanzleistung

Formate

Stanzmuster

Bindekapazität

Max.Binderückengröße

Gewicht

Abmessungen

Netzanschluss

background image

I

Precauzioni generali di sicurezza

•  Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è 

stata progettata.

•  Porre la macchina su un piano stabile e sicuro onde evitare 

cadute accidentali che possano causare danni alla persona o 

alla macchina. 

•  Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla 

macchina.

•  Controllare che il sistema di perforazione funzioni bene 

inserendo un pezzo di carta straccia.

•  Assicurarsi che non vi siano punti o oggetti simili nel 

documento prima di iniziare l’operazione di perforatura.

•  Inserire solo carta nell’imboccatura di perforazione e non più 

di 26 fogli (80 gm

2

) alla volta, oppure una sola copertina di 

plastica in PVC di uno spessore massimo di 0,18 mm.  

•  Svuotare regolarmente sia il vassoio ritagli che quello per i 

frammenti. 

•  Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. 

Non utilizzare detergenti o solventi.

•  Non usare toglipolvere o detergenti spray.  

•  NON spruzzare nessuna sostanza all’interno della 

macchina.

•  Sostanze estranee possono essere esplosive.

m

Pulizia 

Garanzia 

Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, 

per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente 

ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands 

Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire 

gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso 

improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la 

macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia. 

Sarà necessario fornire una prova della data di acquisto. 

Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da 

ACCO Brands Europe invalideranno la garanzia. ACCO Brands 

Europe si propone di assicurare che i propri prodotti funzionino 

in conformità alle caratteristiche tecniche indicate. La presente 

garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori 

dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di beni. 

Registrare il prodotto online presso 

www.accoeurope.com

Preparazione della macchina

1

  Conservare la confezione in caso sia necessario rendere la 

macchina per eventuali riparazioni. Collocare la rilegatrice su 

una superficie stabile e sicura.  

2

  La macchina è divisa in due sezioni: una per la perforatura 

e l’altra per la rilegatura dei documenti. Grazie a questo 

design, due operatori potranno effettuare simultaneamente 

sia operazioni di perforatura che di rilegatura.  

3

  Il meccanismo di perforazione è rivestito da una pellicola 

protettiva che lascerà dei segni sui fogli di carta. Prima 

di procedere a perforare il primo documento è quindi 

necessario rimuovere detta pellicola perforando qualche 

foglio di carta straccia fino a quando non appaiono più segni 

sulla carta. 

Perforazione del documento

1

  Regolare il marginatore in base al formato del foglio. Non 

dimenticare di serrare la vite del marginatore (vedi Fig. 1-1a).

2

  Inserire i fogli fino in fondo nell’imboccatura di perforazione 

spostandoli verso sinistra fino a quando non siano riposti 

completamente contro il marginatore (vedi Fig. 2).

3

  Premere i due pannelli di perforazione verso il basso fino 

a perforare completamente i fogli (max. 30 fogli) (vedi Fig. 

3a).  Alternativamente è possibile perforare una sezione con 

un pannello e poi ripetere l’operazione utilizzando il secondo 

pannello (vedi Fig. 3b).

4

  Togliere i fogli perforati dall’imboccatura di perforazione.

5

  Ripetere questa operazione fino a quando non sono stati 

perforati tutti i fogli. 

 Importante–

 Quando si perforano copertine in PVC, non 

inserire più di una copertina alla volta in quanto l’inserimento 

di grandi quantità di questo materiale potrebbe causare 

inceppamenti o eccessiva usura della macchina. Si consiglia 

di perforare una copertina in PVC insieme ad un foglio di 

carta normale per ottenere migliori risultati di perforazione. 

Vassoio ritagli e vassoio frammenti

•  Rimuovere i coperchi e svuotare regolarmente i due vassoi 

onde prevenire intasamenti ed eventuali danni alla macchina 

(Figg. 4). 

Caratteristiche tecniche

GBCSureBind500

26 fogli (80 gm2), 30 fogli (70 gm2)

1 copertina di plastica in PVC (0,18 mm) 

1 copertina in polipropilene (max. 700 gm

2

1 copertina in cartoncino (max. 450 gm

2

)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 perni, A3 14 perni 

500 fogli

50 mm

7,3 kg

500x400x145 mm

230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz

Capacitàmax.perforazione

Capacitàmax.perforazione

Formatofascicolo

Modalitàperforazione

Capacitàmax.rilegatura

Lunghezzaperni

Pesonetto

Dimensioni

Specificheelettriche

background image

O

Algemene veiligheidsmaatregelen

•  Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel. 

•  Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om 

te voorkomen dat door een val persoonlijk letsel wordt 

veroorzaakt of de machine wordt beschadigd.

•  Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de 

machine.

•  Test het ponssysteem eerst met een proefvel.

•  Zorg ervoor dat er zich geen nietjes en dergelijke in het 

document bevinden, voordat u gaat ponsen.

•  Plaats niets anders dan papier in de ponsopening. Max. 26 

vellen  

(80 gsm) of één PVC-plastic omslag van max. 0,18 mm. 

•  Leeg de snipperopvangbak en de afvalbak regelmatig.

•  De buitenkant veegt u met een zachte vochtige 

doek schoon. Geen oplos- of schoonmaakmiddelen 

gebruiken.

•  Geen spuitbussen gebruiken. 

•  NOOIT iets in de machine spuiten.

•  Vreemde stoffen kunnen soms ontploffen. 

m

Reinigen

Garantie

Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf 

de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen 

de garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen 

oordeel de defecte machine kosteloos repareren of vervangen. 

Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor 

ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs 

van datum van aankoop wordt vereist. De garantie vervalt 

wanneer er reparaties of veranderingen worden uitgevoerd door 

personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het 

is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren 

volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen 

inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de 

geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop 

van goederen.

Registreer dit product online op 

www.accoeurope.com

De machine installeren

1

  Bewaar de verpakking voor het geval u de machine voor 

reparatie moet retourneren. Plaats de machine op een 

veilige en stabiele ondergrond. 

2

  De machine heeft twee onderdelen, één voor ponsen en 

één voor binden. Dit betekent dat één persoon kan ponsen, 

terwijl de andere persoon kan binden. 

3

  Het ponsmechanisme heeft een beschermende olielaag, die 

vlekken op uw papier zal veroorzaken. Voordat u uw eerste 

document ponst, dient u eerst deze laag te verwijderen door 

proefvellen te ponsen, totdat er geen vlekken meer zijn.

Het document ponsen

1

  Zet de ponsrandgeleider op de juiste papiermaat. Vergeet 

niet om de geleiderschroef vast te draaien. (zie fig. 1-1a) 

2

  Plaats het papier volledig in de ponsopening en schuif het 

papier naar links, zodat het tegen de ponsrandgeleider aan 

ligt. (zie fig. 2) 

3

  Druk de twee ponspanelen omlaag, totdat het document 

geponst is (max. 30 vellen). (zie fig. 3a). U kunt ook één deel 

met één paneel ponsen en dan het tweede deel met het 

andere paneel. (zie fig. 3b)

4

  Verwijder het geponste papier uit de ponsopening. 

5

  Herhaal deze procedure totdat alle vellen zijn geponst. 

   

Belangrijk:

 Als u PVC-omslagen ponst, mag u niet meer 

dan één omslag per keer ponsen, omdat dit materiaal, in 

grote hoeveelheden, verstoppingen of overmatige slijtage 

veroorzaakt. Aanbevolen wordt om telkens één PVC-omslag 

samen met 1 vel normaal papier te ponsen. Zodoende 

verkrijgt u het beste ponsresultaat.

Afvalbakken

•  Verwijder de deksels en leeg de afvalbakken regelmatig, 

zodat zich geen verstoppingen voordoen en geen schade 

wordt veroorzaakt. (fig. 4) 

Specificaties

GBCSureBind500

26 vellen (80 gsm), 30 vellen (70 gsm)

1 vel PVC plastic omslag (0,18 mm) 

1 vel PP-omslag (max. 700 gsm) 

1 vel kartonnen omslag (max. 450 gsm)

DIN A4, A3, A2 

A4 10-pin, A3 14-pin 

500 vellen

50 mm 

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Max.ponscapaciteit

Max.ponscapaciteit

Documentformaat

Ponspatroon

Max.inbindcapaciteit

Max.stripmaat

Nettogewicht

Afmetingen

Elektrischespecificaties

background image

Precauciones generales

•  Use la unidad únicamente para la finalidad para la que ha 

sido fabricada. 

•  Coloque la unidad sobre una superficie estable y segura para 

impedir que se caiga y se provoquen daños personales o a 

la unidad.

•  Siga todas las advertencias e instrucciones que se muestran 

en la unidad.

•  Pruebe el sistema de perforación primero con un trozo de 

papel sobrante.

•  Tenga cuidado de que no queden grapas u objetos similares 

en el documento antes de perforarlo.

•  No coloque ningún objeto distinto de papel en la ranura de 

perforación. Admite un máximo de 26 hojas (80 gsm) o una 

tapa de encuadernación de plástico PVC de hasta 0,18 mm. 

•  Vacíe las bandejas de residuos de papel y púas con 

frecuencia. 

•  Frote el exterior con un paño húmedo. No use 

detergentes ni disolventes.

•  NO use productos limpiadores con aerosol.   

•  NO pulverice ningún producto en la unidad. 

•  Las sustancias ajenas pueden ser explosivas. 

m

Limpieza

Especificaciones

GBCSureBind500

26 hojas (80 gsm) 30 hojas (70 gsm)

1 tapa de encuadernación de plástico PVC (0,18 mm) 

1 tapa de encuadernación de polipropileno (700 gsm máximo) 

1 tapa de encuadernación de cartón (450 gsm máximo)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 púas, A3 14 púas 

500 hojas

50 mm  

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Capacidaddeperforaciónmáxima

Capacidaddeperforaciónmáxima

Tamañodeldocumento

Tipodeperforación

Capacidaddeencuadernaciónmáxima

Tamañodepeinemáximo

Pesoneto

Dimensionesdelamáquina

Especificacioneseléctricas

E

Preparación

1

  Guarde el embalaje en caso de que tenga que devolver la 

encuadernadora para su reparación. Colóquela sobre una 

superficie estable y segura. 

2

  Esta máquina se divide en dos partes, una para perforar 

y otra para encuadernar. Esto significa que una persona 

puede perforar mientras otra encuaderna. 

3

  El mecanismo de perforación está recubierto de una 

película protectora, que marcará el papel. Por lo tanto, 

antes de perforar un documento por primera vez, perfore 

algunos trozos de papel sobrante hasta que la perforación 

del papel sea limpia.

Perforación del documento

1

  Ajuste la guía del borde de perforación al tamaño de papel 

correcto.  No olvide apretar el tornillo de la guía. (Vea la 

figura 1.-1a.)

2

  Coloque el papel en la ranura de perforación por completo 

y deslícelo hacia la izquierda hasta la guía del borde de 

perforación (Vea la figura 2.)  

3

  Presione los dos paneles de perforación hacia abajo hasta 

que esté perforado el documento (30 hojas como máximo.) 

(Vea la figura 3a.) También puede perforar una sección con 

un panel y después repetir este paso con un segundo panel 

(vea la figura 3b).

4

  Quite el papel perforado de la ranura de perforación. 

5

  Repita esta operación hasta que se hayan perforado todas 

las hojas. 

   

Importante:

  si va a perforar tapas de encuadernación de 

PVC, no inserte más de una tapa al mismo tiempo puesto 

que este material puede producir un atasco o desgaste 

excesivo si se usa en grandes cantidades. Se recomienda 

perforar una tapa de PVC al mismo tiempo que una hoja 

de papel normal. Esto producirá una perforación de mayor 

calidad.

Bandejas de residuos

•  Quite las tapas y vacíe el contenido de las bandejas de 

residuos con frecuencia para impedir los atascos y posibles 

daños (figuras 4).  

Garantía

El funcionamiento de este producto está garantizado durante 

un período de 2 años a partir de la fecha de adquisición, 

siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo 

de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia discreción, 

reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La 

garantía no cubre los defectos causados por uso indebido 

o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un 

comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o 

modificaciones realizadas por personas no autorizadas por 

ACCO Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo 

es asegurar que nuestros productos funcionan según las 

especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta los 

derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la 

legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.

Registre este producto en línea en 

www.accoeurope.com

background image

10

P

Considerações gerais  

de segurança

•  Use a unidade apenas para o fim a que se destina. 

•  Coloque a unidade sobre uma área de trabalho segura e 

estável para evitar que ela caia e cause lesões pessoais ou 

fique danificada.

•  Siga todos os avisos e instruções marcados na unidade.

•  Em primeiro lugar teste o sistema de furação com uma folha 

de papel qualquer.

•  Verifique que o documento não tem agrafos ou semelhante 

antes de furar as folhas.

•  Não coloque nada na ranhura de entrada do sistema de 

furação além de folhas de papel, até um máximo de 26 

folhas (gramagem do papel 80 gsm), ou uma capa de 

encadernação de PVC de espessura máxima 0,18 mm.

•  Despeje periodicamente o tabuleiro de aparas de papel e o 

tabuleiro de resíduos de agrafos.

•  Limpar a superfície exterior com um pano húmido. 

Não usar detergentes nem solventes.

•  NÃO utilizar aerossóis de limpeza ou para remoção 

de pó.

•  NÃO pulverizar nada para o interior do produto.

•  Substâncias estranhas podem ser explosivas.  

m

Limpeza

Garantia

Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de 

compra, em condições de uso normal. No período de garantia 

a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição 

gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério 

exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização 

imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária 

a apresentação de prova de compra. As reparações ou 

alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO 

Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados 

em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está 

de acordo com as especificações indicadas. Esta garantia 

não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo 

da legislação nacional aplicável que regula a venda de 

mercadorias.

Registe este produto on-line em 

www.accoeurope.com

Montagem

1

  Guarde o material de embalagem para o caso de necessitar 

de devolver a máquina para ser reparada. Coloque a 

máquina sobre uma superfície segura e estável.

2

  A máquina está dividida em duas partes, uma para a 

furação e outra para a encadernação. Isto significa que 

pode estar uma pessoa a furar um documento enquanto 

outra está a encadernar.

3

  O mecanismo de furação está revestido com um filme 

protector que irá marcar o papel. Portanto, antes de furar 

o primeiro documento remova o filme furando várias folhas 

de um papel qualquer até estas saírem limpas.

Furação do documento

1

  Ajuste a guia de alinhamento do papel no tamanho correcto 

deste. Lembre-se de apertar o parafuso da guia. (Consulte 

a fig. 1-1a). 

2

  Introduza o papel completamente na ranhura de entrada 

e deslize-o para a esquerda, para o alinhar com a guia de 

alinhamento do papel. (Consulte a fig. 2).

3

  Prima os dois painéis de furação para baixo até furar o 

seu documento (máximo 30 folhas). (Consulte a fig. 3a). 

Alternativamente pode furar uma secção do documento 

com um dos painéis e depois usar o segundo painel. 

(Consulte a fig. 3b).

4

  Retire o papel furado da ranhura de entrada. 

5

  Repita esta operação até ter furado todas as folhas.

   

Importante:

 Se furar capas de encadernação de PVC, 

introduza uma só capa de cada vez porque este material 

pode obstruir a máquina ou desgastá-la excessivamente se 

utilizado em grandes quantidades. Recomenda-se que fure 

uma capa de PVC ao mesmo tempo que fura 1 folha de 

papel normal. Isto melhora a qualidade dos furos.

Tabuleiros de resíduos

•  Retire as tampas e despeje periodicamente o conteúdo 

dos tabuleiros de resíduos para evitar obstruções e danos 

possíveis (fig. 4).  

Especificação

GBCSureBind500

26 folhas (80 gsm) 30 folhas (70 gsm)

1 capa de encadernação de plástico PVC (0,18 mm) 

1 capa de encadernação de PP (máx. 700 gsm) 

1 capa de cartão (máx. 450 gsm)

DIN A4, A3, A2 

A4, tira de 10 pernos; A3, tira de 14 pernos 

500 folhas

50 mm

7,3 kg

500x400x145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

CapacidadeMáx.deFuração

CapacidadeMáx.deFuração

LarguradeEncadernação

NúmerodeCortantes

CapacidadeMáx.deEncadernação

TamanhoMáx.daTira

PesoLíquido

DimensõesdaMáquina

EspecificaçõesEléctricas

background image

11

T

Genel güvenlik önlemleri

•  Makineyi kesinlikle amacı dışında kullanmayın. 

•  Düşerek hasar görmesini ve yaralanmalara yol açmasını 

önlemek için makineyi dengeli ve sağlam bir yere koyun.

•  Makine üzerindeki bütün uyarı ve talimatlara uyun.

•  Delme sistemini önce bir müsvedde kâğıtla deneyin.

•  Delmeye başlamadan önce kâğıt üzerinde zımba teli ve 

benzeri şeyler bulunmamasına dikkat edin.

•  Makinenin delici ağzına en çok 26 tabaka (80 gsm) kâğıt veya 

bir adet PVC plastik cilt kapağı (en çok 0,18 mm) dışında bir 

şey koymayın.

•  Kırpıntı kâğıt ve atık tırnak (perçin) tablalarını düzenli olarak 

boşaltın. 

•  Yalnızca dış kısmını nemli bir bezle silin. Deterjan veya 

çözücü maddeler kullanmayın.

•  Aerosol toz alıcılar ya da aerosol temizleyiciler 

KULLANMAYIN.

•  Makinenin içine hiçbir şey PÜSKÜRTMEYİN.

•  Yabancı maddeler patlamaya yol açabilir.

m

Temizlik

Teknik özellikler

GBC SureBind 500

26 tabaka (80 gsm) 30 tabaka (70 gsm)

1 adet PVC plastik kapak (0,18 mm)

1 adet PP kapak (maks. 700 gsm)

1 adet karton kapak (maks. 450 gsm)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 tırnak, A3 14 tırnak

500 tabaka

50 mm 

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Maksimum Delme Kapasitesi

Maksimum Delme Kapasitesi 

Kâğıt Ebadı

Delme Biçimi

Maksimum Ciltleme Kapasitesi

Maksimum Şerit Boyu

Net Ağırlık

Makine Ebadı

Elektrik Donanımı Özellikleri

Garanti

Bu makinenin çalışması, normal kullanım koşullarında, satın 

alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garanti altındadır. Garanti 

süresi içinde ACCO Brands Europe, bozuk makineyi kendi 

takdirine göre ücretsiz değiştirir ya da tamir eder. Makinenin 

hatalı veya amaç dışı kullanılmasından kaynaklanan arızalar bu 

garantinin kapsamı dışındadır. Garantiden yararlanabilmek için 

satın alma tarihinin kanıtlanması gerekir. ACCO Brands Europe 

tarafından yetkilendirilmemiş şahıslarca yapılacak tamir ya da 

değişiklikler garantiyi geçersiz kılar. Hedefimiz, ürünlerimizin 

belirtilen teknik özelliklere göre performans göstermesini 

sağlamaktır. Bu garanti,  tüketicinin satılan mallara ilişkin ilgili 

ülke mevzuatı uyarınca taşıdığı yasal hakları etkilemez.

Bu ürünü 

www.accoeurope.com

 adresinde kaydettirebilirsiniz.

Makinenin kurulmasi

1

  

Makineyi tamire götürmeniz gerektiğinde kullanmak üzere 

ambalajını saklayın. Makineyi dengeli ve sağlam bir yere 

koyun. 

2

  

Makine iki bölümden oluşur: Biri delme, diğeri ciltleme işlemi 

yapar. Dolayısıyla bir kişi makineyi delme için kullanırken, bir 

başkası ciltleme yapabilir. 

3

  

Delme mekanizması koruyucu bir filmle kaplıdır ve bu film, 

kullandığınız kâğıtta iz bırakır. O yüzden, delme işlemi için 

makineyi ilk kez kullanacağınızda, önce bu filmin izi yok 

olana kadar birkaç tabaka müsvedde kâğıdı delin. 

Delme işlemi

1

  

Delme kenar kılavuzunu kâğıt boyuna göre ayarlayın.  

Kılavuzun vidasını sıkmayı unutmayın (Şekil 1-1a). 

2

  

Kâğıtları delici ağza sonuna kadar itin ve sola kaydırarak 

delme kenar kılavuzuna dayayın (Şekil 2).

3

  

İki delme panelini kâğıtlar (en çok 30 tabaka) delinene 

kadar aşağı bastırın (Şekil 3a). İsterseniz, kâğıtların bir 

tarafını bir panelle delip arkasından ikinci panelle işlemi 

tekrarlayabilirsiniz (Şekil 3b).

4

  

Delinmiş kâğıtları makineden çıkarın. 

5

  

Elinizdeki bütün kâğıtları delene kadar bu işlemi tekrarlayın. 

 Önemli:

  PVC kapak delecekseniz, bir kerede yalnız bir 

tane kapağı makineye sokun, çünkü daha fazla PVC kapak 

içeride sıkışabileceği gibi makinenin çabuk aşınmasına da 

yol açabilir. PVC kapağı 1 tabaka kâğıtla birlikte delmeniz 

önerilir. Böylece delme işlemi daha iyi sonuç verir.

Atik tablalari

•  Makinede tıkanıklık ve hasar olmaması için bu kapakları 

düzenli olarak çıkarıp, tablaların içinde biriken atıkları 

boşaltmalısınız (Şekil 4).   

background image

12

K

Γενικεσ προφυλαξεισ

•  Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για τον σκοπό για τον οποίο 

προβλέπεται. 

•  Τοποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια 

για να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει και πιθανόν να προκαλέσει 

προσωπική βλάβη ή να πάθει βλάβη η ίδια η μηχανή.

•  Πρέπει να συμμορφώνεστε με όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες 

που αναφέρονται πάνω στη μηχανή.

•  Ελέγξτε το σύστημα διάτρησης πρώτα με ένα πρόχειρο χαρτί. 

•  Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν συνδετήρες ή άλλα παρόμοια στα 

έγγραφα πριν τη διάτρηση. 

•  Μην τοποθετείτε οτιδήποτε άλλο μέσα στην είσοδο διάτρησης 

εκτός από χαρτί, έως 26 φύλλα (80gsm), ή ένα πλαστικό εξώφυλλο 

βιβλιοδεσίας από PVC πάχους  έως 0,18 χλστ (mm) 

•  Αδειάζετε τακτικά και τον δίσκο αχρήστων και τον δίσκο άχρηστων 

συνδετήρων.

•  Σκουπίζετε το εξωτερικό της μηχανής με υγρό πανί. Μην 

χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτες.

•  Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά αερολύματα ή αερολύματα 

για την αφαίρεση της σκόνης.

•  ΜΗΝ ψεκάζετε τίποτα μέσα στη μηχανή.

•  Οι ξένες ουσίες μπορεί να είναι εκρηκτικές.

m

Καθαρισμοσ

Εγγυηση

Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για 2 χρόνια από την 

ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη 

χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe, 

κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα 

αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν 

καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε 

χρήση για ακατάλληλο σκοπό.  Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας 

αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν 

είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe, ακυρώνουν την 

εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας 

έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η 

παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία 

οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα 

τους που αφορά την πώληση αγαθών. 

Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο 

www.accoeurope.com

Προδιαγραφεσ

GBC SureBind 500

26 φύλλα (80gsm) 30 φύλλα (70gsm)

1 φύλλο πλαστικού εξώφυλλου από PVC (0,18 χλστ-mm)

1 φύλλο εξώφυλλου PP (μέγ. 700 gsm)

1 φύλλο εξώφυλλου από λεπτό χαρτόνι (μέγ. 450 gsm)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 διατρήσεων, A3 14 διατρήσεων

500 φύλλα

5 χλστ-mm

7,3 χλγρ

500x400x145 χλστ (mm)

230V, 0.8A, 184W, 50/60 Hz

Μέγ. μέγεθος διάτρησης

Μέγ. μέγεθος διάτρησης

Μέγεθος εγγράφου

Σχήμα διάτρησης

Μέγ. μέγεθος βιβλιοδεσίας 

Μέγ. μέγεθος λωρίδας

Καθαρό Βάρος

Διαστάσεις μηχανής 

Ηλεκτρικές προδιαγραφές

Εγκατασταση

1

   

Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας σε περίπτωση που θα χρειαστεί 

να επιστρέψετε τη μηχανή για επισκευή. Τοποθετείτε τη μηχανή 

πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια. 

2

   

Η μηχανή αποτελείται από δυο μέρη - ένα μέρος για διάτρηση και 

ένα για βιβλιοδεσία. Αυτό σημαίνει ότι ενώ ένα άτομο κάνει τη 

διάτρηση, ένα άλλο μπορεί να κάνει τη βιβλιοδεσία. 

3

   

Ο μηχανισμός διάτρησης είναι επικαλυμμένος με προστατευτικό 

υμένα, ο οποίος αφήνει σημάδια πάνω στο χαρτί. Επομένως, 

προτού αρχίσετε να κάνετε διάτρηση για πρώτη φορά, κάντε 

διάτρηση χρησιμοποιώντας μερικά πρόχειρα φύλλα χαρτιού για να 

αφαιρεθεί ο προστατευτικός υμένας, και συνεχίστε έως ότου το 

χαρτί είναι καθαρό μετά τη διάτρηση.

Διατρηση εγγραφων

1

   

Ρυθμίστε τον οδηγό διάτρησης στο σωστό μέγεθος του χαρτιού. 

Μην ξεχνάτε να συσφίξετε τη βίδα του οδηγού (βλέπε Σχ. 1-1a).

2

   

Τοποθετήστε το χαρτί καλά μέσα στην είσοδο διάτρησης και 

γλιστρήστε το χαρτί προς τα αριστερά ώστε να αγγίζει πάνω στον 

οδηγό διάτρησης (βλέπε Σχ. 2). 

3

   

Πιέστε προς τα κάτω τις δυο λωρίδες διάτρησης έως ότου 

συμπληρωθεί η διάτρηση του εγγράφου (μέγιστος αριθμός 

φύλλων: 30) (βλέπε Σχ. 3α) Εναλλακτικά, μπορεί να γίνει διάτρηση 

ενός μέρους του εγγράφου με τη μια λωρίδα και στη συνέχεια να 

επαναλάβετε χρησιμοποιώντας τη δεύτερη λωρίδα (βλέπε Σχ. 3β) 

4

   

Αφαιρέστε το χαρτί από την είσοδο διάτρησης. 

5

   

Επαναλάβετε την όλη διαδικασία έως ότου συμπληρωθεί η 

διάτρηση όλων των φύλλων χαρτιού.

   

Προσοχή:

  Στην περίπτωση διάτρησης εξώφυλλων από PVC, 

μην εισάγετε περισσότερα από ένα εξώφυλλο κάθε φορά καθώς, 

σε μεγάλες ποσότητες, αυτό το υλικό μπορεί να προκαλέσει 

εμπλοκή ή υπερβολική φθορά. Συνιστάται να γίνεται διάτρηση 

ενός εξώφυλλου από PVC κατά τον ίδιο χρόνο όπως και 1 φύλλο 

συνηθισμένου χαρτιού, πράγμα που θα έχει ως αποτέλεσμα 

καλύτερης ποιότητας διάτρηση. 

Δισκοι αχρηστων

•  Αφαιρείτε τα καλύμματα και αδειάζετε τους δίσκους τακτικά για να 

μην βουλώνουν, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει βλάβη (Σχ. 4).  

background image

13

c

Almindelige  

sikkerhedsforanstaltninger

•  Enheden må kun anvendes til det tilsigtede formål. 

•  Stil enheden på et sikkert og stabilt arbejdsområde for 

at forhindre, at enheden falder ned, hvilket muligvis kan 

resultere i personskade og beskadigelse af enheden.

•  Følg alle advarsler og instrukser, der er angivet på enheden.

•  Foretag først en prøvestansning på et stykke ligegyldigt papir.

•  Sørg for, at der ikke sidder hæfteklammer eller lignende fast i 

dokumentet, før du begynder at stanse.

•  Læg højst 26 ark papir (80 g/m

2

) eller et pvc-omslag på op til 

0,18 mm i stansningsåbningen, aldrig noget andet

•  Tøm både klipningsbakken og affaldsstiftbakken 

regelmæssigt. 

•  Tør overfladen af med en fugtig klud. Benyt ikke 

rengøringsmidler eller opløsningsmidler.

•  Benyt IKKE aerosolbaserede støvfjernere eller 

rengøringsmidler 

• Sprøjt IKKE noget ind i produktet.

• Fremmedlegemer kan være eksplosionsfarlige  

m

Rengøring

Specifikationer

GBCSureBind500

26 ark (80g/m

2

) 30 ark (70 g/m

2

)

1 ark pvc plastomslag (0,18mm) 

1 ark pp-omslag (maks. 700 g/m

2

1 ark papomslag (maks. 450 g/m

2

)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 huller, A3 14 huller 

500 ark

50 mm

7,3kg

500x400x145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Maks.stansningskapacitet

Maks.stansningskapacitet

Dokumentstørrelse

Hulmønster

Maks.indbindingskapacitet

Maks.rygbåndstørrelse

Nettovægt

Maskinensmål

Elektriskespecifikationer

Montering

1

  Behold emballagen, i tilfælde af at du skal sende maskinen 

til reparation. Placer den på en sikker, stabil flade. 

2

  Maskinen er opdelt i to dele; en til stansning og en til 

indbinding. Dette betyder, at en person kan stanse, mens en 

anden person binder ind. 

3

  Stansningsmekanismen er belagt med en beskyttende film, 

der sætter mærker på dit papir. Så inden du stanser dit 

første dokument, skal du fjerne denne film ved at stanse 

nogle lapper papir, indtil der ikke er flere mærker på papiret.

Stansning af dokumentet

1

  Juster stansningskantens styreskinne til den korrekte 

papirstørrelse.  Husk at stramme styreskinnens skrue. (se 

fig. 1-1a) 

2

  Læg papiret helt ind i stansningsåbningen, og skub papiret 

mod venstre ind mod stansningskantens styreskinne (se fig. 

2) 

3

  Pres de to stansningsplader nedad, indtil dit dokument er 

stanset (maks. 30 sider) (se fig. 3a). Eller du kan stanse en 

sektion med en plade og derefter gentage proceduren ved 

at bruge den anden plade (se fig. 3b)

4

  Fjern det stansede papir fra stansningsåbningen. 

5

  Gentag denne procedure, indtil alle dine papirer er blevet 

stanset. 

   

Vigtigt:

 Pvc-omslag skal stanses et ad gangen. Hvis dette 

materiale stanses i større mængder, slider det på maskinen, 

og der kan opstå papirstop. Det anbefales at stanse et pvc-

omslag sammen med et ark normalt papir. Så opnår man 

bedre stansningsresultat.

Affaldsbakker

•  Fjern lågene, og tøm indholdet i affaldsbakkerne 

regelmæssigt for at forhindre tilstopning og mulig 

beskadigelse (fig. 4.)  

Garanti

Denne maskines drift er garanteret i 2 år fra købsdatoen med 

forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter 

eget skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine 

gratis inden for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der 

skyldes misbrug eller brug til upassende formål. Der kræves 

bevis for købsdatoen. Garantien bortfalder, hvis personer, der 

ikke er autoriseret af ACCO Brands Europe, reparerer eller 

foretager ændringer på maskinen. Det er vores mål at sikre, 

at vores produkter opfylder de anførte specifikationer. Denne 

garanti har ingen indflydelse på de juridiske rettigheder, som 

forbrugere har i medfør af købeloven.

Registrer dette produkt på internettet på 

www.accoeurope.com

background image

1

o

FI

Yleiset varotoimet

•  Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen. 

•  Aseta laite vakaalle, tukevalle työalustalle, jotta se ei putoa ja 

vaurioidu tai aiheuta henkilövahinkoa.

•  Noudata tarkasti kaikkia laitteeseen merkittyjä varoituksia ja 

ohjeita.

•  Testaa lävistysjärjestelmä ensin ylimääräisellä paperinpalalla.

•  Tarkista ennen lävistystä, että asiakirjassa ei ole niittejä tai 

vastaavia.

•  Lävistysaukkoon saa asettaa vain paperia (enintään 26 

arkkia, grammapaino 80 g/m

2

) tai yksi PVC-muovinen 

sidontakansi (enintään 0,18 mm). 

•  Tyhjennä sekä leikkuujäte- että jätenasta-alusta säännöllisesti

•  Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä 

pesuaineita tai liuottimia.

•  Paineilmasuihkeita tai -puhdistusaineita EI SAA 

käyttää. 

•  Tuotteeseen EI SAA suihkuttaa mitään aineita.

•  Vieraat aineet saattavat aiheuttaa räjähdyksen.

m

Puhdistus

Takuu

Tuotteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu 

ostopäivästä lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana 

ACCO Brands Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai 

vaihtaa viallisen laitteen ilmaiseksi. Takuu ei kata virheellisestä 

tai asiattomasta käytöstä aiheutuneita vikoja. Joudut 

esittämään ostotodistuksen. Muiden kuin ACCO Brands Europe:

n valtuuttamien henkilöiden tekemät korjaukset tai muutokset 

mitätöivät takuun. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme 

toimivat ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta 

laillisiin oikeuksiin, joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden 

alaisuudessa tavaroiden myynti tapahtuu.

Rekisteröi tuote Internetin kautta osoitteessa 

www.accoeurope.com

Käyttöönotto

1

  Säilytä laatikko; voit tarvita sitä, jos laite pitää lähettää 

huoltoon. Aseta laite lujalle, vakaalle alustalle. 

2

  Laitteessa on kaksi osaa: toisella lävistetään, toisella 

sidotaan. Tämä tarkoittaa, että yksi henkilö voi lävistää ja 

toinen sitoa samaan aikaan. 

3

  Lävistysmekanismi on pinnoitettu suojakalvolla, joka jättää 

jäljen paperiin. Siksi tämä kalvo on poistettava ennen 

ensimmäisen asiakirjan lävistämistä lävistämällä muutama 

ylimääräinen paperiarkki, kunnes arkkiin ei enää jää jälkiä.

Asiakirjan lävistäminen

1

  Säädä lävistysreunan ohjain paperikoon mukaiseksi. Muista 

kiristää ohjaimen ruuvi. (Katso kuva 1-1a) 

2

  Aseta paperi kokonaan lävistysaukkoon ja liu’uta paperia 

vasemmalle lävistysreunan ohjainta vasten (katso kuva 2).

3

  Paina kahta lävistyslevyä alas, kunnes asiakirjaan 

(enintään 30 arkkia) on lävistetty reiät (katso kuva 3a). 

Vaihtoehtoisesti voit lävistää yhden osan yhdellä levyllä ja 

toistaa sitten toisella levyllä (katso kuva 3b).

4

  Poista lävistetty paperi lävistysaukosta. 

5

  Toista toimenpide, kunnes kaikki paperiarkit on lävistetty. 

   

Tärkeää:

 PVC-kansia saa lävistää vain yksi kerrallaan. 

Muutoin ne voivat juuttua tai aiheuttaa liiallista kulumista. 

PVC-kannen kanssa kannattaa lävistää yksi tavallinen 

paperiarkki. Tämä parantaa lävistysjäljen laatua.

Jätealustat

•  Irrota kannet ja tyhjennä jätealustat säännöllisesti tukosten ja 

mahdollisten vaurioiden estämiseksi. (Kuvat 4.)

Tekniset tiedot

GBCSureBind500

26 arkkia (80 g/m

2

), 30 arkkia (70 g/m

2

)

1 arkki, PVC-muovikansi (0,18 mm) 

1 arkki, PP-kansi (enint. 700 g/m

2

1 arkki, pahvikansi (enint. 450 g/m

2

)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 nastaa, A3 14 nastaa 

500 arkkia

2 tuumaa 

7,3 kg

500×400×145 mm

230 V, 0,8A, 184 W, 50/60 Hz

Lävistyskapasiteetti(enintään)

Lävistyskapasiteetti(enintään)

Asiakirjankoko

Reikienmäärä

Sidontakapasiteetti(enintään)

Ruodonenimmäiskoko

Nettopaino

Laitteenmitat

Sähkötiedot

background image

1

Generelle sikkerhetshensyn

•  Enheten må kun brukes til sitt tiltenkte formål. 

•  Plasser enheten på et trygt og stabilt underlag hvor den ikke 

kan falle ned og gi personskader eller skader på enheten.

•  Følg alle advarsler og instruksjoner som står oppgitt på 

produktet.

•  Test hullesystemet på et prøveark før du tar maskinen i bruk.

•  Påse at det ikke står stifter eller lignende igjen i dokumentet 

før det gjennomhulles.

•  Kun papir (opptil 26 ark på 80 g/m) eller ett omslag i PVC på 

opptil 0,18 mm må legges i hulleåpningen. 

•  Tøm både avskjærs- og avfallsskuffene regelmessig. 

•  Tørk kun av maskinen utvendig med en fuktig klut. 

Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsningsmidler.

•  Bruk IKKE pusse- eller rengjøringsmiddel på 

sprayboks. 

•  Spray IKKE inn i maskinen.

•  Fremmedlegemer kan være eksplosive. 

m

Rengjøring

Spesifikasjoner

GBCSureBind500

26 ark (80 g/m) eller 30 ark (70 g/m)

1 ark PVC-omslag (0,18 mm) 

1 ark PP-omslag (maks. 700 g/m) 

1 ark kartongomslag (maks. 450 g/m)

DIN A4, A3, A2 

A4 10-tapper, A3 14-tapper

500 ark

50 mm 

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Maks.hullekapasitet

Maks.hullekapasitet

Dokumentstørrelse

Hullemønster

Maks.innbindings¬kapasitet

Maks.liststørrelse

Nettovekt

Maskindimensjoner

Elektriskespesifikasjoner

Montere

1

  Ta vare på emballasjen i tilfelle du trenger å sende 

maskinen tilbake for reparasjon. Plasser enheten på et trygt 

og stabilt underlag. 

2

  Maskinen er delt inn i to deler, én hulledel og én 

innbindingsdel. Det betyr at én person kan hulle 

dokumentene, mens en annen kan binde dem inn. 

3

  Hullemekanismen er dekket med en beskyttende film 

som setter merker på papiret. Fjern denne filmen ved å 

hulle noen prøveark før du setter i gang med hullingen av 

dokumentene.

Hulle dokumentet 

1

  Juster kantføringen i forhold til papirstørrelsen. Husk å feste 

føringskanten med skruen. (Se fig. 1-1a). 

2

  Legg papirbunken helt inn i hulleåpningen, og skyv den mot 

venstre mot kantføringen (se fig. 2). 

3

  Trykk de to hullepanelene ned helt til dokumentene er hullet 

(maks. 30 ark) (se fig. 3a). Du kan eventuelt velge å hulle én 

del med ett panel, og så gjenta med det andre panelet (se 

fig. 3b).

4

  Fjern de hullede papirene fra hulleåpningen. 

5

  Gjenta handlingen til du har hullet alle dokumentene. 

   

Viktig:

 Hvis du skal hulle PVC-omslag, må du kun legge 

inn ett av disse om gangen, ettersom større mengder av 

dette materialet kan føre til papirstopp og stor slitasje. Det 

anbefales at et PVC-omslag hulles sammen med ett vanlig 

papirark. Dette vil gi bedre resultater.

Avfallsskuffer

•  Ta av lokkene og tøm avfallsskuffene med jevne mellomrom 

for å hindre tilstopping og skade på maskinen (se fig. 4). 

o

NO

Garanti

Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal 

bruk. Så lenge maskinen er innenfor garantiperioden, 

reparerer eller erstatter ACCO Brands Europe enheter med 

feil vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller 

bruk til uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis 

må fremlegges. Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO 

Brands Europe, foretar reparasjoner eller modifikasjoner på 

maskinen, gjøres garantien ugyldig. Det er vårt mål å sørge 

for at våre produkter er i overensstemmelse med de angitte 

spesifikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens 

juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av 

varer.

Registrer produktet online på 

www.accoeurope.com

background image

1

S

Allmänna säkerhetsråd

•  Använd maskinen endast för avsett ändamål. 

•  Ställ maskinen på stadigt och stabilt underlag så att den inte 

kan falla och kanske orsaka personskador eller skada på 

maskinen.

•  Följ alla varningar och anvisningar på maskinen.

•  Gör en provstansning på oviktigt papper först.

•  Se till att det inte finns några häftklamrar eller dylikt i 

dokumentet innan du börjar stansa.

•  Lägg högst 26 ark papper (80 g/m

2

) eller ett PVC-omslag på 

upp till 0,18 mm i stansningsspringan, aldrig något annat. 

•  Töm regelbundet brickorna för pappers- och stiftavfall. 

•  Torka endast utsidan med fuktig trasa. Använd inte 

rengöringsmedel eller lösningsmedel.

•  Använd INTE aerosol för dammtorkning och rengöring  

•  Spreja INTE in någonting i produkten.

•  Främmande ämnen kan vara explosiva.  

m

Rengöring

Garanti

Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid normal 

användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter 

ACCO Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt maskin 

utan extra kostnad. Garantin gäller inte för fel som uppstått 

på grund av felaktig eller olämplig användning. Kvitto med 

inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer eller ändringar 

utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO Brands 

Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att 

våra produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti 

påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.

Registrera produkten online på 

www.accoeurope.com

Montering

1

  Behåll förpackningen om du skulle behöva skicka in 

maskinen för lagning. Ställ maskinen på säkert och stadigt 

underlag. 

2

  Maskinen består av två delar, en för stansning och en för 

bindning. Det betyder att en person kan stansa och en 

annan binda samtidigt. 

3

  Stansningsmekanismen är behandlad med ett skyddande 

medel som kan ge märken på papperet. Innan du börjar 

stansa viktiga dokumentet bör du därför först provstansa 

några papper tills det inte längre blir några märken på 

arken.

Stansning av dokumentet

1

  Ställ in kantguiden för stansning till rätt pappersformat.  

Kom ihåg att dra åt skruven på guiden (se fig. 1-1a). 

2

  Skjut in arken ända in i stansningsspringan och skjut 

papperet till vänster mot kantguiden (se fig. 2).  

3

  Tryck ned båda stanspanelerna tills arken stansas (max 30 

ark) (se fig. 3a). Alternativt kan du först stansa ena delen 

med en panel och sedan göra samma sak med andra 

panelen (se fig. 3b).

4

  Ta ut de stansade arken ur stansningsspringan. 

5

  Gör samma sak igen tills alla arken är stansade. 

   

Viktigt:

  PVC-omslag måste stansas ett i taget. Om sådant 

material stansas i större mängder sliter det nämligen 

på maskinen och det kan uppstå blockage. Det bästa är 

att stansa PVC-omslag tillsammans med ett ark normalt 

papper. Då får du bättre stansningsresultat.

Avfallsbrickor

•  Ta bort locken och töm innehållet i avfallsbrickorna 

regelbundet för att förhindra blockade och eventuell skada 

(fig. 4).  

Specifikationer

GBCSureBind500

26 ark (80 gm

2

) 30 ark (70 gm

2

)

1 ark PVC-omslag (0,18 mm) 

1 ark PP-omslag (max 700 gm

2

1 ark omslag av kartong (max 450 gm

2

)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 stift, A3 14 stift 

500 ark

50 mm  

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Max.stansnings-kapacitet

Max.stansnings-kapacitet

Dokumentstorlek

Hålmönster

Max.bindnings-kapacitet

Skenornasmaxstorlek

Nettovikt

Maskinensmått

Elspecifikationer

background image

1

Ogólne zasady bezpiecznej 

obsługi urządzenia

•  Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 

•  Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej, stabilnej powierzchni, 

aby zapobiec jego upadkowi oraz ewentualnemu zranieniu 

użytkownika i uszkodzeniu sprzętu.

•  Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i wskazówek znajdujących się 

na urządzeniu.

•  Wypróbuj działanie dziurkacza na kilku arkuszach makulatury.

•  Przed przystąpieniem do dziurkowania upewnij się, czy dokument 

nie jest spięty zszywkami itp.

•  Do szczeliny dziurkacza wkładaj wyłącznie papier (do 26 arkuszy 

o gramaturze 80 g/m²) lub pojedyncze arkusze folii PCV o grubości 

do 0,18 mm (na okładki). 

•  Regularnie opróżniaj pojemnik na ścinki i pojemnik na końcówki 

bolców.

•  Przetrzeć elementy zewnętrzne wilgotną ściereczką. Nie 

używać detergentów ani rozpuszczalników.

•  NIE stosować środków do czyszczenia ani usuwania 

zabrudzeń w aerozolu.

•  NIE spryskiwać żadnymi środkami wnętrza urządzenia.

•  Obce substancje mogą być wybuchowe.  

m

Czyszczenie urządzenia

Dane techniczne

GBC SureBind 500

26 arkuszy (80 g/m²), 30 arkuszy (70g/m²)

1 arkusz folii PCV o grubości 0,18 mm (okładka)

1 arkusz folii PP o gramaturze maks. 700 g/m² (okładka)

1 arkusz tektury o gramaturze maks. 450 g/m² (okładka)

DIN A4, A3, A2 

A4  - 10 otworów, A3 - 14 otworów

500 sztuk

50mm

7,3 kg

500x400x145mm

230V; 0,8A; 184W; 50/60Hz

Maksymalna liczba arkuszy, które 

można jednocześnie przedziurkować

Maksymalna liczba arkuszy, które 

można jednocześnie przedziurkować

Format dokumentu

Liczba otworów

Maksymalna liczba arkuszy w 

oprawionym dokumencie

Maksymalny rozmiar pasków (bolców)

Waga netto

Gabaryty urządzenia  

Dane elektryczne

Przygotowanie urządzenia do pracy

1

  

Zachowaj opakowanie na wypadek, gdyby zaszła potrzeba 

oddania urządzenia do naprawy. Ustaw urządzenie na 

bezpiecznym, stabilnym podłożu. 

2

  

Urządzenie składa się z dwóch części: części dziurkującej i 

części oprawiającej. Dzięki temu w tym samym czasie jedna 

osoba może dziurkować, a inna oprawiać dokument. 

3

  

Mechanizm dziurkujący pokryty jest warstwą substancji 

ochronnej, która zabrudzi papier. Dlatego przed przystąpieniem 

do dziurkowania pierwszego dokumentu należy usunąć tę 

warstwę, dziurkując niepotrzebne arkusze papieru do chwili, gdy 

papier po dziurkowaniu będzie czysty.

Dziurkowanie dokumentu

1

  

Ustaw ogranicznik krawędzi papieru w pozycji odpowiedniej dla 

rozmiaru papieru. Pamiętaj, aby dokręcić śrubę ogranicznika 

(patrz rys. 1-1a). 

2

  

Włóż papier jak najdalej do szczeliny dziurkacza i przesuń 

papier w lewo do zetknięcia z ogranicznikiem (patrz rys. 2). 

3

  

Naciśnij obie płyty dziurkujące w dół do samego końca, aby 

całkowicie przedziurkować dokument (maks. 30 arkuszy) (patrz 

rys. 3a). Ewentualnie można przedziurkować jedną część jedną 

płytą, a następnie powtórzyć czynność naciskając drugą płytę 

(patrz rys. 3b).

4

  

Usuń przedziurkowany papier ze szczeliny dziurkacza. 

5

  

Powtarzaj te czynności w celu przedziurkowania wszystkich 

arkuszy. 

   

Uwaga:

 Wykonując otwory w okładkach z PCV, wsuwaj do 

szczeliny dziurkacza tylko jeden arkusz na raz; unikniesz w ten 

sposób zaklinowania się dziurkacza i zbyt szybkiego zużycia. 

Zaleca się jednoczesne dziurkowanie jednego arkusza PCV i 

jednego arkusza papieru. Zapewni to wyższą jakość otworów.

Pojemniki na odpady

•  Aby uzyskać dostęp do pojemników, należy usunąć przykrywki. 

Regularnie opróżniaj pojemniki na odpady, aby uniknąć 

zablokowania urządzenia i ewentualnych uszkodzeń (rys. 4). 

Gwarancja

Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną. Okres 

gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym 

producent (ACCO Brands Europe) zobowiązuje się za darmo 

naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja 

nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym 

użytkowaniem bindownicy lub wykorzystywaniem jej do celów, 

do których nie jest przeznaczona. Aby skorzystać z gwarancji, 

należy przedstawić dowód zakupu. Dokonanie napraw i modyfikacji 

urządzenia przez osoby nie upoważnione do tego przez firmę 

ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy, 

aby nasze produkty działały zgodnie ze specyfikacją. Niniejsza 

gwarancja nie narusza praw konsumentów wynikających z 

przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków 

sprzedaży towarów.

Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej 

www.accoeurope.com

Q

background image

1

o

CZ

Všeobecná opatření

•  

Přístroj používejte pouze k původnímu účelu. 

•  

Přístroj umístěte na bezpečnou a stabilní pracovní plochu, 

aby nespadl a někoho nezranil nebo aby nedošlo k poškození 

přístroje.

•  

Dbejte všech upozornění a pokynů na přístroji.

•  

Děrování si nejprve vyzkoušejte na odpadovém listu papíru.

•  

Před děrováním zkontrolujte, zda na dokumentu nejsou žádné 

kovové svorky a podobně.

•  

Do děrovací štěrbiny se nesmí vkládat nic jiného, než listy 

papíru (maximálně 26 listů papíru o hmotnosti do 80 g/m

2

nebo jedna plastová krycí deska z PVC do tloušťky 0,18 mm.

•  

Nezapomeňte pravidelně vyprázdnit zásobník na odpad a 

zásobník na kolíčky.

•  

Vnější části otírejte pouze vlhkým hadrem. 

Nepoužívejte saponáty ani ředidla.

•  

Nepoužívejte aerosolové odprašovače a čisticí 

prostředky.

•  

Do přístroje NIC nevstřikujte.

•  

Cizí látky mohou být výbušné.  

m

Čištění

Záruka

Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka 

ode dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO Brands 

Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví 

nebo vymění. Na závady způsobené zneužitím a použitím 

pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V každém případě 

je nutno předložit nákupní lístek. Opravy a změny přístroje, 

provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou ACCO 

Brands Europe, platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby 

naše výrobky fungovaly v souladu s uvedenými technickými 

údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva 

vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle 

příslušných státních zákonů.

Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na 

www.accoeurope.com

Příprava

1

  

Ponechejte si obal pro případ, že byste museli přístroj zaslat 

k opravě. Umístěte jej na bezpečnou a stabilní plochu. 

2

  

Přístroj je rozdělen na dvě části – jednu pro děrování a 

druhou pro vázání. Znamená to, že zatímco jedna osoba 

váže, druhá může děrovat. 

3

  

Děrovací mechanismus je potažen ochrannou vrstvou, 

která se otiskne na váš papír. Proto před děrováním prvního 

dokumentu tuto vrstvu odstraňte proděrováním několika 

odpadových listů papíru, dokud není papír čistý.

Děrování dokumentu

1

  

Vodítko okraje papíru nastavte na správnou velikost papíru. 

Nezapomeňte utáhnout šroub vodítka (viz obr. 1-1a).

2

  

Založte papír zcela do děrovací štěrbiny a posuňte ho 

doleva až k vodítku okraje papíru (viz obr. 2).

3

  

Stlačte oba děrovací panely dolů, dokud se dokument 

neproděraví (max. 30 listů papíru) (viz obr. 3a). Případně 

můžete proděrovat jednu část jedním panelem a pak to 

zopakovat použitím druhého panelu (viz obr. 3b).

4

  

Proděrovaný papír vyjměte z děrovací štěrbiny. 

5

  

Tuto operaci opakujte tak dlouho, dokud neproděrujete 

všechny listy papíru. 

   

Důležité upozornění:

  Chcete-li proděrovat krycí desky z 

PVC, nevkládejte do děrovací štěrbiny více než jednu krycí 

desku najednou, neboť při větším počtu listů by se přístroj 

mohl zablokovat nebo příliš opotřebovat. Doporučujeme, 

abyste prorazili jednu krycí desku z PVC současně s jedním 

listem obyčejného papíru. Zajistíte tím kvalitnější proražení.

Zásobníky na odpad

•  

Pravidelně sejměte kryty a vyprázdněte obsah zásobníků, 

abyste předešli jejich ucpání a možnému poškození přístroje 

(viz obr. 4).

Technické údaje

GBC SureBind 500

26 listů (80 g/m

2

), 30 listů (70 g/m

2

)

1 list plastové krycí desky z PVC (0,18 mm)

1 list krycí desky z PP (max. 700 g/m

2

)

1 list lepenkové krycí desky (max. 450 g/m

2

)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 kolíčků, A3 14 kolíčků

500 listů

50 mm

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Max. kapacita děrování

Max. kapacita děrování

Velikosti dokumentu

Způsob děrování

Max. kapacita vázání 

Max. velikost pásku

Čistá hmotnost

Rozměry

Napájení

background image

1

H

Általános óvintézkedések

•  

A berendezést kizárólag rendeltetésszerűen használja.

•  

Helyezze a berendezést olyan biztonságos és stabil helyre, 

ahonnan az nem eshet le, így elkerülhetők az ebből eredő 

sérülések, illetve a berendezés károsodása.

•  

Kövesse a berendezésen található utasításokat és 

figyelmeztetéseket.

•  

A lyukasztó működését ellenőrizze egy hulladék papírlappal.

•  

A lyukasztás előtt mindig ellenőrizze, hogy a dokumentumban 

ne legyenek tűzőkapcsok vagy hasonlók.

•  

A lyukasztónyílásba csak papírt, maximum 26 lapot (80 

g/m

2

), vagy egy PVC műanyag borítólapot (max. 0,18 mm) 

helyezzen. 

•  

Mindkét hulladéktálcát rendszeresen ürítse.

•  

Törölje át a berendezés külső részét nedves ruhával. 

Ne használjon tisztítószert vagy oldószert. 

•  

NE használjon a készülékhez aeroszolos portalanító- 

vagy tisztítószert. 

•  

NE permetezzen semmit a berendezés belsejébe.

•  

Az idegen anyagok robbanásveszélyesek lehetnek.

m

Tisztítás

Műszaki leírás

GBC SureBind 500

26 lap (80 g/m

2

) 30 lap (70 g/m

2

)

1 db PVC műanyag borítólap (0,18 mm)

1 db PP borítólap (max. 700 g/m

2

)

1 db karton borítólap (max. 450 g/m

2

)

DIN A4, A3, A2 

A4 10 lyuk, A3 14 lyuk

500 lap

50 mm

7,3 kg

500x400x145 mm

230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz

Lyukasztókapacitás

Lyukasztókapacitás

Dokumentumméret

Lyukasztási mód

Kötési kapacitás

Max. szöghossz

Nettó súly

A készülék mérete 

Elektromos jellemzők

Üzembe helyezés

1

  

Őrizze meg a csomagolást, mert szüksége lehet rá, 

ha esetleg javításra kell vinni a készüléket. Helyezze a 

berendezést biztonságos, stabil felületre.

2

  

A berendezés két részből áll: egy lyukasztó és egy fűző 

egységből. Ez azt jelenti, hogy amíg egy személy lyukaszt, 

addig egy másik személy fűzhet.

3

  

A lyukasztószerkezet védőfilmmel lett bevonva, amely 

nyomot hagy a papíron. Ezért az első dokumentum 

lyukasztása előtt hulladék papírlapok lyukasztásával 

távolítsa el a védőfilmet, addig folytatva a lyukasztást, amíg 

a papír tiszta nem marad utána.

A dokumentum lyukasztása

1

  

Állítsa be a papírvezetőt a kívánt papírméretnek 

megfelelően. Csavarja szorosra a papírvezető csavarját 

(lásd 1.-1a. ábra).

2

  

Helyezze a dokumentumot a lyukasztónyílásba, majd 

csúsztassa balra úgy, hogy minden lap a papírvezetőhöz 

simuljon (lásd 2. ábra).

3

  

Nyomja le a két lyukasztópanelt addig, amíg a dokumentum 

minden lapját (max. 30 lap) át nem lyukasztotta (lásd 3a 

ábra). A két lyukasztópanel külön-külön is használható: az 

egyik lyukasztópanellel lyukassza át a dokumentum egyik 

felét, majd a másik panellel a másik felét (lásd 3b ábra).

4

  

Vegye ki a papírt a lyukasztónyílásból.

5

  

Ismételje meg az eljárást, amíg az összes lapot ki nem 

lyukasztotta.

   

Figyelem:

 PVC borítólap lyukasztásakor egyszerre csak 

egy borítólapot lyukasszon, mert ha többet lyukaszt, az 

elakadást vagy túlzott kopást okozhat. Célszerű a PVC 

borítólapot egy normál papírlappal együtt lyukasztani. Ez 

jobb minőségű lyukasztást eredményez.

Hulladéktálcák

•  

Távolítsa el a fedőlemezeket, és mindkét hulladéktálcát 

rendszeresen ürítse, hogy ezzel megelőzze az eltömődést és 

a készülék esetleges károsodását (4 ábra).

Garancia

A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás 

dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási 

időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint 

– díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A 

jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű 

használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez 

kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot. 

A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által 

végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát. 

Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a 

specifikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák. 

Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat, 

amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó 

nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.

A termék az interneten a következő címen regisztrálható: 

www.accoeurope.com

background image

20

o

RUS

Общие меры предосторожности

•  

Использовать устройство только по прямому назначению. 

•  

Установите устройство в безопасном, устойчивом месте, 

чтобы уберечь его от падения и возможного нанесения травм 

персоналу или повреждения самого устройства.

•  

Выполняйте все указания и инструкции, нанесенные на 

устройство.

•  

Работу системы перфорирования сначала проверьте на 

ненужном листе бумаги.

•  

До начала перфорирования убедитесь в отсутствии на 

документе металлических скоб и иных посторонних 

предметов.

•  

Не вставляйте в приемное окно ничего, кроме бумаги (до 26 

листов при плотности 80 г/см

2

) или одного листа обложки из 

ПВХ пластика толщиной до 0,18 мм. 

•  

Регулярно освобождайте лотки для бумажных отходов и 

отходов зажимов. 

• 

  Протрите наружную поверхность влажной тканью. 

Не используйте для чистки моющие средства или 

растворители.

•  

НЕ пользуйтесь аэрозольными распылителями или 

очистителями. 

•  

Ничего НЕ распыляйте в устройство.

•  

Посторонние вещества могут быть взрывоопасны.  

m

Чистка

Гарантия

Гарантия на данное изделие составляет два года с момента 

его продажи при условии правильной эксплуатации. Во время 

гарантийного периода компания  ACCO Brands Europe проводит 

по своему усмотрению ремонт или замену вышедших из строя 

машин бесплатно. Данная гарантия не распространяется на 

поломки, вызванные неправильной эксплуатацией машины 

или ее использованием для других целей. Предоставление 

отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта 

персоналом, не уполномоченным компанией ACCO Brands 

Europe, прекращает действие гарантийных обязательств. Мы 

стремимся обеспечить высокие эксплуатационные свойства 

изделия согласно предоставленной спецификации. Данные 

гарантийные обязательства не влияют на права потребителей, 

установленные местными законодательными органами.

Зарегистрируйте данное изделие на сайте 

www.accoeurope.com

Подготовка к работе

1

  

Сохраните упаковку на тот случай, если понадобится 

возвращать машину для ремонта. Машину необходимо 

установить на твердой ровной поверхности. 

2

  

Устройство состоит их двух частей, одна — для 

перфорирования и другая — для скрепления. Это означает, 

что один человек может перфорировать, в то время как 

другой человек может скреплять. 

3

  

Перфораторный механизм покрыт защитной пленкой, 

которая может испачкать вашу бумагу. Поэтому, перед 

перфорированием своего первого документа, можно убрать 

эту пленку, если использовать ненужные листы бумаги 

до тех пор, пока бумага при перфорировании не выйдет 

чистой.

Перфорирование документа

1

  

Настройте ограничитель перфорации на соответствующий 

размер бумаги. Не забудьте закрепить винт ограничителя 

под машиной (см. рис. 1-1a).

2

  

Вставьте бумагу полностью в приемное окно и подвиньте ее 

влево к ограничителю перфорации (см. рис. 2).

3

  

Нажмите две панели для перфорирования до тех пор, пока 

ваш документ не будет перфорирован (макс. 30 листов) (см. 

рис. 3a). Вы можете поочередно перфорировать одну часть 

одной панелью и затем повторить операцию, используя 

вторую панель (см. рис. 3b)

4

  

Удалите перфорированную бумагу из приемного окна. 

5

  

Повторяйте операцию до тех пор, пока все ваши листы 

бумаги не будут перфорированы. 

   

Важно!

 При перфорировании обложки из ПВХ вставляйте 

не более одной обложки за раз, так как данный материал 

при использовании в больших количествах может 

вызвать защемление или чрезмерный износ устройства. 

Рекомендуется перфорировать обложку из ПВХ вместе 

с одним листом обычной бумаги. Это обеспечит лучшее 

качество перфорирования.

Лотки для отходов

•  

Регулярно снимайте крышки лотков и освобождайте лотки 

от отходов, чтобы избежать засорения и последующего 

повреждения (рис. 4).  

Спецификация 

GBC SureBind 500

26 листов при плотности бумаги 80 г/см² 

30 листов при плотности бумаги 70 г/см²

1 лист обложки из ПВХ (толщиной 0,18 мм)

1 лист обложки из ПП пластика (макс. плотность 700 г/см²)

1 лист обложки из картона (макс. плотность 450 г/см²)

DIN A4, A3, A2

A4 — 10 отверстий, A3 — 14 отверстий 

500 листов

50 мм  

7,3 кг

500x400x145 мм

230 в, 0,8 А, 184 Вт, 50/60 Hz

Максимальное количество 

одновременно перфорируемых листов

Максимальное  количество 

одновременно перфорируемых листов

Размер документа

Переплетная схема

Максимальное количество 

сшиваемых листов

Максимальный размер гребенки

Масса машины

Габаритные размеры (Д x Ш x В)

Электрическая спецификация

background image
background image

ACCO Brands Europe 

Oxford House 

Aylesbury  HP21 8SZ 

United Kingdom

www.accoeurope.com

Ref: SureBind500manual/5360 

Issue: 1 (09/07)

G

  

ACCOServiceDivision

Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN 

Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576 

www.acco.co.uk/service

F

  

ACCOFrance

Service Aprés-Vente 

Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49

D

  

ACCODeutschland

Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany 

Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498

E

  

ACCOIberiaSL

P

Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid) 

Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11

I

  

ACCOBrandsItaliaSrl

Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO) 

Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13 

assistenzaitalia@acco.com

B

  

ACCOBrandsBeneluxB.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784 

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

o

  

ACCOBrandsBeneluxB.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784 

info@accobenelux.be, www.accobenelux.be

O

  

ACCOBrandsBeneluxB.V.

Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas 

Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070 

info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl

S

  

ACCOBrandsNordicAB

Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden

Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10

service.nordic@acco.com

o

o

o

o

   

XERTECa.s.

 U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika 

Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143 

www.xertec.cz

Q

  

SERWISACCO

05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska

Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90

H

  

ACCOHungáriaKft

Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária 

Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928

o

  

Представительство компании

«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»

Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26

Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64

o

  

Полиграфические СИСТЕМБ

03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51, 

офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП

Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923

o

  

ACCOAustraliaPtyLtd

Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019 

Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195 

sales.au@acco.com

A

  

ACCOÖsterreich

Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg 

Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164 

bachinger@sallmann.at

C

  

ACCOSchweiz

ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil 

Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061 

bl@abc-buerotechnik.ch

o

  

ACCO-RexelLtd

Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland 

Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302 

information-ie@acco.com, www.accorexel.ie

o

  

GBCAsiaPteLtd

47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947

 Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041 

webmaster@gbcasia.com.sg

o

  

GBC-JapanK.K.

14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721 

Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831 

serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp

IRL

RUS

AUS

Service

LUX

CZ

LV

EST

LT

SK

UR

JPN

IND

PAK

BD

Оглавление