GBC 500 electric: o
o: GBC 500 electric

3
o
RUS
Внимание!
Отключите устройство от электропитания перед
его чисткой.
•
Протрите наружную поверхность влажной тканью. Не
используйте для чистки моющие средства или растворители.
•
НЕ пользуйтесь аэрозольными распылителями или
очистителями.
•
Ничего НЕ распыляйте в устройство.
•
Посторонние вещества могут быть взрывоопасны.
m
Чистка
Гарантия
Гарантия на данное изделие составляет два года с момента его продажи
при условии правильной эксплуатации. Во время гарантийного периода
компания ACCO Brands Europe проводит по своему усмотрению ремонт
или замену вышедших из строя машин бесплатно. Данная гарантия не
распространяется на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией
машины или ее использованием для других целей. Предоставление
отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта персоналом,
не уполномоченным компанией ACCO Brands Europe, прекращает
действие гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить высокие
эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной
спецификации. Данные гарантийные обязательства не влияют на права
потребителей, установленные местными законодательными органами.
Зарегистрируйте данное изделие на сайте
www.accoeurope.com
Выключен
Включен
Обозначения
Подготовка к работе
1
Сохраните упаковку на тот случай, если понадобится возвращать
машину для ремонта. Машину необходимо установить на твердой
ровной поверхности.
2
Устройство состоит их двух частей, одна — для перфорирования и
другая — для скрепления. Это означает, что один человек может
перфорировать, в то время как другой человек может скреплять.
Составление документа
1
Сложите свой перфорированный документ и убедитесь в том, что
все отверстия выстроены правильно.
2
Поместите принимающую полосу (нижнюю скрепляющую полосу
с отверстиями) рельефной стороной вниз на машину (см. рис. 1).
Убедитесь в том, что локализующее отверстие (которое меньше,
чем остальные отверстия) принимающей полосы расположено
поверх локализующего зажима (см. рис. 2).
Полоса размещена
правильно на локализующем зажиме, если трудно передвигать
полосу вправо. Неправильное расположение полосы может
повредить машину.
3
Поместите заднюю обложку (лицевой стороной вниз),
перфорированные листы (последней страницей вниз) и переднюю
обложку (лицевой стороной вверх) на принимающей полосе.
4
Вставьте зажимы верхней ленты соответствующего размера через
перфорированные отверстия (см. рис. 3) так, чтобы зажимы верхней
полосы вошли в отверстия принимающей полосы (см. рис. 4).
Скрепление документа
1
Расположите свои руки на правом и левом краях прижимной планки
(нажим только с одной стороны или посередине может создать
проблему для качества скрепления). Нажмите на планку сверху
вниз с равномерным усилием (см. рис. 5).
2
Затем, потяните сварочный и обрезочный рычаг к себе. Машина
сварит и обрежет документ приблизительно за 10-20 секунд, а свет
индикатора погаснет.
ПРИМЕЧАНИЕ!
Как только рычаг опущен, не нажимать и не
удерживать рычаг в положении вниз в течение процесса сварки и
обрезания документа, иначе документ не будет должным образом
скреплен.
3
Нажмите пусковые кнопки прижимной планки (см. рис. 6) с обеих
сторон машины. Прижимная планка поднимется вверх. Поднимите
сварочный и обрезочный рычаг (см. рис. 7).
4
Удалите скрепленный документ.
ВАЖНО!
Для документов меньшего формата прижимную
планку необходимо поворачивать по направлению сверху вниз.
Невыполнение этого условия может привести к неправильному
скреплению документа (см. рис. 9).
Лотки для отходов
•
Крышки лотков для отходов находятся по обеим сторонам машины.
Регулярно снимайте крышки лотков и освобождайте лотки от отходов,
чтобы избежать засорения и последующего повреждения (см. рис. 8).
•
Внимание:
Лоток для отходов скрепляющего механизма оснащен
защитным выключателем. Если лоток для отходов неправильно
установлен, лампочка готовности не загорится и воспользоваться
скрепляющим механизмом машины будет невозможно.

ACCO Brands Europe
Oxford House
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.accoeurope.com
Ref: SureBind500electric/5360
Issue: 1 (09/07)
G
ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
F
ACCO France
Service Aprés-Vente
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
D
ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E
ACCO Iberia SL
P
Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I
ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
assistenzaitalia@acco.com
B
ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
o
ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
O
ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
S
ACCO Brands Nordic AB
c
Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
N
Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
g
service.nordic@acco.com
o
o
o
o
XERTEC a.s.
o
U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.xertec.cz
Q
SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H
ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
o
Представительство компании
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
o
Полиграфические СИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
o
ACCO Australia Pty Ltd
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
sales.au@acco.com
A
ACCO Österreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
bachinger@sallmann.at
C
ACCO Schweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
bl@abc-buerotechnik.ch
o
ACCO-Rexel Ltd
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o
GBC Asia Pte Ltd
o
47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
o
Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
webmaster@gbcasia.com.sg
o
GBC-Japan K.K.
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
IRL
RUS
AUS
Service
LUX
CZ
LV
EST
LT
SK
UR
JPN
IND
PAK
BD

G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
Debinder Tool
ACCO Brands Europe
Oxford House
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.accoeurope.com
Ref: Debinder/5750
Issue: 1 (09/07)
G
ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
F
ACCO France
Service Aprés-Vente
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
D
ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E
ACCO Iberia SL
P
Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I
ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
assistenzaitalia@acco.com
B
ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
o
ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
O
ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
S
ACCO Brands Nordic AB
c
Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
N
Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
g
service.nordic@acco.com
o
o
o
o
XERTEC a.s.
o
U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.xertec.cz
Q
SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H
ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
o
Представительство компании
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
o
Полиграфические СИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
o
ACCO Australia Pty Ltd
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
sales.au@acco.com
A
ACCO Österreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
bachinger@sallmann.at
C
ACCO Schweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
bl@abc-buerotechnik.ch
o
ACCO-Rexel Ltd
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o
GBC Asia Pte Ltd
o
47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
o
Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
webmaster@gbcasia.com.sg
o
GBC-Japan K.K.
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
IRL
RUS
AUS
Service
LUX
CZ
LV
EST
LT
SK
UR
JPN
IND
PAK
BD
HET MESJE VAN HET ONTBINDAPPARAAT
IS ERG SCHERP. WEES VOORZICHTIG
TIJDENS HET ONTBINDEN OM
VERWONDINGEN BIJ PERSONEEL TE
VOORKOMEN EN MOGELIJKE SCHADE AAN
HET DOCUMENT.
m
Waarschuwing
m
Instructies
Het ontbindapparaat voorziet in een methode om snel
ingebonden documenten te ontbinden teneinde pagina’s
te verwijderen of toe te voegen.
1
Plaats het ingebonden document op een vlak
oppervlak met de afgesmolten pennen aan
de bovenzijde en de ingebonden rand aan de
rechterzijde.
2
Houd het document vast en breng het
ontbindapparaat aan tussen de inbindstrip en de
omslag van het document. Wees er zeker van dat
de opstaande rand van het ontbindapparaat tegen
de ingebonden kant van het document rust om
voor een schaarwerking te zorgen. Trek aan het
ontbindapparaat totdat het de eerste pen raakt.
3
Met de opstaande rand van het ontbindapparaat
tegen de ingebonden kant van het document aan
wordt het trekken voortgezet en het handvat van
de het ontbindapparaat weggedraaid van het
document. Hierdoor wordt de eerste pin afgesneden.
4
Ga door naar de volgende pin, draai en trek, snij de
volgende pin door en ga zo door.
5
Verwijder de plastic strips en het ontbinden is
uitgevoerd.
VERVANG VOORZICHTIG HET MESJE
VAN HET ONTBINDAPPARAAT VOLGENS
DE AFBEELDING EN VOORKOM
VERWONDINGEN. DRAAG ZORG VOOR HET
VEILIG AFVOEREN VAN DE GEBRUIKTE
MESJES.
m
Waarschuwing
m
O E
EL ABRIDOR ESTÁ MUY AFILADO.
UTILÍCELO CON CUIDADO PARA NO
PRODUCIRSE NINGÚN DAÑO PERSONAL O
CAUSAR POSIBLES DAÑOS AL DOCUMENTO.
m
Aviso
m
Instrucciones
El desencuadernador es una forma rápida de abrir
documentos para poder añadir, reemplazar o quitar
hojas.
1
Coloque el documento sobre un superficie plana con
las cabezas de los remaches hacia arriba y el borde
en el lado derecho.
2
Sostenga el documento e introduzca el abridor
entre los peines y la portada del documento.
Cerciórese de colocar el cortador en el borde del
documento mientras realiza el proceso. Empuje el
desencuadernador hasta que contacte con el primer
peine.
3
Con el desencuadernador enfrentado al
borde del documento, continúe empujando el
desencuadernador a lo largo del documento. Este
recortará automáticamente el primer peine.
4
Mueva el desencuadernador al siguiente peine,
oscile hasta cogerlo y córtelo, realizando este
proceso sucesivamente con todos los peines.
5
Abra los peines de plástico y la desencuadernación
se habrá terminado.
REEMPLACE LA CUCHILLA CON CUIDADO
COMO SE MUESTRA EN LA FOTO PARA
NO SUFRIR NINGÚN DAÑO. GUARDE LA
CUCHILLA UTILIZADA EN UN LUGAR
SEGURO.
m
Aviso
m

1
DEBINDER BLADE IS VERY SHARP. USE
CARE IN DEBINDING TO AVOID INJURY TO
PERSONNEL AND POSSIBLE DAMAGE TO
BOUND DOCUMENT.
m
Warning
m
Instructions
The debinder provides a method of rapidly debinding
bound documents in order to add, replace or remove
pages.
1
Place bound documents on flat surface with formed
rivet heads up and bound edge on the right side.
2
Hold document in place and insert debinder blade
between binding strip and document cover. Make
certain that debinder flange is snug against bound
edge of document to provide shearing leverage. Pull
debinder until it contacts first pin.
3
With debinder flange snug against bound side of
document and continuing to pull, swing handle of
debinder away from document. This automatically
shears the first pin.
4
Move debinder to next pin, swing to shear, pull to
next pin and so on.
5
Remove plastic strips and debinding is complete.
3
2
REPLACE DEBINDER BLADE AS SHOWN
AND WITH CARE TO AVOID PERSONAL
INJURY. PROVIDE FOR SAFE DISPOSAL OF
USED BLADES.
m
Warning
m
G F
LE DÉRELIEUR EST DOTÉ D’UNE LAME TRÈS
AIGUISÉE : IL CONVIENT DE L’UTILISER
AVEC PRÉCAUTION POUR NE PAS VOUS
COUPER OU NE PAS ENDOMMAGER VOTRE
DOCUMENT.
m
Precautions d’emploi
m
Instructions
Le dérelieur permet de modifier rapidement votre
dossier en ajoutant ou en enlevant des pages.
1
Placez le document relié sur une surface plane avec
le côté relié à droite et les têtes des picots de reliure
vers le haut.
2
Maintenez bien le dossier en place et insérez le
dérelieur entre le peigne StripBind et la couverture
du dossier. Vérifiez que le bord du dérelieur est bien
en appui contre le bord du dossier pour faciliter la
coupe des picots. Tirez ensuite le dérelieur vers vous
jusqu’au premier picot du peigne StripBind.
3
En maintenant le dérelieur contre le bors du
dossier, continuez à tirer le dérelieur vers vous en le
soulevant. Le premier picot du peigne StripBind sera
ainsi cisaillé.
4
Poursuivez jusqu’aux picots suivants pour les
couper l’un après l’autre de la même manière.
5
Retirez ce qui reste du peigne SureBind ; votre
dossier est maintenant dérelié.
LE REMPLACEMENT DE LA LAME
DU DÉRELIEUR DOIT SE FAIRE TRÈS
SOIGNEUSEMENT EN SUIVANT BIEN LE
SHÉMA AFIN DE NE PAS VOUS COUPER.
VEILLEZ À NE PAS FAIRE COURIR DE
RISQUES DE COUPURES EN JETANT LA
LAME USAGÉE À LA POUBELLE SANS
PRÉCAUTION.
m
Attention
m
DIE KLINGE DES TRENNERS IST SEHR
SCHARF. SEIEN SIE VORSICHTIG UND
FOLGEN DIESER ANLEITUNG UM
PERSONELLE VERLETZUNGEN UND
SCHÄDEN AM DOKUMENT ZU VERMEIDEN.
m
Vorsicht!
m
Bedienung
Dieser Trenner ermöglicht Ihnen SureBind Binderücken
zu öffnen um Seiten zuzufügen oder zu entfernen.
1
Legen Sie das gebundene Dokument mit der
Vorderseite auf eine ebene Fläche. Die Lochleiste
sollte sich zu ihrer Rechten befinden, wie in der
Abbildung dargestellt.
2
Halten Sie das Dokumentmit der linken Hand
oben fest und plazieren Sie die Klinge des
Binderückentrenners zwischen Lochleiste und
Einbanddeckel. Stellen Sie sicher, daß der Trenner
eng an der oberen rechten Ecke des Bindegutes
anliegt, damit die Bindung durch die Hebelwirkung
glatt abgeschnitten werden kann. Ziehen Sie den
Trenner zu sich heran bis er den ersten Bindestift
berührt.
3
Wenn Sie nun den Trenner, der eng an dem
Dokument anliegt, nach rechts außen vom Bindegut
wegdrehen, wird der erste Stift durchtrennt.
4
Führen Sie den Trenner zum nächsten Stift und
verfahren Sie weiter wie unter Punkt 3
5
Entfernen Sie den Bindekamm.
STUMPFE KLINGEN KÖNNEN WIE
ABGEBILDET ERSETZT WERDEN. AUCH
GENUTZTE KLINGEN SIND NOCH SEHR
SCHARF, SORGEN SIE DAHER FÜR EINE
VERLETZUNGSFREIE ENTSORGUNG.
m
Vorsicht
m
D I
LA LAMA DEL DEBINDER È MOLTO
AFFILATA. USARE CON CAUTELA PER
EVITARE DI FERIRSI E DANNEGGIARE IL
DOCUMENTO.
m
Attenzione
m
Istruzioni
Il debinder è un attrezzo che permette rapidamente
di rimuovere la rilegatura per aggiungere, sostituire o
togliere le pagine.
1
Posizionare I documenti rilegati su una superficie
piana con I rivetti verso l’alto e la rilegatura alla
vostra destra.
2
Tenere fermo il documento e inserire la lama tra lo
strip e la copertina. Assicurarsi che il debinder sia
ben in contatto del margine destro per garantire un
taglio netto. Tirare il debinder fino ad incontrare il
primo pin.
3
Con il debinder ben fermo contro il lato destro del
documento, continuare a tirarlo facendo leva verso
destra per non danneggiare il documento. Questa
oprazione provocherà automaticamente il taglio del
primo pin.
4
Muovere il debinder fino al pin successivo, fare leva
per tagliare e passare al prossimo pin
5
Rimuovere il pettine e l’operazione è completata.
SOSTITUIRE LA LAMA DEL DEBINDER
COME MOSTRATO E CON ATTENZIONE PER
EVITARE DI FERIRISI. PROVVEDERE ALLA
DISTRUZIONE DELLE LAME USATE IN MODO
SICURO.
m
Attenzione
m

G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
P
Manual de Instruções
T
Kullanım Kılavuzu
K
Οδηγίες
c
Brugsvejledning
o
Käyttöopas
o
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Q
Instrukcja obsługi
o
Návod k obsluze
H
Használati útmutató
o
Руководствo по
зкcплyатации
NO
FI
CZ
RUS
SureBind 500
manual

English
4
Français
6
Deutsch
8
Italiano
10
Nederlands
12
Español
14
Português
16
Türkçe
18
Ελληνικά
20
Dansk
22
Suomi
24
Norsk
26
Svenska
28
Polski
30
Česky
32
Magyar
34
Pyccкий
36

3a
3b
2
1a
1
4

G
General safeguards
• Use the unit for its intended purpose only.
• Place the unit on a secure, stable work area to prevent the
unit from falling and possibly causing personal injury and
damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• Test the punching system with a scrap piece of paper first.
• Take care that there are no staples or such like in the
document prior to punching.
• Do not place anything in the punching entry other than paper
up to 26 sheets (80gsm) or one PVC plastic binding cover up
to 0.18mm Empty both the clippings tray and the waste pin
tray regularly.
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use
detergents or solvents.
• Do NOT use aerosol dusters or cleaners.
• Do NOT spray anything into the machine.
• Foreign substances can be explosive.
m
Cleaning
Guarantee
Operation of this product is guaranteed for 2 years, from date
of purchase, subject to normal use. Within the guarantee
period, ACCO Brands Europe will at its own discretion repair
or replace the defective machine free of charge. Defects due
to misuse or use for inappropriate purposes are not covered
under the guarantee. Proof of date of purchase will be required.
Repairs or alterations made by persons not authorised by
ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is our
aim to ensure that our products perform to the specifications
stated. This guarantee does not affect the legal rights which
consumers have under applicable national legislation governing
the sale of goods.
Register this product online at
www.accoeurope.com
Setting up
1
Retain the packaging in case you need to return the
machine for repair. Place on a secure, stable surface.
2
The machine is divided into two parts, one for punching
and one for binding. This means that one person can be
punching while another person is binding.
3
The punching mechanism is coated with a protective film,
which will mark your paper. So, prior to punching your first
document, clear this film by punching some scrap sheets of
paper until the paper comes out clean.
Punching the document
1
Adjust the punch edge guide to the correct paper size.
Remember to tighten the screw of the guide. (see fig 1-1a)
2
Place the paper fully into the punching entry and slide the
paper to the left against the punch edge guide (see fig 2).
3
Press the two punching panels downward until your
document is punched (max 26 sheets) (see fig 3a).
Alternatively you can punch one section with one panel and
then repeat using the second panel (see fig 3b).
4
Remove the punched paper from the punching entry.
5
Repeat this operation until all your sheets of paper have
been punched.
Important:
If punching PVC covers, insert no more than
one cover at a time as this material, in large quantities,
could cause jams or excessive wear. It is recommended to
punch a PVC cover at the same time as 1 sheet of normal
paper. This will give better quality punching results.
Waste trays
• Remove the covers and empty the contents of the waste
trays on a regular basis, to prevent clogging and possible
damage (figs 4).
Specifications
GBCSureBind500
26 sheets (80gsm) 30 sheets (70gsm)
1 sheet PVC Plastic Cover (0.18mm)
1 sheet PP Cover (max 700 gsm)
1 sheet cardboard Cover (max 450 gsm)
DIN A4, A3, A2
A4 10 pin, A3 14 pin
500 sheets
2 inch
7.3kg
500x400x145mm
MaxPunchCapacity
MaxPunchCapacity
DocumentSize
PunchingPattern
MaxBindCapacity
MaxStripSize
NetWeight
MachineDimensions

F
Spécifications
GBCSureBind500
26 feuilles (80g/m²) 30 feuilles (70 g/m²)
1 couverture de reliure en PVC (0,18 mm)
1 couverture en PP (maxi 700 g/m²)
1 couverture en carton (maxi 450 g/m²)
DIN A4, A3, A2
A4 10 picots, A3 14 picots
500 feuilles
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Capacitédeperforationmaxi
Capacitédeperforationmaxi
Taillededocument
Modesdeperforation
Capacitédereliuremaxi
Longueurdepicotmaxi
Poidsnet
Dimensionsdel’appareil
Spécificationsélectriques
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues.
• Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre afin
qu’il ne puisse pas tomber et ni s’endommager, ni provoquer
des blessures personnelles.
• Respectez tous les avertissements et instructions indiqués
sur l’appareil.
• Commencez par tester le système de perforation avec une
feuille de brouillon.
• Avant toute perforation, vérifiez que le document ne contient
aucune agrafe ou autre pièce similaire.
• Ne placez rien dans la fente de perforation si ce n’est du
papier, jusqu’à 26 feuilles de papier (80 g/m²), ou une
couverture de reliure en PVC de 0,18 mm d’épaisseur
maximum.
• Videz régulièrement le bac à confettis et le bac à picots.
• Essuyez l’extérieur avec un linge humide. N’utilisez ni
détergents, ni dissolvants.
• N’utilisez PAS de bombe aérosol dépoussiérante ou
nettoyante.
• Ne pulvérisez AUCUN produit dans l’appareil.
• Les substances étrangères peuvent provoquer des
explosions.
m
Nettoyage
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans
à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal.
Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera,
à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement l’appareil
défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage
à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette
garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée. Les
réparations ou modifications effectuées par des personnes
non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la
garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement
de nos produits conformément aux spécifications précisées.
Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des
consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur
régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à
www.accoeurope.com
Installation
1
Conservez l’emballage au cas où vous auriez besoin de
renvoyer l’appareil pour le faire réparer. Placez l’appareil sur
une surface fixe et stable.
2
L’appareil comprend deux parties, l’une pour la perforation
et l’autre pour la reliure. Par conséquent, une personne
peut perforer le document pendant qu’une autre réalise la
reliure.
3
Le mécanisme de perforation est enduit d’un film de
protection qui laisse des traces sur le papier. Avant de
perforer votre premier document, vous devez donc éliminer
ce film en perforant des feuilles de brouillon jusqu’à ce que
le papier ne soit plus taché.
Perforation du document
1
Réglez la butée de taquage de perforation en fonction du
format du papier. N’oubliez pas de serrer la vis de la butée
de taquage (voir fig. 1 - 1a).
2
Insérez bien les feuilles dans la fente de perforation et
faites-les glisser vers la gauche contre la butée de taquage
(voir fig. 2)
3
Appuyez sur les deux panneaux de perforation jusqu’à ce
que votre document soit entièrement perforé (30 feuilles
maximum) (voir fig. 3a). Sinon, vous pouvez perforer une
section du document avec un panneau et recommencer à
l’aide du second panneau (voir fig. 3b).
4
Retirez les feuilles perforées de la fente de perforation.
5
Répétez cette procédure jusqu’à que vous ayez perforé
toutes les feuilles du document.
Important!
Si vous voulez perforer des couvertures de
reliure en PVC, n’insérez qu’une seule couverture à la fois
pour éviter tout blocage ou toute usure excessive. Il est
conseillé de perforer une couverture PVC en même temps
qu’une feuille de papier normal pour obtenir une perforation
de meilleure qualité.
Bac à confettis et bac à picots
• Enlevez les couvercles et videz le contenu des bacs
à intervalles réguliers pour empêcher tout blocage et
endommagement potentiel (figs 4).

D
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
• Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen, um ein
Herunterfallen und Verletzungen sowie eine Beschädigung
des Geräts auszuschließen.
• Alle Warnhinweise und Anweisungen auf dem Gerät befolgen.
• Stanzeinheit zunächst mit einem Stück Papier testen.
• Vor dem Stanzen sämtliche Heftklammern o. ä. aus dem
Dokument entfernen.
• In die Stanzöffnung darf ausschließlich Papier (bis zu 26
Blatt, 80 g/m²) bzw. ein Plastikeinbanddeckel (bis zu 0,18
mm) eingelegt werden.
• Beide Abfallbehälter regelmäßig leeren.
• Das Gerät außen mit einem feuchten Tuch abreiben.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
• Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.
• Niemals etwas in das Gerät sprühen.
• Fremdsubstanzen können zu einer Explosion führen.
m
Reinigung
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung
für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des
Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach
eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos
instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine
Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung
oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden
sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden.
Instandsetzungen oder Änderungen, die von nicht durch
ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen
werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser
Ziel, sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte
den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese
Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem
geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers
dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei
www.accoeurope.com
Geräteeinrichtung
1
Verpackung aufheben. Ggf. wird sie zum Einschicken des
Geräts für eine Reparatur benötigt. Gerät auf einer stabilen
Fläche aufstellen.
2
Das Gerät besteht aus zwei Teilen: der Stanzeinheit und
dem Binder. Es kann also gleichzeitig zum Stanzen und zum
Binden verwendet werden.
3
Der Stanzmechanismus ist mit einem Schutzfilm überzogen,
der Flecke auf dem Papier hinterlässt. Vor Verwendung des
Geräts daher so viele Blatt Papier stanzen, bis keine Flecke
mehr zu sehen sind.
Stanzen
1
Stanzführung auf das richtige Papierformat einstellen.
Schraube der Führung festdrehen (s. Abb. 1-1a).
2
Papier (max. 30 Blatt bei 70 g/m²) bis zum Anschlag in die
Stanzöffnung einführen und nach links an die Stanzführung
schieben (s. Abb. 2).
3
Die beiden Stanzplatten nach unten drücken, bis die
Blätter gestanzt sind (s. Abb. 3a). Alternativ dazu die
Platten nacheinander nach unten drücken, um die beiden
Dokumentabschnitte einzeln zu stanzen.
4
Gestanztes Papier entnehmen.
5
Diesen Vorgang wiederholen, bis alle Blätter gestanzt sind.
Achtung:
Bei Verwendung von PVC-Einbanddeckeln immer
nur einen Deckel einlegen, um Staus und übermäßige
Geräteabnutzung zu vermeiden. Es empfiehlt sich,
zusammen mit PVC-Einbanddeckeln jeweils ein Blatt
Normalpapier zu stanzen. Dies verbessert die Stanzqualität.
Abfallbehälter
• Abdeckungen abnehmen und Behälter regelmäßig entleeren,
um ein Überfüllen und evtl. Beschädigungen zu vermeiden
(s. Abb. 4).
Technische Daten
GBCSureBind500
26 Blatt (80 g/m²), 30 Blatt (70 g/m²)
1 PVC-Einbanddeckel (0,18 mm)
1 PP-Einbanddeckel (max. 700 g/m²)
1 Kartoneinbanddeckel (max. 450 g/m²)
DIN A4, A3, A2
A4 10 Pins, A3 14 Pins
500 Blatt
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Stanzleistung
Stanzleistung
Formate
Stanzmuster
Bindekapazität
Max.Binderückengröße
Gewicht
Abmessungen
Netzanschluss

I
Precauzioni generali di sicurezza
• Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è
stata progettata.
• Porre la macchina su un piano stabile e sicuro onde evitare
cadute accidentali che possano causare danni alla persona o
alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla
macchina.
• Controllare che il sistema di perforazione funzioni bene
inserendo un pezzo di carta straccia.
• Assicurarsi che non vi siano punti o oggetti simili nel
documento prima di iniziare l’operazione di perforatura.
• Inserire solo carta nell’imboccatura di perforazione e non più
di 26 fogli (80 gm
2
) alla volta, oppure una sola copertina di
plastica in PVC di uno spessore massimo di 0,18 mm.
• Svuotare regolarmente sia il vassoio ritagli che quello per i
frammenti.
• Pulire la superficie esterna solo con un panno umido.
Non utilizzare detergenti o solventi.
• Non usare toglipolvere o detergenti spray.
• NON spruzzare nessuna sostanza all’interno della
macchina.
• Sostanze estranee possono essere esplosive.
m
Pulizia
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto,
per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente
ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands
Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire
gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso
improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la
macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia.
Sarà necessario fornire una prova della data di acquisto.
Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da
ACCO Brands Europe invalideranno la garanzia. ACCO Brands
Europe si propone di assicurare che i propri prodotti funzionino
in conformità alle caratteristiche tecniche indicate. La presente
garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori
dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di beni.
Registrare il prodotto online presso
www.accoeurope.com
Preparazione della macchina
1
Conservare la confezione in caso sia necessario rendere la
macchina per eventuali riparazioni. Collocare la rilegatrice su
una superficie stabile e sicura.
2
La macchina è divisa in due sezioni: una per la perforatura
e l’altra per la rilegatura dei documenti. Grazie a questo
design, due operatori potranno effettuare simultaneamente
sia operazioni di perforatura che di rilegatura.
3
Il meccanismo di perforazione è rivestito da una pellicola
protettiva che lascerà dei segni sui fogli di carta. Prima
di procedere a perforare il primo documento è quindi
necessario rimuovere detta pellicola perforando qualche
foglio di carta straccia fino a quando non appaiono più segni
sulla carta.
Perforazione del documento
1
Regolare il marginatore in base al formato del foglio. Non
dimenticare di serrare la vite del marginatore (vedi Fig. 1-1a).
2
Inserire i fogli fino in fondo nell’imboccatura di perforazione
spostandoli verso sinistra fino a quando non siano riposti
completamente contro il marginatore (vedi Fig. 2).
3
Premere i due pannelli di perforazione verso il basso fino
a perforare completamente i fogli (max. 30 fogli) (vedi Fig.
3a). Alternativamente è possibile perforare una sezione con
un pannello e poi ripetere l’operazione utilizzando il secondo
pannello (vedi Fig. 3b).
4
Togliere i fogli perforati dall’imboccatura di perforazione.
5
Ripetere questa operazione fino a quando non sono stati
perforati tutti i fogli.
Importante–
Quando si perforano copertine in PVC, non
inserire più di una copertina alla volta in quanto l’inserimento
di grandi quantità di questo materiale potrebbe causare
inceppamenti o eccessiva usura della macchina. Si consiglia
di perforare una copertina in PVC insieme ad un foglio di
carta normale per ottenere migliori risultati di perforazione.
Vassoio ritagli e vassoio frammenti
• Rimuovere i coperchi e svuotare regolarmente i due vassoi
onde prevenire intasamenti ed eventuali danni alla macchina
(Figg. 4).
Caratteristiche tecniche
GBCSureBind500
26 fogli (80 gm2), 30 fogli (70 gm2)
1 copertina di plastica in PVC (0,18 mm)
1 copertina in polipropilene (max. 700 gm
2
)
1 copertina in cartoncino (max. 450 gm
2
)
DIN A4, A3, A2
A4 10 perni, A3 14 perni
500 fogli
50 mm
7,3 kg
500x400x145 mm
230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz
Capacitàmax.perforazione
Capacitàmax.perforazione
Formatofascicolo
Modalitàperforazione
Capacitàmax.rilegatura
Lunghezzaperni
Pesonetto
Dimensioni
Specificheelettriche

O
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
• Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om
te voorkomen dat door een val persoonlijk letsel wordt
veroorzaakt of de machine wordt beschadigd.
• Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de
machine.
• Test het ponssysteem eerst met een proefvel.
• Zorg ervoor dat er zich geen nietjes en dergelijke in het
document bevinden, voordat u gaat ponsen.
• Plaats niets anders dan papier in de ponsopening. Max. 26
vellen
(80 gsm) of één PVC-plastic omslag van max. 0,18 mm.
• Leeg de snipperopvangbak en de afvalbak regelmatig.
• De buitenkant veegt u met een zachte vochtige
doek schoon. Geen oplos- of schoonmaakmiddelen
gebruiken.
• Geen spuitbussen gebruiken.
• NOOIT iets in de machine spuiten.
• Vreemde stoffen kunnen soms ontploffen.
m
Reinigen
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf
de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen
de garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen
oordeel de defecte machine kosteloos repareren of vervangen.
Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor
ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs
van datum van aankoop wordt vereist. De garantie vervalt
wanneer er reparaties of veranderingen worden uitgevoerd door
personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het
is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren
volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen
inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de
geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop
van goederen.
Registreer dit product online op
www.accoeurope.com
De machine installeren
1
Bewaar de verpakking voor het geval u de machine voor
reparatie moet retourneren. Plaats de machine op een
veilige en stabiele ondergrond.
2
De machine heeft twee onderdelen, één voor ponsen en
één voor binden. Dit betekent dat één persoon kan ponsen,
terwijl de andere persoon kan binden.
3
Het ponsmechanisme heeft een beschermende olielaag, die
vlekken op uw papier zal veroorzaken. Voordat u uw eerste
document ponst, dient u eerst deze laag te verwijderen door
proefvellen te ponsen, totdat er geen vlekken meer zijn.
Het document ponsen
1
Zet de ponsrandgeleider op de juiste papiermaat. Vergeet
niet om de geleiderschroef vast te draaien. (zie fig. 1-1a)
2
Plaats het papier volledig in de ponsopening en schuif het
papier naar links, zodat het tegen de ponsrandgeleider aan
ligt. (zie fig. 2)
3
Druk de twee ponspanelen omlaag, totdat het document
geponst is (max. 30 vellen). (zie fig. 3a). U kunt ook één deel
met één paneel ponsen en dan het tweede deel met het
andere paneel. (zie fig. 3b)
4
Verwijder het geponste papier uit de ponsopening.
5
Herhaal deze procedure totdat alle vellen zijn geponst.
Belangrijk:
Als u PVC-omslagen ponst, mag u niet meer
dan één omslag per keer ponsen, omdat dit materiaal, in
grote hoeveelheden, verstoppingen of overmatige slijtage
veroorzaakt. Aanbevolen wordt om telkens één PVC-omslag
samen met 1 vel normaal papier te ponsen. Zodoende
verkrijgt u het beste ponsresultaat.
Afvalbakken
• Verwijder de deksels en leeg de afvalbakken regelmatig,
zodat zich geen verstoppingen voordoen en geen schade
wordt veroorzaakt. (fig. 4)
Specificaties
GBCSureBind500
26 vellen (80 gsm), 30 vellen (70 gsm)
1 vel PVC plastic omslag (0,18 mm)
1 vel PP-omslag (max. 700 gsm)
1 vel kartonnen omslag (max. 450 gsm)
DIN A4, A3, A2
A4 10-pin, A3 14-pin
500 vellen
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Max.ponscapaciteit
Max.ponscapaciteit
Documentformaat
Ponspatroon
Max.inbindcapaciteit
Max.stripmaat
Nettogewicht
Afmetingen
Elektrischespecificaties

Precauciones generales
• Use la unidad únicamente para la finalidad para la que ha
sido fabricada.
• Coloque la unidad sobre una superficie estable y segura para
impedir que se caiga y se provoquen daños personales o a
la unidad.
• Siga todas las advertencias e instrucciones que se muestran
en la unidad.
• Pruebe el sistema de perforación primero con un trozo de
papel sobrante.
• Tenga cuidado de que no queden grapas u objetos similares
en el documento antes de perforarlo.
• No coloque ningún objeto distinto de papel en la ranura de
perforación. Admite un máximo de 26 hojas (80 gsm) o una
tapa de encuadernación de plástico PVC de hasta 0,18 mm.
• Vacíe las bandejas de residuos de papel y púas con
frecuencia.
• Frote el exterior con un paño húmedo. No use
detergentes ni disolventes.
• NO use productos limpiadores con aerosol.
• NO pulverice ningún producto en la unidad.
• Las sustancias ajenas pueden ser explosivas.
m
Limpieza
Especificaciones
GBCSureBind500
26 hojas (80 gsm) 30 hojas (70 gsm)
1 tapa de encuadernación de plástico PVC (0,18 mm)
1 tapa de encuadernación de polipropileno (700 gsm máximo)
1 tapa de encuadernación de cartón (450 gsm máximo)
DIN A4, A3, A2
A4 10 púas, A3 14 púas
500 hojas
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Capacidaddeperforaciónmáxima
Capacidaddeperforaciónmáxima
Tamañodeldocumento
Tipodeperforación
Capacidaddeencuadernaciónmáxima
Tamañodepeinemáximo
Pesoneto
Dimensionesdelamáquina
Especificacioneseléctricas
E
Preparación
1
Guarde el embalaje en caso de que tenga que devolver la
encuadernadora para su reparación. Colóquela sobre una
superficie estable y segura.
2
Esta máquina se divide en dos partes, una para perforar
y otra para encuadernar. Esto significa que una persona
puede perforar mientras otra encuaderna.
3
El mecanismo de perforación está recubierto de una
película protectora, que marcará el papel. Por lo tanto,
antes de perforar un documento por primera vez, perfore
algunos trozos de papel sobrante hasta que la perforación
del papel sea limpia.
Perforación del documento
1
Ajuste la guía del borde de perforación al tamaño de papel
correcto. No olvide apretar el tornillo de la guía. (Vea la
figura 1.-1a.)
2
Coloque el papel en la ranura de perforación por completo
y deslícelo hacia la izquierda hasta la guía del borde de
perforación (Vea la figura 2.)
3
Presione los dos paneles de perforación hacia abajo hasta
que esté perforado el documento (30 hojas como máximo.)
(Vea la figura 3a.) También puede perforar una sección con
un panel y después repetir este paso con un segundo panel
(vea la figura 3b).
4
Quite el papel perforado de la ranura de perforación.
5
Repita esta operación hasta que se hayan perforado todas
las hojas.
Importante:
si va a perforar tapas de encuadernación de
PVC, no inserte más de una tapa al mismo tiempo puesto
que este material puede producir un atasco o desgaste
excesivo si se usa en grandes cantidades. Se recomienda
perforar una tapa de PVC al mismo tiempo que una hoja
de papel normal. Esto producirá una perforación de mayor
calidad.
Bandejas de residuos
• Quite las tapas y vacíe el contenido de las bandejas de
residuos con frecuencia para impedir los atascos y posibles
daños (figuras 4).
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante
un período de 2 años a partir de la fecha de adquisición,
siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo
de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia discreción,
reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La
garantía no cubre los defectos causados por uso indebido
o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un
comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o
modificaciones realizadas por personas no autorizadas por
ACCO Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo
es asegurar que nuestros productos funcionan según las
especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta los
derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la
legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en
www.accoeurope.com

10
P
Considerações gerais
de segurança
• Use a unidade apenas para o fim a que se destina.
• Coloque a unidade sobre uma área de trabalho segura e
estável para evitar que ela caia e cause lesões pessoais ou
fique danificada.
• Siga todos os avisos e instruções marcados na unidade.
• Em primeiro lugar teste o sistema de furação com uma folha
de papel qualquer.
• Verifique que o documento não tem agrafos ou semelhante
antes de furar as folhas.
• Não coloque nada na ranhura de entrada do sistema de
furação além de folhas de papel, até um máximo de 26
folhas (gramagem do papel 80 gsm), ou uma capa de
encadernação de PVC de espessura máxima 0,18 mm.
• Despeje periodicamente o tabuleiro de aparas de papel e o
tabuleiro de resíduos de agrafos.
• Limpar a superfície exterior com um pano húmido.
Não usar detergentes nem solventes.
• NÃO utilizar aerossóis de limpeza ou para remoção
de pó.
• NÃO pulverizar nada para o interior do produto.
• Substâncias estranhas podem ser explosivas.
m
Limpeza
Garantia
Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de
compra, em condições de uso normal. No período de garantia
a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição
gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério
exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização
imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária
a apresentação de prova de compra. As reparações ou
alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO
Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados
em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está
de acordo com as especificações indicadas. Esta garantia
não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo
da legislação nacional aplicável que regula a venda de
mercadorias.
Registe este produto on-line em
www.accoeurope.com
Montagem
1
Guarde o material de embalagem para o caso de necessitar
de devolver a máquina para ser reparada. Coloque a
máquina sobre uma superfície segura e estável.
2
A máquina está dividida em duas partes, uma para a
furação e outra para a encadernação. Isto significa que
pode estar uma pessoa a furar um documento enquanto
outra está a encadernar.
3
O mecanismo de furação está revestido com um filme
protector que irá marcar o papel. Portanto, antes de furar
o primeiro documento remova o filme furando várias folhas
de um papel qualquer até estas saírem limpas.
Furação do documento
1
Ajuste a guia de alinhamento do papel no tamanho correcto
deste. Lembre-se de apertar o parafuso da guia. (Consulte
a fig. 1-1a).
2
Introduza o papel completamente na ranhura de entrada
e deslize-o para a esquerda, para o alinhar com a guia de
alinhamento do papel. (Consulte a fig. 2).
3
Prima os dois painéis de furação para baixo até furar o
seu documento (máximo 30 folhas). (Consulte a fig. 3a).
Alternativamente pode furar uma secção do documento
com um dos painéis e depois usar o segundo painel.
(Consulte a fig. 3b).
4
Retire o papel furado da ranhura de entrada.
5
Repita esta operação até ter furado todas as folhas.
Importante:
Se furar capas de encadernação de PVC,
introduza uma só capa de cada vez porque este material
pode obstruir a máquina ou desgastá-la excessivamente se
utilizado em grandes quantidades. Recomenda-se que fure
uma capa de PVC ao mesmo tempo que fura 1 folha de
papel normal. Isto melhora a qualidade dos furos.
Tabuleiros de resíduos
• Retire as tampas e despeje periodicamente o conteúdo
dos tabuleiros de resíduos para evitar obstruções e danos
possíveis (fig. 4).
Especificação
GBCSureBind500
26 folhas (80 gsm) 30 folhas (70 gsm)
1 capa de encadernação de plástico PVC (0,18 mm)
1 capa de encadernação de PP (máx. 700 gsm)
1 capa de cartão (máx. 450 gsm)
DIN A4, A3, A2
A4, tira de 10 pernos; A3, tira de 14 pernos
500 folhas
50 mm
7,3 kg
500x400x145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
CapacidadeMáx.deFuração
CapacidadeMáx.deFuração
LarguradeEncadernação
NúmerodeCortantes
CapacidadeMáx.deEncadernação
TamanhoMáx.daTira
PesoLíquido
DimensõesdaMáquina
EspecificaçõesEléctricas

11
T
Genel güvenlik önlemleri
• Makineyi kesinlikle amacı dışında kullanmayın.
• Düşerek hasar görmesini ve yaralanmalara yol açmasını
önlemek için makineyi dengeli ve sağlam bir yere koyun.
• Makine üzerindeki bütün uyarı ve talimatlara uyun.
• Delme sistemini önce bir müsvedde kâğıtla deneyin.
• Delmeye başlamadan önce kâğıt üzerinde zımba teli ve
benzeri şeyler bulunmamasına dikkat edin.
• Makinenin delici ağzına en çok 26 tabaka (80 gsm) kâğıt veya
bir adet PVC plastik cilt kapağı (en çok 0,18 mm) dışında bir
şey koymayın.
• Kırpıntı kâğıt ve atık tırnak (perçin) tablalarını düzenli olarak
boşaltın.
• Yalnızca dış kısmını nemli bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü maddeler kullanmayın.
• Aerosol toz alıcılar ya da aerosol temizleyiciler
KULLANMAYIN.
• Makinenin içine hiçbir şey PÜSKÜRTMEYİN.
• Yabancı maddeler patlamaya yol açabilir.
m
Temizlik
Teknik özellikler
GBC SureBind 500
26 tabaka (80 gsm) 30 tabaka (70 gsm)
1 adet PVC plastik kapak (0,18 mm)
1 adet PP kapak (maks. 700 gsm)
1 adet karton kapak (maks. 450 gsm)
DIN A4, A3, A2
A4 10 tırnak, A3 14 tırnak
500 tabaka
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Maksimum Delme Kapasitesi
Maksimum Delme Kapasitesi
Kâğıt Ebadı
Delme Biçimi
Maksimum Ciltleme Kapasitesi
Maksimum Şerit Boyu
Net Ağırlık
Makine Ebadı
Elektrik Donanımı Özellikleri
Garanti
Bu makinenin çalışması, normal kullanım koşullarında, satın
alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garanti altındadır. Garanti
süresi içinde ACCO Brands Europe, bozuk makineyi kendi
takdirine göre ücretsiz değiştirir ya da tamir eder. Makinenin
hatalı veya amaç dışı kullanılmasından kaynaklanan arızalar bu
garantinin kapsamı dışındadır. Garantiden yararlanabilmek için
satın alma tarihinin kanıtlanması gerekir. ACCO Brands Europe
tarafından yetkilendirilmemiş şahıslarca yapılacak tamir ya da
değişiklikler garantiyi geçersiz kılar. Hedefimiz, ürünlerimizin
belirtilen teknik özelliklere göre performans göstermesini
sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin satılan mallara ilişkin ilgili
ülke mevzuatı uyarınca taşıdığı yasal hakları etkilemez.
Bu ürünü
www.accoeurope.com
adresinde kaydettirebilirsiniz.
Makinenin kurulmasi
1
Makineyi tamire götürmeniz gerektiğinde kullanmak üzere
ambalajını saklayın. Makineyi dengeli ve sağlam bir yere
koyun.
2
Makine iki bölümden oluşur: Biri delme, diğeri ciltleme işlemi
yapar. Dolayısıyla bir kişi makineyi delme için kullanırken, bir
başkası ciltleme yapabilir.
3
Delme mekanizması koruyucu bir filmle kaplıdır ve bu film,
kullandığınız kâğıtta iz bırakır. O yüzden, delme işlemi için
makineyi ilk kez kullanacağınızda, önce bu filmin izi yok
olana kadar birkaç tabaka müsvedde kâğıdı delin.
Delme işlemi
1
Delme kenar kılavuzunu kâğıt boyuna göre ayarlayın.
Kılavuzun vidasını sıkmayı unutmayın (Şekil 1-1a).
2
Kâğıtları delici ağza sonuna kadar itin ve sola kaydırarak
delme kenar kılavuzuna dayayın (Şekil 2).
3
İki delme panelini kâğıtlar (en çok 30 tabaka) delinene
kadar aşağı bastırın (Şekil 3a). İsterseniz, kâğıtların bir
tarafını bir panelle delip arkasından ikinci panelle işlemi
tekrarlayabilirsiniz (Şekil 3b).
4
Delinmiş kâğıtları makineden çıkarın.
5
Elinizdeki bütün kâğıtları delene kadar bu işlemi tekrarlayın.
Önemli:
PVC kapak delecekseniz, bir kerede yalnız bir
tane kapağı makineye sokun, çünkü daha fazla PVC kapak
içeride sıkışabileceği gibi makinenin çabuk aşınmasına da
yol açabilir. PVC kapağı 1 tabaka kâğıtla birlikte delmeniz
önerilir. Böylece delme işlemi daha iyi sonuç verir.
Atik tablalari
• Makinede tıkanıklık ve hasar olmaması için bu kapakları
düzenli olarak çıkarıp, tablaların içinde biriken atıkları
boşaltmalısınız (Şekil 4).

12
K
Γενικεσ προφυλαξεισ
• Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για τον σκοπό για τον οποίο
προβλέπεται.
• Τοποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια
για να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει και πιθανόν να προκαλέσει
προσωπική βλάβη ή να πάθει βλάβη η ίδια η μηχανή.
• Πρέπει να συμμορφώνεστε με όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
που αναφέρονται πάνω στη μηχανή.
• Ελέγξτε το σύστημα διάτρησης πρώτα με ένα πρόχειρο χαρτί.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν συνδετήρες ή άλλα παρόμοια στα
έγγραφα πριν τη διάτρηση.
• Μην τοποθετείτε οτιδήποτε άλλο μέσα στην είσοδο διάτρησης
εκτός από χαρτί, έως 26 φύλλα (80gsm), ή ένα πλαστικό εξώφυλλο
βιβλιοδεσίας από PVC πάχους έως 0,18 χλστ (mm)
• Αδειάζετε τακτικά και τον δίσκο αχρήστων και τον δίσκο άχρηστων
συνδετήρων.
• Σκουπίζετε το εξωτερικό της μηχανής με υγρό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτες.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά αερολύματα ή αερολύματα
για την αφαίρεση της σκόνης.
• ΜΗΝ ψεκάζετε τίποτα μέσα στη μηχανή.
• Οι ξένες ουσίες μπορεί να είναι εκρηκτικές.
m
Καθαρισμοσ
Εγγυηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για 2 χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη
χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe,
κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα
αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν
καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε
χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν
είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe, ακυρώνουν την
εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας
έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η
παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία
οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα
τους που αφορά την πώληση αγαθών.
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο
www.accoeurope.com
Προδιαγραφεσ
GBC SureBind 500
26 φύλλα (80gsm) 30 φύλλα (70gsm)
1 φύλλο πλαστικού εξώφυλλου από PVC (0,18 χλστ-mm)
1 φύλλο εξώφυλλου PP (μέγ. 700 gsm)
1 φύλλο εξώφυλλου από λεπτό χαρτόνι (μέγ. 450 gsm)
DIN A4, A3, A2
A4 10 διατρήσεων, A3 14 διατρήσεων
500 φύλλα
5 χλστ-mm
7,3 χλγρ
500x400x145 χλστ (mm)
230V, 0.8A, 184W, 50/60 Hz
Μέγ. μέγεθος διάτρησης
Μέγ. μέγεθος διάτρησης
Μέγεθος εγγράφου
Σχήμα διάτρησης
Μέγ. μέγεθος βιβλιοδεσίας
Μέγ. μέγεθος λωρίδας
Καθαρό Βάρος
Διαστάσεις μηχανής
Ηλεκτρικές προδιαγραφές
Εγκατασταση
1
Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας σε περίπτωση που θα χρειαστεί
να επιστρέψετε τη μηχανή για επισκευή. Τοποθετείτε τη μηχανή
πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια.
2
Η μηχανή αποτελείται από δυο μέρη - ένα μέρος για διάτρηση και
ένα για βιβλιοδεσία. Αυτό σημαίνει ότι ενώ ένα άτομο κάνει τη
διάτρηση, ένα άλλο μπορεί να κάνει τη βιβλιοδεσία.
3
Ο μηχανισμός διάτρησης είναι επικαλυμμένος με προστατευτικό
υμένα, ο οποίος αφήνει σημάδια πάνω στο χαρτί. Επομένως,
προτού αρχίσετε να κάνετε διάτρηση για πρώτη φορά, κάντε
διάτρηση χρησιμοποιώντας μερικά πρόχειρα φύλλα χαρτιού για να
αφαιρεθεί ο προστατευτικός υμένας, και συνεχίστε έως ότου το
χαρτί είναι καθαρό μετά τη διάτρηση.
Διατρηση εγγραφων
1
Ρυθμίστε τον οδηγό διάτρησης στο σωστό μέγεθος του χαρτιού.
Μην ξεχνάτε να συσφίξετε τη βίδα του οδηγού (βλέπε Σχ. 1-1a).
2
Τοποθετήστε το χαρτί καλά μέσα στην είσοδο διάτρησης και
γλιστρήστε το χαρτί προς τα αριστερά ώστε να αγγίζει πάνω στον
οδηγό διάτρησης (βλέπε Σχ. 2).
3
Πιέστε προς τα κάτω τις δυο λωρίδες διάτρησης έως ότου
συμπληρωθεί η διάτρηση του εγγράφου (μέγιστος αριθμός
φύλλων: 30) (βλέπε Σχ. 3α) Εναλλακτικά, μπορεί να γίνει διάτρηση
ενός μέρους του εγγράφου με τη μια λωρίδα και στη συνέχεια να
επαναλάβετε χρησιμοποιώντας τη δεύτερη λωρίδα (βλέπε Σχ. 3β)
4
Αφαιρέστε το χαρτί από την είσοδο διάτρησης.
5
Επαναλάβετε την όλη διαδικασία έως ότου συμπληρωθεί η
διάτρηση όλων των φύλλων χαρτιού.
Προσοχή:
Στην περίπτωση διάτρησης εξώφυλλων από PVC,
μην εισάγετε περισσότερα από ένα εξώφυλλο κάθε φορά καθώς,
σε μεγάλες ποσότητες, αυτό το υλικό μπορεί να προκαλέσει
εμπλοκή ή υπερβολική φθορά. Συνιστάται να γίνεται διάτρηση
ενός εξώφυλλου από PVC κατά τον ίδιο χρόνο όπως και 1 φύλλο
συνηθισμένου χαρτιού, πράγμα που θα έχει ως αποτέλεσμα
καλύτερης ποιότητας διάτρηση.
Δισκοι αχρηστων
• Αφαιρείτε τα καλύμματα και αδειάζετε τους δίσκους τακτικά για να
μην βουλώνουν, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει βλάβη (Σχ. 4).

13
c
Almindelige
sikkerhedsforanstaltninger
• Enheden må kun anvendes til det tilsigtede formål.
• Stil enheden på et sikkert og stabilt arbejdsområde for
at forhindre, at enheden falder ned, hvilket muligvis kan
resultere i personskade og beskadigelse af enheden.
• Følg alle advarsler og instrukser, der er angivet på enheden.
• Foretag først en prøvestansning på et stykke ligegyldigt papir.
• Sørg for, at der ikke sidder hæfteklammer eller lignende fast i
dokumentet, før du begynder at stanse.
• Læg højst 26 ark papir (80 g/m
2
) eller et pvc-omslag på op til
0,18 mm i stansningsåbningen, aldrig noget andet
• Tøm både klipningsbakken og affaldsstiftbakken
regelmæssigt.
• Tør overfladen af med en fugtig klud. Benyt ikke
rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
• Benyt IKKE aerosolbaserede støvfjernere eller
rengøringsmidler
• Sprøjt IKKE noget ind i produktet.
• Fremmedlegemer kan være eksplosionsfarlige
m
Rengøring
Specifikationer
GBCSureBind500
26 ark (80g/m
2
) 30 ark (70 g/m
2
)
1 ark pvc plastomslag (0,18mm)
1 ark pp-omslag (maks. 700 g/m
2
)
1 ark papomslag (maks. 450 g/m
2
)
DIN A4, A3, A2
A4 10 huller, A3 14 huller
500 ark
50 mm
7,3kg
500x400x145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Maks.stansningskapacitet
Maks.stansningskapacitet
Dokumentstørrelse
Hulmønster
Maks.indbindingskapacitet
Maks.rygbåndstørrelse
Nettovægt
Maskinensmål
Elektriskespecifikationer
Montering
1
Behold emballagen, i tilfælde af at du skal sende maskinen
til reparation. Placer den på en sikker, stabil flade.
2
Maskinen er opdelt i to dele; en til stansning og en til
indbinding. Dette betyder, at en person kan stanse, mens en
anden person binder ind.
3
Stansningsmekanismen er belagt med en beskyttende film,
der sætter mærker på dit papir. Så inden du stanser dit
første dokument, skal du fjerne denne film ved at stanse
nogle lapper papir, indtil der ikke er flere mærker på papiret.
Stansning af dokumentet
1
Juster stansningskantens styreskinne til den korrekte
papirstørrelse. Husk at stramme styreskinnens skrue. (se
fig. 1-1a)
2
Læg papiret helt ind i stansningsåbningen, og skub papiret
mod venstre ind mod stansningskantens styreskinne (se fig.
2)
3
Pres de to stansningsplader nedad, indtil dit dokument er
stanset (maks. 30 sider) (se fig. 3a). Eller du kan stanse en
sektion med en plade og derefter gentage proceduren ved
at bruge den anden plade (se fig. 3b)
4
Fjern det stansede papir fra stansningsåbningen.
5
Gentag denne procedure, indtil alle dine papirer er blevet
stanset.
Vigtigt:
Pvc-omslag skal stanses et ad gangen. Hvis dette
materiale stanses i større mængder, slider det på maskinen,
og der kan opstå papirstop. Det anbefales at stanse et pvc-
omslag sammen med et ark normalt papir. Så opnår man
bedre stansningsresultat.
Affaldsbakker
• Fjern lågene, og tøm indholdet i affaldsbakkerne
regelmæssigt for at forhindre tilstopning og mulig
beskadigelse (fig. 4.)
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i 2 år fra købsdatoen med
forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter
eget skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine
gratis inden for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der
skyldes misbrug eller brug til upassende formål. Der kræves
bevis for købsdatoen. Garantien bortfalder, hvis personer, der
ikke er autoriseret af ACCO Brands Europe, reparerer eller
foretager ændringer på maskinen. Det er vores mål at sikre,
at vores produkter opfylder de anførte specifikationer. Denne
garanti har ingen indflydelse på de juridiske rettigheder, som
forbrugere har i medfør af købeloven.
Registrer dette produkt på internettet på
www.accoeurope.com

1
o
FI
Yleiset varotoimet
• Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen.
• Aseta laite vakaalle, tukevalle työalustalle, jotta se ei putoa ja
vaurioidu tai aiheuta henkilövahinkoa.
• Noudata tarkasti kaikkia laitteeseen merkittyjä varoituksia ja
ohjeita.
• Testaa lävistysjärjestelmä ensin ylimääräisellä paperinpalalla.
• Tarkista ennen lävistystä, että asiakirjassa ei ole niittejä tai
vastaavia.
• Lävistysaukkoon saa asettaa vain paperia (enintään 26
arkkia, grammapaino 80 g/m
2
) tai yksi PVC-muovinen
sidontakansi (enintään 0,18 mm).
• Tyhjennä sekä leikkuujäte- että jätenasta-alusta säännöllisesti
• Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä
pesuaineita tai liuottimia.
• Paineilmasuihkeita tai -puhdistusaineita EI SAA
käyttää.
• Tuotteeseen EI SAA suihkuttaa mitään aineita.
• Vieraat aineet saattavat aiheuttaa räjähdyksen.
m
Puhdistus
Takuu
Tuotteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu
ostopäivästä lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana
ACCO Brands Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai
vaihtaa viallisen laitteen ilmaiseksi. Takuu ei kata virheellisestä
tai asiattomasta käytöstä aiheutuneita vikoja. Joudut
esittämään ostotodistuksen. Muiden kuin ACCO Brands Europe:
n valtuuttamien henkilöiden tekemät korjaukset tai muutokset
mitätöivät takuun. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme
toimivat ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta
laillisiin oikeuksiin, joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden
alaisuudessa tavaroiden myynti tapahtuu.
Rekisteröi tuote Internetin kautta osoitteessa
www.accoeurope.com
Käyttöönotto
1
Säilytä laatikko; voit tarvita sitä, jos laite pitää lähettää
huoltoon. Aseta laite lujalle, vakaalle alustalle.
2
Laitteessa on kaksi osaa: toisella lävistetään, toisella
sidotaan. Tämä tarkoittaa, että yksi henkilö voi lävistää ja
toinen sitoa samaan aikaan.
3
Lävistysmekanismi on pinnoitettu suojakalvolla, joka jättää
jäljen paperiin. Siksi tämä kalvo on poistettava ennen
ensimmäisen asiakirjan lävistämistä lävistämällä muutama
ylimääräinen paperiarkki, kunnes arkkiin ei enää jää jälkiä.
Asiakirjan lävistäminen
1
Säädä lävistysreunan ohjain paperikoon mukaiseksi. Muista
kiristää ohjaimen ruuvi. (Katso kuva 1-1a)
2
Aseta paperi kokonaan lävistysaukkoon ja liu’uta paperia
vasemmalle lävistysreunan ohjainta vasten (katso kuva 2).
3
Paina kahta lävistyslevyä alas, kunnes asiakirjaan
(enintään 30 arkkia) on lävistetty reiät (katso kuva 3a).
Vaihtoehtoisesti voit lävistää yhden osan yhdellä levyllä ja
toistaa sitten toisella levyllä (katso kuva 3b).
4
Poista lävistetty paperi lävistysaukosta.
5
Toista toimenpide, kunnes kaikki paperiarkit on lävistetty.
Tärkeää:
PVC-kansia saa lävistää vain yksi kerrallaan.
Muutoin ne voivat juuttua tai aiheuttaa liiallista kulumista.
PVC-kannen kanssa kannattaa lävistää yksi tavallinen
paperiarkki. Tämä parantaa lävistysjäljen laatua.
Jätealustat
• Irrota kannet ja tyhjennä jätealustat säännöllisesti tukosten ja
mahdollisten vaurioiden estämiseksi. (Kuvat 4.)
Tekniset tiedot
GBCSureBind500
26 arkkia (80 g/m
2
), 30 arkkia (70 g/m
2
)
1 arkki, PVC-muovikansi (0,18 mm)
1 arkki, PP-kansi (enint. 700 g/m
2
)
1 arkki, pahvikansi (enint. 450 g/m
2
)
DIN A4, A3, A2
A4 10 nastaa, A3 14 nastaa
500 arkkia
2 tuumaa
7,3 kg
500×400×145 mm
230 V, 0,8A, 184 W, 50/60 Hz
Lävistyskapasiteetti(enintään)
Lävistyskapasiteetti(enintään)
Asiakirjankoko
Reikienmäärä
Sidontakapasiteetti(enintään)
Ruodonenimmäiskoko
Nettopaino
Laitteenmitat
Sähkötiedot

1
Generelle sikkerhetshensyn
• Enheten må kun brukes til sitt tiltenkte formål.
• Plasser enheten på et trygt og stabilt underlag hvor den ikke
kan falle ned og gi personskader eller skader på enheten.
• Følg alle advarsler og instruksjoner som står oppgitt på
produktet.
• Test hullesystemet på et prøveark før du tar maskinen i bruk.
• Påse at det ikke står stifter eller lignende igjen i dokumentet
før det gjennomhulles.
• Kun papir (opptil 26 ark på 80 g/m) eller ett omslag i PVC på
opptil 0,18 mm må legges i hulleåpningen.
• Tøm både avskjærs- og avfallsskuffene regelmessig.
• Tørk kun av maskinen utvendig med en fuktig klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsningsmidler.
• Bruk IKKE pusse- eller rengjøringsmiddel på
sprayboks.
• Spray IKKE inn i maskinen.
• Fremmedlegemer kan være eksplosive.
m
Rengjøring
Spesifikasjoner
GBCSureBind500
26 ark (80 g/m) eller 30 ark (70 g/m)
1 ark PVC-omslag (0,18 mm)
1 ark PP-omslag (maks. 700 g/m)
1 ark kartongomslag (maks. 450 g/m)
DIN A4, A3, A2
A4 10-tapper, A3 14-tapper
500 ark
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Maks.hullekapasitet
Maks.hullekapasitet
Dokumentstørrelse
Hullemønster
Maks.innbindings¬kapasitet
Maks.liststørrelse
Nettovekt
Maskindimensjoner
Elektriskespesifikasjoner
Montere
1
Ta vare på emballasjen i tilfelle du trenger å sende
maskinen tilbake for reparasjon. Plasser enheten på et trygt
og stabilt underlag.
2
Maskinen er delt inn i to deler, én hulledel og én
innbindingsdel. Det betyr at én person kan hulle
dokumentene, mens en annen kan binde dem inn.
3
Hullemekanismen er dekket med en beskyttende film
som setter merker på papiret. Fjern denne filmen ved å
hulle noen prøveark før du setter i gang med hullingen av
dokumentene.
Hulle dokumentet
1
Juster kantføringen i forhold til papirstørrelsen. Husk å feste
føringskanten med skruen. (Se fig. 1-1a).
2
Legg papirbunken helt inn i hulleåpningen, og skyv den mot
venstre mot kantføringen (se fig. 2).
3
Trykk de to hullepanelene ned helt til dokumentene er hullet
(maks. 30 ark) (se fig. 3a). Du kan eventuelt velge å hulle én
del med ett panel, og så gjenta med det andre panelet (se
fig. 3b).
4
Fjern de hullede papirene fra hulleåpningen.
5
Gjenta handlingen til du har hullet alle dokumentene.
Viktig:
Hvis du skal hulle PVC-omslag, må du kun legge
inn ett av disse om gangen, ettersom større mengder av
dette materialet kan føre til papirstopp og stor slitasje. Det
anbefales at et PVC-omslag hulles sammen med ett vanlig
papirark. Dette vil gi bedre resultater.
Avfallsskuffer
• Ta av lokkene og tøm avfallsskuffene med jevne mellomrom
for å hindre tilstopping og skade på maskinen (se fig. 4).
o
NO
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal
bruk. Så lenge maskinen er innenfor garantiperioden,
reparerer eller erstatter ACCO Brands Europe enheter med
feil vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller
bruk til uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis
må fremlegges. Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO
Brands Europe, foretar reparasjoner eller modifikasjoner på
maskinen, gjøres garantien ugyldig. Det er vårt mål å sørge
for at våre produkter er i overensstemmelse med de angitte
spesifikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens
juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av
varer.
Registrer produktet online på
www.accoeurope.com

1
S
Allmänna säkerhetsråd
• Använd maskinen endast för avsett ändamål.
• Ställ maskinen på stadigt och stabilt underlag så att den inte
kan falla och kanske orsaka personskador eller skada på
maskinen.
• Följ alla varningar och anvisningar på maskinen.
• Gör en provstansning på oviktigt papper först.
• Se till att det inte finns några häftklamrar eller dylikt i
dokumentet innan du börjar stansa.
• Lägg högst 26 ark papper (80 g/m
2
) eller ett PVC-omslag på
upp till 0,18 mm i stansningsspringan, aldrig något annat.
• Töm regelbundet brickorna för pappers- och stiftavfall.
• Torka endast utsidan med fuktig trasa. Använd inte
rengöringsmedel eller lösningsmedel.
• Använd INTE aerosol för dammtorkning och rengöring
• Spreja INTE in någonting i produkten.
• Främmande ämnen kan vara explosiva.
m
Rengöring
Garanti
Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid normal
användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter
ACCO Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt maskin
utan extra kostnad. Garantin gäller inte för fel som uppstått
på grund av felaktig eller olämplig användning. Kvitto med
inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer eller ändringar
utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO Brands
Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att
våra produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti
påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
Registrera produkten online på
www.accoeurope.com
Montering
1
Behåll förpackningen om du skulle behöva skicka in
maskinen för lagning. Ställ maskinen på säkert och stadigt
underlag.
2
Maskinen består av två delar, en för stansning och en för
bindning. Det betyder att en person kan stansa och en
annan binda samtidigt.
3
Stansningsmekanismen är behandlad med ett skyddande
medel som kan ge märken på papperet. Innan du börjar
stansa viktiga dokumentet bör du därför först provstansa
några papper tills det inte längre blir några märken på
arken.
Stansning av dokumentet
1
Ställ in kantguiden för stansning till rätt pappersformat.
Kom ihåg att dra åt skruven på guiden (se fig. 1-1a).
2
Skjut in arken ända in i stansningsspringan och skjut
papperet till vänster mot kantguiden (se fig. 2).
3
Tryck ned båda stanspanelerna tills arken stansas (max 30
ark) (se fig. 3a). Alternativt kan du först stansa ena delen
med en panel och sedan göra samma sak med andra
panelen (se fig. 3b).
4
Ta ut de stansade arken ur stansningsspringan.
5
Gör samma sak igen tills alla arken är stansade.
Viktigt:
PVC-omslag måste stansas ett i taget. Om sådant
material stansas i större mängder sliter det nämligen
på maskinen och det kan uppstå blockage. Det bästa är
att stansa PVC-omslag tillsammans med ett ark normalt
papper. Då får du bättre stansningsresultat.
Avfallsbrickor
• Ta bort locken och töm innehållet i avfallsbrickorna
regelbundet för att förhindra blockade och eventuell skada
(fig. 4).
Specifikationer
GBCSureBind500
26 ark (80 gm
2
) 30 ark (70 gm
2
)
1 ark PVC-omslag (0,18 mm)
1 ark PP-omslag (max 700 gm
2
)
1 ark omslag av kartong (max 450 gm
2
)
DIN A4, A3, A2
A4 10 stift, A3 14 stift
500 ark
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Max.stansnings-kapacitet
Max.stansnings-kapacitet
Dokumentstorlek
Hålmönster
Max.bindnings-kapacitet
Skenornasmaxstorlek
Nettovikt
Maskinensmått
Elspecifikationer

1
Ogólne zasady bezpiecznej
obsługi urządzenia
• Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
• Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej, stabilnej powierzchni,
aby zapobiec jego upadkowi oraz ewentualnemu zranieniu
użytkownika i uszkodzeniu sprzętu.
• Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i wskazówek znajdujących się
na urządzeniu.
• Wypróbuj działanie dziurkacza na kilku arkuszach makulatury.
• Przed przystąpieniem do dziurkowania upewnij się, czy dokument
nie jest spięty zszywkami itp.
• Do szczeliny dziurkacza wkładaj wyłącznie papier (do 26 arkuszy
o gramaturze 80 g/m²) lub pojedyncze arkusze folii PCV o grubości
do 0,18 mm (na okładki).
• Regularnie opróżniaj pojemnik na ścinki i pojemnik na końcówki
bolców.
• Przetrzeć elementy zewnętrzne wilgotną ściereczką. Nie
używać detergentów ani rozpuszczalników.
• NIE stosować środków do czyszczenia ani usuwania
zabrudzeń w aerozolu.
• NIE spryskiwać żadnymi środkami wnętrza urządzenia.
• Obce substancje mogą być wybuchowe.
m
Czyszczenie urządzenia
Dane techniczne
GBC SureBind 500
26 arkuszy (80 g/m²), 30 arkuszy (70g/m²)
1 arkusz folii PCV o grubości 0,18 mm (okładka)
1 arkusz folii PP o gramaturze maks. 700 g/m² (okładka)
1 arkusz tektury o gramaturze maks. 450 g/m² (okładka)
DIN A4, A3, A2
A4 - 10 otworów, A3 - 14 otworów
500 sztuk
50mm
7,3 kg
500x400x145mm
230V; 0,8A; 184W; 50/60Hz
Maksymalna liczba arkuszy, które
można jednocześnie przedziurkować
Maksymalna liczba arkuszy, które
można jednocześnie przedziurkować
Format dokumentu
Liczba otworów
Maksymalna liczba arkuszy w
oprawionym dokumencie
Maksymalny rozmiar pasków (bolców)
Waga netto
Gabaryty urządzenia
Dane elektryczne
Przygotowanie urządzenia do pracy
1
Zachowaj opakowanie na wypadek, gdyby zaszła potrzeba
oddania urządzenia do naprawy. Ustaw urządzenie na
bezpiecznym, stabilnym podłożu.
2
Urządzenie składa się z dwóch części: części dziurkującej i
części oprawiającej. Dzięki temu w tym samym czasie jedna
osoba może dziurkować, a inna oprawiać dokument.
3
Mechanizm dziurkujący pokryty jest warstwą substancji
ochronnej, która zabrudzi papier. Dlatego przed przystąpieniem
do dziurkowania pierwszego dokumentu należy usunąć tę
warstwę, dziurkując niepotrzebne arkusze papieru do chwili, gdy
papier po dziurkowaniu będzie czysty.
Dziurkowanie dokumentu
1
Ustaw ogranicznik krawędzi papieru w pozycji odpowiedniej dla
rozmiaru papieru. Pamiętaj, aby dokręcić śrubę ogranicznika
(patrz rys. 1-1a).
2
Włóż papier jak najdalej do szczeliny dziurkacza i przesuń
papier w lewo do zetknięcia z ogranicznikiem (patrz rys. 2).
3
Naciśnij obie płyty dziurkujące w dół do samego końca, aby
całkowicie przedziurkować dokument (maks. 30 arkuszy) (patrz
rys. 3a). Ewentualnie można przedziurkować jedną część jedną
płytą, a następnie powtórzyć czynność naciskając drugą płytę
(patrz rys. 3b).
4
Usuń przedziurkowany papier ze szczeliny dziurkacza.
5
Powtarzaj te czynności w celu przedziurkowania wszystkich
arkuszy.
Uwaga:
Wykonując otwory w okładkach z PCV, wsuwaj do
szczeliny dziurkacza tylko jeden arkusz na raz; unikniesz w ten
sposób zaklinowania się dziurkacza i zbyt szybkiego zużycia.
Zaleca się jednoczesne dziurkowanie jednego arkusza PCV i
jednego arkusza papieru. Zapewni to wyższą jakość otworów.
Pojemniki na odpady
• Aby uzyskać dostęp do pojemników, należy usunąć przykrywki.
Regularnie opróżniaj pojemniki na odpady, aby uniknąć
zablokowania urządzenia i ewentualnych uszkodzeń (rys. 4).
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną. Okres
gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym
producent (ACCO Brands Europe) zobowiązuje się za darmo
naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym
użytkowaniem bindownicy lub wykorzystywaniem jej do celów,
do których nie jest przeznaczona. Aby skorzystać z gwarancji,
należy przedstawić dowód zakupu. Dokonanie napraw i modyfikacji
urządzenia przez osoby nie upoważnione do tego przez firmę
ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy,
aby nasze produkty działały zgodnie ze specyfikacją. Niniejsza
gwarancja nie narusza praw konsumentów wynikających z
przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków
sprzedaży towarów.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej
www.accoeurope.com
Q

1
o
CZ
Všeobecná opatření
•
Přístroj používejte pouze k původnímu účelu.
•
Přístroj umístěte na bezpečnou a stabilní pracovní plochu,
aby nespadl a někoho nezranil nebo aby nedošlo k poškození
přístroje.
•
Dbejte všech upozornění a pokynů na přístroji.
•
Děrování si nejprve vyzkoušejte na odpadovém listu papíru.
•
Před děrováním zkontrolujte, zda na dokumentu nejsou žádné
kovové svorky a podobně.
•
Do děrovací štěrbiny se nesmí vkládat nic jiného, než listy
papíru (maximálně 26 listů papíru o hmotnosti do 80 g/m
2
)
nebo jedna plastová krycí deska z PVC do tloušťky 0,18 mm.
•
Nezapomeňte pravidelně vyprázdnit zásobník na odpad a
zásobník na kolíčky.
•
Vnější části otírejte pouze vlhkým hadrem.
Nepoužívejte saponáty ani ředidla.
•
Nepoužívejte aerosolové odprašovače a čisticí
prostředky.
•
Do přístroje NIC nevstřikujte.
•
Cizí látky mohou být výbušné.
m
Čištění
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka
ode dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO Brands
Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví
nebo vymění. Na závady způsobené zneužitím a použitím
pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V každém případě
je nutno předložit nákupní lístek. Opravy a změny přístroje,
provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou ACCO
Brands Europe, platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby
naše výrobky fungovaly v souladu s uvedenými technickými
údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva
vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle
příslušných státních zákonů.
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na
www.accoeurope.com
Příprava
1
Ponechejte si obal pro případ, že byste museli přístroj zaslat
k opravě. Umístěte jej na bezpečnou a stabilní plochu.
2
Přístroj je rozdělen na dvě části – jednu pro děrování a
druhou pro vázání. Znamená to, že zatímco jedna osoba
váže, druhá může děrovat.
3
Děrovací mechanismus je potažen ochrannou vrstvou,
která se otiskne na váš papír. Proto před děrováním prvního
dokumentu tuto vrstvu odstraňte proděrováním několika
odpadových listů papíru, dokud není papír čistý.
Děrování dokumentu
1
Vodítko okraje papíru nastavte na správnou velikost papíru.
Nezapomeňte utáhnout šroub vodítka (viz obr. 1-1a).
2
Založte papír zcela do děrovací štěrbiny a posuňte ho
doleva až k vodítku okraje papíru (viz obr. 2).
3
Stlačte oba děrovací panely dolů, dokud se dokument
neproděraví (max. 30 listů papíru) (viz obr. 3a). Případně
můžete proděrovat jednu část jedním panelem a pak to
zopakovat použitím druhého panelu (viz obr. 3b).
4
Proděrovaný papír vyjměte z děrovací štěrbiny.
5
Tuto operaci opakujte tak dlouho, dokud neproděrujete
všechny listy papíru.
Důležité upozornění:
Chcete-li proděrovat krycí desky z
PVC, nevkládejte do děrovací štěrbiny více než jednu krycí
desku najednou, neboť při větším počtu listů by se přístroj
mohl zablokovat nebo příliš opotřebovat. Doporučujeme,
abyste prorazili jednu krycí desku z PVC současně s jedním
listem obyčejného papíru. Zajistíte tím kvalitnější proražení.
Zásobníky na odpad
•
Pravidelně sejměte kryty a vyprázdněte obsah zásobníků,
abyste předešli jejich ucpání a možnému poškození přístroje
(viz obr. 4).
Technické údaje
GBC SureBind 500
26 listů (80 g/m
2
), 30 listů (70 g/m
2
)
1 list plastové krycí desky z PVC (0,18 mm)
1 list krycí desky z PP (max. 700 g/m
2
)
1 list lepenkové krycí desky (max. 450 g/m
2
)
DIN A4, A3, A2
A4 10 kolíčků, A3 14 kolíčků
500 listů
50 mm
7,3 kg
500 x 400 x 145 mm
230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz
Max. kapacita děrování
Max. kapacita děrování
Velikosti dokumentu
Způsob děrování
Max. kapacita vázání
Max. velikost pásku
Čistá hmotnost
Rozměry
Napájení

1
H
Általános óvintézkedések
•
A berendezést kizárólag rendeltetésszerűen használja.
•
Helyezze a berendezést olyan biztonságos és stabil helyre,
ahonnan az nem eshet le, így elkerülhetők az ebből eredő
sérülések, illetve a berendezés károsodása.
•
Kövesse a berendezésen található utasításokat és
figyelmeztetéseket.
•
A lyukasztó működését ellenőrizze egy hulladék papírlappal.
•
A lyukasztás előtt mindig ellenőrizze, hogy a dokumentumban
ne legyenek tűzőkapcsok vagy hasonlók.
•
A lyukasztónyílásba csak papírt, maximum 26 lapot (80
g/m
2
), vagy egy PVC műanyag borítólapot (max. 0,18 mm)
helyezzen.
•
Mindkét hulladéktálcát rendszeresen ürítse.
•
Törölje át a berendezés külső részét nedves ruhával.
Ne használjon tisztítószert vagy oldószert.
•
NE használjon a készülékhez aeroszolos portalanító-
vagy tisztítószert.
•
NE permetezzen semmit a berendezés belsejébe.
•
Az idegen anyagok robbanásveszélyesek lehetnek.
m
Tisztítás
Műszaki leírás
GBC SureBind 500
26 lap (80 g/m
2
) 30 lap (70 g/m
2
)
1 db PVC műanyag borítólap (0,18 mm)
1 db PP borítólap (max. 700 g/m
2
)
1 db karton borítólap (max. 450 g/m
2
)
DIN A4, A3, A2
A4 10 lyuk, A3 14 lyuk
500 lap
50 mm
7,3 kg
500x400x145 mm
230V, 0,8A, 184W, 50/60Hz
Lyukasztókapacitás
Lyukasztókapacitás
Dokumentumméret
Lyukasztási mód
Kötési kapacitás
Max. szöghossz
Nettó súly
A készülék mérete
Elektromos jellemzők
Üzembe helyezés
1
Őrizze meg a csomagolást, mert szüksége lehet rá,
ha esetleg javításra kell vinni a készüléket. Helyezze a
berendezést biztonságos, stabil felületre.
2
A berendezés két részből áll: egy lyukasztó és egy fűző
egységből. Ez azt jelenti, hogy amíg egy személy lyukaszt,
addig egy másik személy fűzhet.
3
A lyukasztószerkezet védőfilmmel lett bevonva, amely
nyomot hagy a papíron. Ezért az első dokumentum
lyukasztása előtt hulladék papírlapok lyukasztásával
távolítsa el a védőfilmet, addig folytatva a lyukasztást, amíg
a papír tiszta nem marad utána.
A dokumentum lyukasztása
1
Állítsa be a papírvezetőt a kívánt papírméretnek
megfelelően. Csavarja szorosra a papírvezető csavarját
(lásd 1.-1a. ábra).
2
Helyezze a dokumentumot a lyukasztónyílásba, majd
csúsztassa balra úgy, hogy minden lap a papírvezetőhöz
simuljon (lásd 2. ábra).
3
Nyomja le a két lyukasztópanelt addig, amíg a dokumentum
minden lapját (max. 30 lap) át nem lyukasztotta (lásd 3a
ábra). A két lyukasztópanel külön-külön is használható: az
egyik lyukasztópanellel lyukassza át a dokumentum egyik
felét, majd a másik panellel a másik felét (lásd 3b ábra).
4
Vegye ki a papírt a lyukasztónyílásból.
5
Ismételje meg az eljárást, amíg az összes lapot ki nem
lyukasztotta.
Figyelem:
PVC borítólap lyukasztásakor egyszerre csak
egy borítólapot lyukasszon, mert ha többet lyukaszt, az
elakadást vagy túlzott kopást okozhat. Célszerű a PVC
borítólapot egy normál papírlappal együtt lyukasztani. Ez
jobb minőségű lyukasztást eredményez.
Hulladéktálcák
•
Távolítsa el a fedőlemezeket, és mindkét hulladéktálcát
rendszeresen ürítse, hogy ezzel megelőzze az eltömődést és
a készülék esetleges károsodását (4 ábra).
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás
dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási
időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint
– díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A
jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez
kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.
A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által
végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát.
Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a
specifikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák.
Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat,
amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó
nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.
A termék az interneten a következő címen regisztrálható:
www.accoeurope.com

20
o
RUS
Общие меры предосторожности
•
Использовать устройство только по прямому назначению.
•
Установите устройство в безопасном, устойчивом месте,
чтобы уберечь его от падения и возможного нанесения травм
персоналу или повреждения самого устройства.
•
Выполняйте все указания и инструкции, нанесенные на
устройство.
•
Работу системы перфорирования сначала проверьте на
ненужном листе бумаги.
•
До начала перфорирования убедитесь в отсутствии на
документе металлических скоб и иных посторонних
предметов.
•
Не вставляйте в приемное окно ничего, кроме бумаги (до 26
листов при плотности 80 г/см
2
) или одного листа обложки из
ПВХ пластика толщиной до 0,18 мм.
•
Регулярно освобождайте лотки для бумажных отходов и
отходов зажимов.
•
Протрите наружную поверхность влажной тканью.
Не используйте для чистки моющие средства или
растворители.
•
НЕ пользуйтесь аэрозольными распылителями или
очистителями.
•
Ничего НЕ распыляйте в устройство.
•
Посторонние вещества могут быть взрывоопасны.
m
Чистка
Гарантия
Гарантия на данное изделие составляет два года с момента
его продажи при условии правильной эксплуатации. Во время
гарантийного периода компания ACCO Brands Europe проводит
по своему усмотрению ремонт или замену вышедших из строя
машин бесплатно. Данная гарантия не распространяется на
поломки, вызванные неправильной эксплуатацией машины
или ее использованием для других целей. Предоставление
отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта
персоналом, не уполномоченным компанией ACCO Brands
Europe, прекращает действие гарантийных обязательств. Мы
стремимся обеспечить высокие эксплуатационные свойства
изделия согласно предоставленной спецификации. Данные
гарантийные обязательства не влияют на права потребителей,
установленные местными законодательными органами.
Зарегистрируйте данное изделие на сайте
www.accoeurope.com
Подготовка к работе
1
Сохраните упаковку на тот случай, если понадобится
возвращать машину для ремонта. Машину необходимо
установить на твердой ровной поверхности.
2
Устройство состоит их двух частей, одна — для
перфорирования и другая — для скрепления. Это означает,
что один человек может перфорировать, в то время как
другой человек может скреплять.
3
Перфораторный механизм покрыт защитной пленкой,
которая может испачкать вашу бумагу. Поэтому, перед
перфорированием своего первого документа, можно убрать
эту пленку, если использовать ненужные листы бумаги
до тех пор, пока бумага при перфорировании не выйдет
чистой.
Перфорирование документа
1
Настройте ограничитель перфорации на соответствующий
размер бумаги. Не забудьте закрепить винт ограничителя
под машиной (см. рис. 1-1a).
2
Вставьте бумагу полностью в приемное окно и подвиньте ее
влево к ограничителю перфорации (см. рис. 2).
3
Нажмите две панели для перфорирования до тех пор, пока
ваш документ не будет перфорирован (макс. 30 листов) (см.
рис. 3a). Вы можете поочередно перфорировать одну часть
одной панелью и затем повторить операцию, используя
вторую панель (см. рис. 3b)
4
Удалите перфорированную бумагу из приемного окна.
5
Повторяйте операцию до тех пор, пока все ваши листы
бумаги не будут перфорированы.
Важно!
При перфорировании обложки из ПВХ вставляйте
не более одной обложки за раз, так как данный материал
при использовании в больших количествах может
вызвать защемление или чрезмерный износ устройства.
Рекомендуется перфорировать обложку из ПВХ вместе
с одним листом обычной бумаги. Это обеспечит лучшее
качество перфорирования.
Лотки для отходов
•
Регулярно снимайте крышки лотков и освобождайте лотки
от отходов, чтобы избежать засорения и последующего
повреждения (рис. 4).
Спецификация
GBC SureBind 500
26 листов при плотности бумаги 80 г/см²
30 листов при плотности бумаги 70 г/см²
1 лист обложки из ПВХ (толщиной 0,18 мм)
1 лист обложки из ПП пластика (макс. плотность 700 г/см²)
1 лист обложки из картона (макс. плотность 450 г/см²)
DIN A4, A3, A2
A4 — 10 отверстий, A3 — 14 отверстий
500 листов
50 мм
7,3 кг
500x400x145 мм
230 в, 0,8 А, 184 Вт, 50/60 Hz
Максимальное количество
одновременно перфорируемых листов
Максимальное количество
одновременно перфорируемых листов
Размер документа
Переплетная схема
Максимальное количество
сшиваемых листов
Максимальный размер гребенки
Масса машины
Габаритные размеры (Д x Ш x В)
Электрическая спецификация


ACCO Brands Europe
Oxford House
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.accoeurope.com
Ref: SureBind500manual/5360
Issue: 1 (09/07)
G
ACCOServiceDivision
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
F
ACCOFrance
Service Aprés-Vente
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
D
ACCODeutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E
ACCOIberiaSL
P
Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I
ACCOBrandsItaliaSrl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
assistenzaitalia@acco.com
B
ACCOBrandsBeneluxB.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
o
ACCOBrandsBeneluxB.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
O
ACCOBrandsBeneluxB.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
S
ACCOBrandsNordicAB
c
Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
N
Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
g
service.nordic@acco.com
o
o
o
o
XERTECa.s.
o
U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.xertec.cz
Q
SERWISACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H
ACCOHungáriaKft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
o
Представительство компании
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
o
Полиграфические СИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
o
ACCOAustraliaPtyLtd
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
sales.au@acco.com
A
ACCOÖsterreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
bachinger@sallmann.at
C
ACCOSchweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
bl@abc-buerotechnik.ch
o
ACCO-RexelLtd
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o
GBCAsiaPteLtd
o
47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
o
Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
webmaster@gbcasia.com.sg
o
GBC-JapanK.K.
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
IRL
RUS
AUS
Service
LUX
CZ
LV
EST
LT
SK
UR
JPN
IND
PAK
BD