GBC VeloBinder: инструкция

Раздел: Офисная Техника

Тип: Переплетчик

Инструкция к Переплетчику GBC VeloBinder

DESKTOPVELOBINDER

Instruction Manual

Manuel d’utilisation

Bedienungsanleitung

Manuale d’istruzioni

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Instrução de manejo

Bruksanvisning

Instrukcja obsługi

CZ

Návod k obsluze

H

Használati útmutató

RUS

Руководство по

ксплуaтaции

DESKTOPVELOBINDER

Please read these instructions carefully and keep them in a safe place

for later reference.

Lisez attentivement ce manuel et conservez-le en lieu sûr afin de

pouvoir en disposer ultérieurement.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und

bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso e di

conservarle a portata di mano per ogni ulteriore consultazione.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze

vervolgens op een makkelijke plaats bij de machine, zodat u deze,

indien nodig, nog eens kunt raadplegen.

Lea detenidamente el el manual de instrucciones y consérvelo para

futuras consultas.

Favor ler esta instrução de manejo com atenção e guardá-la bem para

futuras consultas.

Lås igenom denna bruksanvisning noggrant och förvara den på säkert

stãlle så att Du kan slå upp i den vid behov.

Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją i przechowywanie

jej w dostępnym miejscu, tak by była zawsze dostępna.

CZ

Prosim, čtěte tento návod pozorně a uchovejte jej na bezpečném mistě

pro pozdější použití.

H

Kérjük gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és tárolja biztonságos

helyen.

RUS

Пoжалyйста, внимателно ознакомтес с даннм pyководством и

храните его в надежном месте для далнейшего ползования.

31 2

1

Punching

1

Perforation

2

1. Neatly stack up to 20 sheets of 20lb. bond or 80g. paper.

1. Taquez soigneusement un maximum de 20 feuilles de papier 80 g/m

.

2. Slide edge to be bound into punch.

2. Glissez le côté à perforer dans la fente de perforation.

3. Depress punch lever with both hands.

3. Appuyez des deux mains sur le levier de perforation.

4. Remove sheets.

4. Retirez les feuilles perforées.

2

Insert

2

Insertion

®

®

1. Choose a GBC

VeloBind

strip set and colour coordinated cover.

1. Choississez un peigne de reliure GBC VeloBind et un jeu de couvertures

2. Slide edge to be bound into punch.

assorties. Perforez les couvertures si nécessaire.

3. Place document on table face up with holes over edge.

2. Placez les feuilles perforées à l'intérieur des couvertures.

4. Insert pins downward through punched holes.

3. Posez le document à plat sur une table, recto vers le haut.

5. Turn document over and lay flat on the table.

4. Introduisez les picots de la reliure dans les perforations. (1)

6. Place the slotted strip with slots facing up, over the four pins.

5. Insérez les 4 picots dans les perforations de la bande rainurée dont

vous avez pris soin de mettre les rainures vers le haut. (1)

3

Snap

®

1. Hold the VeloBinder

tool curved end up.

3

Fermeture

2. Hold strip at centre with other hand while sliding the VeloBinder tool

1. Prenez l'outil VeloBinder, partie recourbée vers le haut la fente de

from right end over the pins toward centre, pushing the pins securely

perforation.

into the slots. Repeat process from left end to centre.

2. Tenez le peigne par le milieu et, de l’autre main, rabattez les picots

3. Your document is now complete!

dans les rainures en faisant glisser l’outil VeloBinder le long des picots

en partant de leur base.

4

Debind

3. Votre document est maintenant relié.

1. To remove or add pages, use the small hook labeled “Debind” on the

VeloBinder tool.

4

Déreliure

2. Insert the hook firmly into the slotted strip at the “point” of each pin,

1. Pour retirer ou ajouter des pages, utilisez le petit crochet portant

gently flip up pin points.

l'inscription “Debind” (déreliure) situé sur l'outil VeloBinder.

3. Straighten pins and remove slotted strips.

2. Introduisez le crochet dans la bande rainurée, à l’extrémité de chaque

picot et soulevez délicatement les picots.

5

Rebind

3. Redressez les picots et retirez la bande rainurée.

1. To rebind, follow Insert and Snap steps.

5

Pour relier à nouveau

6

Care Instructions

1. Pour relier à nouveau, suivez les étapes “Insertion” et “Fermeture”.

1. The paper waste tray, located under the VeloBinder, must be emptied

regularly.

6

Entretien

2. Hold punch over waste basket, lift cover, brush out material, place cover

1. Le tiroir à confettis, situé à la base du perforateur VeloBinder, doit être

over bottom and press into place.

vidé régulièrement.

2. Tenez le perforateur au-dessus d’une corbeille à papier.

Guarantee

This machine is guaranteed for one year, subject to normal use. The

Garantie

determination of what is ‘normal use’ and whether or not a product is

Le fonctionnement de cette machine est garanti pendant un an à compter

judged to be faulty, either through normal wear and tear or by being

de la date d’achat, sous réserve de conditions normales d’utilisation.

defective at the point of purchase or otherwise, is entirely at the discretion

Durant la période de garantie, GBC choisira de réparer ou remplacer

of the General Binding Corporation, on a case-by-case basis. Proof of date

gratuitement la machine. Les défauts dus à une mauvaise utilisation ou

of purchase will be required. Repairs or alterations made by persons not

une utilisation non appropriée ne sont pas couverts par cette garantie.

authorised by GBC will invalidate the guarantee. It is our aim to ensure

La preuve de la date d’achat sera demandée. Les réparations ou

that our products perform to the specifications stated. This guarantee does

modifications effectuées par des personnes non autorisées par GBC

not affect the legal rights which consumers have under applicable national

invalideront la garantie. Notre objectif est de nous assurer que nos

legislation governing the sale of goods.

produits réalisent les performances déclarées. Cette garantie n’affecte

pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation

Safety Instructions

nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.

Set the machine up on a stable surface.

Test the punching system with scrap paper first before punching

Consignes de sécurité

your final documents.

Installez l'appareil sur un support stable.

Take care that there are no staples or suchlike in the documents

Contrôlez le résultat de la perforation à l’aide d’une feuille test

to be bound.

avant de perforer le document original.

The container for waste must be emptied regularly.

Veillez à ce que le papier ne présente pas d'agrafes ou

Only use original GBC accessories.

d'attaches semblables.

The unit is maintenance-free if handled correctly.

Videz régulièrement le bac à confettis.

Utilisez uniquement des accessoires GBC.

Technical data

L’appareil ne demande aucun entretien s’il est utilisé de

Max. width of paper DIN A4 (297mm)

manière appropriée.

Punching capacity, paper max. 20 sheets (80gsm)

Punching capacity, plastic foils max. 1 sheet

Caractéristiques techniques

Net weight 1.5kg

Largeur maxi. du papier DIN A4 (297mm)

2

Dimensions (H x W x D) 315 x 110 x 90mm

Capacité de perforation (papier) maxi 20 feuilles 80g/m

Capacité de perforation (PVC) maxi 1 encart

Subject to technical changes without prior notice.

Poids net 1,5 kg

Dimensions (h x l x p) 315 x 110 x 90 mm

Sous réserve de modifications techniques sans préavis.



1

Stanzen

1

Perforare:

1. Legen Sie bis zu 20 Blatt (80g Papier) bündig zusammen.

1. Impilare accuratamente fino a 20 fogli di carta da 20 libbre, di alta qualità o

2. Schieben Sie die zu bindende Seite in das Gerät ein.

da 80g.

3. Drücken Sie den Stanzbügel mit beiden Händen nach unten.

2. Inserire il bordo da rilegare nella perforatrice.

4. Nehmen Sie die gestanzten Blätter aus dem Gerät.

3. Premere la leva della perforatrice con entrambe le mani.

2

Einlegen

4. Togliere i fogli.

1. Wählen Sie ein GBC VeloBind Bindeset und zwei (für Vorder - und Rückseite)

2

Inserire:

farblich darauf abgestimmte Einbanddeckel aus. Stanzen Sie die

1. Scegliere un set di fascette VeloBind GBC e un set di copertine colorate

Einbanddeckel, falls sie noch nicht gestanzt sind.

coordinate. Se necessario, perforare le copertine.

2. Plazieren Sie lhre Blätter zwischen den Einbanddeckeln.

2. Posizionare le pagine tra le copertine.

3. Legen Sie Ihr Dokument mit der Schrift nach oben so auf einen Tisch, daß

3. Posizionare il documento sul tavolo a faccia in su con i fori fuori dal bordo del

der gestanzte Bereich über die Tischkante hinaus ragt.

tavolo.

4. Stecken Sie den Bindekamm mit den Kämmen nach unten durch das

4. Inserire i perni nei fori dall'alto verso il basso.

Dokument.

5. Girare il documento sottosopra ed appoggiarlo di piatto sul tavolo.

5. Drehen Sie das Dokument um und legen Sie es flach auf den Tisch.

6. Posizionare la fascetta con le tranciature ad asola verso l'alto al di sopra dei

6. Schieben Sie die Bindeschiene so über die sechs Kämme, daß die Schlitze

nach oben zeigen.

quattro perni.

3

3

Schließen

Chiudere:

1. Halten Sie das VeloBinder Werkzeug so, dass die Biegung nach unten zeigt.

1. Tenere l'attrezzo VeloBinder con la parte terminale curvata verso l'alto.

2. Halten Sie das Bindeset mit einer Hand in der Mitte fest, während Sie mit der

2. Con l'altra mano tenere la fascetta nel centro mentre si fa scorrere l'attrezzo

anderen Hand das VeloBinder Werkzeug von rechts zur Mitte über die

VeloBinder dall'estremità destra al di sopra dei parni verso il centro premendo

Bindekämme ziehen. Dabei werden die Kämme in die vorgesehenen Schlitze

i perni saldamente nelle asole. Ripetere l'operazione dall'estremità sinistra

gedrückt. Wiederholen Sie diesen Vorgang von links zur Mitte.

verso il centro.

3. Ihr Dokument ist nun fertig gebunden.

3. Il Vostro documento è pronto!

4

Bindung lösen

4

Slegare:

1. Benutzen Sie den kleinen Haken, der auf dem VeloBinder Werkzeug mit

1. Per togliere o aggiungere pagine, utilizzare il piccolo gancio etichettato

„Debind” beschriftet ist, um Seiten hinzuzufügen oder zu entfernen.

“Debind” che si trova sull'attrezzo Velo Binder.

2. Stecken Sie den Haken in den geschlitzten Bereich, immer an das Ende des

2. Inserire saldamente il gancio nella fascetta con la asole in corrispondenza

jeweiligen Bindekammes. Anschließend können Sie den Bindekamm durch

della "punta" di ogni perno e sollevare delicatamente le punte dei perni.

einen leichten Druck nach oben aus der Bindeschiene herausheben.

3. Raddrizzare i perni e rimuovere le fascetta con le asole.

3. Stellen Sie alle Kämme in eine senkrechte Position und ziehen Sie dann die

5

Rilegare:

Bindeschiene heraus.

1. Per rilegare nuovamente, seguire i punti di cui paragrafo Inserire e Chiudere.

5

Erneutes Schließen

6

1. Zum erneuten Schließen des Bindedets folgen Sie bitte den Schritten

Cura:

Einlegen und Schließen.

1. Il vassoio per gli scarti, posto al di sotto del VeloBinder, deve essere svuotato

6

regolarmente.

Wartung

1. Der Abfallbehälter für die Papierschnipsel befindet sich unter dem VeloBinder

2. Sorreggere il perforatore al di sopra di un cestino togliere il coperchio e

und muß regelmäßig geleert werden.

spazzolare via gli scarti, riposizionare il coperchio sul fondo e premere in

2. Halten Sie das Gerät über einen Papierkorb, heben Sie dann die Abdeckung

posizione.

hoch und bürsten Sie etwaige Materialreste heraus.

Garanzia

Garantie

Il funzionamento di questa macchina è garantito per un anno dalla data di

Wir übernehmen die Garantie für die Funktionsfähigkeit dieser Maschine bei

acquisto, soggetto ad un uso normale. Durante il periodo di garanzia GBC, a

normaler Nutzung für ein Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb des Garantiezeitraums

proprio giudizio, potrà riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa .

repariert oder ersetzt GBC die schadhafte Maschine kostenlos und nach

Difetti provocati da un uso errato o un uso improprio non sono coperti dalla

eigenem Ermessen. Mängel aufgrund von Mißbrauch oder Zweckentfremdung

garanzia. Sarà richiesta la prova della data di acquisto. Riparazioni o modifiche

fallen nicht unter die Garantie. Das Kaufdatum ist nachzuweisen. Reparaturen

effettuate da persone non autorizzate da GBC rendono nulla la garanzia. È nostro

oder Veränderungen, die nicht von GBC autorisierten Personen durchgeführt

obiettivo assicurare il funzionamento dei nostri prodotti nelle specifiche

werden, heben die Garantie auf. Wir wollen sicherstellen, dass unsere Produkte

dichiarate. Questa garanzia non ha effetto sui diritti legali garantiti ai consumatori

die in den Spezifikationen angegebenen Leistungen erbringen. Diese Garantie

come effetto di leggi nazionali applicabili che regolano la vendita di beni.

beeinträchtigt keine gesetzlichen Rechte, die Verbraucher gemäß der jeweils

Indicazioni di sicurezza

geltenden nationalen Rechtsprechung bezüglich des Verkaufs von Waren haben.

Collocare l'apparecchio su un piano stabile.

Sicherheitshinweise

Eseguire una prova di perforazione prima di procedere con il

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.

documento originale.

Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit altem Papier, bevor Sie

Assicurarsi che al momento della rilegatura il documento non

das Originaldokument stanzen.

contenga punti metallici o materiali simili.

Achten Sie darauf, daß sich keine Heftklammern oder ähnliches in

Ihrem Bindegut befinden.

Svuotare regolarmente il vano porta sfridi.

Leeren Sie regelmäßig den Behälter für Stanzabfälle.

Utilizzare solo accessori originali GBC.

Verwenden Sie nur Original- GBC-Zubehör.

Se usato a regola d'arte l'apparecchio non richiede alcuna

Bei sachgerechter Anwendung ist das Gerät wartungsfrei.

manutenzione.

Technische Daten

Caratteristiche tecniche

Max. Bindegutbreite DIN A4 (297mm)

Larghezza max. carta A4 (297mm)

2

Stanzkapazität. Papier max. 20 Blatt (80 g/m

)

2

Capacità di perforazione, carta max. 20 fogli (80g/m

)

Stanzkapazität. Plastikfolien max. 1 Blatt

Capacità di perforazione, lucidi max. 1 fogli

Netto-Gewicht 1,5 kg

Peso netto 1,5 kg

Abmessungen (H x B x T) 315 x 110 x 90 mm

Dimensioni (a x l x p) 315 x 110 x 90 mm

Technische Änderungen vorbehalten.

Modifiche tecniche riservate.



1

Ponsen:

1

Perforar

1. Leg het te ponsen papier, max. 20 vel (80 gram), goed recht op elkaar.

1. Taladre el documento de 20 en 20 hojas.

2. Schuif de in te binden zijde in de ponsopening.

2. Para taladrar el documento, introduzca las hojas en la ranura de

3. Druk de ponshendel met beide handen naar benden.

perforación

4. Neem de geponste vellen uit het apparaat.

3. Empuje la palanca de perforación hacia abajo con ambas manos

2

Binden (zie afbeelding 1):

4. Saque las hojas taladradas

2

1. Neem een Velobind-strip en bijpassende GBC schutbladen. Pons de

Insertar

schutbladen.

NB.: pons nooit méér dan 1 schutblad tegelijk!!

1. Elija un peine GBC Velobind y las portadas coordinadas de color.

2. Leg het papier tussen de schutbladen.

Perfore también las tapas.

3. Leg het document op een tafel met de voorkant naar boven. Zorg ervoor dat de

2. Coloque el documento con las hojas entre la portada y la

geponste zijde iets over de tafelrand uitsteekt.

contraportada.

4. Steek de strip met pinnen van bovenaf door de geponste gaten.

3. Sitúe el documento sobre una mesa al borde con los orificios

5. Keer het document om en leg het plat op tafel.

sobresaliendo de la mesa con la portada hacia arriba.

6. Plaats de strip met gaten over de 4 pinnen.

4. Inserte el peine por los agujeros de arriba hacia abajo.

5. Dé la vuelta al documento, de tal manera que los peines sobresalientes

3

Sluiten (zie afbeelding 2):

queden hacia arriba

1. Houd de bijgeleverde VeloBinder met de gebogen zijde naar boven gericht in uw

6. Introduzca la parte ranurada del peine sobre las púas.

ene hand.

3

2. Houd met uw andere hand de strip met gaten in het midden vast. Schuif de

Fijar

VeloBinder vanaf de rechterkant naar het midden over de pinnen om deze stevig

1. Sitúe el extremo curvado de la herramienta encuadernadora hacia

in de gaten te duwen. Schuif de VeloBinder vervolgens vanaf de linkerkant naar

arriba

het midden.

2. Deslice la herramienta de fuera hacia el centro por ambos lados para

3. Uw document is klaar.

introducir las púas del peine en las ranuras.

3. Ahora el documento está encuadernado.

Openen (zie afbeelding 3):

4

1. Wanneer u pagina's wilt toevoegen of verwijderen, kunt u het speciale haakje

Desencuadernar

4

van de VeloBinder gebruiken (met het opschfrift 'Debind').

1. Para cambiar el documento, utilice el gancho denominado ‘debind’ de

2. Steek het haakje bij de ‘punt’ van elke pin in de strip met gaten. Trek de

la herramienta encuadernadora

pinpunten voorzichtig omhoog.

2. Sitúe la punta al final de la punta y deslícela para su apertura.

3. Trek de pinnen weer recht en verwijder de strip met gaten.

3. Enderece las púas y saque el documento

5

Opnieuw binden

Reencuadernar

1. Volg de stappen onder ‘binden’ en ‘sluiten’ om het document weer te binden.

1. Para reencuadernar, siga los pasos insertar y fijar.

5

6

Onderhoud

Atención

1. De snipperlade aan de onderkant van het apparaat moet regelmatig geleegd

1. La bandeja de residuos de la máquina debe vaciarse regularmente.

worden.

2. Sitúe la máquina sobre una papelera y abra la parte de debajo de la

6

2. Houd het ponsapparaat boven een prullenbak. Verwijder het deksel van de

máquina. Vacíe la bandeja y vuelva a encajar la bandeja

onderkant en veeg de snippers uit het apparaat. Plaats het deksel weer op de

Garantía

onderkant en druk het stevig vast.

El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante 1 año desde

Garantie

la fecha de compra bajo una utilización normal. Durante el período de

De werking van deze machine is gegarandeerd voor een jaar vanaf de datum van

garantía, GBC reparará o sustituirá a su criterio la máquina defectuosa sin

aankoop, afhankelijk van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode zal GBC ter

coste alguno. Los defectos debidos a una mala utilización o a un uso con

eigen beoordeling de defectieve machine gratis repareren of vervangen. Defecten

otra finalidad no quedan cubiertos bajo esta garantía. Se requerirá prueba

als een gevolg van verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden zijn

de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones realizadas por

niet gedekt onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop zal vereist worden.

personas no autorizadas por GBC invalidarán la garantía. Nuestro objetivo

Reparaties of veranderingen uitgevoerd door niet door GBC geautoriseerde

es que nuestros productos funcionen según las especificaciones

personen zullen de garantie ongeldig maken. Wij streven ernaar te verzekeren dat

indicadas. Esta garantía no afecta a los derechos legales que los

onze producten voldoen aan de vastgelegde specificaties. Deze garantie heeft geen

consumidores tengan bajo la legislación nacional vigente sobre la

invloed op de wettelijke rechten van consumenten onder de toepasbare nationale

venta de artículos.

wetgeving die de verkoop van goederen regelt.

Instrucciones de seguridad

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid

Sitúe la máquina en una superficie estable.

Plaats de machine op een stabiele ondergrond.

Las primeras perforaciones con la máquina háganlas con papel

Test het ponsresultaat eerst met oud papier, voordat u het originele

que no le sirva ya que las cuchillas tendrán un poco de grasa.

document ponst.

Asegúrese de que el documento a perforar esté libre de grapas,

Let erop, dat er zich geen nietjes in het te ponsen document bevinden.

clips u otros objetos ajenos al papel del documento.

Leeg regelmatig de snipperlade.

El recipiente de desperdicios debe ser vaciado regularmente.

Gebruik uitsluitend originele GBC materialen.

Utilice exclusivamente accesorios y consumibles originales

Bij deskundig gebruik vergt het apparaat geen onderhoud.

de GBC.

Si la máquina se utiliza correctamente no es necesario

Technische gegevens

mantenimiento.

Max. breedte in te binden materiaal DIN A4 (297mm)

2

Ponscapaciteit papier max. 20 vellen (80g/m

)

Datos técnicos

Ponscapaciteit plastic covers max. 1 vel

Ancho de papel máx. DIN A4 (297mm)

2

Netto gewicht 1,5kg

Capacidad de perforación máx. 20 hojas (80g/m

)

Afmetingen (bxdxh) 315 x 110 x 90 mm

Capacidad de perforación portadas plásticas

máx. 1 portada

Peso neto 1.5 kg

Technische wijzigingen voorbehouden.

Dimensiones mm (h x a x p) 315 x 110 x 90

Salvo modificaciones tècnicas.



1

Perfuração:

1

Håltagning:

1. Empilhe ordenadamente até 20 folhas de papel de tipo "bond" de 20 lb

1. Bunta noggrannt ihop upp till 20 blad av 20lb limmat eller

ou de papel de 80 gr.

80 grams papper.

2. Deslize o bordo que vai ser encadernado no furador.

2. För in kanten som skall bindas in i håltagningsmekanismen.

3. Carregue na alavanca do furador com as duas mãos.

3. Pressa ned håltagningshandtaget med båda händerna.

4. Remova as folhas.

4. Avlägsna bladen.

2

Introdução:

2

Infogning:

1. Escolha um conjunto de tiras GBC VeloBind e o conjunto de capas com

1. Välj en GBC VeloBind skårad “ryggremsa” och ett färgkoordinerat

a cor a condizer. Fure as capas se necessário.

pärmset (försättsblad och baksida). Gör hål i dessa om nödvändigt.

2. Coloque as páginas entre as capas .

2. Lägg pappren mellan pärmsidorna.

3. Coloque o documento na mesa, virado para cima, com os furos ao

3. Placera dokumentet med ovansidan uppåt och hålen liggande över

longo do bordo.

kanten.

4. Introduza os pinos de cima para baixo através dos furos.

4. För in pinnarna nedåt genom hålen i dokumentet.

5. Volte o documento e coloque-o horizontalmente sobre a mesa.

5. Vänd på dokumentet och lägg platt.

6. Coloque a tira com ranhuras sobre os quatro pinos de modo a que as

6. Placera rygg-remsan med springan uppåt över de fyra pinnarna.

ranhuras fiquem viradas para cima.

3

3

Ihopsättning:

Encaixe:

1. Segure na ferramenta VeloBinder com a extremidade curva para cima.

1. Håll upp VeloBinderverktygets kurviga ände.

2. Segure no centro da tira com uma mão ao mesmo tempo que com a

2. Håll med andra handen rygg-remsan i mitten och inför samtidigt

outra mão desliza a ferramenta VeloBinder sobre os pinos da direita

VeloBinder verktyget från höger, mot mitten och för in tapparna i hålen.

para o centro, empurrando os pinos com firmeza na ranhuras. Repita o

Upprepa processen från vänster mot mitten.

processo da esquerda para o centro.

3. Ditt dokument är nu inbundet och klart!

3. A partir deste momento o seu documento está pronto!

4

Isärtagning:

4

Como desencadernar:

1. För att ta bort eller utöka antalet sidor använd den lilla haken på

1. Para remover ou para acrescentar páginas, utilize o gancho pequeno

VeloBinderverktyget märkt “Debind”.

marcado com "Debind" (Desencadernar) que se encontra na ferramenta

2. Infoga haken i rygg-remsan där "tapparna" går ihop och böj försiktigt ut

VeloBinder.

dem.

2. Introduza com firmeza o gancho na tira com ranhuras na "ponta" de

3. Räta ut "tapparna" och avlägsna rygg-remsan.

cada pino e abra cuidadosamente as pontas dos pinos.

5

Återihopsättning:

3. Endireite os pinos e remova as tiras com ranhuras.

1. För att åter sätta ihop dokumentet, följ stegen för infogning och

5

Para tornar a encadernar:

ihopsättning ovan.

1. Para tornar a encadernar, siga os passos que constam na Introdução e

Encaixe.

6

Skötsel:

6

1. Pappersavfallsenheten, placerad på undersidan av Velobindaren bör

Cuidados:

tömmas regelbundet.

1. O tabuleiro de desperdícios de papel, que se encontra por baixo do

2. Håll hålslaget ovanför en papperskorg, lyft locket och borsta bort

VeloBinder, deve ser esvaziado regularmente.

2. Segure no furador sobre o cesto do lixo, levante a tampa, escove o

skräpet. Sätt tillbacka locket och pressa på plats.

material, coloque a tampa na parte inferior e pressione em posição.

Garanti

Garantia

Apparaten garanteras fungera i ett år från inköpsdatumet om den används

O funcionamento desta máquina é garantido um ano, a partir da data de

normalt. GBC reparerar eller ersätter felaktiga apparater, efter egen

compra, em condições normais de utilização. Durante o prazo de garantia,

bedömning, utan kostnad inom garantiperioden. Garantin utesluter fel som

a GBC poderá, ao seu critério, reparar gratuitamente ou substituir a

uppstått till följd av felaktig användning eller användning i andra syften än

máquina defeituosa. Defeitos causados por uma utilização incorrecta ou

det som beskrivits. Bevis för inköpsdatum krävs. Garantin gäller inte om

inapropriada não estão cobertos pela garantia. Será exigida a prova da

apparaten har reparerats eller modifierats av personer som inte är

data de compra. Reparações ou alterações realizadas por pessoal não

auktoriserade av GBC. Det är vårt mål att garantera att våra produkter

autorizado pela GBC anulam a garantia. É nosso objectivo assegurar que

fungerar enligt de specifikationer som angivits. Denna garanti påverkar

os nossos produtos funcionem em conformidade com as especificações

inte dina lagstadgade rättigheter.

indicadas. Esta garantia não afecta os direitos dos consumidores

Säkerhetsföreskrifter

estabelecidos pela legislação nacional referente à venda de bens.

Placera apparaten på ett stabilt underlag.

Indicações de segurança

Testa stansresultatet först på gammalt papper innan du stansar

Colocar o aparelho sobre uma base firme.

originaldokumentet.

Perfurar primeiro com papel velo para ver o resultado da

Se till att det inte befinner sig några gem eller liknande bland

estampagem antes de perfurar o documento original.

dokumenten.

Prestar atenção que não encontram-se grampos ou objectos

Töm behållaren för stansavfall regelbundet.

semelhantes no documento ser estampado.

Använd endast originaltillbehör från GBC.

Esvaziar regularmente a gaveta de aparas.

Vid riktig anvãndning är apparaten helt underhållsfri.

Usar somente acessórios originais GBC.

Com uma utilização apropriada o aparelho não necessita

Tekniska specifikationer

de manutenção.

Max. pappersbredd DIN A4 (297mm)

2

Dados técnicos

Stansmängd. Papper max. 20 blad (80g/m

)

Màx. largura do material de encad. DIN A4 (297mm)

Stansmängd. Plastomslag max. 1 blad

2

Cap. de furaçáo. papel no máx. 20 folhas (80g/m

)

Nettovikt 1,5kg

Cap. de furaçáo. Folhas plást no máx. 1 folha

Mått (h x b x d) 315 x 110 x 90 mm

Peso liqutdo 1,5 kg

Tekniska ändringar förbehålies.

Dimensóes (a x l x p) 315 x 110 x 90 mm

Modificaçóes técnicas reservadas.

CZ



1

DZIURKOWANIE

1

Děrování

1 Złożyć razem równo i dokladnie do 20 sztuk arkuszy papieru 80-cio gramowego lub

1 Pečlivě srovnejte maximálně 20 listů nebo 80g papíru.

cechującego się wytrzymałością 20 funtów (20lb bond).

2 Aby okraje byly svázány, zasuňte je do děrovače.

2 Wsunąć brzeg, który ma być oprawiany, w dziurkarkę.

3 Stlačte děrovací páku oběma rukama.

3 Nacisnąć dźwignię obydwoma rękoma.

4 Odstraňte listy.

4 Wyjąć arkusze.

2

Vsunutí

2

SKŁADANIE

1 Vyberte sadu proužků GBC VeloBind a podobnou sadu barev. Pokud je

1 Wybrać zestaw pasków "GBC VeloBind" oraz zestaw okladek, który został przez nas

nezbytné, proděrujte přední a zadní stranu.

skoordynowany kolorystycznie. Wybić dziurkarką dziurki w okladkach, jeżeli zachodzi taka

2 Umístěte listy mezi přední a zadní stranu.

potrzeba.

3 Umístěte dokument na stůl barvou nahoru tak, aby díry přesahovaly hranu

2 Wlożyć arkusze pomiędzy okladki.

stolu.

3 Położyć dokument na stole, pierwszą stronicą skierowaną w górę, tak aby dziurki

wychodziły poza krawędź stołu.

4 Vsuňte svorniky směrem dolů do děr.

4 Wlożyć przetyczki w dól poprzez wybite dziurki.

5 Otočte dokument a položte rovně na stůl.

5 Oswrócić dokument tylną powierzchnią do góry i polożyć go na plask na stole.

6 Umístěte drážkovací proužek se zářezy směrem nahoru přes čtyři

6 Polożyć pasek z wycięciami tak, aby wycięcia byly skierowane do góry oraz ponad

svorníky.

czterema przetyczkami.

3

Zaklapnutí

3

SPAJANIE

1 Držte zaklapující nástroj VeloBinderu zahnutým koncem nahoru.

1 Trzymać narzędzie "VeloBinder" końcem zakrzywionym do góry.

2 Zatímco zasunujete zaklapující nástroj VeloBinderu z pravého konce přes

2 Jedną ręką trzymać pasek pośrodku, podczas gdy drugą ręką wsuwać narzędzie

svorníky do středu a opatmě tlačíte svorníky do drážek, druhou rukou držte

"VeloBinder" od strony prawej do centrum, zaciskając w ten sponsób przetyczki w

pásek ve středu. Opakujte postup z levého konce do středu.

szczeliny paska. Powtórzyć tę samą czynność od strony lewej do centrum.

3 Váš dokument je teí hotový.

3 Dokument jest już gotowy!

4

4

Rozvázání

ROZCZEPIANIE

1 K odstranění nebo přidání stran použijte háček na nástroji VeloBinderu

1 Jeżeli chcemy dolożyć arkuszy lub też usunąć jakieś z dokumentu, należy użyć malego

haczyka oznaczonego "Debind", który umieszczony jest na narzędziu "VeloBinder".

označeň "Debind".

2 Wepchnąć mocno haczyk w pasek z wycięciami w "punkcie" każdej przetyczki i lekko

2 Vsuňte háček pevně do drážkovacího proužku v "hrotě" každého svorníku,

poważyć "punkty".

lehce nadzdvihněte hroty svorníků.

3 Wyprostować przetyczki i usunąć pasek z wycięciami.

3 Vyrovnejte svorníky a odstraňte drážkovací proužky.

5

PONOWNE SPAJANIE

5

Převázání

1 Ażeby ponownie spoić dokument, należy wykonać etapy "Skladanie" i "Spajanie".

1 Při převázání postupujte podle bodu "vsunuti" a "zaklapnuti".

6

KONSERWACJA

6

Údržba

1 Tacka z odpadkami papieru, mieszcząca się u dołu zestawu "VeloBinder", musi być

1 Zásobník na papíroý odpad, umístěný pod VeloBinderem, musí být

reguralnie oczyszczana.

pravidelně vyprazdňován.

2 Trzymając dziurkarkę ponad koszem do śmieci, zdjąć pokrywkę, zmieść odpadki i nalożyć

2 Držte děrovač nad odpadkovým košem, nadzvedněte kryt, vyčistěte s

z powrotem pokrywkę na spód popychając ją ażeby zaszła na miejsce.

kartáčkem, dejte kryt přes tlačítko a stlačte zpátky.

Gwarancja

Udzielamy gwarancji na jeden rok pracy urzàdzania od daty zakupu pod warunkiem, ˝e

Záruka

urzàdzenie b´dzie eksploatowane w sposób okreÊlony w instrukcji. W okresie obj´tym

Provoz tohoto stroje je, za předpokladu obvyklého způsobu používání,

gwarancjà GBC naprawi lub wymieni wadliwe urzàdzenie wed∏ug swojego uznania, nie

zaručen po dobu jednoho roku od data zakoupení. V průběhu záruční doby

pobierajàc za to ˝adnej op∏aty. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeƒ wynikajàcych z

bude společnost GBC bezplatně provádět opravy stroje nebo podle vlastního

niew∏aÊciwej eksploatacji urzàdzenia lub jego u˝ycia niezgodnie z przeznaczeniem. Przy

uvážení rozhodne o výměně vadného stroje. Tato záruka se nevztahuje na

sk∏adaniu reklamacji nale˝y przedstawiç dowód zakupu. Naprawy lub zmiany konstrukcyjne

závady způsobené nesprávným zacházením nebo používáním k nevhodným

dokonane przez osoby nieupowa˝nione przez GBC powodujà utrat´ gwarancji. Dà˝ymy do

účelům. Bude požadováno předložení doklad o datu zakoupení. Opravy

tego, by nasze produkty spe∏nia∏y podane specyfikacje. Niniejsza gwarancja nie narusza w

nebo úpravy provedené osobami, které k tomu nebyly GBC oprávněny,

niczym praw przys∏ugujàcym konsumentom na mocy odpowiedniego prawa krajowego

budou mít za následek ztrátu platnosti záruky. Naším cílem je, aby byla

okreÊlajàcego zasady sprzeda˝y towarów.

zajištěna funkce našich výrobků v souladu s uvedenými specifikacemi. Tato

Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania

záruka neovlivňuje zákonná práva, která pro spotřebitele vyplývají z

Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni.

příslušné národní legislativy upravující podmínky prodeje zboží.

Przed przystąpieniem do dziurkowania arkuszy dokumentu należy przy użyciu

Bezpečnostní pokyny

niepotrzebnego arkusza papieru sprawdzić prawidłowość działania zespołu

perforacyjnego.

Zařízení umístěte na rovný podklad

Należy zwrócić uwagę na to, aby w dokumentach przeznaczonych do oprawienia nie

Před děrováním konečného dokumentu nejdříve otestujte děrovací

było zszywek ani podobnych elementów metalowych.

systém na odpadovém papíře

Należy pamiętać o regularnym opróżnianiu pojemnika na wykrawki powstające w

Dbejte, aby v dokumentu na svázání sešívací svorky či podobné

trakcie perforowania arkuszy.

pomůcky

Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy GBC.

Kontejner na odpad je třeba pravidelně vysypávat

Prawidłowo użytkowana bindownica nie wymaga dodatkowej konserwacji.

Používejte výhradně originální příslušenství GBC

Dane techniczne

Při správné manipulaci zařízení nevyžaduje údržbu.

Maksymalna szerokość arkuszy papieru

format A4 (297 mm) (wg DIN)

Technické údaje

2

Maksymalna liczba jednorazowo maks. 20 arkuszy (80 g/m

)

Max. šířka papíru

DIN A4 (297 mm)

dziurkowanych arkuszy papieru

Děrované množství, papír max. 20 listů (80 gsm)

Maksymalna liczba jednorazowo

maks. 1 arkusz

Děrované množství, plastové fólie max. 1 list

dziurkowanych arkuszy folii plastikowej

Čistá hmotnost 1,5 kg

Masa netto

1,5 kg

Rozměry (d x š x h) 315 x 110 x 90 mm

Wymiary (wys. x szer. x gł.) 315 x 110 x 90 mm

Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

Technické údaje se mohou bez předchozího upozornění měnit.

H

RUS



1

Perforálás:

1

Пробивание отверстий

1. Rakjon össze egyenletesen maximum 20 papírlapot (20 fontos bankpapír

1 Сложите до 20 листов бумаги плотностю 80 г/кв.м в аккуратную столу.

vagy 80g - os papír).

2 Вставте край стоп, которй нужно сброшюроват, в дропробивателя.

2. A bekötendö szélt csúsztassa a perforálóba.

3 Нажимая обеими руками, опустите рчаг дропробивателя.

4 Внте лист бумаги.

3. Nyomja le két kézzel a perforáló kariját.

4. Távolítsa el a lapokat.

2

Вставка брошюровалнх полос

1 Вберите комплект брошюваролнх полос VeloBinder производства фирм GBC

2

Beillesztés:

и комплект обложек одного цвета с полосами. Если необходимо, пробейте в обложках

1. Válasszon ki egy GBC VeloBind csíkkészletet és egy színkoordinált

отверстия.

borítókészletet. Ha szükséges, perforálja a borítókat.

2 Поместите лист между обложками.

2. Helyezze az oldalakat a borítók közé.

3 Поместите документ на столе передней обложкой вверх и так, чтоб край документа с

3. Helyezze az iratot az asztalra, írott feléven fölfelé, úgy, hogy a perforációk

отверстиями вступал за край стола.

a szél fölé kerüljenek.

4 Разместите полосу со штрками на кромке документа, вставив штрки сверху в пробите

4. Illessze a tûket a perforációkba, lefelé irányítva öket.

отверстия.

5. Fordítsa meg az íratot és helyezze simán az asztalra.

5 Переверните докунент и положите его на стол.

6. A réselt csíkot helyezze réseivel fölfelé a hat tû fölé.

6 Расположите другую полосу на кромке докмента так, чтоб прорези находилис над

четрмя штрками.

3

Bekattintás:

3

Фиксация брошюровалнх полос

1. Tartsa a VeloBinder szerszámot hajlított végével fölfelé.

1 Держите устройство VeloBinder изогнутм концом вверх.

2. Másik kezével tartsa a csíkot a központi részen, miközben a VeloBinder

2 Придерживая полос посередине другой рукой, двигайте устройство VeloBinder рукой,

szerszámot a jobb végtöl a központ felé csúsztatja a tük fölött, a tüket

двигайте устройство VeloBinder поверх штрков от правого конца к середине, при &том

szilárdan a résekbe nyomva. Ismételje meg a müveletet balról a

штрки проталкиваются в прорези и изгибаются, надежно фиксируя полос. Повторите

középpont felé haladva.

процедуру, двигая устройство от левого конца к середине.

3. Irata elkészült!

3 Тепер Ваш документ сброшюрован!

4

Kikötés:

4

Разъединение брошюровалнх полос

1. Oldalak eltávolításához vagy hozzáadásához használja a VeloBinder

1 Если необходимо внут или добавит лист, разъедините брошюровалне полос,

szerszámon levö, ,,Kikötö" címkével ellátott kis horgot.

ползуяс неболшим крючком, расположеннм на устройстве VeloBinder и снабж*ннм

наклейкой “Debind”.

2. A horgot illessze határozottan a réselt csíkba minden egyes tüfejnél és

2 Поддев крючок поочередно под каждй штр*к, осторожно приподнимите конц штрков.

finoman emelje ki a tük fejét.

3 Распрямите штрки и удалите полосу с прорезями.

3. Egyenesítse ki a tüket és távolítsa el a réselt csíkokat.

5

Повторная брошюровка

5

Visszakötés:

1 Чтоб заново сброшюварот документ, снова вставте и зафиксируйте брошюровалне

1. A visszakötéshez kövesse a Beillesztés és Bekattintás alatt leírt

полос.

lépéseket.

6

Уход

6

Karbantartás:

1 Регулярно опорожняйте кршку-поддон для бумажнх отходов, расположенную в нижней

1. A VeloBinder alatt levö papírhulladéktálcát rendszeresen ki kell üríteni.

части дропробивателя VeloBinder.

2. Tartsa a perforátort a papírkosár fölé, emelje föl a fedelét, kefélje ki a

2 Держа дропробивател над корзинкой для мусора, снимите кршку, удалите бумажне

hulladékot, helyezze vissza a fedelet és kattintsa a helyére.

отход, поместите кршку над нижней часто устройства и, нажимая на не*, установите на

место.

Jótállás

Гарантия

Ezen berendezésre rendeltetésszerű használat mellett egy év jótállást

Pабота настоящей машин гарантируется в течение одного года c дaт покупки при условии

vállalunk. A jótállási időszak alatt a GBC a saját mérlegelése után díjtalanul

нормалного исползования. B течение гарантийного срока GBC по своему собственному

megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést. A jótállás nem terjed

усмотрению бесплатно отремонтирует или заменит неисправную машину. Hеисправности,

ki a nem rendeltetésszerű használat során bekövetkezett hibákra. A jótállás

возникшие в резултате неправилного применения или исползования для ненадлежащиx

érvényesítéséhez szükség van a vásárlást igazoló számlára. A

целей, не покрваются гарантией. Потребуется представит доказателство дат покупки.

berendezésen végzett olyan javítások vagy változtatások, amelyeket a GBC

Pемонт или изменения, произведенне лицами, не уполномоченнми на &то GBC, сделают

által nem jóváhagyott személy végzett, érvénytelenítik a jótállást. Célunk,

гарантию недействителной. M стремимся обеспечит, чтоб наши изделия работали в

hogy a termékeink a megadott körülmények között megfelelően működjenek.

соответствии с указаннми теxническими требованиями. Настоящая гарантия не влияет на

Ez a jótállás nem befolyásolja a vásárlók jogi lehetőségeit a kereskedelmi

законне права, которе потребители имеют согласно применимому националному

forgalomba kerülő termékekre vonatkozó érvényes törvények alapján.

законодателству, регулирующему продажу товаров.

Инсmрукцuu по мерам пребосmорожносmu

Biztonsági utasítások

Устанавливайте устройство на устойчивой поверхности

A gépet stabil felületre állítsa

Прежде чем вполнят перфорацию документов проверте работу устройства на

A végleges dokumentumok stancolása előtt ellenőrizze a stancolót egy

образце бумаги

hulladék papírlappal.

При перфорировании документов, предназначеннх для брошюровки, убедитес в

Ügyeljen arra, hogy a dokumentumokban ne legyenek kapcsok, vagy

отсутствии в них скрепок и скобок

ehhez hasonló tárgyak.

Контейнер для отходов должен периодически очищатся

A hulladéktartályt rendszeresen üríteni kell

Исползуйте толко оригиналне принадлежности GBC

Csak eredeti GBC tartozékokat használjon.

Прu аккураmном обращенuu с усmройсmвом оно не mребуем нuкакозо

A gép megfelelő kezelés mellett karbantartást nem igényel.

обслужuванuя.

Műszaki adatok

Технuческuе харакmерuсmuкu

Максималная ширина бумаги

DIN A4 (297mm)

Max. Papírszélesség

DIN A4 (297mm)

2

2

Максималная емкост перфоратора, бумага макс. 20 листов (80 г/м

)

Stancoló kapacitás, papír max. 20 lap (80 g/m

)

Максималная емкост перфоратора, макс. 1 лист

Stancoló kapacitás, műanyag fólia max. 1 db

прозрачная пленка

Nettó súly 1,5 kg

Вес нетто

1,5 кг

Méretek

(magasság x szélesség x mélység)

315 x 110 x 90 mm

Разнер (в x ш x г) 315 x 110 x 90 мм

Az előzetes értesítés nélküli műszaki változtatások joga fenntartva.

Технические характеристики могут бт изменен без предварителного уведомления.

1 GBC Plaza

1 GBC Plaza

1 GBC Plaza

Northbrook

Northbrook

Northbrook

Illinois 60062

Illinois 60062

Illinois 60062

USA

USA

USA

Аннотации для Переплетчика GBC VeloBinder в формате PDF