GBC P50 DocuBind: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к GBC P50 DocuBind

CZ



1

Wybór szerokości arkusza

1

Určete šířku dokumentu

1. Nastawić przymiar prowadzący na odpowiedni wymiar oprawianego papieru (A)

1. Nastavte vodicí hranu podle formátu papíru, který chcete svázat (A) (11" -

(11" - 19 pierśceni, rozmiar listu {8 1/2" x 11"}, 11" okładka - 19 pierścieni,

19 kroužků, velikost dopisu (8" x 11"), obálka 11" - 19 kroužků, nadměrná

zwiększona okładka, A4 - 21 pierścieni).

velikost obálky, A4 - 21 kroužků).

2

Dziurkowanie

2

Děrování

1. Wyrównać arkusze lub okładki i umieścić brzeg do zszycia w szczelinie

1. Přesně srovnejte listy nebo obálku a zasuňte je mezi čelisti děrovače tou

dziurkującej.

stranou, která má být svázána.

2. Popychać arkusze krótkimi ruchami, aż będą ściśle przylegały do prowadnicy i

2. Umístěte obálky, vyrovnané do jedné roviny, k vodici hraně a zadní straně

szczeliny dziurkującej.

čelistí děrovače.

3. Wcelu rozpoczęcia dziurkowania należy nacisnąć górną część urządzenia.

3. Děrování se provádi zatlačením shora. Přístroj najednou proděruje až 6

Maszyna przebija jednorazowo 6 arkuszy papieru 20lb./80 gram. Celem uniknięcia

listů 80g papíru (20 lb). Průhledné obaly děrujte po jednom, aby nedošlo k

zacięć i nadmiernego zużycia, należy dziurkować jednorazowo tylko jedną

zaseknutí nebo nadměrnému opotřebování.

plastikową okładkę.

3

Vázání

3

Oprawa

1. Je možno vázat dokumenty do 90 stran nebo do průměru hřeben 12 mm

1. Urządzenie nadaje się do oprawy dokumentów składających się z maksymalnej

(1/2"). Nejlepších výsledků dosáhnete, budete - livždy používat obálky a

ilości 90 stron lub wymagających grzbietu wjążącego o rozmiarze 1/2" (12 mm).

hřebeny značky GBC nebo Ibico.

Najlepsze wyniki uzyskuje się przy użyciu grzbietów i okładek firmy GBC lub Ibico.

2. Umístěte hřebenový vázací prvek za držák hřebenu tak, aby byl otvor

2. Umieścić grzbiet wiążący z tyłu obsady w taki sposób, aby otwarta część elementu

hřebenu obrácen směrem k vám. (C)

była widoczna. (C)

3. Zatáhněte obě páčky rychlovazače nahoru, dokud se hřebenové vázání

3. Podnieś obydwie dźwignie bindownicy, aby otworzyć przypominający grzebień

grzbiet na szerokość odpowiednią do włożenia dokumentu (D).

dostatečně neotevře k vložení dokumentu (D).

4. Nawlekać dokument, począwszy od przedniej okładki skierowanej "twarzą w dół",

4. Založte dokument přes otevřené "prsty" vázacího prvku, předni obálkou

na zęby otwartego grzbietu. (E)

dolů. (E)

5. Pociągnij dźwignię w dół i zamknij grzbiet.

5. Zatlačte páčku dolů, a tím zavřete vázání.

6. Twoja oprawa jest już gotowa! Książkę należy wyjąć poprzez uniesienie jej w góre.

6. Dokument je svázán! Knihu vyjmete tím, že ji zdvihnete směrem vzhůru.

Wskazówka: Podczas nakładania grzbietów o średnicy 1/4" (6 mm) na mechanizm

Tip: Může se stát, že při vázání s hřebenem (vazbou) o průměru 6 mm

wiążący mogą zaistnieć pewne trudności. W takim wypadku należy

(1/4") bude obtížné hřeben nasunout na vázací mechanizmus. Pokud se

użyć grzbietu o nieco większym rozmiarze.

tak stane, použijte následující největší hřeben, který máte k dispozici.

4

Opróżnianie tacki na skrawi

4

Vypráznění prostoru na papírové odstřižky

1. Po kilkakrotnym użyciu należy otworzyć drzwiczki tacki usytuowane z tyłu

1. Otevřete dvířka prostoru pro odstřižky, umístěná na zadní straně, a

urządzenia w celu usunięcia zebranych tam skrawków. (F)

vysypte útržky papíru, které při vázáni vznikly. (F) Tento úkon provádějte

2. Po opróżnieniu tacki zamknąć drzwiczki.

po opakovaném použití přístroje.

Gwarancja

2. Po skončení dvířka zavřete.

Udzielamy gwarancji na jeden rok pracy urzàdzania od daty zakupu pod warunkiem,

Záruka

˝e urzàdzenie b´dzie eksploatowane w sposób okreÊlony w instrukcji. W okresie

Provoz tohoto stroje je, za předpokladu obvyklého způsobu používání,

obj´tym gwarancjà GBC naprawi lub wymieni wadliwe urzàdzenie wed∏ug swojego

zaručen po dobu jednoho roku od data zakoupení. V průběhu záruční doby

uznania, nie pobierajàc za to ˝adnej op∏aty. Niniejsza gwarancja nie obejmuje

bude společnost GBC bezplatně provádět opravy stroje nebo podle vlastního

uszkodzeƒ wynikajàcych z niew∏aÊciwej eksploatacji urzàdzenia lub jego u˝ycia

uvážení rozhodne o výměně vadného stroje. Tato záruka se nevztahuje na

niezgodnie z przeznaczeniem. Przy sk∏adaniu reklamacji nale˝y przedstawiç dowód

závady způsobené nesprávným zacházením nebo používáním k nevhodným

zakupu. Naprawy lub zmiany konstrukcyjne dokonane przez osoby nieupowa˝nione

účelům. Bude požadováno předložení doklad o datu zakoupení. Opravy

przez GBC powodujà utrat´ gwarancji. Dà˝ymy do tego, by nasze produkty spe∏nia∏y

nebo úpravy provedené osobami, které k tomu nebyly GBC oprávněny,

podane specyfikacje. Niniejsza gwarancja nie narusza w niczym praw

budou mít za následek ztrátu platnosti záruky. Naším cílem je, aby byla

przys∏ugujàcym konsumentom na mocy odpowiedniego prawa krajowego

zajištěna funkce našich výrobků v souladu s uvedenými specifikacemi. Tato

okreÊlajàcego zasady sprzeda˝y towarów.

záruka neovlivňuje zákonná práva, která pro spotřebitele vyplývají z

Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania

příslušné národní legislativy upravující podmínky prodeje zboží.

Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni.

Bezpečnostní pokyny

Przed przystąpieniem do dziurkowania arkuszy dokumentu należy przy użyciu

niepotrzebnego arkusza papieru sprawdzić prawidłowość działania zespołu

Zařízení umístěte na rovný podklad

perforacyjnego.

Před děrováním konečného dokumentu nejdříve otestujte děrovací

Należy zwrócić uwagę na to, aby w dokumentach przeznaczonych do

systém na odpadovém papíře

oprawienia nie było zszywek ani podobnych elementów metalowych.

Dbejte, aby v dokumentu na svázání sešívací svorky či podobné

Należy pamiętać o regularnym opróżnianiu pojemnika na wykrawki powstające w

pomůcky

trakcie perforowania arkuszy.

Kontejner na odpad je třeba pravidelně vysypávat

Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy GBC.

Používejte výhradně originální příslušenství GBC

Prawidłowo użytkowana bindownica nie wymaga dodatkowej konserwacji.

Při správné manipulaci zařízení nevyžaduje údržbu.

Dane techniczne

Technické údaje

Maksymalna szerokość arkuszy papieru

format A4 (297 mm) (wg DIN)

Max. šířka papíru

DIN A4 (297 mm)

2

Maksymalna liczba jednorazowo maks. 6 arkuszy (80 g/m

)

Děrované množství, papír max. 6 listů (80 gsm)

dziurkowanych arkuszy papieru

Děrované množství, plastové fólie max. 1 list o tloušce 0,2 mm

Maksymalna liczba jednorazowo

maks. 1 arkusz grubości 0,2 mm

Čistá hmotnost 1,5 kg

dziurkowanych arkuszy folii plastikowej

Rozměry (d x š x h) 137 mm x 403 mm x 138 mm

Masa netto

1,5 kg

Technické údaje se mohou bez předchozího upozornění měnit.

Wymiary (wys. x szer. x gł.) 137 mm x 403 mm x 138 mm

Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

H

RUS



1

A dokumentum szélességének megállapítása

1

Определение ширин документа

1. Állítsa be a szélvezetőt a bekötendő papír méretére (A) (11" -

1. Установите направител, контролирующий положение кромки листа, в положение,

соответствующее формату листов, которе в хотите сброшюроват (A) (для

19 gyűrűs levélméret (8 1/2" x 11"), 11" borító - 19 gyűrűs nagyméretű

листов форматом 8 5 дюйма х 11 дюймов потребуется "гребешок" длиной в 11

borító, A4 - 21 gyűrű).

дюймов с 19 колцами и обложка всотой в 11 дюймов с отверстиями для 19

2

Perforálás

колец. Для обложки болшего размера, A4 - 21 колцо).

1. Helyezze egymásra a lapokat vagy borítót, és a bekötendő szélt illessze a

2

Пробивание отверстий

perforáló torokba.

1. Bровняйте лист или обложку и вставте край, в котором пробиваются

2. A borítókat illessze pontosan a szélvezetőhöz és a perforáló torok hátsó

отверстия, в щел дропробивателя.

részébe.

2. Поместите обложки заподлицо с направителем для кромки и задней стороной

щели дропробивателя.

3. A perforáláshoz nyomja le a felső részt. A perforáló egyszerre 6 darab 20

3. Чтоб пробит отверстия, надавите на верхнюю поверхност. За один раз

fontos/80 grammos papírlapot perforál. Egyszerre csak egy áttetsző

устройство пробивает до 6 листов бумаги [плотностю] 20 фунтов/80 г. Чтоб

borítót perforáljon, hogy elkerülje a túlzott kopást és eldugulást!

свести к минимуму возможност заклинивания или чрезмерного износа,

3

Bekötés

пробивайте за один раз толко одну прозрачную обложку.

1. A készülék maximum 90 oldalas dokumentumok, vagy 1/2"/12 mm

3

Брошюрование

átmérőjű spirálok bekötésére alkalmas. A legjobb eredmények

1. Устройство сброшюроввает документ объемом до 90 страниц, при 'том

biztosítására mindig használjon GBC vagy Ibico márkájú borítókat és

исползуются "гребешки" диаметром до 1/2 дюйма (12 мм). Для получения

наилучших резултатов исползуйте обложки и "гребешки" марки GBC или Ibico.

spirálokat.

2. Поместите гребенчатй брошюрующий 'лемент ("гребешок") позади

2. A bekötő spirálelemet helyezze a spiráltartó mögé oly módon, hogy a

держателя"гребешка" таким образом, чтоб отверстие "гребешка" бло

spirálelem nyitott része legyen Ön felé. (C)

обращено к вам. (C)

3. Húzza mindkét bekötőkart felfelé, amíg a spirálelem eléggé szétnyílik

3. Поднимайте ввepx oбa фикcиpyющих pчaга, пока переплетнй 'лемент не

ahhoz, hogy be lehessen helyezni a dokumentumot (D).

откpoeтся до такого cocтояния, чтоб мoжно бло вставит документ. (D)

4. Fűzze be a dokumentumot a bekötő spirálelem nyitott fokaiba, a felső

4. Вставте документ передней обложкой книзу и таким образом, чтоб зубц

borítóval lefelé. (E)

раскртого гребенчатого 'лемента прошли сквоз пробите отверстия. (E)

5. Oпycтитe pчаг вниз, закpвая переплетнй 'лемент.

5. A kart nyomja lefelé, ezzel lezárva a spirálelemet.

6. Тепер ваш документ сброшюрован! Извлеките брошюру, поднимая ее.

6. A dokumentum bekötése elkészült! A bekötött dokumentumot emelje ki.

Подсказка: при брошюровании с помощю "гребешков" диаметром в 1/4 дюйма (6

Tipp: 1/4"/6 mm átmérőjű spirál használata esetén előfordulhat, hogy a

мм), возможно, будет трудно надвинут "гребешок" на брошюровалное

spirált nehezen lehet rácsúsztatni a bekötő mechanizmusra. Ebben az

устройство. В таком случае исползуйте "гребешок" на один размер

esetben használja a következő nagyobb méretű spirált.

болший.

4

A hulladéktálca ürítése

4

Опорожнение поддона для бумажнх отходов

1. A fűzési hulladékok eltávolításához nyissa ki a hulladéktálca ajtaját, amely

1. Для удаления бумажнх отходов откройте дверцу поддона, расположенную на

задней стороне устройства. (F) Отход следует удалят после несколких

a készülék hátsó részén található. (F) Ezt ismételt használat után kell

операций брошюрования.

elvégezni.

2. Опорожнив поддон, закройте дверцу.

2. Kiürítés után az ajtót zárja vissza.

Гарантия

Jótállás

Pабота настоящей машин гарантируется в течение одного года c дaт покупки при

Ezen berendezésre rendeltetésszerű használat mellett egy év jótállást

условии нормалного исползования. B течение гарантийного срока GBC по своему

vállalunk. A jótállási időszak alatt a GBC a saját mérlegelése után díjtalanul

собственному усмотрению бесплатно отремонтирует или заменит неисправную

megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést. A jótállás nem terjed

машину. Hеисправности, возникшие в резултате неправилного применения или

исползования для ненадлежащиx целей, не покрваются гарантией. Потребуется

ki a nem rendeltetésszerű használat során bekövetkezett hibákra. A jótállás

представит доказателство дат покупки. Pемонт или изменения, произведенне

érvényesítéséhez szükség van a vásárlást igazoló számlára. A

лицами, не уполномоченнми на 'то GBC, сделают гарантию недействителной. M

berendezésen végzett olyan javítások vagy változtatások, amelyeket a GBC

стремимся обеспечит, чтоб наши изделия работали в соответствии с указаннми

által nem jóváhagyott személy végzett, érvénytelenítik a jótállást. Célunk,

теxническими требованиями. Настоящая гарантия не влияет на законне права,

hogy a termékeink a megadott körülmények között megfelelően működjenek.

которе потребители имеют согласно применимому националному

Ez a jótállás nem befolyásolja a vásárlók jogi lehetőségeit a kereskedelmi

законодателству, регулирующему продажу товаров.

forgalomba kerülő termékekre vonatkozó érvényes törvények alapján.

Инсmрукцuu по мерам пребосmорожносmu

Устанавливайте устройство на устойчивой поверхности

Biztonsági utasítások

Прежде чем вполнят перфорацию документов проверте работу устройства

A gépet stabil felületre állítsa

на образце бумаги

A végleges dokumentumok stancolása előtt ellenőrizze a stancolót egy

При перфорировании документов, предназначеннх для брошюровки,

hulladék papírlappal.

убедитес в отсутствии в них скрепок и скобок

Ügyeljen arra, hogy a dokumentumokban ne legyenek kapcsok, vagy

Контейнер для отходов должен периодически очищатся

ehhez hasonló tárgyak.

Исползуйте толко оригиналне принадлежности GBC

A hulladéktartályt rendszeresen üríteni kell

Прu аккураmном обращенuu с усmройсmвом оно не mребуем нuкакозо

Csak eredeti GBC tartozékokat használjon.

обслужuванuя.

A gép megfelelő kezelés mellett karbantartást nem igényel.

Технuческuе харакmерuсmuкu

Максимал$ная ширина бумаги

DIN A4 (297mm)

Műszaki adatok

2

Максимал$ная емкост$ макс. 6 листов (80 г/м

)

Max. Papírszélesség

DIN A4 (297mm)

перфоратора, бумага

2

Stancoló kapacitás, papír max. 6 lap (80 g/m

)

Максимал$ная емкост$ перфоратора,

макс. 1 лист, 0,2 мм каждй

Stancoló kapacitás, műanyag fólia max. 1 db, 0,2 mm-es lap

прозрачная пленка

Nettó súly 1,5 kg

Вес нетто

1,5 кг

Разнер (в x ш x г) 137 мм x 403 мм x 138 мм

Méretek

(magasság x szélesség x mélység)

137 mm x 403 mm x 138 mm

Технические характеристики могут бт изменен без предварителного

Az előzetes értesítés nélküli műszaki változtatások joga fenntartva.

уведомления.

1 GBC Plaza

1 GBC Plaza

1 GBC Plaza

Northbrook

Northbrook

Northbrook

Illinois 60062

Illinois 60062

Illinois 60062

USA

USA

USA

DOCUBINDP50

Instruction Manual

Manuel d’utilisation

Bedienungsanleitung

Manuale d’istruzioni

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Instrução de manejo

Bruksanvisning

Instrukcja obsługi

CZ

Návod k obsluze

H

Használati útmutató

RUS

Руководство по

ксплуaтaции

DOCUBINDP50

Please read these instructions carefully and keep them in a safe place

for later reference.

Lisez attentivement ce manuel d’utilisation et conservez-le en lieu sûr

pour pouvoir en disposer ultérierement.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und

bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso e di

conservarle a portata di mano per ogni ulteriore consultazione.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze

vervolgens op een makkelijke plaats bij de machine, zodat u deze,

indien nodig, nog eens kunt raadplegen.

Lea detenidamente el el manual de instrucciones y consérvelo para

futuras consultas.

Favor ler esta instrução de manejo com atenção e guardá-la bem para

futuras consultas.

Lås igenom denna bruksanvisning noggrant och förvara den på säkert

stãlle så att Du kan slå upp i den vid behov.

Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją i przechowywanie

jej w dostępnym miejscu, tak by była zawsze dostępna.

CZ

Prosim, čtěte tento návod pozorně a uchovejte jej na bezpečném mistě

pro pozdější použití.

H

Kérjük gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és tárolja biztonságos

helyen.

RUS

Пoжалyйста, внимателно ознакомтес с даннм pyководством и

храните его в надежном месте для далнейшего ползования.

A

B

C

D

E

F

1

Determine Document Width

1

Déterminez la largeur du document

Set edge guide (A) to size paper you wish to bind (11", - 19 ring letter

1. Réglez la butée papier selon le format du document que vous reliez (A)

size (8

1

2

" x 11"), 11" cover 19 ring oversized cover, A4 - 21 ring).

(format A4 – reliure 21 boucles, format 11’’ / 28 cm – reliure 19 boucles).

2

2

Perforez

Punching

1. Alignez les feuilles ou la couverture de votre document puis insérez-les dans

1. Align sheets or cover and insert edge to be bound into punch

la fente de perforation.

throat.

2. Placez les couvertures contre la butée papier et au fond de la fente de

2. Set covers flush against edge guide and back of punch throat.

perforation.

3. To punch, push down on top. Punches up to 6 sheets of

3. Pour perforer, poussez le dessus de la machine vers le bas. Le creative

20lb./80 gram paper at once (B). Punch only one clear cover

combbinder perfore jusqu’à 6 feuilles 80g/20lb à la fois (B). Pour ne pas

piece at a time to minimize jams and excessive wear.

endommager votre perforelieur et réduire les risques de bourrages, ne

3

Binding

perforez qu’une seule couverture en PVC à la fois.

1. Binds documents up to 95 pages or 12mm diameter comb. For

3

Reliez

best results, always use GBC or Ibico brand covers and combs.

1. Le Docubind P50 relie jusqu’à 90 feuilles (reliure de diamètre _’’ - 12mm).

Pour obtenir une finition parfaite, utilisez de préférence les reliures et

2. Place comb binding element behind comb holder with comb

couvertures GBC ou IBICO.

opening facing you. (C)

2. Placez le dos de la reliure à l’arrière du porte-reliure et les anneaux face à

3. Pull both binding levers upwards until the comb binding element

vous. (C)

opens sufficiently to insert your document. (D)

3. Tournez les deux leviers de reliure simultanément en les ramenant vers vous

4. Thread document, front cover facing down, over open binding

jusqu’à ce que l’ouverture de la reliure soit suffisante pour y insérer votre

element fingers. (E)

document. (D)

5. Push the lever downwards, closing the binding element.

4. Insérez les anneaux ouverts de la reliure , couverture avant face vers le bas,

6. Your document is now bound! Remove book by lifting upward.

dans les perforations de votre document. (E)

Tip: When binding with 6mm diameter combs it may be difficult to

5. Tournez les deux leviers en sens inverse pour refermer la reliure.

slip the comb onto the binding mechanism. If so, then use the

6. Votre document est maintenant relié ! Retirez votre document en le

next largest size comb available.

soulevant vers le haut.

4

Conseil : Lorsque vous reliez avec les peignes de 1/4 po (0,6 cm) de

Empty Chip Tray

diamètre, il sera peutétre difficile de glisser le peigne sur le

1. Open chip tray door located on backside to empty binding chips.

mécanisme de reliure. Si tel est le cas, utilisez la taille plus grosse

(F) This should be done after repeated use.

suivante de peigne disponible.

2. Close door when finished.

4

Videz le bac à confettis

Guarantee

1. Ouvrez la fenêtre du bac à confettis située à l’arrière afin de vider les

This machine is guaranteed for one year, subject to normal use.

confettis. Pensez à le vider régulièrement après plusieurs perforations.

The determination of what is ‘normal use’ and whether or not a

2. Fermez la fenêtre du bac après avoir terminé.

product is judged to be faulty, either through normal wear and tear

Garantie

or by being defective at the point of purchase or otherwise, is

Le fonctionnement de cette machine est garanti pendant un an à compter de

entirely at the discretion of the General Binding Corporation, on a

la date d’achat, sous réserve de conditions normales d’utilisation. Durant la

case-by-case basis. Proof of date of purchase will be required.

période de garantie, GBC choisira de réparer ou remplacer gratuitement la

Repairs or alterations made by persons not authorised by GBC will

machine. Les défauts dus à une mauvaise utilisation ou une utilisation non

invalidate the guarantee. It is our aim to ensure that our products

appropriée ne sont pas couverts par cette garantie. La preuve de la date

d’achat sera demandée. Les réparations ou modifications effectuées par des

perform to the specifications stated. This guarantee does not affect

personnes non autorisées par GBC invalideront la garantie. Notre objectif est

the legal rights which consumers have under applicable national

de nous assurer que nos produits réalisent les performances déclarées. Cette

legislation governing the sale of goods.

garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs au titre de la

Safety Instructions

législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.

Set the machine up on a stable surface.

Consignes de sécurité

Test the punching system with scrap paper first before

Installez l'appareil sur un support stable.

punching your final documents.

Contrôlez le résultat de la perforation à l’aide d’une feuille test avant

Take care that there are no staples or suchlike in the

de perforer le document original.

documents to be bound.

Veillez à ce que le papier ne présente pas d'agrafes ou d'attaches

The container for waste must be emptied regularly.

semblables.

Only use original GBC accessories.

Videz régulièrement le bac à confettis.

Utilisez uniquement des accessoires GBC.

The unit is maintenance-free if handled correctly.

L’appareil ne demande aucun entretien s’il est utilisé de

Technical data

manière appropriée.

Max. width of paper DIN A4 (297mm)

Caractéristiques techniques

Punching capacity, paper max. 6 sheets (80gsm)

Largeur maxi. du papier DIN A4 (297mm)

Punching capacity, plastic foils max. 1 sheet, 0.2mm each

Capacité de perforation (papier) maxi 6 feuilles 80g

Net weight 1.5kg

Capacité de perforation (PVC) maxi 1 encart 20/100

Dimensions (H x W x D)

137mm x 403mm x 138mm

Poids net 1,5 kg

Subject to technical changes without prior notice.

Dimensions (h x l x p) 137mm x 403mm x 138mm

Sous réserve de modifications techniques sans préavis.



1

Bestimmung der Breite des Dokuments

1

Determinare la larghezza del documento

1. Die Kantenführung auf die zu bindende Papiergröße einstellen (A) (11 -

1. Impostare la guida margini laterale sul formato di carta che si desidera

19" Ring für Briefgröße (6 1/2" x 11"), 11" Deckblatt 19 Ring Deckblatt -

rilegare (A) (11" - 18 anelli formato lettera (8 - 1/2" x 11"), 11" copertina

Übergröße, A4 - 21 Ring).

19 anelli copertina fuori misura, A4 - 21 anelli).

2

Stanzen

2

Perforazione

1. Die Bögen oder das Deckblatt bündig ausrichten, und die zu bindende Seite

1. Allineare i fogli o le copertine ed inserire il lato da rilegare nel vano di

in den Stanzschacht einführen.

foratura.

2. Die Deckblätter bündig gegen die Kantenführung und die innere Rückseite

2. Pareggiare le copertine fin quando non siano a filo con la guida laterale ed

des Stanzschachtes anlegen.

il retro del vano di foratura.

3. Zum Stanzen von oben nach unten drücken. Es können bis zu 6 Blatt mit

3. Per forare, premere verso il basso. La macchina può forare fino a 6 fogli da

2

einem Papiergewicht von 80g/m

gleichzeitig gestanzt werden. Nur jeweils

80 gr/20lb per volta (B). Forare solamente UNA copertina trasparente alla

ein Klarsichtdeckblatt auf einmal Stanzen um Verstopfungen und

volta per minimizzare inceppamenti ed usura eccessiva.

übermäßigen Verschleiß zu vermeiden.

3

Rilegatura

3

Binden

1. La macchina rilega documenti fino a 95 pagine o dorsi fino a 12mm/1/4"

1. Es können Dokumente bis zu 95 Seiten oder mit einem Kammdurchmesser

di diametro. Per ottenere i risultati migliori, utilizzare sempre copertine e

von bis zu 12 mm gebunden werden. Für beste Resultate stets Bindekämme

dorsi GBC o ibico.

der Marken GBC oder Ibico verwenden.

2. Posizionare il dorso di rilegatura dietro al supporto verticale assicur-andosi

2. Den Plastikbinderücken mit der offenen Seite nach vorne zeigend, hinter den

che la parte del dorso che si apre sia rivolta verso di Voi. (C)

Binderückenhalter einlegen ( C ).

3. Sollevate entrambe le leve laterali fino a ottenere un'apertura della spirale

3. Ziehen Sie beide Bindhebel so weit nach oben, bis der Plastikbinderücken

adeguata all'inserimento del documento. (D)

ausreichend geöffnet ist um das Dokument einlegen zu können ( D ).

4. Inserire il documento, con la copertina anteriore rivolta verso il basso, negli

4. Das Dokument mit dem vorderen Deckblatt nach unten zeigend, auf die

anelli aperti del dorso. (E)

Finger des Bindeelementes einfädeln. (E)

5. Riabbassate le leve, facendo richiudere la spirale.

5. Drücken Sie die Hebel nach unten damit der Plastikbinderücken

geschlossen wird.

6. Il documento è pronto! Estrarre il fascicolo sollevandolo verso l'alto.

6. Ihr Dokument ist jetzt gebunden! Das fertige Buch nach oben herausziehen.

Suggerimento: Quando si rilega utilizzando dorsi con diamtro 6 mm / 1/4"

potrebbe risultare difficile far scorrere il dorso sul meccanismo di

Tip: Beim Binden mit 6 mm Plastikbinderücken kann es sich als schwierig

rilegatura. Se ciò si verifica, utilizzare un dorso di una grandezza

erweisen, den Plastikbinderücken in den Bindemechanismus einzulegen.

immediatamente superiore.

Sollte dies der Fall sein, die nächstgrößere verfügbare Binderückengröße

verwenden.

4

Svuotare il cassetto per gli scarti

4

1. Aprire lo sportello del cassetto per gli scarti, posto nella parte posteriore

Entleerung der Stanzabfallschale

1. Die an der Rückseite angeordnete Tür der Abfallschale zur Entleerung der

della macchina, ed eliminare gli scarti di rilegatura. (F) Questa operazione

Stanzabfälle öffen. (F) Dieser Vorgang sollte nach wiederholter Benutzung

va effettuata dopo un ripetuto utilizzo della macchina.

der Maschine erfolgen.

2. Richiudere lo sportello una volta terminata l'operazione.

2. Nach erfolgter Entleerung die Tür wieder schließen.

Garanzia

Garantie

Il funzionamento di questa macchina è garantito per un anno dalla data di

Wir übernehmen die Garantie für die Funktionsfähigkeit dieser Maschine bei

acquisto, soggetto ad un uso normale. Durante il periodo di garanzia GBC,

normaler Nutzung für ein Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb des Garantiezeitraums

a proprio giudizio, potrà riparare o sostituire gratuitamente la macchina

repariert oder ersetzt GBC die schadhafte Maschine kostenlos und nach

difettosa. Difetti provocati da un uso errato o un uso improprio non sono

eigenem Ermessen. Mängel aufgrund von Mißbrauch oder Zweckentfremdung

coperti dalla garanzia. Sarà richiesta la prova della data di acquisto.

fallen nicht unter die Garantie. Das Kaufdatum ist nachzuweisen. Reparaturen

Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC rendono

oder Veränderungen, die nicht von GBC autorisierten Personen durchgeführt

nulla la garanzia. È nostro obiettivo assicurare il funzionamento dei nostri

werden, heben die Garantie auf. Wir wollen sicherstellen, dass unsere Produkte

prodotti nelle specifiche dichiarate. Questa garanzia non ha effetto sui diritti

die in den Spezifikationen angegebenen Leistungen erbringen. Diese Garantie

legali garantiti ai consumatori come effetto di leggi nazionali applicabili che

beeinträchtigt keine gesetzlichen Rechte, die Verbraucher gemäß der jeweils

regolano la vendita di beni.

geltenden nationalen Rechtsprechung bezüglich des Verkaufs von Waren

Indicazioni di sicurezza

haben.

Collocare l'apparecchio su un piano stabile.

Sicherheitshinweise

Eseguire una prova di perforazione prima di procedere con il

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.

documento originale.

Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit altem Papier, bevor Sie

Assicurarsi che al momento della rilegatura il documento non

das Originaldokument stanzen.

contenga punti metallici o materiali simili.

Achten Sie darauf, daß sich keine Heftklammern oder ähnliches in

Svuotare regolarmente il vano porta sfridi.

Ihrem Bindegut befinden.

Utilizzare solo accessori originali GBC.

Leeren Sie regelmäßig den Behälter für Stanzabfälle.

Se usato a regola d'arte l'apparecchio non richiede alcuna

Verwenden Sie nur Original- GBC-Zubehör.

manutenzione.

Bei sachgerechter Anwendung ist das Gerät wartungsfrei.

Caratteristiche tecniche

Technische Daten

Larghezza max. carta A4 (297mm)

Max. Bindegutbreite DIN A4 (297mm)

2

Capacità di perforazione, carta max. 6 fogli (80g/m

)

2

Stanzkapazität. Papier max. 6 Blatt (80 g/m

)

Capacità di perforazione, lucidi max. 1 fogli da 0,2mm

Stanzkapazität. Plastikfolien max. 1 Blatt à 0,2mm

Peso netto 1,5 kg

Netto-Gewicht 1,5 kg

Dimensioni (a x l x p) 137mm x 403mm x 138mm

Abmessungen (H x B x T) 137mm x 403mm x 138mm

Modifiche tecniche riservate.

Technische Änderungen vorbehalten.



1

Bepalen van de ponsbreedte (zie afbeelding 1)

1

Determine el ancho del documento

1. Stel de kantlijngeleider in op het papierformaat dat u wenst in te binden

1. Coloque la guía del borde (A) según el tamaño del papel que desee

(A4, oversized schutbladformaat of Amerikaans briefformaat).

encuadernar {tamaño carta de 11 pulgadas (28 cm) con 19 anillos

2

Ponsen (zie afbeelding 2):

(8 1/2 x 11 pulgadas/21,6 x 28 cm), tapa de tamaño extragrande

1. Leg het te ponsen papier goed recht op elkaar.

de 11 pulgadas (28) con 19 anillos, A4 - 21 anillos).

2. Schuif het te ponsen papier strak tegen de papiergeleider en tegen de

2

Perforación

achterkant van de ponsopening aan.

1. Alinee las hojas o la tapa e insértelas en la ranura de perforación.

3. Duw de ponshendel met beide handen naar beneden. Pons maximaal 6

2. Sitúe las hojas o la tapa contra la guía de borde y la parte posterior

vel 80 grams papier tegelijk. NB.: pons nooit méér dan 1 schutblad

de la ranura de perforación.

tegelijk!!

3. Para perforar presione la parte superior de la máquina. Perfore de

3

Binden

6 en 6 hojas de papel y de 1 en 1 portada o contraportada (B).

1. 1. Plaats de plastic bindrug achter de bindrughouder met de opening van

Esto no producirá atascos y evitará un desgaste excesivo de las

de bindrug naar u toe. (zie afbeelding 3)

cuchillas.

2. Duw de bindrug iets naar rechts om te zorgen dat het bindmechansime

3

Encuadernación

goed grip krijgt op de bindrug. Duw de beide bindhendels (zie afbeelding

1. Esta máquina encuaderna documentos desde 1 hasta 95 hojas

4) naar voren om de bindrug te openen.

(12mm de diámetro de canutillo). Para obtener los mejores

3. Hang het geponste document, met het voorblad naar beneden gericht, in

resultados utilice siempre consumibles originales de las marcas

de plastic bindrug (zie afbeelding 5)

GBC o Ibico.

4. Duw de beide bindhendels naar achteren om de plastic bindrug te sluiten.

2. Sitúe el canutillo detrás del portacanutillos, de forma que el peine

quede frente a Usted.

5. Uw document is nu gebonden! Verwijder uw document uit het

bindapparaat door het op te lichten.

3. Presione ambas palancas de encuadernación hacia arriba hasta que

el canutillo se abra lo suficiente para insertar su documento (D).

6. De Docubind P50 bindt documenten tot 90 vel (80 grams) papier. Is dus

geschikt voor bindruggen met een diameter van max. 12 mm. Voor een

4. Inserte el documento en el canutillo.

optimaal resultaat, gebruik GBC schutbladen en bijpassende plastic

5. Presione la palanca hacia abajo, cerrando el canutillo.

bindruggen.

6. Su documento ya está encuadernado. Recupere el documento

Tip: Bij plastic bindruggen van 6mm kan het moeilijk zijn om de bindrug op

tirando de él para arriba.

het bindmechansime te schuiven. Mocht dit het geval zijn, probeer het

4

Vacíe la bandeja de residuos

dan met een 8 mm bindrug.

1. La bandeja de residuos está situada en la parte posterior de la

4

Het legen van de snipperlade (zie afbeelding 6)

máquina. Vacíela cuando esta se llene.

1. De snipperlade moet regelmatig geleegd worden.

Garantía

2. Houd het ponsapparaat boven een prullenbak. Maak de drie klepjes aan

El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante 1 año

de achterkant van het apparaat open en verwijder de snippers uit het

desde la fecha de compra bajo una utilización normal. Durante el

apparaat. Sluit, na het legen, de drie klepjes weer.

período de garantía, GBC reparará o sustituirá a su criterio la máquina

defectuosa sin coste alguno. Los defectos debidos a una mala

Garantie

utilización o a un uso con otra finalidad no quedan cubiertos bajo esta

De werking van deze machine is gegarandeerd voor een jaar vanaf de datum

garantía. Se requerirá prueba de la fecha de compra. Las reparaciones

van aankoop, afhankelijk van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode zal

o modificaciones realizadas por personas no autorizadas por GBC

GBC ter eigen beoordeling de defectieve machine gratis repareren of

invalidarán la garantía. Nuestro objetivo es que nuestros productos

vervangen. Defecten als een gevolg van verkeerd gebruik of gebruik voor

funcionen según las especificaciones indicadas. Esta garantía no

ongeschikte doeleinden zijn niet gedekt onder de garantie. Bewijs van datum

afecta a los derechos legales que los consumidores tengan bajo la

van aankoop zal vereist worden. Reparaties of veranderingen uitgevoerd door

legislación nacional vigente sobre la venta de artículos.

niet door GBC geautoriseerde personen zullen de garantie ongeldig maken.

Wij streven ernaar te verzekeren dat onze producten voldoen aan de

Instrucciones de seguridad

vastgelegde specificaties. Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke

Sitúe la máquina en una superficie estable.

rechten van consumenten onder de toepasbare nationale wetgeving die de

Las primeras perforaciones con la máquina háganlas con

verkoop van goederen regelt.

papel que no le sirva ya que las cuchillas tendrán un poco de

grasa. Asegúrese de que el documento a perforar esté libre

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid

de grapas, clips u otros objetos ajenos al papel del

Plaats de machine op een stabiele ondergrond.

documento.

Test het ponsresultaat eerst met oud papier, voordat u het originele

El recipiente de desperdicios debe ser vaciado regularmente.

document ponst.

Utilice exclusivamente accesorios y consumibles originales

Let erop, dat er zich geen nietjes in het te ponsen document

de GBC.

bevinden.

Leeg regelmatig de snipperlade.

Si la máquina se utiliza correctamente no es necesario

Gebruik uitsluitend originele GBC materialen.

mantenimiento.

Bij deskundig gebruik vergt het apparaat geen onderhoud.

Datos técnicos

Technische gegevens

Ancho de papel máx. DIN A4 (297mm)

2

Max. breedte in te binden materiaal DIN A4 (297mm)

Capacidad de perforación máx. 6 hojas (80g/m

)

2

Ponscapaciteit papier max. 6 vellen (80g/m

)

Capacidad de perforación máx. 1 portada a 0.2mm

Ponscapaciteit plastic covers max. 1 vel

portadas plásticas

Bindcapaciteit max. 90 vel (bindrug 12mm)

Peso neto

1.5 kg

Netto gewicht 1,5kg

Dimensiones mm (h x a x p) 137 x 403 x 138

Afmetingen (h x b x d) 137mm x 403mm x 138mm

Salvo modificaciones tècnicas.

Technische wijzigingen voorbehouden.



1

Determinação da Largura dos Documentos

1

Bestäm dokumentets bredd.

1. Regule o guia (A) das margens de acordo com o tamanho das folhas que

1. Ställ in styrkanten för den dokumentstorlek (A) som Ni avser

pretende encadernar (11" - 19 argolas (8 1/2" x 11"), capa de 19 argolas, A4

att binda in. För formatet US Letter (8 1/2" x 11") och

- 21 argolas).

överdimensionerade omslag på 11" höjd stansas 19 hål

2

Perfuração

och för A4 - format stansas 21 hål.

1. Alinhe as folhas ou capas e introduza as margens a perfurar na posição de

2

Stansning av upplaga

perfuração.

1. Stöt de papper eller omslag som Ni skall stansa. Sätt in dem i

2. Nivele as capas com a ajuda do guia de margens e atrás da posição de

stansgapet.

perfuração.

2. Se noga till att papper eller omslag ligger an mot styrkanten och

3. Para a perfuração, pressione no sentido descendente. Perfura até 6 folhas de

stansgapets bakre anhåll.

papel de 20 libras/80 gramas de uma vez. Perfure apenas uma capa de cada

3. Pressa ner stansbommen. Ni kan stansa upp till sex 80 g ark samtidigt.

vez, de modo a minimizar o congestionamento e desgaste excessivos.

3

Inbindning av upplaga

3

Encadernação

1. Bind upp till nittio 80 g ark eller så många ark med motvarande tjocklek

1. Encaderna documentos até 90 páginas ou canudos de 12 mm de diâmetro.

som får plats i en 12 mm spiral. För bästa resultat, använd omslag och

Para obter os melhores resultados, use sempre capas e canudos das marcas

spiraler av fabrikat GBC eller Ibico.

GBC ou Ibico.

2. Placera inbindningsspiralen i spiralmekanismen med så att öppningen

2. Coloque o elemento de encadernação de canudo atrás do respectivo suporte e

är vänd mot Er. (C)

com a abertura virada para si. (C)

3. Vrid de två inbindningshjulen samtidigt tills spiralen öppnar sig

3. Pressione ambas as alavancas de encadernação até cima, para que a lombada

tillräckligt mycket för att montera det stans dokumentet. (D)

de plástico se abra o suficiente para inserir o seu documento (D).

4. Montera dokumentet (med omslaget nedåt) över spiralens tungor.

4. Enfiar o documento, capa virada para baixo, sobre as forquilhas do elemento

5. Vrid de två inbindningshjulen från Er. Detta sluter spiralen. (E)

de encadernação.(E)

6. Ert dokument är nu inbundet. Tag loss det färdiga dokumentet genom

5. Pressione a alavanca até baixo, fechando a lombada de plástico.

att lyfta det uppåt.

6. O documento já está encadernado! Retire o livro com um movimento

Tips: Vid inbindning med spiralen på 6 mm kan det vara svårt att montera

ascendente.

spiralen i inbindningsmekanismen. Om så är fallet kan det hjälpa att

Sugestão: Ao encadernar com canudos de 6 mm de diâmetro, poderá ser difícil

använda närmast större spiralstorlek.

introduzi-los no mecanismo de encadernação. Se for o caso, use o

4

Tömning av stansbehållare

canudo de tamanho imediatamente superior.

1. Öppna stansbehållarens lucka på baksidan för att tömma maskinen på

4

Esvaziar O Tabuleiro de Aparas

stansbitar. (F) Detta bör göras efter en tids användande.

1. Abra o tabuleiro instalado na parte posterior para o esvaziar. (F) Este

2. Stäng stansbehållarens lucka.

procedimento deve efectuar-se após o uso repetido da máquina.

Garanti

2. Feche o tabuleiro.

Apparaten garanteras fungera i ett år från inköpsdatumet om den används

Garantia

normalt. GBC reparerar eller ersätter felaktiga apparater, efter egen

O funcionamento desta máquina é garantido um ano, a partir da data de compra,

bedömning, utan kostnad inom garantiperioden. Garantin utesluter fel som

em condições normais de utilização. Durante o prazo de garantia, a GBC poderá,

uppstått till följd av felaktig användning eller användning i andra syften än

ao seu critério, reparar gratuitamente ou substituir a máquina defeituosa. Defeitos

det som beskrivits. Bevis för inköpsdatum krävs. Garantin gäller inte om

causados por uma utilização incorrecta ou inapropriada não estão cobertos pela

apparaten har reparerats eller modifierats av personer som inte är

garantia. Será exigida a prova da data de compra. Reparações ou alterações

auktoriserade av GBC. Det är vårt mål att garantera att våra produkter

realizadas por pessoal não autorizado pela GBC anulam a garantia. É nosso

fungerar enligt de specifikationer som angivits. Denna garanti påverkar

objectivo assegurar que os nossos produtos funcionem em conformidade com as

inte dina lagstadgade rättigheter.

especificações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos dos consumidores

estabelecidos pela legislação nacional referente à venda de bens.

Säkerhetsföreskrifter

Placera apparaten på ett stabilt underlag.

Indicações de segurança

Testa stansresultatet först på gammalt papper innan du stansar

Colocar o aparelho sobre uma base firme.

originaldokumentet.

Perfurar primeiro com papel velo para ver o resultado da estampagem

Se till att det inte befinner sig några gem eller liknande bland

antes de perfurar o documento original.

dokumenten.

Prestar atenção que não encontram-se grampos ou objectos

Töm behållaren för stansavfall regelbundet.

semelhantes no documento ser estampado.

Använd endast originaltillbehör från GBC.

Esvaziar regularmente a gaveta de aparas.

Usar somente acessórios originais GBC.

Vid riktig anvãndning är apparaten helt underhållsfri.

Com uma utilização apropriada o aparelho não necessita de

Tekniska specifikationer

manutenção.

Max. pappersbredd DIN A4 (297mm)

2

Stansmängd. Papper max. 6 blad (80g/m

)

Dados técnicos

Stansmängd. Plastomslag max. 1 blad à 0,2mm

Màx. largura do material de encad. DIN A4 (297mm)

2

Nettovikt 1,5kg

Cap. de furaçáo. papel no máx. 6 folhas (80g/m

)

Mått (h x b x d) 137mm x 403mm x 138mm

Cap. de furaçáo. Folhas plást no máx. 1 folha de 0,2mm

Peso liqutdo 1,5 kg

Tekniska ändringar förbehålies.

Dimensóes (a x l x p) 137mm x 403mm x 138mm

Modificaçóes técnicas reservadas.

Аннотация для GBC P50 DocuBind в формате PDF