GBC C75 Binding System: инструкция
Раздел: Техника
Тип:
Инструкция к GBC C75 Binding System

®
CombBind
C75 Binding System
G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
P
Instrução de manejo
S
Bruksanvisning
Q
Instrukcja obsługi
o
CZ
Návod k obsluze
H
Használati útmutató
RUS
o
Руководство по
эксплуaтaции

English 5
Français 5
Deutsch 6
Italiano 6
Nederlands 7
Español 7
Português 8
Svenska 8
Polski 9
Česky
9
Magyar 10
Pyccкий
10
3

®
CombBind
C75 Binding System
Please read these instructions carefully and keep them in a safe place
G
for later reference.
Lisez attentivement manuel d’utilisation et conservez-les en lieu sûr
F
pour pouvoir en disposer ultérierement.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
D
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
I
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso e di
conservarle a portata di mano per ogni ulteriore consultazione.
O
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar hem om later nog
eens iets op te kunnen zoeken.
Lea detenidamente el el manual de instrucciones y consérvelo para
E
futuras consultas.
P
Favor ler esta instrução de manejo com atenção e guardá-la bem para
futuras consultas.
Lås igenom denna bruksanvisning noggrant och förvara den på säkert
S
stãlle så att Du kan slå upp i den vid behov.
Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją i przechowywanie
Q
jej w dostępnym miejscu, tak by można było do niej zawsze sięgnąć.
CZ
Prosim, čtěte tento návod pozorně a uchovejte jej na bezpečném mistě
o
pro pozdější použití.
Kérjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és tárolja biztonságos
H
helyen.
RUS
Пoжалyйста, внимательно ознакомьтесь с данным pyководством и
o
храните его в надежном месте для дальнейшего пользования.
1
2
3
4
5
6
4

G
F
1
Preparing the document
1
Préparation du dossier à relier
Tap the edge of the document against a flat surface to ensure that
Taquez le dossier sur une surface plane, de sorte que toutes les feuilles
all the sheets are aligned.
soient alignées au même niveau.
2
Punching
2
Perforation
Push the document (max. 10 sheets of 80gsm paper at any one
A l’aide de la butée située à gauche de l’appareil, insérez le papier
time) into the punching channel with the side to be punched first,
(maximum 10 feuilles de 80 g/m
2
à la fois) jusqu’au fond de la fente de
until it rests against the rear and left-hand stop. Hold the document
perforation, côté à perforer vers l’avant. Maintenez le document en position
in position and press the handle downwards. Lift the handle back
et abaissez le bras. Relevez le bras et retirez le papier perforé. Répétez les
to the vertical position and remove the punched paper. Repeat
étapes 1 et 2 jusqu’à ce que la totalité l’ensemble du document soit perforé
steps 1 and 2 until the entire document is punched, including
- papier et plats de couverture inclus.
paper and covers are punched.
3
Sélectionnez le diamètre de la reliure par anneaux plastiques
3
Selecting the binding comb size
Utilisez le tableau pour choisir le diamètre de la reliure par anneaux
Use the table to choose the suitable binding comb size.
plastiques qui convient. Exemple: relier 50 feuilles de papier 80 g/m²
Example: 50 sheets of 80gsm paper requires a binding comb
nécessite une reliure d’un diamètre de 10 mm.
with a diameter of 10mm.
4
Insertion et ouverture de la reliure par anneaux plastiques
4
Inserting and opening the binding comb
Placez la reliure par anneaux plastiques côté ouvert vers le haut dans les
Insert the binding comb with the open side upwards into the metal
doigts métalliques et, poussez-la vers la gauche. Abaissez lentement le bras
fingers and push it to the left. Slowly press the handle downwards
jusqu’à ce que la reliure par anneaux plastiques soit suffisamment ouverte
until the binder is sufficiently open to allow the document to be
pour pouvoir y insérer le document. Faites cliqueter le verrou assurant que le
inserted. Allow the lock click into place so that the handle can be
bras peut être maintenu dans cette position.
kept in this position.
5
Insertion du papier
5
Inserting the document
Maintenez verticalement le document perforé et insérez-le dans les anneaux
Hold the punched document vertically and insert it onto the fingers
de la reliure par anneaux plastiques.
of the binding comb.
6
Fermeture de la reliure par anneaux plastiques
6
Closing the binding comb
Fermez la reliure par anneaux plastiques en débloquant le verrou et en
Close the binding comb by releasing the lock and return the handle
ramenant le bras dans sa position initiale. Poussez le document relié vers
to its original position. Push the bound document to the right and
la droite et retirez-le. La reliure par anneaux plastiques peut être ouverte
take it out by lifting upwards. The binding comb can be opened
et refermée à tout moment afin de remplacer ou ajouter des pages (voir
and closed again at any time to replace or add individual sheets
étapes 4 à 6).
(see steps 4 to 6).
Garantie
Guarantee
Le fonctionnement de cette machine est garanti pendant
deux ans à compter
Operation of this machine is guaranteed for two years from
de la date d’achat, sous réserve de conditions normales d’utilisation. Durant
date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee
la période de garantie, GBC choisira de réparer ou remplacer gratuitement
period, GBC will at its own discretion either repair or replace the
la machine. Les défauts dus à une mauvaise utilisation ou une utilisation
defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for
non appropriée ne sont pas couverts par cette garantie. La preuve de la
inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof
date d’achat sera demandée. Les réparations ou modifications effectuées
of date of purchase will be required. Repairs or alterations made
par des personnes non autorisées par GBC invalideront la garantie. Notre
by persons not authorised by GBC will invalidate the guarantee. It
objectif est de nous assurer que nos produits réalisent les performances
is our aim to ensure that our products perform to the specifications
déclarées. Cette garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs
stated. This guarantee does not affect the legal rights which
au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de
consumers have under applicable national legislation governing the
consommation.
sale of goods.
Consignes de sécurité
Safety Instructions
Installez l'appareil sur un support stable.
Set the machine up on a stable surface.
Restez debout pour perforer.
Punch while standing in an upright position.
Contrôlez d'abord le résultat de la perforation à l'aide d'une feuille
Test the punching system with scrap paper first before
test avant perforer le document original.
punching your final documents.
Veillez à ce que le papier ne présente pas d'agrafes ou d'attaches
Take care that there are no staples or suchlike in the
semblables.
documents to be bound.
Videz régulièrement le bac à confettis.
The container for waste must be emptied regularly.
Utilisez uniquement des accessoires GBC.
Only use original GBC accessories.
En cas d'utilisation appropriée, l'appareil ne demande aucun
The unit is maintenance-free if handled correctly.
entretien.
Technical data
Caractéristiques techniques
Max. width of paper DIN A4 (297mm)
Largeur maxi. du papier DIN A4 (297mm)
Punching capacity, paper max. 10 sheets (80gsm)
Capacité de perforation. Papier maxi. 10 feuilles (80 g/m
2
)
Punching capacity, plastic foils PVC: max. 1 sheet, 0.2mm
Capacité de perforation. PVC PVC: maxi. 1 film de 0,2mm
PP: max. 1 sheet, 450 micr.
PP: maxi. 1 film de 450 microns
Net weight 2.7kg
Poids net 2,7 kg
Dimensions (H x W x D)
368mm x 305mm x 114mm
Dimensions (h x l x p) 368 mm x 305 mm x 114 mm
Subject to technical changes without prior notice.
Sous réserve de modifications techniques.
5

D I
1
Bindegut aufstoßen
1
Preparazione del materiale da rilegare
Stoßen Sie das Bindegut auf einer ebenen Fläche auf, so daß sämtliche
Pareggiate la pila di carta su una superficie piana in modo che tutti i
Blätter bündig aufeinander liegen.
fogli siano allineati.
2
Stanzen
2
Perforazione
Führen Sie das Bindegut (max. 10 Blatt à 80g/m
2
gleichzeitig) mit der
Inserite la carta (max. 10 fogli da 80g/m
2
) nel canale di perforazione
zu stanzenden Seite voran am linken Anschlag bis nach hinten in den
con il lato da perforare rivolto in avanti ed appoggiandola bene sul
Stanzkanal ein. Halten Sie das Bindegut fest und drücken Sie den Hebel
fondo del lato sinistro. Tenete ora ferma la pila di carta e abbassate
nach unten. Stellen Sie den Hebel wieder zurück und entnehmen Sie
la barra. Riportatela poi di nuovo in posizione di partenza e togliete la
das gestanzte Bindegut. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, bis das
carta così perforata. Ripetere i passi 1 e 2 fino che tutti i fogli del plico
gesamte Bindegut gestanzt ist.
sono perforati.
3
Binderückengröße wählen
3
Selezionare la dimensione del dorso plastico
Wählen Sie die geeignete Binderückengroße anhand der Tabelle
Utilizzare la tabella per scegliere la dimensione del dorso plastico
aus. Bespiel: Für 50 Blatt 80-Gramm-Papier benötigen Sie einen
adatta. Ad esempio: per 50 fogli di carta di 80g/m
2
dovete scegliere
Binderücken mit einem Durchmesser von 10mm.
un dorso plastico del diametro di 10mm.
4
Binderücken einlegen und öffnen
4
Introdurre ed aprire il dorso plastico per la rilegatura
Legen Sie den Binderücken mit der offenen Seite nach oben in die
Posare il dorso plastico con il lato aperto verso l’alto nei denti metallici
Metallkamm ein und schieben Sie ihn nach links. Drücken Sie den Hebel
e spingerlo verso sinistra. Abbassare lentamente la barra, fino che il
langsam nach unten, bis der Binderücken weit genug geöffnet ist, um
dorso plastico si apre sufficientemente per poter accogliere il plico di
das Bindegut einlegen zu können. Lassen Sie den Feststeller einrasten,
fogli. Per mantenere la barra in questa posizione lasciare che il fermo
um den Hebel in dieser Position zu halten.
scatti in posizione.
5
Bindegut einlegen
5
Introdurre il plico da rilegare
Halten Sie das gestanzte Bindegut senkrecht und legen Sie es in den
Tenendolo verticalmente introdurre il plico perforato nel dorso plastico.
Binderücken ein.
6
Chiusura del dorso plastico
6
Binderücken schließen
Chiudere il dorso plastico allentando l’arresto e riportando la barra
Schließen Sie den Binderücken, indem Sie den Feststeller lösen und
nella sua posizione iniziale. Spingendo verso destra il documento
den Hebel wieder in seine Ausgangsstellung bringen. Schieben Sie das
rilegato potete estrarlo. Per sostituire o aggiungere singoli fogli, si può
gebundene Dokument nach rechts und nehmen Sie es heraus. Zum
aprire e chiudere a piacere il dorso plastico (vedi i passi 4 fino 6).
Ersetzen oder Ergänzen einzelner Blätter können Sie den Binderücken
jederzeit wieder öffnen und schließen (siehe Schritte 4 bis 6).
Garanzia
Il funzionamento di questa macchina è garantito per
due anni dalla
Garantie
data di acquisto, soggetto ad un uso normale. Durante il periodo
Wir übernehmen die Garantie für die Funktionsfähigkeit dieser Maschine
di garanzia GBC, a proprio giudizio, potrà riparare o sostituire
bei normaler Nutzung für 2 Jahre ab Kaufdatum. Innerhalb des
gratuitamente la macchina difettosa . Difetti provocati da un uso errato
Garantiezeitraums repariert oder ersetzt GBC die schadhafte Maschine
o un uso improprio non sono coperti dalla garanzia. Sarà richiesta
kostenlos und nach eigenem Ermessen. Mängel aufgrund von Mißbrauch
la prova della data di acquisto. Riparazioni o modifiche effettuate da
oder Zweckentfremdung fallen nicht unter die Garantie. Das Kaufdatum
persone non autorizzate da GBC rendono nulla la garanzia. È nostro
ist nachzuweisen. Reparaturen oder Veränderungen, die durch nicht von
obiettivo assicurare il funzionamento dei nostri prodotti nelle specifiche
GBC autorisierte Personen durchgeführt werden, heben die Garantie auf.
dichiarate. Questa garanzia non ha effetto sui diritti legali garantiti ai
Wir wollen sicherstellen, dass unsere Produkte die in den Spezifikationen
consumatori come effetto di leggi nazionali applicabili che regolano la
angegebene Leistung erbringen. Diese Garantie beeinträchtigt keine
vendita di beni.
gesetzlichen Rechte, die Verbraucher gemäß der jeweils geltenden
nationalen Rechtsprechung bezüglich des Verkaufs von Waren haben.
Indicazioni di sicurezza
Collocare l'apparecchio su un piano stabile.
Sicherheitshinweise
Perforare rimanendo in piedi.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.
Eseguire una prova di perforazione prima di procedere con il
Stanzen Sie in einer aufrechten Position.
documento originale.
Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit altem Papier,
Assicurarsi che al momento della rilegatura il documento non
bevor Sie das Originaldokument stanzen.
contenga punti metallici o materiali simili.
Achten Sie darauf, daß sich keine Heftklammern oder
Svuotare regolarmente il vano porta sfridi.
ähnliches in Ihrem Bindegut befinden.
Utilizzare solo accessori originali GBC.
Leeren Sie regelmäßig den Behälter für Stanzabfälle.
Se usato a regola d'arte l'apparecchio non richiede alcuna
Verwenden Sie nur Original- GBC-Zubehör.
manutenzione.
Bei sachgerechter Anwendung ist das Gerät wartungsfrei.
Caratteristiche tecniche
Technische Daten
Larghezza max. carta A4 (297mm)
Max. Bindegutbreite DIN A4 (297mm)
2
Capacità di perforazione, carta max. 10 fogli (80g/m
2
)
Stanzkapazität. Papier max. 10 Blatt (80 g/m
)
Capacità di perforazione, lucidi PVC: max. 1 fogli, 0,2mm
Stanzkapazität. Plastikfolien PVC: max. 1 Blatt, 0,2mm
PP: max. 1 fogli, 450 mic.
PP: max. 1 Blatt, 450 mic.
Peso netto 2,7 kg
Netto-Gewicht 2,7 kg
Dimensioni (a x l x p)
368mm x 305mm x 114mm
Abmessungen (H x B x T) 368mm x 305mm x 114mm
Modifiche tecniche riservate.
Technische Änderungen vorbehalten.
6

O E
1
Het te binden materiaal voorbereiden
1
Antes de encuadernar
Klop met het te binden materiaal op een recht vlak, zodat alle vellen
Golpear las hojas a taladrar contra una superficie llana todas las hojas
papier netjes gealligneerd worden.
están alineadas.
2
Ponsen
2
Perforar
2
2
Voer het te binden materiaal (maximaal 10 vellen à 80g/m
tegelijkertijd)
Introducir las hojas a encuadernar (máx. 10 hojas de 80gr/m
por
in de ponsopening met de te ponsen kant eerst. Zorg ervoor dat de
operación) en la ranura de perforación haciendo tope al fondo y a la
bladen strak tegen de linkeraanslag aangelegd worden. Houdt het
izquierda. Baje la palanca hasta el final y devuélvala a su posición original.
materiaal vast en duw de hendel naar beneden. Breng de hendel weer
Repetir los pasos 1 y dos hasta que el documento esté completamente
terug in de uitgangspositie en haal het geponste materiaal weg. Herhaal
perforado, incluyendo el taladro de la portada y la contraportada.
de stappen 1 en 2 tot al het te binden materiaal geponst is met inbegrip
NOTA: Las portadas y contraportadas deben ser taladradas de una en una
van papier en omslagen.
y nunca deben exceder un grosor de 0.2 mm.
3
Bindrug diameter kiezen
3
Seleccionar el diámetro del canutillo de encuadernación
Kies de passende bindrugdiameter aan de hand van de tabel. Voorbeeld:
Seleccione el canutillo de encuadernación apropiado según la tabla. Por
voor 50 vellen papier van 80 gram hebt u een bindrug met een diameter
ejemplo, para un documento de 50 hojas necesitaríamos un canutillo de
van 10mm nodig.
10mm.
4
Bindrug plaatsen en openen
4
Preparar el canutillo de encuadernación
Leg de bindrug met de open kant boven in de metalen vingers en schuif
Colocar el canutillo de encuadernación con el lado abierto hacia arriba
hem naar links. Druk de hefboom langzaam naar onderen tot de bindrug
en el peine metálico y desplazarlo hacia la izquierda. Baje la palanca
ver genoeg geopend is om het te binden materiaal erin te kunnen
hasta que los peines del canutillo de encuadernación se abran para poder
leggen. Laat de blokkeerknop inklikken om de hefboom in deze positie
insertar el documento perforado.
te houden.
5
Insertar el documento perforado
5
Te binden materiaal erin leggen
Inserte el documento perforado verticalmente en los peines del canutillo
Leg het geponste te binden materiaal in de bindrug.
de encuadernación.
6
Bindrug sluiten
6
Cerrar el canutillo de encuadernación
Sluit de bindrug doordat u de vastzetinrichtig losmaakt en de hefboom
Cierre el canutillo de encuadernación desplazando la palanca a su
weer in zijn beginstand zet. Schuif het gebonden document naar rechts
posición original. desplace el documento a la derecha y retírelo. Para
en haal het eruit. Om verschillende vellen te vervangen of aan te vullen,
sustituir, eliminar o añadir hojas refiérase a los pasos 4-6.
kunt u de bindrug te allen tijde weer openen en sluiten (zie de stappen
Garantía
4 tot 6).
El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante 2 años
Garantie
desde la fecha de compra bajo una utilización normal. Durante el período
De werking van deze machine is gegarandeerd voor twee jaar vanaf
de garantía, GBC reparará o sustituirá a su criterio la máquina defectuosa
de datum van aankoop, afhankelijk van normaal gebruik. Binnen de
sin coste alguno. Los defectos debidos a una mala utilización o a un uso
garantieperiode zal GBC ter eigen beoordeling de defectieve machine
con otra finalidad no quedan cubiertos bajo esta garantía. Se requerirá
gratis repareren of vervangen. Defecten als een gevolg van verkeerd
prueba de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones
gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden zijn niet gedekt onder de
realizadas por personas no autorizadas por GBC invalidarán la garantía.
garantie. Bewijs van datum van aankoop zal vereist worden. Reparaties
Nuestro objetivo es que nuestros productos funcionen según las
of veranderingen uitgevoerd door niet door GBC geautoriseerde personen
especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta a los derechos legales
zullen de garantie ongeldig maken. Wij streven ernaar te verzekeren dat
que los consumidores tengan bajo la legislación nacional vigente sobre la
onze producten voldoen aan de vastgelegde specificaties. Deze garantie
venta de artículos.
heeft geen invloed op de wettelijke rechten van consumenten onder de
Instrucciones de seguridad
toepasbare nationale wetgeving die de verkoop van goederen regelt.
Sitúe la máquina en una superficie estable.
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
Taladre con la palanca en la posición superior.
Plaats de machine op een stabiele ondergrond.
Las primeras perforaciones con la máquina háganlas con papel
Perforeert u steeds terwijl u een rechte houding aanneemt.
que no le sirva ya que las cuchillas tendrán un poco de grasa.
Test het ponsresultaat eerst met oud papier, voordat u het
Asegúrese de que el documento a perforar esté libre de grapas,
originele document ponst.
clips u otros objetos ajenos al papel del documento.
Let erop, dat er zich geen nietjes in het te ponsen document
El recipiente de desperdicios debe ser vaciado regularmente.
bevinden.
Utilice exclusivamente accesorios y consumibles originales de
Leeg regelmatig de afvallade.
GBC.
Gebruik uitsluitend originele GBC materialen.
Si la máquina se utiliza correctamente no es necesario
Bij deskundig gebruik vergt het apparaat geen onderhoud.
mantenimiento.
Technische gegevens
Datos técnicos
Max. breedte in te binden materiaal
DIN A4 (297mm)
Ancho de papel máx. DIN A4 (297mm)
Ponscapaciteit papier max. 10 vellen (80g/m
2
)
Capacidad de perforación
máx. 10 hojas (80g/m
2
)
Ponscapaciteit plastic covers PVC: max. 1 vel, 0,2mm
Capacidad de perforación portadas plásticas
PVC: máx. 1 portada a 0.2mm
PP: max. 1 vel, 450 mic.
PP: máx. 1 portada a 450 mic.
Netto gewicht 2,7kg
Peso neto 2.7 kg
Afmetingen (h x b x d) 404mm x 339mm x 166mm
Dimensiones mm (h x a x p) 368mm x 305mm x 114mm
Technische wijzigingen voorbehouden.
Salvo modificaciones tècnicas.
7

P S
1
Preparar o material a encadernar
1
Förberedelse av dokumentet
Bater o material a encadernar em cima de uma base plana para arrumar todas
Stöt pappersbunten mot en plan yta så att samtliga blad ligger jämnt
as folhas estão agrupadas.
och i plan.
2
Perfurar
2
Stansning
Introduzir o material a encadernar (no máximo 10 folhas de papel de 80g/m
2
För in papperet (max 10 pappersark à 80 g/m
2
, samtidigit) i
de cada vez em simultãneo) com o lado a ser perfurado para a frente, até
stanskanalen med den sidan som skall stansas först till stoppet
encostar na traseira e no lado esquerdo dentro do canal de perfuração.
baktill och till stödkanten på vänstersidan. Håll fast papprena och
Segurar o material a encadernar e mover a alavanca para baixo. Mover a
tryck ned handtaget. Lyft handtaget till en vertikal position och ta bort
alavanca de novo para a sua posição inicial e retirar o material a encadernar
de stansade bladen. Upprepa steg 1 och 2 tills hela dokumentet är
já perfurado. Repetir os passos 1 e 2 até que o material a encadernar esteja
stansat, både papprena och omslagen.
perfurado na totalidade, incluindo a furação da capa e da contracapa.
3
Val av storlek på plastspiral
3
Escolher o tamanho da lombada de encadernação
Välj ut lämplig storlek på plastspiralen med hjälp av tabellen. Exempel:
Escolher o tamanho da lombada de encadernação para encadernação
50 st 80 gr papper kräver en plastspiral med en diameter på 10 mm.
seguindo as indicações da tabela. Exemplo: Para 50 folhas de 80 gramas cada
necessita-se de uma lombada de encadernação com 10mm de diâmetro.
4
Placera och öppna plastspiralen
4
Colocar a lombada de encadernação e abri-la
Placera plastspiralen med den öppna sidan uppåt i metallfingrarna och
Colocar a lombada de encadernação com o lado aberto para cima dentro
skjut den åt vänster. Tryck långsamt ned handtaget tills plastspiralen är
dos ganchos metálicos e empurrá-la para a esquerda. Mover a alavanca
tillräckligt öppen för att man skall kunna lägga i dokumentet. Fäst låset
lentamente para baixo até que a lombada de encadernação esteja
på höger sida i rätt läge så att handtaget kan hållas i denna position.
suficientemente aberta para possibilitar a colocação do material a encadernar.
5
Lägg i dokumentet
Deixar o fixador engatar para manter a alavanca nesta posição.
Håll de stansade bladen vertikalt och för in de i fingrarna på
5
Colocar o material a encadernar
plastspiralen.
Colocar o material a encadernar, já perfurado na lombada de encadernação
segurando-o em sentido vertical.
6
Stäng plastspiralen
Stäng plastspiralen genom att lossa på låset och för tillbaka handtaget
6
Fechar a lombada de encadernação
till dess vanliga position. Skjut det inbundna dokumentet åt höger och
Fechar a lombada de encadernação soltando o fixador e recolocando a
ta ut det. Plastspiralen kan öppnas och stängas när som helst om man
alavanca na sua posição inicial. Empurrar o documento encadernado para a
vill byta ut eller komplettera enstaka blad (se punkt 4 till 6).
direita e retirá-lo. Para a substituição e ou aumento do número de folhas, do
material a encadernar, a lombada de encadernação pode ser aberta e fechada
Garanti
novamente em qualquer momento (veja ponto 4 até 6).
Apparaten garanteras fungera två år från inköpsdatumet om den
används normalt. Inom garantiperioden reparerar eller ersätter
Garantia
O funcionamento desta máquina é garantido por dois anos, a partir da data
GBC, efter egen bedömning, en felaktig laminator kostnadsfritt.
de compra, em condições normais de utilização. Durante o prazo de garantia,
Garantin täcker inte fel som uppstått genom felaktig användning eller
a GBC poderá, ao seu critério, reparar gratuitamente ou substituir a máquina
användning för olämpliga ändamål. Bevis på inköpsdatum krävs.
defeituosa. Defeitos causados por uma utilização incorrecta ou não apropriada
Garantin upphävs, om reparationer eller modifieringar görs av personer
não estão cobertos pela garantia. Será exigida a prova da data de compra.
som inte är auktoriserade av GBC. Det är vårt mål att se till, att våra
Reparações ou alterações realizadas por pessoal não autorizado pela GBC
produkter uppfyller de angivna specifikationerna. Denna garanti
anulam a garantia. É nosso objectivo assegurar que os nossos produtos
påverkar inte de lagliga rättigheterna som konsumenterna har enligt
funcionem em conformidade com as especificações indicadas. Esta garantia
den tillämpliga nationella lagstiftningen för försäljning av produkter.
não afecta os direitos dos consumidores estabelecidos pela legislação nacional
referente à venda de bens.
Säkerhetsföreskrifter
Placera apparaten på ett stabilt underlag.
Indicações de segurança
Stå alltid upp när du stansar.
Colocar o aparelho sobre uma base firme.
Testa stansresultatet först på gammalt papper innan du
Perfurar com a alavanca na posição superior.
stansar originaldokumentet.
Perfurar primeiro com papel velho para ver o resultado da
Se till att det inte befinner sig några gem eller liknande
perfuração antes de perfurar o documento original.
bland dokumenten.
Prestar atenção para que não vão agrafos, clipes ou objectos
Töm behållaren för stansavfall regelbundet.
semelhantes no documento que vai ser perfurado.
Vazar regularmente a gaveta das aparas.
Använd endast originaltillbehör från GBC.
Usar somente acessórios originais GBC.
Vid riktig anvãndning är apparaten helt underhållsfri.
Com uma utilização apropriada o aparelho não necessita de
Tekniska specifikationer
manutenção.
Max. pappersbredd DIN A4 (297mm)
Dados técnicos
Stansmängd. Papper max. 10 blad (80g/m
2
)
Máx. largura do material de encad.
DIN A4 (297mm)
Stansmängd. Plastomslag PVC: max. 1 blad, 0,2mm
Cap. de furação Papel
no máx. 10 folhas (80g/m
2
)
PP: max. 1 blad, 450 micron
Cap. de furação Folhas plást.
PVC: no máx. 1 folha de 0,2mm
Nettovikt 2,7kg
PP: no máx. 1 folha de 450 mic.
Mått (h x b x d) 368mm x 305mm x 114mm
Peso
2,7 kg
Dimensões (al. x larg. x prof.)
368mm x 305mm x 114mm
Tekniska ändringar förbehålies.
Modificações técnicas reservadas.
8

CZ
Q o
1
Przygotowanie dokumentu
1
Příprava dokumentu
Ostukując krawędź złożonego pliku arkuszy na płaskiej krawędzi wyrównaj ze
Správné vyrovnání jednotlivých listů zajistíte poklepáním hrany
sobą wszystkie kartki dokumentu.
dokumentu na plochý podklad tak, aby byly všechny listy zarovnány.
2
Dziurkowanie
2
Děrování
Włóż dokument (maksymalnie 10 kartek papieru o gramaturze 80 g/m
2
za jednym
Dokument (max. 10 listů 80 g/m
2
papíru najednou) vložte stranou, která
razem) do kanału perforacyjnego stroną, która ma zostać przedziurkowana, tak
je určena k děrování, do děrovacího vedení tak, aby se papír dotýkal
aby kartki oparły się o tylny i lewy ogranicznik. Przytrzymując dokument w tym
zadní a levé zarážky. Dokument podržte na místě a držadlo stiskněte
położeniu, naciśnij do dołu dźwignię. Unieś dźwignię z powrotem do położenia
směrem dolů. Pak znovu držadlo zvedněte do kolmé polohy a vyjměte
pionowego i wyjmij przedziurkowane kartki papieru. Czynności 1 i 2 należy
powtarzać, aż zostaną przedziurkowane wszystkie kartki dokumentu.
papír s vyraženými otvory. Kroky 1 a 2 opakujte až do vyražení otvorů v
celém dokumentu, včetně přední folie a zadní strany.
3
Wybór rozmiaru grzbietu
W celu wybrania właściwego rozmiaru grzbietu należy posłużyć się tabelą.
3
Volba velikosti hřbetu pro vazbu
Na przykład: w przypadku 50 kartek papieru o gramaturze 80g/m
2
niezbędne jest
Vhodnou velikost hřbetu pro vazbu zvolte podle tabulky. Např. pro
użycie grzbietu o średnicy 10mm.
svázání 50 listů 80 g/m
2
papíru je zapotřebí hřbet o průměru 10 mm.
4
Wkładanie i otwieranie grzbietu
4
Vložení a otevření hřbetu pro vazbu
Nasuń grzbiet otwartą stroną skierowaną ku górze na metalowe szpilki i przesuń
Hřbet vložte otevřenou stranou vzhůru do kovových záchytů a zatlačte
go w lewo. Powoli naciskaj dźwignię ku dołowi, aż grzbiet otworzy się na tyle,
vlevo. Držadlo lehce stlačujte směrem dolů, až se hřbet otevře
aby możliwe było umieszczenie w nim kartek dokumentu. Po naciśnięciu dźwigni
dostatečně na vložení dokumentu. Držadlo lze v této pozici zajistit
blokada dźwigni będzie utrzymywać ją w wybranym położeniu.
zaklapnutím západky.
5
Wkładanie kartek dokumentu
5
Vložení dokumentu
Trzymając plik przedziurkowanych arkuszy dokumentu w położeniu pionowym,
Dokument s vyraženými otvory svisle vložte do hřbetu.
umieść go w grzbiecie.
6
Zamykanie grzbietu
6
Uzavření hřbetu
Grzbiet zamyka się przez zwolnienie blokady i przestawienie dźwigni w jej
Uvolněním západky a navrácením držadla do výchozí pozice hřbet
pierwotne położenie. Przesuń oprawiony dokument w prawo i wyjmij go. Grzbiet
uzavřete. Svázaný dokument zatlačte doprava a vyjměte jej. Hřbet lze
można dowolnie otwierać i zamykać w celu wymiany lub dodania pojedynczych
kdykoli otevřít a uzavřít pro výměnu nebo přidání jednotlivých listů (viz
kartek papieru (patrz czynności 4 do 6).
kroky 4 a 6).
Gwarancja
Záruka
Działanie urządzenia jest objęte dwuletnią gwarancją od daty zakupu pod
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode
warunkiem, że urządzenie będzie eksploatowane w sposób określony w instrukcji.
dne nákupu. Během záruční doby firma GBC podle své vlastní úvahy
W okresie objętym gwarancją firma GBC, według swojego uznania, naprawi
vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené
lub wymieni wadliwe urządzenie nie pobierając za to żadnej opłaty. Niniejsza
zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V
gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z niewłaściwej eksploatacji
každém případě je nutno předložit nákupní lístek. Opravy a změny
urządzenia lub jego użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Przy składaniu
reklamacji należy przedstawić dowód zakupu. Naprawy lub zmiany konstrukcyjne
přístroje, provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou GBC,
dokonane przez osoby nieupoważnione przez firmę GBC powodują utratę
platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v
gwarancji. Dążymy do tego, by nasze produkty spełniały podane dane techniczne.
souladu s uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna
Niniejsza gwarancja nie narusza w niczym praw przysługującym konsumentom na
zákonná práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší
mocy odpowiednich regulacji krajowych określających zasady sprzedaży towarów.
podle příslušných státních zákonů.
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Bezpečnostní pokyny
Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni.
Zařízení umístěte na rovný podklad
Kartki należy dziurkować stojąc w pozycji wyprostowanej.
Děrujte ve stoje ve vzpřímené pozici
Przed przystąpieniem do dziurkowania dokumentu należy przy użyciu
Před děrováním konečného dokumentu nejdříve otestujte děrovací
niepotrzebnej kartki papieru sprawdzić prawidłowość działania zespołu
systém na odpadovém papíře
perforacyjnego.
Dbejte, aby v dokumentu nebyly sešívací svorky či podobné
Należy zwrócić uwagę na to, aby w dokumentach przeznaczonych do
oprawienia nie było zszywek ani podobnych elementów metalowych.
pomůcky
Należy pamiętać o regularnym opróżnianiu pojemnika na ścinki powstające w
Kontejner na odpad je třeba pravidelně vysypávat
trakcie dziurkowania kartek.
Používejte výhradně originální příslušenství GBC
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy GBC.
Při správné manipulaci zařízení nevyžaduje údržbu.
Prawidłowo użytkowana bindownica nie wymaga dodatkowej konserwacji.
Technické údaje
Dane techniczne
Max. šířka papíru DIN A4 (297 mm)
Maksymalna szerokość kartek papieru
format DIN A4 (297 mm)
Děrované množství, papír max. 10 listů (80 g/m
2
)
Maksymalna liczba jednorazowo
maks. 10 kartek (80 g/m
2
)
Děrované množství, plastové fólie
PVC: max. 1 list o tloušce 0,2 mm
dziurkowanych kartek papieru
PP: max. 1 list o tloušce 450 µm
Maksymalna liczba jednorazowo
PVC: maks. 1 arkusz grubości 0,2 mm
Čistá hmotnost 2,7 kg
dziurkowanych arkuszy folii plastikowej
PP: maks. 1 arkusz grubości 450 µm
Rozměry (d x š x h) 368mm x 305mm x 114mm
Masa netto 2,7 kg
Wymiary (wys. x szer. x gł.) 368mm x 305mm x 114mm
Technické údaje se mohou bez předchozího upozornění měnit.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
9

RUS
H o
1
A dokumentum előkészítése
1
Подготовка документа
A dokumentum szélét enyhén ütögesse sík felülethez, hogy minden lap
Прижмите край документа к плоскости поверхности, чтобы убедиться, что все
egy síkban legyen.
листы выровнены.
2
Перфорирование
2
Stancolás
2
Установите документ в перфорирующее устройство (одновременно, максимум,
A dokumentumot (egyszerre maximum 10 db, 80 g/m
súlyú lapot)
2
10 листов весом 80 г/м
) так, чтобы первой в него была установлена сторона,
az először stancolandó oldalával nyomja be a stancoló csatornába,
на которой будет выполняться перфорация. Листы должны упереться в задний
míg a hátsó és bal oldali ütközőhöz ér. A dokumentumot helyén tartva
и левый ограничители. Держите документ в таком положении и нажмите на
nyomja lefelé a fogantyút. Ezután emelje vissza a fogantyút függőleges
ручку, опустив ее вниз. Поднимите ручку обратно в верхнее положение и уберите
helyzetbe, és vegye ki a stancolt papírt. Ismételje az 1. és 2. lépéseket,
перфорированные документы. Повторите шаги 1 и 2 пока не пробьете все
amíg a teljes dokumentum (a lapok és a fedlapok) stancolásával
документы, включая также и обложку.
elkészül.
3
Выбор размера гребня для брошюрования
3
A spirál méretének kiválasztása
Пользуйтесь таблицей для выбора подходящего размера гребня для
A spirál megfelelő méretének kiválasztásához használja a táblázatot.
брошюрования.
Pl.: 50 db 80 g/m
2
súlyú papírhoz 10 mm átmérőjű spirál szükséges.
Пример: для 50 листов бумаги 80 г/см требуется гребень диаметром 10 мм.
4
A spirál behelyezése és kinyitása
4
Вставка и разворачивание гребня
Nyitott oldalával felfelé illessze be a spirált a fém vezetőkbe, és nyomja
Вставьте гребень для брошюрования развернутой стороной вверх на
металлические держатели и нажмите влево. Медленно опустите ручку вниз, пока
balra. A fogantyút lassan nyomja lefelé, míg a spirál eléggé kinyílik
гребень не развернется достаточно, чтобы вставить документы. Дождитесь, пока
ahhoz, hogy be tudja helyezni a dokumentumot. Engedje, hogy a zár a
не защелкнется предохранитель, чтобы можно было зафиксировать ручку в этом
helyére kattanjon, így a fogantyú ebben az állásban tartható.
положении.
5
A dokumentum behelyezése
5
Установка документа
Helyezze be a stancolt dokumentumot függőleges állásban a spirál
Держите перфорированные документы вертикально и вставьте на держатели
vezetőibe.
гребня для брошюрования.
6
A spirál lezárása
6
Закрытие гребня для брошюрования
A spirál lezárásához oldja ki a zárat, és a fogantyút állítsa vissza
Закройте гребень для брошюрования, сняв блокировку, и верните ручку в
eredeti helyzetébe. A bekötött dokumentumot nyomja jobbra, és vegye
исходное положение. Гребень можно развернуть и опять закрыть в любое время,
ki. Egyes lapok kicserélése vagy további lapok beszúrása céljából a
чтобы заменить или добавить отдельные листы (см. п. от 4 до 6)
spirál bármikor kinyitható és újra becsukható (lásd a 4-6. lépéseket).
Гарантия
Jótállás
Pабота настоящей машины гарантируется в течение двоx годов c дaты покупки
A spirálozógépre rendeltetésszerű használat esetén két év jótállást
при условии нормального использования. B течение гарантийного срока GBC по
своему собственному усмотрению бесплатно отремонтирует
vállalunk. A jótállási időszak alatt a GBC a saját mérlegelése alapján
или заменит неисправную машину. Hеисправности, возникшие в результате
díjtalanul megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést.
неправильного применения или использования для ненадлежащиx целей,
A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használat során
не покрываются гарантией. Потребуется представить доказательство даты
bekövetkezett hibákra. A jótállás érvényesítéséhez szükség van a
покупки. Pемонт или изменения, произведенные лицами, не уполномоченными
vásárlást igazoló számlára. A berendezésen végzett olyan javítások
на это GBC, сделают гарантию недействительной. Mы стремимся обеспечить,
vagy változtatások, amelyeket a GBC által nem jóváhagyott személy
чтобы наши изделия работали в соответствии с указанными теxническими
végzett, érvénytelenítik a jótállást. Célunk, hogy termékeink a megadott
требованиями. Настоящая гарантия не влияет на законные права, которые
körülmények között megfelelően működjenek Ez a jótállás nem
потребители имеют согласно применимому национальному законодательству,
befolyásolja a vásárlók jogi lehetőségeit a kereskedelmi forgalomba
регулирующему продажу товаров.
kerülő termékekre vonatkozó érvényes törvények alapján.
Инсmрукцuu по мерам пребосmорожносmu
Biztonsági Utasítások
Устанавливайте устройство на устойчивой поверхности
A spirálozógépet stabil felületen helyezze el.
Произведите перфорацию в вертикальном положении
A stancolást mindig álló helyzetben végezze.
Прежде чем выполнять перфорацию документов проверьте работу
устройства на образце бумаги
Használat előtt először egy próbalappal tesztelje a gép működését.
При перфорировании документов, предназначенных для брошюровки,
Figyeljen arra, hogy a papírban ne legyen kapocs stancolás
убедитесь в отсутствии в них скрепок и скобок
közben.
Контейнер для отходов должен периодически очищаться
Rendszeresen ürítse a hulladékgyűjtő rekeszt.
Используйте только оригинальные принадлежности GBC
Kizárólag eredeti GBC tartozékokat használjon.
Прu аккураmном обращенuu с усmройсmвом оно не mребуем нuкакозо
A gép megfelelő használat esetén nem igényel karbantartást.
обслужuванuя.
Műszaki adatok
Технuческuе харакmерuсmuкu
Maximális papírszélesség A4 (297mm)
Максимальная ширина бумаги DIN A4 (297mm)
Papírlyukasztási kapacitás maximum 10 lapig (80gr/m
2
)
Максимальная емкость макс. 10 листов (80 г/м
2
)
Fólialyukasztási kapacitás
PVC: maximum 1 fólia (0,2mm)
перфоратора, бумага
PP: maximum 1 fólia (450 mikron)
Максимальная емкость перфоратора, ПВХ: макс. 1 лист, 0,2 мм каждый
Nettó súly 2,7 kg
прозрачная пленка ПП: макс. 1 лист, 450 мкм каждый
Вес нетто 2,7 кг
Méretek 368mm x 305mm x 114mm
Разнеры (в x ш x г) 368 мм x 305 мм x 114 мм
A műszaki adatok előzetes tájékoztatás nélkül megváltozhatnak.
Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления.
10

General Binding Corporation
An Acco Brands Corporation Company
Northbrook, IL 60062
USA
www.gbceurope.com