GBC C75 Binding System: инструкция

Раздел: Техника

Тип:

Инструкция к GBC C75 Binding System

®

CombBind

C75 Binding System

G

Instruction Manual

F

Manuel d’utilisation

D

Bedienungsanleitung

I

Manuale d’istruzioni

O

Gebruiksaanwijzing

E

Manual de instrucciones

P

Instrução de manejo

S

Bruksanvisning

Q

Instrukcja obsługi

o

CZ

Návod k obsluze

H

Használati útmutató

RUS

o

Руководство по

эксплуaтaции

English 5

Français 5

Deutsch 6

Italiano 6

Nederlands 7

Español 7

Português 8

Svenska 8

Polski 9

Česky

9

Magyar 10

Pyccкий

10

3

®

CombBind

C75 Binding System

Please read these instructions carefully and keep them in a safe place

G

for later reference.

Lisez attentivement manuel d’utilisation et conservez-les en lieu sûr

F

pour pouvoir en disposer ultérierement.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und

D

bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

I

Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso e di

conservarle a portata di mano per ogni ulteriore consultazione.

O

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar hem om later nog

eens iets op te kunnen zoeken.

Lea detenidamente el el manual de instrucciones y consérvelo para

E

futuras consultas.

P

Favor ler esta instrução de manejo com atenção e guardá-la bem para

futuras consultas.

Lås igenom denna bruksanvisning noggrant och förvara den på säkert

S

stãlle så att Du kan slå upp i den vid behov.

Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją i przechowywanie

Q

jej w dostępnym miejscu, tak by można było do niej zawsze sięgnąć.

CZ

Prosim, čtěte tento návod pozorně a uchovejte jej na bezpečném mistě

o

pro pozdější použití.

Kérjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és tárolja biztonságos

H

helyen.

RUS

Пoжалyйста, внимательно ознакомьтесь с данным pyководством и

o

храните его в надежном месте для дальнейшего пользования.

1

2

3

4

5

6

4

G

F

1

Preparing the document

1

Préparation du dossier à relier

Tap the edge of the document against a flat surface to ensure that

Taquez le dossier sur une surface plane, de sorte que toutes les feuilles

all the sheets are aligned.

soient alignées au même niveau.

2

Punching

2

Perforation

Push the document (max. 10 sheets of 80gsm paper at any one

A l’aide de la butée située à gauche de l’appareil, insérez le papier

time) into the punching channel with the side to be punched first,

(maximum 10 feuilles de 80 g/m

2

à la fois) jusqu’au fond de la fente de

until it rests against the rear and left-hand stop. Hold the document

perforation, côté à perforer vers l’avant. Maintenez le document en position

in position and press the handle downwards. Lift the handle back

et abaissez le bras. Relevez le bras et retirez le papier perforé. Répétez les

to the vertical position and remove the punched paper. Repeat

étapes 1 et 2 jusqu’à ce que la totalité l’ensemble du document soit perforé

steps 1 and 2 until the entire document is punched, including

- papier et plats de couverture inclus.

paper and covers are punched.

3

Sélectionnez le diamètre de la reliure par anneaux plastiques

3

Selecting the binding comb size

Utilisez le tableau pour choisir le diamètre de la reliure par anneaux

Use the table to choose the suitable binding comb size.

plastiques qui convient. Exemple: relier 50 feuilles de papier 80 g/m²

Example: 50 sheets of 80gsm paper requires a binding comb

nécessite une reliure d’un diamètre de 10 mm.

with a diameter of 10mm.

4

Insertion et ouverture de la reliure par anneaux plastiques

4

Inserting and opening the binding comb

Placez la reliure par anneaux plastiques côté ouvert vers le haut dans les

Insert the binding comb with the open side upwards into the metal

doigts métalliques et, poussez-la vers la gauche. Abaissez lentement le bras

fingers and push it to the left. Slowly press the handle downwards

jusqu’à ce que la reliure par anneaux plastiques soit suffisamment ouverte

until the binder is sufficiently open to allow the document to be

pour pouvoir y insérer le document. Faites cliqueter le verrou assurant que le

inserted. Allow the lock click into place so that the handle can be

bras peut être maintenu dans cette position.

kept in this position.

5

Insertion du papier

5

Inserting the document

Maintenez verticalement le document perforé et insérez-le dans les anneaux

Hold the punched document vertically and insert it onto the fingers

de la reliure par anneaux plastiques.

of the binding comb.

6

Fermeture de la reliure par anneaux plastiques

6

Closing the binding comb

Fermez la reliure par anneaux plastiques en débloquant le verrou et en

Close the binding comb by releasing the lock and return the handle

ramenant le bras dans sa position initiale. Poussez le document relié vers

to its original position. Push the bound document to the right and

la droite et retirez-le. La reliure par anneaux plastiques peut être ouverte

take it out by lifting upwards. The binding comb can be opened

et refermée à tout moment afin de remplacer ou ajouter des pages (voir

and closed again at any time to replace or add individual sheets

étapes 4 à 6).

(see steps 4 to 6).

Garantie

Guarantee

Le fonctionnement de cette machine est garanti pendant

deux ans à compter

Operation of this machine is guaranteed for two years from

de la date d’achat, sous réserve de conditions normales d’utilisation. Durant

date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee

la période de garantie, GBC choisira de réparer ou remplacer gratuitement

period, GBC will at its own discretion either repair or replace the

la machine. Les défauts dus à une mauvaise utilisation ou une utilisation

defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for

non appropriée ne sont pas couverts par cette garantie. La preuve de la

inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof

date d’achat sera demandée. Les réparations ou modifications effectuées

of date of purchase will be required. Repairs or alterations made

par des personnes non autorisées par GBC invalideront la garantie. Notre

by persons not authorised by GBC will invalidate the guarantee. It

objectif est de nous assurer que nos produits réalisent les performances

is our aim to ensure that our products perform to the specifications

déclarées. Cette garantie n’affecte pas les droits légaux des consommateurs

stated. This guarantee does not affect the legal rights which

au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de

consumers have under applicable national legislation governing the

consommation.

sale of goods.

Consignes de sécurité

Safety Instructions

Installez l'appareil sur un support stable.

Set the machine up on a stable surface.

Restez debout pour perforer.

Punch while standing in an upright position.

Contrôlez d'abord le résultat de la perforation à l'aide d'une feuille

Test the punching system with scrap paper first before

test avant perforer le document original.

punching your final documents.

Veillez à ce que le papier ne présente pas d'agrafes ou d'attaches

Take care that there are no staples or suchlike in the

semblables.

documents to be bound.

Videz régulièrement le bac à confettis.

The container for waste must be emptied regularly.

Utilisez uniquement des accessoires GBC.

Only use original GBC accessories.

En cas d'utilisation appropriée, l'appareil ne demande aucun

The unit is maintenance-free if handled correctly.

entretien.

Technical data

Caractéristiques techniques

Max. width of paper DIN A4 (297mm)

Largeur maxi. du papier DIN A4 (297mm)

Punching capacity, paper max. 10 sheets (80gsm)

Capacité de perforation. Papier maxi. 10 feuilles (80 g/m

2

)

Punching capacity, plastic foils PVC: max. 1 sheet, 0.2mm

Capacité de perforation. PVC PVC: maxi. 1 film de 0,2mm

PP: max. 1 sheet, 450 micr.

PP: maxi. 1 film de 450 microns

Net weight 2.7kg

Poids net 2,7 kg

Dimensions (H x W x D)

368mm x 305mm x 114mm

Dimensions (h x l x p) 368 mm x 305 mm x 114 mm

Subject to technical changes without prior notice.

Sous réserve de modifications techniques.

5

D I

1

Bindegut aufstoßen

1

Preparazione del materiale da rilegare

Stoßen Sie das Bindegut auf einer ebenen Fläche auf, so daß sämtliche

Pareggiate la pila di carta su una superficie piana in modo che tutti i

Blätter bündig aufeinander liegen.

fogli siano allineati.

2

Stanzen

2

Perforazione

Führen Sie das Bindegut (max. 10 Blatt à 80g/m

2

gleichzeitig) mit der

Inserite la carta (max. 10 fogli da 80g/m

2

) nel canale di perforazione

zu stanzenden Seite voran am linken Anschlag bis nach hinten in den

con il lato da perforare rivolto in avanti ed appoggiandola bene sul

Stanzkanal ein. Halten Sie das Bindegut fest und drücken Sie den Hebel

fondo del lato sinistro. Tenete ora ferma la pila di carta e abbassate

nach unten. Stellen Sie den Hebel wieder zurück und entnehmen Sie

la barra. Riportatela poi di nuovo in posizione di partenza e togliete la

das gestanzte Bindegut. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, bis das

carta così perforata. Ripetere i passi 1 e 2 fino che tutti i fogli del plico

gesamte Bindegut gestanzt ist.

sono perforati.

3

Binderückengröße wählen

3

Selezionare la dimensione del dorso plastico

Wählen Sie die geeignete Binderückengroße anhand der Tabelle

Utilizzare la tabella per scegliere la dimensione del dorso plastico

aus. Bespiel: Für 50 Blatt 80-Gramm-Papier benötigen Sie einen

adatta. Ad esempio: per 50 fogli di carta di 80g/m

2

dovete scegliere

Binderücken mit einem Durchmesser von 10mm.

un dorso plastico del diametro di 10mm.

4

Binderücken einlegen und öffnen

4

Introdurre ed aprire il dorso plastico per la rilegatura

Legen Sie den Binderücken mit der offenen Seite nach oben in die

Posare il dorso plastico con il lato aperto verso l’alto nei denti metallici

Metallkamm ein und schieben Sie ihn nach links. Drücken Sie den Hebel

e spingerlo verso sinistra. Abbassare lentamente la barra, fino che il

langsam nach unten, bis der Binderücken weit genug geöffnet ist, um

dorso plastico si apre sufficientemente per poter accogliere il plico di

das Bindegut einlegen zu können. Lassen Sie den Feststeller einrasten,

fogli. Per mantenere la barra in questa posizione lasciare che il fermo

um den Hebel in dieser Position zu halten.

scatti in posizione.

5

Bindegut einlegen

5

Introdurre il plico da rilegare

Halten Sie das gestanzte Bindegut senkrecht und legen Sie es in den

Tenendolo verticalmente introdurre il plico perforato nel dorso plastico.

Binderücken ein.

6

Chiusura del dorso plastico

6

Binderücken schließen

Chiudere il dorso plastico allentando l’arresto e riportando la barra

Schließen Sie den Binderücken, indem Sie den Feststeller lösen und

nella sua posizione iniziale. Spingendo verso destra il documento

den Hebel wieder in seine Ausgangsstellung bringen. Schieben Sie das

rilegato potete estrarlo. Per sostituire o aggiungere singoli fogli, si può

gebundene Dokument nach rechts und nehmen Sie es heraus. Zum

aprire e chiudere a piacere il dorso plastico (vedi i passi 4 fino 6).

Ersetzen oder Ergänzen einzelner Blätter können Sie den Binderücken

jederzeit wieder öffnen und schließen (siehe Schritte 4 bis 6).

Garanzia

Il funzionamento di questa macchina è garantito per

due anni dalla

Garantie

data di acquisto, soggetto ad un uso normale. Durante il periodo

Wir übernehmen die Garantie für die Funktionsfähigkeit dieser Maschine

di garanzia GBC, a proprio giudizio, potrà riparare o sostituire

bei normaler Nutzung für 2 Jahre ab Kaufdatum. Innerhalb des

gratuitamente la macchina difettosa . Difetti provocati da un uso errato

Garantiezeitraums repariert oder ersetzt GBC die schadhafte Maschine

o un uso improprio non sono coperti dalla garanzia. Sarà richiesta

kostenlos und nach eigenem Ermessen. Mängel aufgrund von Mißbrauch

la prova della data di acquisto. Riparazioni o modifiche effettuate da

oder Zweckentfremdung fallen nicht unter die Garantie. Das Kaufdatum

persone non autorizzate da GBC rendono nulla la garanzia. È nostro

ist nachzuweisen. Reparaturen oder Veränderungen, die durch nicht von

obiettivo assicurare il funzionamento dei nostri prodotti nelle specifiche

GBC autorisierte Personen durchgeführt werden, heben die Garantie auf.

dichiarate. Questa garanzia non ha effetto sui diritti legali garantiti ai

Wir wollen sicherstellen, dass unsere Produkte die in den Spezifikationen

consumatori come effetto di leggi nazionali applicabili che regolano la

angegebene Leistung erbringen. Diese Garantie beeinträchtigt keine

vendita di beni.

gesetzlichen Rechte, die Verbraucher gemäß der jeweils geltenden

nationalen Rechtsprechung bezüglich des Verkaufs von Waren haben.

Indicazioni di sicurezza

Collocare l'apparecchio su un piano stabile.

Sicherheitshinweise

Perforare rimanendo in piedi.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.

Eseguire una prova di perforazione prima di procedere con il

Stanzen Sie in einer aufrechten Position.

documento originale.

Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit altem Papier,

Assicurarsi che al momento della rilegatura il documento non

bevor Sie das Originaldokument stanzen.

contenga punti metallici o materiali simili.

Achten Sie darauf, daß sich keine Heftklammern oder

Svuotare regolarmente il vano porta sfridi.

ähnliches in Ihrem Bindegut befinden.

Utilizzare solo accessori originali GBC.

Leeren Sie regelmäßig den Behälter für Stanzabfälle.

Se usato a regola d'arte l'apparecchio non richiede alcuna

Verwenden Sie nur Original- GBC-Zubehör.

manutenzione.

Bei sachgerechter Anwendung ist das Gerät wartungsfrei.

Caratteristiche tecniche

Technische Daten

Larghezza max. carta A4 (297mm)

Max. Bindegutbreite DIN A4 (297mm)

2

Capacità di perforazione, carta max. 10 fogli (80g/m

2

)

Stanzkapazität. Papier max. 10 Blatt (80 g/m

)

Capacità di perforazione, lucidi PVC: max. 1 fogli, 0,2mm

Stanzkapazität. Plastikfolien PVC: max. 1 Blatt, 0,2mm

PP: max. 1 fogli, 450 mic.

PP: max. 1 Blatt, 450 mic.

Peso netto 2,7 kg

Netto-Gewicht 2,7 kg

Dimensioni (a x l x p)

368mm x 305mm x 114mm

Abmessungen (H x B x T) 368mm x 305mm x 114mm

Modifiche tecniche riservate.

Technische Änderungen vorbehalten.

6

O E

1

Het te binden materiaal voorbereiden

1

Antes de encuadernar

Klop met het te binden materiaal op een recht vlak, zodat alle vellen

Golpear las hojas a taladrar contra una superficie llana todas las hojas

papier netjes gealligneerd worden.

están alineadas.

2

Ponsen

2

Perforar

2

2

Voer het te binden materiaal (maximaal 10 vellen à 80g/m

tegelijkertijd)

Introducir las hojas a encuadernar (máx. 10 hojas de 80gr/m

por

in de ponsopening met de te ponsen kant eerst. Zorg ervoor dat de

operación) en la ranura de perforación haciendo tope al fondo y a la

bladen strak tegen de linkeraanslag aangelegd worden. Houdt het

izquierda. Baje la palanca hasta el final y devuélvala a su posición original.

materiaal vast en duw de hendel naar beneden. Breng de hendel weer

Repetir los pasos 1 y dos hasta que el documento esté completamente

terug in de uitgangspositie en haal het geponste materiaal weg. Herhaal

perforado, incluyendo el taladro de la portada y la contraportada.

de stappen 1 en 2 tot al het te binden materiaal geponst is met inbegrip

NOTA: Las portadas y contraportadas deben ser taladradas de una en una

van papier en omslagen.

y nunca deben exceder un grosor de 0.2 mm.

3

Bindrug diameter kiezen

3

Seleccionar el diámetro del canutillo de encuadernación

Kies de passende bindrugdiameter aan de hand van de tabel. Voorbeeld:

Seleccione el canutillo de encuadernación apropiado según la tabla. Por

voor 50 vellen papier van 80 gram hebt u een bindrug met een diameter

ejemplo, para un documento de 50 hojas necesitaríamos un canutillo de

van 10mm nodig.

10mm.

4

Bindrug plaatsen en openen

4

Preparar el canutillo de encuadernación

Leg de bindrug met de open kant boven in de metalen vingers en schuif

Colocar el canutillo de encuadernación con el lado abierto hacia arriba

hem naar links. Druk de hefboom langzaam naar onderen tot de bindrug

en el peine metálico y desplazarlo hacia la izquierda. Baje la palanca

ver genoeg geopend is om het te binden materiaal erin te kunnen

hasta que los peines del canutillo de encuadernación se abran para poder

leggen. Laat de blokkeerknop inklikken om de hefboom in deze positie

insertar el documento perforado.

te houden.

5

Insertar el documento perforado

5

Te binden materiaal erin leggen

Inserte el documento perforado verticalmente en los peines del canutillo

Leg het geponste te binden materiaal in de bindrug.

de encuadernación.

6

Bindrug sluiten

6

Cerrar el canutillo de encuadernación

Sluit de bindrug doordat u de vastzetinrichtig losmaakt en de hefboom

Cierre el canutillo de encuadernación desplazando la palanca a su

weer in zijn beginstand zet. Schuif het gebonden document naar rechts

posición original. desplace el documento a la derecha y retírelo. Para

en haal het eruit. Om verschillende vellen te vervangen of aan te vullen,

sustituir, eliminar o añadir hojas refiérase a los pasos 4-6.

kunt u de bindrug te allen tijde weer openen en sluiten (zie de stappen

Garantía

4 tot 6).

El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante 2 años

Garantie

desde la fecha de compra bajo una utilización normal. Durante el período

De werking van deze machine is gegarandeerd voor twee jaar vanaf

de garantía, GBC reparará o sustituirá a su criterio la máquina defectuosa

de datum van aankoop, afhankelijk van normaal gebruik. Binnen de

sin coste alguno. Los defectos debidos a una mala utilización o a un uso

garantieperiode zal GBC ter eigen beoordeling de defectieve machine

con otra finalidad no quedan cubiertos bajo esta garantía. Se requerirá

gratis repareren of vervangen. Defecten als een gevolg van verkeerd

prueba de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones

gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden zijn niet gedekt onder de

realizadas por personas no autorizadas por GBC invalidarán la garantía.

garantie. Bewijs van datum van aankoop zal vereist worden. Reparaties

Nuestro objetivo es que nuestros productos funcionen según las

of veranderingen uitgevoerd door niet door GBC geautoriseerde personen

especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta a los derechos legales

zullen de garantie ongeldig maken. Wij streven ernaar te verzekeren dat

que los consumidores tengan bajo la legislación nacional vigente sobre la

onze producten voldoen aan de vastgelegde specificaties. Deze garantie

venta de artículos.

heeft geen invloed op de wettelijke rechten van consumenten onder de

Instrucciones de seguridad

toepasbare nationale wetgeving die de verkoop van goederen regelt.

Sitúe la máquina en una superficie estable.

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid

Taladre con la palanca en la posición superior.

Plaats de machine op een stabiele ondergrond.

Las primeras perforaciones con la máquina háganlas con papel

Perforeert u steeds terwijl u een rechte houding aanneemt.

que no le sirva ya que las cuchillas tendrán un poco de grasa.

Test het ponsresultaat eerst met oud papier, voordat u het

Asegúrese de que el documento a perforar esté libre de grapas,

originele document ponst.

clips u otros objetos ajenos al papel del documento.

Let erop, dat er zich geen nietjes in het te ponsen document

El recipiente de desperdicios debe ser vaciado regularmente.

bevinden.

Utilice exclusivamente accesorios y consumibles originales de

Leeg regelmatig de afvallade.

GBC.

Gebruik uitsluitend originele GBC materialen.

Si la máquina se utiliza correctamente no es necesario

Bij deskundig gebruik vergt het apparaat geen onderhoud.

mantenimiento.

Technische gegevens

Datos técnicos

Max. breedte in te binden materiaal

DIN A4 (297mm)

Ancho de papel máx. DIN A4 (297mm)

Ponscapaciteit papier max. 10 vellen (80g/m

2

)

Capacidad de perforación

máx. 10 hojas (80g/m

2

)

Ponscapaciteit plastic covers PVC: max. 1 vel, 0,2mm

Capacidad de perforación portadas plásticas

PVC: máx. 1 portada a 0.2mm

PP: max. 1 vel, 450 mic.

PP: máx. 1 portada a 450 mic.

Netto gewicht 2,7kg

Peso neto 2.7 kg

Afmetingen (h x b x d) 404mm x 339mm x 166mm

Dimensiones mm (h x a x p) 368mm x 305mm x 114mm

Technische wijzigingen voorbehouden.

Salvo modificaciones tècnicas.

7

P S

1

Preparar o material a encadernar

1

Förberedelse av dokumentet

Bater o material a encadernar em cima de uma base plana para arrumar todas

Stöt pappersbunten mot en plan yta så att samtliga blad ligger jämnt

as folhas estão agrupadas.

och i plan.

2

Perfurar

2

Stansning

Introduzir o material a encadernar (no máximo 10 folhas de papel de 80g/m

2

För in papperet (max 10 pappersark à 80 g/m

2

, samtidigit) i

de cada vez em simultãneo) com o lado a ser perfurado para a frente, a

stanskanalen med den sidan som skall stansas först till stoppet

encostar na traseira e no lado esquerdo dentro do canal de perfuração.

baktill och till stödkanten på vänstersidan. Håll fast papprena och

Segurar o material a encadernar e mover a alavanca para baixo. Mover a

tryck ned handtaget. Lyft handtaget till en vertikal position och ta bort

alavanca de novo para a sua posição inicial e retirar o material a encadernar

de stansade bladen. Upprepa steg 1 och 2 tills hela dokumentet är

já perfurado. Repetir os passos 1 e 2 até que o material a encadernar esteja

stansat, både papprena och omslagen.

perfurado na totalidade, incluindo a furação da capa e da contracapa.

3

Val av storlek på plastspiral

3

Escolher o tamanho da lombada de encadernação

Välj ut lämplig storlek på plastspiralen med hjälp av tabellen. Exempel:

Escolher o tamanho da lombada de encadernação para encadernação

50 st 80 gr papper kräver en plastspiral med en diameter på 10 mm.

seguindo as indicações da tabela. Exemplo: Para 50 folhas de 80 gramas cada

necessita-se de uma lombada de encadernação com 10mm de diâmetro.

4

Placera och öppna plastspiralen

4

Colocar a lombada de encadernação e abri-la

Placera plastspiralen med den öppna sidan uppåt i metallfingrarna och

Colocar a lombada de encadernação com o lado aberto para cima dentro

skjut den åt vänster. Tryck långsamt ned handtaget tills plastspiralen är

dos ganchos metálicos e empurrá-la para a esquerda. Mover a alavanca

tillräckligt öppen för att man skall kunna lägga i dokumentet. Fäst låset

lentamente para baixo até que a lombada de encadernação esteja

på höger sida i rätt läge så att handtaget kan hållas i denna position.

suficientemente aberta para possibilitar a colocação do material a encadernar.

5

Lägg i dokumentet

Deixar o fixador engatar para manter a alavanca nesta posição.

Håll de stansade bladen vertikalt och för in de i fingrarna på

5

Colocar o material a encadernar

plastspiralen.

Colocar o material a encadernar, já perfurado na lombada de encadernação

segurando-o em sentido vertical.

6

Stäng plastspiralen

Stäng plastspiralen genom att lossa på låset och för tillbaka handtaget

6

Fechar a lombada de encadernação

till dess vanliga position. Skjut det inbundna dokumentet åt höger och

Fechar a lombada de encadernação soltando o fixador e recolocando a

ta ut det. Plastspiralen kan öppnas och stängas när som helst om man

alavanca na sua posição inicial. Empurrar o documento encadernado para a

vill byta ut eller komplettera enstaka blad (se punkt 4 till 6).

direita e retirá-lo. Para a substituição e ou aumento do número de folhas, do

material a encadernar, a lombada de encadernação pode ser aberta e fechada

Garanti

novamente em qualquer momento (veja ponto 4 até 6).

Apparaten garanteras fungera två år från inköpsdatumet om den

används normalt. Inom garantiperioden reparerar eller ersätter

Garantia

O funcionamento desta máquina é garantido por dois anos, a partir da data

GBC, efter egen bedömning, en felaktig laminator kostnadsfritt.

de compra, em condições normais de utilização. Durante o prazo de garantia,

Garantin täcker inte fel som uppstått genom felaktig användning eller

a GBC poderá, ao seu critério, reparar gratuitamente ou substituir a máquina

användning för olämpliga ändamål. Bevis på inköpsdatum krävs.

defeituosa. Defeitos causados por uma utilização incorrecta ou não apropriada

Garantin upphävs, om reparationer eller modifieringar görs av personer

não estão cobertos pela garantia. Será exigida a prova da data de compra.

som inte är auktoriserade av GBC. Det är vårt mål att se till, att våra

Reparações ou alterações realizadas por pessoal não autorizado pela GBC

produkter uppfyller de angivna specifikationerna. Denna garanti

anulam a garantia. É nosso objectivo assegurar que os nossos produtos

påverkar inte de lagliga rättigheterna som konsumenterna har enligt

funcionem em conformidade com as especificações indicadas. Esta garantia

den tillämpliga nationella lagstiftningen för försäljning av produkter.

não afecta os direitos dos consumidores estabelecidos pela legislação nacional

referente à venda de bens.

Säkerhetsföreskrifter

Placera apparaten på ett stabilt underlag.

Indicações de segurança

Stå alltid upp när du stansar.

Colocar o aparelho sobre uma base firme.

Testa stansresultatet först på gammalt papper innan du

Perfurar com a alavanca na posição superior.

stansar originaldokumentet.

Perfurar primeiro com papel velho para ver o resultado da

Se till att det inte befinner sig några gem eller liknande

perfuração antes de perfurar o documento original.

bland dokumenten.

Prestar atenção para que não vão agrafos, clipes ou objectos

Töm behållaren för stansavfall regelbundet.

semelhantes no documento que vai ser perfurado.

Vazar regularmente a gaveta das aparas.

Använd endast originaltillbehör från GBC.

Usar somente acessórios originais GBC.

Vid riktig anvãndning är apparaten helt underhållsfri.

Com uma utilização apropriada o aparelho não necessita de

Tekniska specifikationer

manutenção.

Max. pappersbredd DIN A4 (297mm)

Dados técnicos

Stansmängd. Papper max. 10 blad (80g/m

2

)

Máx. largura do material de encad.

DIN A4 (297mm)

Stansmängd. Plastomslag PVC: max. 1 blad, 0,2mm

Cap. de furação Papel

no máx. 10 folhas (80g/m

2

)

PP: max. 1 blad, 450 micron

Cap. de furação Folhas plást.

PVC: no máx. 1 folha de 0,2mm

Nettovikt 2,7kg

PP: no máx. 1 folha de 450 mic.

Mått (h x b x d) 368mm x 305mm x 114mm

Peso

2,7 kg

Dimensões (al. x larg. x prof.)

368mm x 305mm x 114mm

Tekniska ändringar förbehålies.

Modificações técnicas reservadas.

8

CZ

Q o

1

Przygotowanie dokumentu

1

Příprava dokumentu

Ostukując krawędź złożonego pliku arkuszy na płaskiej krawędzi wyrównaj ze

Správné vyrovnání jednotlivých listů zajistíte poklepáním hrany

sobą wszystkie kartki dokumentu.

dokumentu na plochý podklad tak, aby byly všechny listy zarovnány.

2

Dziurkowanie

2

Děrování

Włóż dokument (maksymalnie 10 kartek papieru o gramaturze 80 g/m

2

za jednym

Dokument (max. 10 listů 80 g/m

2

papíru najednou) vložte stranou, která

razem) do kanału perforacyjnego stroną, która ma zostać przedziurkowana, tak

je určena k děrování, do děrovacího vedení tak, aby se papír dotýkal

aby kartki oparły się o tylny i lewy ogranicznik. Przytrzymując dokument w tym

zadní a levé zarážky. Dokument podržte na místě a držadlo stiskněte

położeniu, naciśnij do dołu dźwignię. Unieś dźwignię z powrotem do położenia

směrem dolů. Pak znovu držadlo zvedněte do kolmé polohy a vyjměte

pionowego i wyjmij przedziurkowane kartki papieru. Czynności 1 i 2 należy

powtarzać, aż zostaną przedziurkowane wszystkie kartki dokumentu.

papír s vyraženými otvory. Kroky 1 a 2 opakujte až do vyražení otvorů v

celém dokumentu, včetně přední folie a zadní strany.

3

Wybór rozmiaru grzbietu

W celu wybrania właściwego rozmiaru grzbietu należy posłużyć się tabelą.

3

Volba velikosti hřbetu pro vazbu

Na przykład: w przypadku 50 kartek papieru o gramaturze 80g/m

2

niezbędne jest

Vhodnou velikost hřbetu pro vazbu zvolte podle tabulky. Např. pro

użycie grzbietu o średnicy 10mm.

svázání 50 listů 80 g/m

2

papíru je zapotřebí hřbet o průměru 10 mm.

4

Wkładanie i otwieranie grzbietu

4

Vložení a otevření hřbetu pro vazbu

Nasuń grzbiet otwartą stroną skierowaną ku górze na metalowe szpilki i przesuń

Hřbet vložte otevřenou stranou vzhůru do kovových záchytů a zatlačte

go w lewo. Powoli naciskaj dźwignię ku dołowi, aż grzbiet otworzy się na tyle,

vlevo. Držadlo lehce stlačujte směrem dolů, až se hřbet otevře

aby możliwe było umieszczenie w nim kartek dokumentu. Po naciśnięciu dźwigni

dostatečně na vložení dokumentu. Držadlo lze v této pozici zajistit

blokada dźwigni będzie utrzymywać ją w wybranym położeniu.

zaklapnutím západky.

5

Wkładanie kartek dokumentu

5

Vložení dokumentu

Trzymając plik przedziurkowanych arkuszy dokumentu w położeniu pionowym,

Dokument s vyraženými otvory svisle vložte do hřbetu.

umieść go w grzbiecie.

6

Zamykanie grzbietu

6

Uzavření hřbetu

Grzbiet zamyka się przez zwolnienie blokady i przestawienie dźwigni w jej

Uvolněním západky a navrácením držadla do výchozí pozice hřbet

pierwotne położenie. Przesuń oprawiony dokument w prawo i wyjmij go. Grzbiet

uzavřete. Svázaný dokument zatlačte doprava a vyjměte jej. Hřbet lze

można dowolnie otwierać i zamykać w celu wymiany lub dodania pojedynczych

kdykoli otevřít a uzavřít pro výměnu nebo přidání jednotlivých listů (viz

kartek papieru (patrz czynności 4 do 6).

kroky 4 a 6).

Gwarancja

Záruka

Działanie urządzenia jest objęte dwuletnią gwarancją od daty zakupu pod

Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode

warunkiem, że urządzenie będzie eksploatowane w sposób określony w instrukcji.

dne nákupu. Během záruční doby firma GBC podle své vlastní úvahy

W okresie objętym gwarancją firma GBC, według swojego uznania, naprawi

vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené

lub wymieni wadliwe urządzenie nie pobierając za to żadnej opłaty. Niniejsza

zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V

gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z niewłaściwej eksploatacji

každém případě je nutno předložit nákupní lístek. Opravy a změny

urządzenia lub jego użycia niezgodnego z przeznaczeniem. Przy składaniu

reklamacji należy przedstawić dowód zakupu. Naprawy lub zmiany konstrukcyjne

přístroje, provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou GBC,

dokonane przez osoby nieupoważnione przez firmę GBC powodują utratę

platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v

gwarancji. Dążymy do tego, by nasze produkty spełniały podane dane techniczne.

souladu s uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna

Niniejsza gwarancja nie narusza w niczym praw przysługującym konsumentom na

zákonná práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší

mocy odpowiednich regulacji krajowych określających zasady sprzedaży towarów.

podle příslušných státních zákonů.

Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania

Bezpečnostní pokyny

Urządzenie należy ustawić na stabilnej powierzchni.

Zařízení umístěte na rovný podklad

Kartki należy dziurkować stojąc w pozycji wyprostowanej.

Děrujte ve stoje ve vzpřímené pozici

Przed przystąpieniem do dziurkowania dokumentu należy przy użyciu

Před děrováním konečného dokumentu nejdříve otestujte děrovací

niepotrzebnej kartki papieru sprawdzić prawidłowość działania zespołu

systém na odpadovém papíře

perforacyjnego.

Dbejte, aby v dokumentu nebyly sešívací svorky či podobné

Należy zwrócić uwagę na to, aby w dokumentach przeznaczonych do

oprawienia nie było zszywek ani podobnych elementów metalowych.

pomůcky

Należy pamiętać o regularnym opróżnianiu pojemnika na ścinki powstające w

Kontejner na odpad je třeba pravidelně vysypávat

trakcie dziurkowania kartek.

Používejte výhradně originální příslušenství GBC

Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy GBC.

Při správné manipulaci zařízení nevyžaduje údržbu.

Prawidłowo użytkowana bindownica nie wymaga dodatkowej konserwacji.

Technické údaje

Dane techniczne

Max. šířka papíru DIN A4 (297 mm)

Maksymalna szerokość kartek papieru

format DIN A4 (297 mm)

Děrované množství, papír max. 10 listů (80 g/m

2

)

Maksymalna liczba jednorazowo

maks. 10 kartek (80 g/m

2

)

Děrované množství, plastové fólie

PVC: max. 1 list o tloušce 0,2 mm

dziurkowanych kartek papieru

PP: max. 1 list o tloušce 450 µm

Maksymalna liczba jednorazowo

PVC: maks. 1 arkusz grubości 0,2 mm

Čistá hmotnost 2,7 kg

dziurkowanych arkuszy folii plastikowej

PP: maks. 1 arkusz grubości 450 µm

Rozměry (d x š x h) 368mm x 305mm x 114mm

Masa netto 2,7 kg

Wymiary (wys. x szer. x gł.) 368mm x 305mm x 114mm

Technické údaje se mohou bez předchozího upozornění měnit.

Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

9

RUS

H o

1

A dokumentum előkészítése

1

Подготовка документа

A dokumentum szélét enyhén ütögesse sík felülethez, hogy minden lap

Прижмите край документа к плоскости поверхности, чтобы убедиться, что все

egy síkban legyen.

листы выровнены.

2

Перфорирование

2

Stancolás

2

Установите документ в перфорирующее устройство дновременно, максимум,

A dokumentumot (egyszerre maximum 10 db, 80 g/m

súlyú lapot)

2

10 листов весом 80 г/м

) так, чтобы первой в него была установлена сторона,

az először stancolandó oldalával nyomja be a stancoló csatornába,

на которой будет выполняться перфорация. Листы должны упереться в задний

míg a hátsó és bal oldali ütközőhöz ér. A dokumentumot helyén tartva

и левый ограничители. Держите документ в таком положении и нажмите на

nyomja lefelé a fogantyút. Ezután emelje vissza a fogantyút függőleges

ручку, опустив ее вниз. Поднимите ручку обратно в верхнее положение и уберите

helyzetbe, és vegye ki a stancolt papírt. Ismételje az 1. és 2. lépéseket,

перфорированные документы. Повторите шаги 1 и 2 пока не пробьете все

amíg a teljes dokumentum (a lapok és a fedlapok) stancolásával

документы, включая также и обложку.

elkészül.

3

Выбор размера гребня для брошюрования

3

A spirál méretének kiválasztása

Пользуйтесь таблицей для выбора подходящего размера гребня для

A spirál megfelelő méretének kiválasztásához használja a táblázatot.

брошюрования.

Pl.: 50 db 80 g/m

2

súlyú papírhoz 10 mm átmérőjű spirál szükséges.

Пример: для 50 листов бумаги 80 г/см требуется гребень диаметром 10 мм.

4

A spirál behelyezése és kinyitása

4

Вставка и разворачивание гребня

Nyitott oldalával felfelé illessze be a spirált a fém vezetőkbe, és nyomja

Вставьте гребень для брошюрования развернутой стороной вверх на

металлические держатели и нажмите влево. Медленно опустите ручку вниз, пока

balra. A fogantyút lassan nyomja lefelé, míg a spirál eléggé kinyílik

гребень не развернется достаточно, чтобы вставить документы. Дождитесь, пока

ahhoz, hogy be tudja helyezni a dokumentumot. Engedje, hogy a zár a

не защелкнется предохранитель, чтобы можно было зафиксировать ручку в этом

helyére kattanjon, így a fogantyú ebben az állásban tartható.

положении.

5

A dokumentum behelyezése

5

Установка документа

Helyezze be a stancolt dokumentumot függőleges állásban a spirál

Держите перфорированные документы вертикально и вставьте на держатели

vezetőibe.

гребня для брошюрования.

6

A spirál lezárása

6

Закрытие гребня для брошюрования

A spirál lezárásához oldja ki a zárat, és a fogantyút állítsa vissza

Закройте гребень для брошюрования, сняв блокировку, и верните ручку в

eredeti helyzetébe. A bekötött dokumentumot nyomja jobbra, és vegye

исходное положение. Гребень можно развернуть и опять закрыть в любое время,

ki. Egyes lapok kicserélése vagy további lapok beszúrása céljából a

чтобы заменить или добавить отдельные листы (см. п. от 4 до 6)

spirál bármikor kinyitható és újra becsukható (lásd a 4-6. lépéseket).

Гарантия

Jótállás

Pабота настоящей машины гарантируется в течение двоx годов c дaты покупки

A spirálozógépre rendeltetésszerű használat esetén két év jótállást

при условии нормального использования. B течение гарантийного срока GBC по

своему собственному усмотрению бесплатно отремонтирует

vállalunk. A jótállási időszak alatt a GBC a saját mérlegelése alapján

или заменит неисправную машину. Hеисправности, возникшие в результате

díjtalanul megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott berendezést.

неправильного применения или использования для ненадлежащиx целей,

A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használat során

не покрываются гарантией. Потребуется представить доказательство даты

bekövetkezett hibákra. A jótállás érvényesítéséhez szükség van a

покупки. Pемонт или изменения, произведенные лицами, не уполномоченными

vásárlást igazoló számlára. A berendezésen végzett olyan javítások

на это GBC, сделают гарантию недействительной. Mы стремимся обеспечить,

vagy változtatások, amelyeket a GBC által nem jóváhagyott személy

чтобы наши изделия работали в соответствии с указанными теxническими

végzett, érvénytelenítik a jótállást. Célunk, hogy termékeink a megadott

требованиями. Настоящая гарантия не влияет на законные права, которые

körülmények között megfelelően működjenek Ez a jótállás nem

потребители имеют согласно применимому национальному законодательству,

befolyásolja a vásárlók jogi lehetőségeit a kereskedelmi forgalomba

регулирующему продажу товаров.

kerülő termékekre vonatkozó érvényes törvények alapján.

Инсmрукцuu по мерам пребосmорожносmu

Biztonsági Utasítások

Устанавливайте устройство на устойчивой поверхности

A spirálozógépet stabil felületen helyezze el.

Произведите перфорацию в вертикальном положении

A stancolást mindig álló helyzetben végezze.

Прежде чем выполнять перфорацию документов проверьте работу

устройства на образце бумаги

Használat előtt először egy próbalappal tesztelje a gép működését.

При перфорировании документов, предназначенных для брошюровки,

Figyeljen arra, hogy a papírban ne legyen kapocs stancolás

убедитесь в отсутствии в них скрепок и скобок

közben.

Контейнер для отходов должен периодически очищаться

Rendszeresen ürítse a hulladékgyűjtő rekeszt.

Используйте только оригинальные принадлежности GBC

Kizárólag eredeti GBC tartozékokat használjon.

Прu аккураmном обращенuu с усmройсmвом оно не mребуем нuкакозо

A gép megfelelő használat esetén nem igényel karbantartást.

обслужuванuя.

Műszaki adatok

Технuческuе харакmерuсmuкu

Maximális papírszélesség A4 (297mm)

Максимальная ширина бумаги DIN A4 (297mm)

Papírlyukasztási kapacitás maximum 10 lapig (80gr/m

2

)

Максимальная емкость макс. 10 листов (80 г/м

2

)

Fólialyukasztási kapacitás

PVC: maximum 1 fólia (0,2mm)

перфоратора, бумага

PP: maximum 1 fólia (450 mikron)

Максимальная емкость перфоратора, ПВХ: макс. 1 лист, 0,2 мм каждый

Nettó súly 2,7 kg

прозрачная пленка ПП: макс. 1 лист, 450 мкм каждый

Вес нетто 2,7 кг

Méretek 368mm x 305mm x 114mm

Разнеры (в x ш x г) 368 мм x 305 мм x 114 мм

A műszaki adatok előzetes tájékoztatás nélkül megváltozhatnak.

Технические характеристики могут быть изменены без предварительного

уведомления.

10

General Binding Corporation

An Acco Brands Corporation Company

Northbrook, IL 60062

USA

www.gbceurope.com

Аннотация для GBC C75 Binding System в формате PDF