GBC 500 electric: I

I: GBC 500 electric

background image

11

I

Pericolo – 

Staccare sempre la spina dalla presa della corrente 

prima di procedere con la pulizia.

•  Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. Non 

utilizzare detergenti o solventi.

•  Non usare toglipolvere o detergenti spray.  

•  NON spruzzare nessuna sostanza all’interno della macchina.

•  Sostanze estranee possono essere esplosive.

m

Pulizia 

Garanzia 

Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, per quanto 

ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad uso normale. 

Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria 

discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. 

Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli 

per cui la macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia. 

Sarà necessario fornire una prova della data di acquisto. Riparazioni o 

modifiche effettuate da persone non autorizzate da ACCO Brands Europe 

invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare 

che i propri prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche 

indicate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai 

consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di beni. 

Registrare il prodotto online presso 

www.accoeurope.com

Power Off

Power On

Symbols

Preparazione della macchina

1

   Conservare la confezione in caso sia necessario rendere la macchina 

per eventuali riparazioni. Collocare la rilegatrice su una superficie 

stabile e sicura.  

2

   La macchina è divisa in due sezioni: una per la perforatura e l’altra 

per la rilegatura dei documenti. Grazie a questo design, due operatori 

potranno effettuare simultaneamente sia operazioni di perforatura che 

di rilegatura.  

Preparazione del documento

1

   Sistemare i fogli perforati e controllare che tutti i fori siano allineati 

correttamente.

2

   Collocare il pettine di base (pettine inferiore provvisto di fori) nella 

macchina con il lato ruvido rivolto verso il basso (vedi Fig. 1). 

Controllare che il foro di riferimento (più piccolo degli altri fori) su 

questo pettine sia incastrato nel perno di posizionamento (vedi Fig. 

2).

 Il pettine è posizionato correttamente sopra il perno di 

riferimento quando risulta difficile spostarlo verso destra. 

Il mancato allineamento del pettine può causare danni alla 

macchina. 

3

   Inserire l’ultima di copertina (con il lato esterno rivolto verso il basso), 

i fogli perforati (con l’ultima pagina in fondo) e la prima di copertina 

(con il lato esterno rivolto verso l’alto) sopra il pettine di base.   

4

   Inserire i perni del pettine fermafoglio del formato giusto attraverso 

gli appositi fori (vedi Fig. 3) in modo che entrino nei fori del pettine di 

base (vedi Fig. 4).  

Rilegatura del documento 

1

   Premere con le mani sulle estremità sia destra che sinistra del 

pressino (se si preme solo su un’estremità o al centro si avranno 

problemi di qualità di rilegatura) applicando una pressione uniforme 

(vedi Fig. 5). 

2

   Premere quindi la leva di saldatura e taglio verso il basso. La macchina 

provvederà a saldare e tagliare in circa 10-20 secondi e l’indicatore 

luminoso si spegnerà. 

N.B. 

Una volta premuta la leva verso il basso, non continuare a 

spingerla o a mantenerla premuta durante il processo di saldatura e 

taglio poiché tale operazione non consente di rilegare il documento in 

maniera appropriata. 

3

   Premere i pulsanti di rilascio del pressino (vedi Fig. 6) su entrambi i lati 

della macchina. Il pressino ritornerà automaticamente nella posizione 

iniziale. Sollevare la leva di saldatura e di taglio (vedi Fig. 7). 

4

   Rimuovere il documento saldato.

IMPORTANTE –

 Per documenti più piccoli, controllare che il pressino 

venga rotato nella direzione verso il basso, altrimenti il documento non 

verrà rilegato in maniera appropriata (vedi Fig. 9).

Vassoio ritagli e vassoio frammenti

•  I coperchi dei vassoi ritagli e frammenti si trovano su entrambi i lati  

della macchina. Rimuovere i coperchi e svuotare regolarmente i due 

vassoi onde prevenire intasamenti ed eventuali danni alla macchina 

(vedi Fig. 8). 

•  

Importante - 

Il vassoio ritagli dell’unità di rilegatura è dotato di un 

interruttore di sicurezza. Se il vassoio ritagli non viene inserito bene 

nell’unità, la spia di segnalazione ‘macchina pronta’ non si accende e 

non si potrà utilizzare l’unità di rilegatura della macchina.     

background image

12

Algemene veiligheidsmaatregelen

•  Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel. 

•  Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen 

dat door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of de machine 

wordt beschadigd.

•  Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine.

•  Test het ponssysteem eerst met een proefvel.

•  Zorg ervoor dat er zich geen nietjes en dergelijke in het document 

bevinden, voordat u gaat ponsen.

•  Plaats niets anders dan papier in de ponsopening. Max. 26 vellen  

(80 gsm) of één PVC-plastic omslag van max. 0,18 mm. 

•  Leeg de snipperopvangbak en de afvalbak regelmatig.

Elektrische  

voorzorgsmaatregelen

•  Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de SureBind 500 

verplaatst of wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.

•  Gebruik de machine niet met een beschadigd snoer of een defecte 

stekker. Ook niet na een storing of als de machine op de een of 

andere manier is beschadigd. 

•  De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.

•  Belast de stopcontacten niet boven de toegestane capaciteit; dit kan 

namelijk brand of een elektrische schok veroorzaken.

•  Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed 

bereikbaar is.

•  Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld voor 

de juiste netvoeding.

•  Niet in de buurt van water gebruiken.

•  Mors geen vloeistof op de machine.

•  Uit de buurt van kinderen houden.

•  Gooi elektrische toestellen nooit met het huishoudafval weg. Gebruik 

de beschikbare alternatieve voorzieningen. 

•  Neem contact op met uw gemeente voor informatie over de 

beschikbare ophaaldiensten.

•  Als elektrische toestellen met het huishoudafval worden begraven, 

kunnen gevaarlijke stoffen uitlekken en via het grondwater in de 

voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor de gezondheid en 

het welzijn.

•  Wanneer u een oud toestel vervangt, is de winkelier wettelijk verplicht 

om uw oude toestel gratis terug te nemen.

m

DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT. 

Kans op elektrische schok. 

Niet openen. Geen onderhoud 

door gebruiker vereist. Laat het 

onderhoud over aan bevoegd 

onderhoudspersoneel.

OPGELET

m

c

Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt 

raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke 

elektrische spanning. 

HET WAARSCHUWINGSSYMBOOL STAAT VÓÓR IEDER 

VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING 

EN OP HET PRODUCT. DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN 

POTENTIEEL VEILIGHEIDSRISICO WAARBIJ U OF 

ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN ER SCHADE AAN 

HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN KAN ONTSTAAN. 

SLUIT DEZE MACHINE NIET OP DE NETSTROOM AAN EN 

GA NIET MET DE MACHINE AAN DE SLAG VOORDAT U 

DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN HEBT DOORGELEZEN. 

BERG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN GOED OP. 

m

Belangrijke  

veiligheidsmaatregelen

ACCO BRANDS EUROPE VINDT UW VEILIGHEID EN DE VEILIGHEID VAN 

ANDEREN ERG BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP 

HET PRODUCT STAAN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. 

LEES DEZE BERICHTEN GOED DOOR.

m

!

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

Houd het deksel tijdens  

het gebruik gesloten

De bewegende  

stang kan knijpen  

en pletten

Specificaties

GBC SureBind 500

500 vellen

50 mm 

7,3 kg

500 x 400 x 145 mm

AC 220-230 V, 0,8 A, 184 W, 50/60 Hz

Max. inbindcapaciteit

Max. stripmaat

Netto gewicht

Afmetingen 

Elektrische specificaties

Оглавление