Festool C 12 – страница 2

Инструкция к Festool C 12

background image

21

DEL verte - éclairage clignotant:

  L’accumulateur est en train d’être char-

gé.

DEL verte - éclairage continu:

  L’accumulateur est chargé; la charge de 

maintien est active.

DEL rouge - éclairage clignotant:

  indication d’erreur générale, par exemple 

pas de mise en contact complète, court-

circuit, défectuo-sité de l’accumulateur 

DEL rouge - éclairage continu:

  température de l’accumulateur au-delà des 

valeurs limites admissibles.

Nous vous recommandons de re-

specter les instructions décrites 

dans le chapitre intitulé „Instruc-

tions d’utilisation - Entretien - 

Maintenance“.

Travail avec la machine

5.1 

Mise en service

Mise en marche en appuyant sur la touche 

de commutation (1.3). La vitesse de rota-

tion peut être progressivement réglée, en 

fonction du mode de pression sur la touche 

de commutation. 

Mise à l’arrêt en relâchant la touche de 

commutation (1.3). Une fois que la touche 

de commutation est relâchée, la broche de 

travail (mandrin) est freinée, ce qui empêche 

ainsi une poursuite de rotation par inertie 

de l’outil. 

5.2 Bit-Depot

Les porte-embouts (1.2) à support magné-

tique peuvent accueillir plusieurs embouts 

ou prolongateurs. 

5.3   Signal d’alerte 

Dans les situations de fonctionnement sui-

vantes, la machine émet un signal d’alerte 

et s’arrête : 

Bip sonore intermittent

- Batterie déchargée 

3 bips sonores intermittents 

- Charge (couple) trop importante

- Machine trop chaude. 

Informations de travail -  Entre-

tien - Maintenance

Il est indispensable d’observer 

les consignes suivantes, si-

non, la machine, le chargeur ou 

l’accumula-teur risque d’être 

endommagé(e).

- Les réparations doivent être uniquement 

réalisées par un spécialiste. Dans le char-

geur  LC 45, la tension au condensateur à 

l’intérieur de l’appareil reste élevée même 

après le débranchement du réseau. 

- Veiller à ce que les ouvertures d’aération 

sur l’outil électrique et sur le chargeur soi-

ent toujours propres a

fi

 n que la circulation 

de l’air de refroidissement soit assurée. 

- Sur le chargeur, aucune pièce métallique 

(copeaux métalliques) ne doit pénétrer 

dans les compartiments de réception des 

accumulateurs et par les fentes d’aération 

(risque de court-circuit) 

- N’utiliser que des accumulateurs d’origine 

Festool et ne pas utiliser non plus 

d’accumulateurs usagés ou remis en état. 

En effet, seul l’utilisateur sera tenu respon-

sable en cas d’apparition de dommages ré-

sultant d’une violation de cette prescription.

- Veiller à ce que les contacts de raccorde-

ment sur l’outil électrique, sur le chargeur 

et sur l’accu-mulateur soient toujours pro-

pres.

- En laissant l’accumulateur dans le chargeur 

prêt à fonctionner, l’accumulateur est con-

servé en état chargé grâce à un charge-

ment de maintien permanent.

- Ne pas laisser les accumulateurs vides en-

fi

 chés pendant plus d’un mois env. dans le 

chargeur lorsque le chargeur est coupé du 

secteur (risque de décharge profonde).

- Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été 

utilisé pendant une longue période n’atteint 

sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles 

de charge et de décharge environ.

- Il faudrait, dans la mesure du possible, 

que les accumulateurs soient entièrement 

déchargés avant d’être rechargés. En ef-

fet, un démarrage réitéré de l’opération de 

charge d’accumulateurs chargés diminue 

leur durée de vie.

- Une durée de fonctionnement considérab-

le-ment plus réduite à la suite de chaque 

recharge indique que l’accumulateur est 

usé et qu’il doit par conséquent être rem-

background image

22

placé par un neuf.

- Les batteries NiCd, qui ne sont pas utilisées 

pendant une période plus longue, doivent 

être rangées dans leur état déchargé.

Consignes particulières concernant les 

accumulateurs NiMH :

- En présence de températures ambiantes 

inférieures à 0° C ou supérieures à 45° 

C, la puissance des accumulateurs NiMH 

diminue nettement.

- Ne pas surcharger la machine (ne pas 

solliciter la machine à un tel point qu’elle 

s’immobilise).

- Chargez les batteries NiMH environ tous les 

4 mois, même en cas de non-utilisation, a

fi

 n 

d’exploiter au mieux toute leur capacité.

- Après chaque 10ème cycle de charge, les 

packs d’accumulateurs NiMH doivent rester 

60 min supplémentaires dans le chargeur 

après la charge rapide, a

fi

 n de compenser 

d’éventuelles différences de capacité entre 

les éléments.

- Rangez de préférence les batteries NiMH, 

suite à leur déchargement, à des tempé-

ratures ambiantes comprises entre 0° C et 

25° C.

Recyclage des accumulateurs

Ne pas jeter les accumulateurs 

usa-gées dans les ordures mé-

nagères.

Les accumulateurs usagés ou défectueux 

doivent être rendus aux revendeurs, au 

service après-vente Festool ou aux instal-

lations d’élimination publiques prescrites. 

Les accumulateurs seront ainsi soumis à un 

recyclage approprié.

8 Garantie

Nos appareils sont couverts par une garan-

tie couvrant les défauts de matière ou de 

fabrication variable selon les dispositions 

légales en vigueur dans le pays d’utilisation, 

mais en tous cas non inférieure à 12 mois. 

A l’intérieur des pays de la Communauté 

Européenne, la durée de la garantie est de 

24 mois (la facture ou le bon de livraison 

faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-

rantie les dommages résultant d’une usure 

naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation 

non conforme, ou causés par l’utilisateur, 

ou qui proviennent d’une utilisation non 

prévue dans la notice d’utilisation, ou qui 

étaient connus au moment de l’achat. Sont 

également exclus les dommages résultant 

de l‘utilisation d‘accessoires et de consom-

mables (patins de ponçage par exemple) 

qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations 

ne sont recevables qu’à la condition que 

l’appareil soit retourné non démonté au four-

nisseur ou à un service après-vente agréé 

Festool. Conservez soigneusement la notice 

d’utilisation, les instructions de sécurité, la 

liste de pièces de rechange, ainsi qu’une 

preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont 

les conditions de garantie du fabricant en 

vigueur qui s’appliquent selon le cas. 

Remarque

Les démarches continues en recherche et 

développement peuvent entrainer des modi-

fi

 cations dans les caractéristiques techniques 

fi

 gurant ici, et qui sont donc données sous 

toutes réserves.

Déclaration de conformité CE

Perceuses-

visseuses à accu-

mulateur 

N° de série

C12

490454

Année du marquage CE : 2005

Nous certi

fi

 ons, sous notre propre respon-

sabilité, que ce produit satisfait aux normes 

ou documents correspondants suivants : 

NE 60745-1, NE 60745-2-1, NE 60745-2-2, 

NE 55014-1 conformément aux prescrip-

tions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 

décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 

29 décembre 2009), 2004/108/CE.

Chargeur

N° de série

LC 45

491573, 491815

Année du marquage CE : 2003

Nous certifions, sous notre propre 

responsabilité, que ce produit satisfait aux 

normes ou documents correspondants 

suivants : NE 60335-1, NE 60335-2-29, 

NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-

3 conformément aux prescriptions des 

directives 2004/108/CE, 2006/95/EC.

Dr. Johannes Steimel

Directeur recherche et développement

Festool GmbH, Wendlingen

background image

23

Datos técnicos

Taladradora-atornilladora con acumuladores

C 12

Potencia del motor 

12 V

Velocidad en vacío

1ª marcha

0 - 450 min

-1

2ª marcha

0 - 1500 min

-1

Par de apriete máximo

en lugares blandos (madera)

18 Nm

en lugares duros (metal) 

30 Nm

Par de apriete regulable

1ª marcha

2 - 7 Nm

2ª marcha

0,5 - 2,5 Nm

Alcance del portabrocas 

1,5 - 13 mm

Diámetro máx. perforación en madera 

25 mm

Diámetro máx. perforación en metal 

14 mm

Alojamiento de herramientas en el eje 

1/4“

Peso sin acumulador 

0,96 kg

Cargador

LC 45

Tensión de la red (entrada)

230 -240 V~

Frecuencia de la red 

50/60 Hz

Tensión de carga (salida)

7,2 - 18 V=

Corriente de carga

3 A

Carga rápida 

max. 3 A

Carga de mantenimiento por impulsos

aprox. 0,06 A

Tiempo para recargar para

NiCd  1,3 Ah

aprox. 25 min

NiCd  2,4 Ah

aprox. 50 min

NiMH 3,0 Ah

aprox. 70 min

Juego de acumuladores

BPS 12 C NiCd BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH

Nº de pedido 

493348

492268

491821

Voltaje

12 V

12 V

12 V

Capacidad  

1,3 Ah

2,4 Ah

3,0 Ah

Margen de temperaturas de carga

5 - 45 °C

5 - 45 °C

5 - 45 °C

Comprobación de la temperatura

m e d i a n t e    l a    r e s i s t e n c i a    N T C

Peso

0,56 kg

0,73 kg

0,75 kg

Las 

fi

 guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. 

background image

24

A observar antes de la puesta en 

servicio

1.1 

 Uso conforme a la destinación

Los taladros atornilladores Akku son apro-

piados para taladrar en metal, madera, 

plásticos y materiales similares, así como 

para atornillar y apretar tornillos (hasta un 

diámetro de 6 mm en madera).

El cargador LC 45 está destinado para cargar 

los acumuladores especi

fi

 cados.

  El usuario responde de los daños y 

accidentes que puedan derivarse de 

un uso no conforme a lo previsto.

1.2 

Instrucciones de seguridad

a) 

Instrucciones generales de se-

guridad

 ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente 

las instrucciones e indicaciones de se-

guridad. 

El incumplimiento de dichas ins-

trucciones e indicaciones puede dar lugar a 

descargas eléctricas, incendios o lesiones 

graves. 

Guarde todas las indicaciones de se-

guridad e instrucciones para futuras 

referencias.

El término herramienta eléctrica empleado 

en las siguientes advertencias de peligro 

se refiere a herramientas eléctricas de 

conexión a la red (con cable de red) y a 

herramientas eléctricas accionadas por 

acumulador (o sea, sin cable de red).

b) 

Indicaciones de seguridad espe-

fi

 cas

- Por seguridad de las personas (incluidos los 

niños) que por razones físicas, sensoriales 

o psíquicas, inexperiencia y/o desconoci-

miento no estén capacitadas para utilizar 

este cargador y esta herramienta eléctrica, 

no deberán hacerlo sin la supervisión de 

una persona responsable. Vigile que los 

niños no jueguen con el cargador o la he-

rramienta eléctrica.

- Agarre la máquina sólo por las super

fi

 cies 

de agarre aisladas si quiere realizar traba-

jos en los que la herramienta pueda dar 

con conducciones de corriente ocultas.

- Al taladrar en paredes, tenga cuidado de 

no dañar las posibles conducciones de gas, 

corriente o agua.

- No abra la batería ni el cargador. Una vez 

desconectado de la red, en el interior del 

cargador permanece una elevada tensión 

de condensador.

- Tenga en cuenta que en el alojamiento del 

cargador para la batería y en el interior del 

aparato, a través de las ranuras de venti-

lación, pueden entrar pequeñas piezas de 

metal (p. ej., virutas de metal) (peligro de 

cortocircuito).

- Proteja la batería del calor, p. ej., también 

de una exposición prolongada al sol y del 

fuego. Existe peligro de explosión.

- Para apagar una batería Li-Ion en llamas, 

utilice arena, nunca agua.

1.3 

Información sobre ruido y vibra-

ciones

Taladradora-atornilladora con acumu-

la-dores

Los valores obtenidos según la norma 

EN 60745 alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora 

65 dB(A)

Potencia sonora 

76 dB(A)

Factor de inseguridad 

de medición  

K = 3 dB

  Durante el trabajo, puede superarse 

el nivel de contaminación acústica 

de 85 dB(A). 

¡Usar protectores 

auditivos!

Valor de emisión de vibraciones en a

h

 (suma 

vectorial de tres direcciones) e inseguridad 

K determinada según EN 60745:

Taladrar en metal 

 a

h

 < 2,5 m/s²

K = 1,5 m/s²

Atornillar  

a

h

 < 2,5 m/s²

K = 1,5 m/s²

Los valores de emisión indicados (vibración, 

ruido) se midieron conforme a las condicio-

nes de la norma EN 60745 y sirven para la 

comparación de máquinas. Son adecuados 

para una evaluación provisional de los valo-

res de vibración y ruido en la aplicación.

Los valores de emisión indicados representan 

las aplicaciones principales de la herramienta 

eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-

mienta eléctrica para otras aplicaciones, con 

otras herramienta o con un mantenimiento 

insu

fi

 ciente, puede aumentar notablemente 

los valores de vibración y ruido en todo el 

tiempo de trabajo. También se tienen que 

tener en cuenta los tiempos de marcha en 

vacío y de inactividad de la máquina para 

obtener una evaluación exacta durante un 

background image

25

tiempo 

fi

 jado, pues el valor obtenido en la 

medición incluyendo estos tiempos puede 

resultar mucho más bajo.

1.4 

Sujeción a la pared LC 45

El cargador LC 45 tiene en su parte posterior 

dos agujeros alargados para poder ser col-

gado a la pared usando dos tornillos (por ej. 

tornillos de cabeza plana o algo redondeada 

con 5 mm de diámetro del vástago). Para 

ello, atornillar los dos tornillos separados 

96 mm a tal profundidad que la cabeza de 

tornillo todavía sobresalga unos 4 mm de 

la pared.

Ajustes en la máquina

Extraer el acumulador antes de efectuar 

cualquier ajuste, tarea de mantenimiento o 

reparación

2.1 

Cambiar el acumulador

Retirar el acumulador: pulsar las dos teclas 

(1.1) y extraer el acumulador tirando hacia 

delante. Colocar el acumulador: insertar 

el acumulador hasta que se enclave en el 

soporte en la parte inferior del mango (ver 

fi

 gura 1).

2.2 

Cambiar el sentido de giro

El botón (1.4) sirve para determinar el sen-

tido de giro. 

Botón apretado de derecha a izquierda = 

el taladro atornillador gira hacia la de-

recha; 

Botón apretado de izquierda a derecha = 

el taladro atornillador gira hacia la iz-

quierda; 

Botón en posición media = 

bloqueo de 

conexión.

2.3 

Conmutación del engranaje

¡Conectarlo sólo con la máquina 

parada!

Con el interruptor desplazable (1.5) se co-

necta el engranaje. 

1ª marcha

Interruptor hacia adelante - se ve la cifra 1.

2ª marcha

Interruptor hacia atrás - se ve la cifra 2.

2.4 

Regulación del par de apriete

Girando la rueda de ajuste (1.6) se puede 

regular el par de apriete. La marca con la 

fl

 echa (1.7) indica el estado ajustado en 

cada momento:

La máquina se apaga al alcanzar el par de 

apriete regulado. La máquina volverá a fun-

cionar, después de soltar y pulsar de nuevo 

el interruptor de CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN 

(1.3). 

Taladrar

La 

fl

 echa de marca mira hacia el símbolo de 

taladrar = par de apriete máximo.

Atornillar

Par de apriete según el ajuste:

Posición en 1 = par de apriete bajo

Posición en 20 = par de apriete alto.

Toma de herramienta, grupos 

adicionales

3.1 Portabrocas 

BF-FX 

El portabrocas sirve para sujetar las brocas 

y las puntas de destornillador. 

a) Montar/desmontar 

el 

portabrocas

Montaje

- Coloque el portabrocas en el husillo por-

tabrocas (2.5) y gírelo hasta que la clavija 

hexagonal (2.4) del portabrocas se enclave 

en la toma hexagonal interior del husillo 

portabrocas.

- Estire la anilla de desbloqueo (2.3) hacia 

adelante, apriete el portabrocas sobre el 

husillo portabrocas hasta el tope y suelte 

la anilla de desbloqueo.

Desmontaje

- Estire la anilla de desbloqueo hacia ade-

lante y quite el portabrocas.

b) 

Cambiar la herramienta

- Gire el manguito de sujeción (2.2) en con-

tra del sentido de las agujas del reloj para 

abrir las mordazas de apriete (2.1) (

Nota:

Cuando la máquina está parada, el husillo 

está bloqueado automáticamente).

- Introduzca la herramienta en el portabro-

cas.

- Apriete bien la sujeción de la herramienta 

girando el manguito de apriete en el sen-

tido de las agujas del reloj. Tenga siempre 

en cuenta que la herramienta esté sujetada 

de forma céntrica en el portabrocas.

background image

26

3.2 

Ángulo adicional DD-AS 

El ángulo adicional facilita el trabajo (tala-

drar, atornillar) vertical con respecto al eje 

longitudinal de la máquina. 

a) 

Montar/desmontar el ángulo adi-

cional

Montaje

- Coloque el ángulo adicional sobre el husillo 

portabrocas y gírelo hasta que se enclave 

en la posición deseada (

Nota:

 El ángulo 

adicional se puede enclavar en 16 posicio-

nes angulares distintas).

- Bloquee el ángulo adicional girando la anilla 

de sujeción (2.7) en el sentido de las agu-

jas del reloj hasta que quede apretada.

Desmontaje

- Gire la anilla de sujeción en el sentido con-

trario a las agujas del reloj hasta llegar al 

tope y quite el ángulo adicional.

b) 

Montar/desmontar el portabro-

cas en el ángulo adicional

El portabrocas se sujeta de la misma manera 

en el eje (2.6) del ángulo adicional que en 

el husillo portabrocas de la máquina.

3.3 

Excéntrica adicional DD-ES

La excéntrica adicional sirve para la toma de 

puntas de destornillador. Permite atornillar 

cerca de los bordes.

a) 

Montar/desmontar la excéntrica 

adicional

El montaje/desmontaje de la excéntrica adi-

cional se realiza de la misma manera que el 

montaje y desmontaje del ángulo adicional 

(véase capítulo 3.2).

b) 

Cambiar la herramienta

- Estire la anilla de desbloqueo (2.8) hacia 

atrás y saque o bien introduzca la herra-

mienta.

3.4 

Soporte para herramientas CEN-

TROTEC WH-CE

El soporte para herramientas CENTROTEC 

posibilita un rápido cambio de herramientas 

con el vástago CENTROTEC.

 No 

fi

 je las herramientas CENTROTEC 

a la parte redonda del vástago de un 

portabrocas convencional, de este 

modo el vástago no resultará dañado.

¡Riesgo de lesiones!

 Durante el 

cambio de herramienta, maneje la 

herramienta con sus cuchillas a

fi

 ladas 

con especial cuidado, y si fuera nece-

sario, utilice guantes de protección.

a) Montar/desmontar 

CENTROTEC

Montaje 

- Desplace el anillo de desbloqueo (2.11) 

hacia delante, sitúe el soporte para he-

rramientas hasta el tope sobre el husillo 

portabrocas (2.5) y suelte el anillo de 

desbloqueo. 

Desmontaje 

- Desplace el anillo de desbloqueo hacia 

delante y retírelo del soporte para herra-

mientas.

b) 

Cambio de herramienta 

- Retire el anillo de desbloqueo verde para 

aplicar o quitar una herramienta con el 

vástago CENTROTEC (2.10). Para aplicar 

la herramienta gire su hexágono (2.9) 

en el alojamiento hexagonal hasta que el 

husillo portabrocas encaje y desplace la 

herramienta hasta el tope en el soporte 

para herra-mientas.

3.5 

Toma de herramienta en el husi-

llo portabrocas

Para que la máquina sea más corta y más 

ligera las puntas de destornillador se pueden 

introducir directamente en la toma hexago-

nal interior del husillo portabrocas (2.5). 

Cargar el juego de acumuladores

Para cargar es preciso empujar el acumu-

lador hasta el tope en el soporte (3.1) del 

cargador. En dirección opuesta, el acumula-

dor cargado puede extraerse del cargador. El 

tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) 

lo detecta el cargador automáticamente. 

El proceso de carga lo controla un micro-

procesador. Si se emplea un acumulador de 

NiMH en estado caliente (>37 °C), se carga 

sólo con corriente de carga reducida. En este 

caso se alarga el tiempo de recarga.

El diodo luminoso (LED) (3.2) indica el 

estado actual del cargador.

LED amar. – permanente:

  El cargador está listo para ser usado.

background image

27

LED verde – intermitente:

  El juego de acu-muladores está cargado.

LED verde – permanente:

  Juego de acumuladores cargado; cargador 

con carga de matenimiento.

LED rojo – intermitente:

  Indicación general de error, por ej. mal 

puesto, defectuoso, o cortocircuito.

LED rojo – permanente:

  Temperatura de acumuladores superior a 

valores permitidos.

  Observar obligatoriamente las 

indicaciones en el capítulo „In-

dicaciones de trabajo - Manteni-

miento - Cuidado“.

Trabajo con la máquina

5.1 

Puesta en servicio

Ponerlo en funcionamiento con el pulsador 

(1.3). Según la presión que se ejerza so-

bre el pulsador varía la velocidad de giro 

del taladro atornillador. Para desconectarlo 

basta con soltar el pulsador (1.3). Después 

de soltar el pulsador, se frena el eje (por-

tabrocas) impidiendo que la máquina siga 

girando por inercia. 

5.2 

Depósito para destornilladores

En los depósitos de destornillador (1.2) con 

soporte magnético se pueden incorporar 

más puntas de destornillador o prolonga-

ciones de destornillador. 

5.3   Señal de advertencia 

En los estados de funcionamiento indicados 

a continuación la máquina emite una señal 

acústica de advertencia y se apaga: 

Pitidos a intervalos regulares

- Acumulador vacío

Triple pitido a intervalos regulares 

- Carga (par de apriete) demasiado alta

- Máquina demasiado caliente 

Indicaciones de trabajo - Mante-

ni-miento - Cuidados

Tenga en cuenta las indicaciones 

que se ofrecen a continuación. 

En caso de inobservancia existirá 

peligro de dañar la máquina, el 

cargador o el acumulador.

- Sólo técnicos especializados pueden llevar 

a cabo las reparaciones. Con el cargador 

LC 45, continúa habiendo una tensión del 

capacitor elevada en el interior del aparato 

después de separarlo de la red. 

- Mantener limpias las ranuras de la herra-

mienta eléctrica y del cargador para que 

el aire de refrigeración circule sin proble-

mas.

- En el interior del cargador no debe penetrar 

ningún trozo de metal (viruta metálica) a 

través de las aberturas para los acumu-

ladores ni de las ranuras de ventilación 

(peligro de cortocircuito). 

- Emplee sólo juegos de acumuladores de 

Festool. No emplee juegos de acumulado-

res ya desgastados y preparados de nuevo 

para poder ser usados. El usuario se res-

ponsabiliza de los posibles daños por el uso 

de juegos de acumuladores no originales 

de Festool.

- Mantener limpios los contactos de conexión 

de la máquina, del cargador y del juego de 

acumuladores.

- Guardando el juego de acumuladores en un 

cargador listo para ser usado, el juego de 

acumuladores se mantiene siempre carga-

do debido a la carga de mantenimiento.

- No dejar los acumuladores vacíos durante 

más de 1 mes en el cargador si éste está 

separado de la red (peligro de descarga 

total).

- Un juego de acumuladores nuevo o que no 

haya sido utilizado en mucho tiempo alcan-

za su capacidad total después de aproxi-

madamente 5 ciclos de carga y descarga.

- Los juegos de acumuladores deberían estar 

descargados prácticamente por completo 

antes de volver a ser cargados. Si se carga 

reptidamente un juego de acumuladores 

no desgastado del todo, se reduce su vida 

útil.

- Una capacidad de funcionameniento bas-

tante más corta por cada carga indica que 

el acumulador està gastado y que debe ser 

sustituido por uno nuevo.

- Los acumuladores NiCd que no se utilicen 

durante un período prolongado deberían 

guardarse completamente descargados.

Indicaciones especiales para los acu-

muladores NiMH:

- Cuando la temperatura ambiente está por 

background image

28

debajo de los 0 ºC o bien por encima de 

los 45 ºC, el rendimiento del acumulador 

NiMH disminuirá considerablemente.

- No deberá sobrecargarse la máquina (no 

cargar la máquina tanto como para que 

llegue a pararse).

- Los acumuladores NiMH deberán recar-

garse cada 4 meses aunque no se utilicen 

para mantener toda su capacidad.

- Los acumuladores de NiMH deberían per-

ma-necer todavía 60 minutos más en el 

cargador tras cargarse por décima vez en 

el modo de carga rápida. Así se compensan 

las posibles diferencias de capacidad de las 

células.

- Debido a que se descargan solos, los acu-

muladores NiMH deben guardarse prefe-

rentemente en lugares con una tempera-

tura ambiente entre 0° C y 25° C .

Reciclaje de los juegos de acu-

mula-dores

No tire a la basura el juego de 

acumuladores ya desgastado. 

Devuelva los juegos de acumuladores utiliza-

dos o defectuosos al comercio especializado, 

al servicio de postventa de Festool o a los 

centros municipales de recogida de basura 

especial. De esta manera se facilita un reci-

claje correcto de los acumuladores.

Prestación de garantía 

Ofrecemos para nuestros aparatos una ga-

rantía por defectos de material o fabricación 

en virtud de las disposiciones legales especí-

fi

 cas de cada país, pero como mínimo de 12 

meses. Para los países de la UE, el periodo 

de prestación de garantía es de 24 meses 

(se determinará por la factura o el albarán). 

Quedan excluidos de la prestación de ga-

rantía los daños originados por el desgaste 

natural, la sobrecarga, o el uso inadecua-

do, o los daños ocasionados por el usuario 

o cualquier empleo contrario al manual de 

instrucciones o que ya eran conocidos en el 

momento de la compra. También quedan 

excluidos los daños provocados a raíz de 

la utilización de accesorios y materiales de 

consumo no originales (p. ej. platos lijado-

res). 

Sólo se reconocerán reclamaciones cuando 

se remita el aparato sin desmontar al pro-

veedor o a un taller de servicio al cliente au-

torizado de Festool. Conserve el manual de 

instrucciones, las indicaciones de seguridad, 

la lista de piezas de recambio y el compro-

bante de compra en un lugar seguro. Por lo 

demás rigen las condiciones de prestación 

de garantía actuales del fabricante.

Nota

Debido a los constantes trabajos de inves-

tigación y desarrollo nos reservamos el de-

recho de realizar modi

fi

 caciones respecto a 

los datos técnicos indicados en el presente 

documento.

Declaración de conformidad CE

Taladradora-

atornilladora con 

acumuladores 

Nº de serie

C12

490454

Año de certi

fi

 cación CE: 2005

Declaramos bajo nuestra responsabilidad 

que este producto cumple las siguientes nor-

mas o documentos normativos. EN 60745-1, 

EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1 

conforme a las especi

fi

 caciones de las direc-

trices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre 

de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de 

diciembre de 2009), 2004/108/CE.

Cargador

Nº de serie

LC 45

491573, 491815

Año de certi

fi

 cación CE: 2003

Declaramos bajo nuestra responsabilidad 

que este producto cumple las siguientes 

normas o documentos normativos. EN 

60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3, EN 61204-3 conforme a las 

especi

fi

 caciones de las directrices 2004/108/

CE, 2006/95/CE.

Dr. Johannes Steimel

Director de investigación y desarrollo

Festool GmbH, Wendlingen

background image

29

Dati tecnici

Trapano-avvitatrice a batteria 

C 12

Tensione motore 

12 V

Velocità a vuoto

1a gamma

0 - 450 min

-1

2a gamma

0 - 1500 min

-1

Coppia torcente max.

Avvitatura su materiale morbido (legno) 

18 Nm

Avvitatura su materiale duro (metallo) 

30 Nm

Coppia torcente impostabile

1a gamma

2 - 7 Nm

2a gamma

0,5 - 2,5 Nm

Campo di serraggio della pinza portapunta 

1,5 - 13 mm

Dia. max. di foratura su legno  

25 mm

Dia. max. di foratura su metallo

14 mm

Sede portautensile nella pinza portapunta

1/4“

Peso senza batteria 

0,96 kg

Caricatore

LC 45

Tensione di rete (ingresso)  

230 -240 V~

Frequenza di rete 

50/60 Hz

Tensione di ricarica (uscita) 

7,2 - 18 V=

Corrente di ricarica 

3 A

Rcarica rapida 

max. 3 A

Crica di compensazione a impulsi 

circa 0,06 A

Durata ricarica per

NiCd  1,3 Ah

circa 25 min

NiCd  2,4 Ah

circa 50 min

NiMH 3,0 Ah

circa 70 min

Batterie ricaricabili

BPS 12 C NiCd BPS 12 S NiCd BPS 12 S NiMH

Codice prodotto

493348

492268

491821

Tensione

12 V

12 V

12 V

Capacità

1,3 Ah

2,4 Ah

3,0 Ah

Campo di temperatura di ricarica

5 - 45 °C

5 - 45 °C

5 - 45 °C

Monitoraggio temperatura

m e d i a n t e      r e s i s t e n z a      N T C

Peso

0,56 kg

0,73 kg

0,75 kg

Le 

fi

 gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso. 

background image

30

Prima della messa in funzione 

osservare quanto segue

1.1 Utilizzo 

conforme 

I trapani avvitatori a batteria sono adatti 

per eseguire lavori di foratura nel metallo, 

nel legno, nella plastica ed in altri materiali 

simili, nonché per eseguire 

fi

 ssaggi e serra-

re le viti (

fi

 no ad un diametro di 6 mm nel 

legno). Il caricabatterie LC 45 è ideato per 

ricaricare le batterie utilizzate. 

  L’utilizzatore è responsabile di even-

tuali danni o infortuni causati da un 

utilizzo improprio.

1.2 

Informazioni per la sicurezza

a) 

Istruzioni generali di sicurezza 

ATTENZIONE! È assolutamente 

necessario leggere attentamente 

tutte le avvertenze di sicurezza e 

le istruzioni. 

Eventuali errori nell’adempi-

mento delle avvertenze e delle istruzioni qui 

di seguito riportate potranno causare scosse 

elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di sicu-

rezza e i manuali per riferimenti futuri.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle 

avvertenze di pericolo si riferisce ad uten-

sili elettrici alimentati dalla rete (con linea 

di allacciamento) ed ad utensili elettrici 

alimentati a batteria (senza linea di allac-

ciamento).

b) 

Avvertenze di sicurezza speci

fi

 -

che della macchina

- Questo caricabatterie e questo utensile 

elettrico non devono essere utilizzati da 

persone (compresi bambini) con facoltà 

psichiche, sensoriali o mentali limitate 

oppure senza esperienza e/o conoscenze, 

a meno che vengano sorvegliate da una 

persona responsabile della loro sicurezza 

o che abbiano ricevuto da tale persona 

istruzioni su come usare il caricabatterie o 

l‘utensile elettrico. I bambini devono essere 

sorvegliati al 

fi

 ne di garantire che non gio-

chino con il caricabatterie o con l‘utensile 

elettrico.

- Afferrare la macchina soltanto sulle mani-

glie isolate se si eseguono lavori durante i 

quali l'utensile possa incontrare cavi elet-

trici nascosti.

- In caso di foratura nelle pareti, prestare 

attenzione a eventuali condotte di gas o 

acqua o a cavi elettrici.

- Non aprire la batteria o il caricatore. All'in-

terno del caricatore anche dopo averlo 

scollegato dalla corrente sussiste un'alta 

tensione del condensatore.

– Prestare attenzione af

fi

 nché non vengano 

introdotte parti metalliche (ad es. trucioli 

di metallo) all'interno del caricatore, in 

particolare nel vano batterie o attraverso 

le feritoie di aerazione (pericolo di corto-

circuito).

- Proteggere le batterie dal calore, ad es. 

anche da una prolungata esposizione ai 

raggi solari e dal fuoco. Sussiste il rischio 

di esplosione.

- Evitare di spegnere la batteria al litio in-

cendiata con acqua, ma usare sabbia.

1.3 

Informazioni sulla rumorosità e 

sulle vibrazioni 

Trapano-avvitatrice a batteria 

I valori rilevati in base alla norma EN 60745 

riportano caratteristicamente: 

Livello di pressione acustica 

65 dB(A)

Potenza sonora 

76 dB(A)

Supplemento per incertezza 

di misura  

K = 3 dB

  Durante le lavorazioni può essere 

superato il livello di rumorosità di 

85 dB(A). 

Utilizzare le cuf

fi

 e di protezione!

Valore dell‘emissione di vibrazioni a

h

 (som-

ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K 

rilevati secondo la norma EN 60745:

Foratura nel metallo 

 a

h

 < 2,5 m/s²

K = 1,5 m/s²

Avvitatura  

a

h

 < 2,5 m/s²

K = 1,5 m/s²

I valori di emissione indicati (vibrazioni, 

rumori) sono stati misurati secondo le con-

dizioni di prova contenute in EN 60745 e 

servono per il confronto fra le macchine. 

Sono utilizzabili anche per una valutazione 

provvisoria del carico vibratorio e di rumore 

durante il funzionamento.

I valori di emissione indicati sono rappresen-

tativi delle principali applicazioni dell’utensile 

elettrico. Se però l’utensile elettrico viene 

utilizzato per altre applicazioni, con altre 

attrezzature aggiunte o se non viene sot-

toposto a regolare manutenzione, i carichi 

vibratori e di rumore possono aumentare de-

background image

31

cisamente durante tutto il periodo di lavoro. 

Per un’esatta valutazione durante un periodo 

di lavoro prestabilito, si deve anche tener 

conto dei tempi di funzionamento a vuoto e 

di arresto della macchina in esso compresi. 

Questo può ridurre notevolmente il carico 

durante l’intero periodo di lavoro.

1.4 

Fissaggio a parete LC 45 

Il caricatore LC 45 ha nella parte inferiore 

due fori lunghi con i quali lo si può appendere 

a una parete mediante due viti (ad es. viti 

a testa tonda o a calotta piatta con codolo 

di diametro 5 mm).  Avvitare nella parete 

entrambe le viti, mantenendo un interasse di 

96 mm, in modo che la testa delle viti risulti 

ancora sporgente per ca. 4 mm dalla parete 

stessa. 

Impostazioni della macchina 

Prima di eseguire qualsiasi intervento di 

regolazione, manutenzione o riparazione 

rimuovere la batteria! 

2.1 

Sostituzione della batteria 

Per rimuovere la batteria: premere entrambi 

i tasti (1.1) ed estrarre la batteria tirando 

in avanti. Per inserire la batteria: spingere 

la batteria 

fi

 nché non si innesta all’inter-

no dell’alloggiamento nella parte inferiore 

dell’impugnatura (vedere 

fi

 g.1).

2.2 

Commutazione del senso di marcia

La manopola di commutazione (1.4) serve 

per determinare il senso di marcia.  

Manopola spostata da destra a sinistra = 

rotazione destrorsa

; Manopola spostata 

da sinistra a destra = 

rotazione sinistror-

sa

;   Manopola al centro =

 inibizione ac-

censione

.

2.3 

Commutazione di gamma 

Cambiare soltanto quando la 

macchina è ferma! 

Il cambio di gamma si effettua spostando il 

selettore scorrevole (1.5).  

1a gamma:

 Selettore scorrevole avanti - si 

vede il numero 1. 

2a gamma:

 Selettore scorrevole indietro 

- si viene il numero 2. 

2.4 

Regolazione della coppia torcente

La coppia torcente desiderata si può impo-

stare girando l’anello di regolazione (1.6). La 

freccia (1.7) indica la condizione impostata. 

Al rag-giungimento della coppia torcente 

impostata, la macchina si spegne. La mac-

china si accende nuovamente non appena 

l’interruttore ON/OFF (1.3) viene rilasciato 

e nuovamente premuto.

Foratura 

La freccia punta sul simbolo di foratura = 

coppia torcente massima. 

Avvitatura 

Coppia torcente in base al valore impostato:

Posizione 1 = coppia torcente piccola 

Posizione 20 = coppia torcente grande 

Attrezzo portautensili, adattatori

3.1 

Pinza BF-FX  

La pinza serve per bloccare le punte e gli 

inserti.

a) 

Montaggio e  smontaggio della 

pinza

Montaggio  

- Applicare la pinza sul mandrino portapunta 

(2.5) e girarla 

fi

 no a quando la spina esa-

gonale (2.4) della pinza non s’innesta nella 

sede esagona del mandrino portapunta.

- Tirare l’anello di sblocco (2.3) in avanti, 

spingere la pinza sul mandrino portapunta 

fi

 no a sentire lo scatto e rilasciare l’anello.

Smontaggio  

- Tirare l’anello di sblocco in avanti e rimuo-

vere la pinza.

b) Cambio 

dell’utensile 

- Girare il manicotto di serraggio (2.2) in 

senso antiorario per aprire le griffe (2.1) 

(

Avver-tenza:

 il mandrino è automati-

ca-mente bloccato quando la macchina è 

spenta).

- Inserire l’utensile nella pinza. 

- Bloccare l’utensile girando il manicotto 

in senso orario. Si raccomanda di tenere 

l’utensile sempre in posizione centrale 

quando lo si blocca nella pinza.

3.2 

Adattatore angolare DD-AS  

L’adattatore angolare permette di lavorare 

(perforare, avvitare) perpendicolarmente 

all’asse longitudinale della macchina. 

background image

32

a) 

M o n t a g g i o   e   s m o n t a g g i o 

dell’adat-tatore angolare 

Montaggio  

- Applicare l’adattatore angolare sul mandri-

no portapunta e girarlo 

fi

 no a farlo scattare 

nella posizione (

avvertenza:

 l’adattatore 

angolare si può 

fi

 ssare in 16 posizioni di-

verse). 

- Fissare l’adattatore girando l’anello di 

fi

 s-

saggio (2.7) in senso orario 

fi

 no a bloccar-

lo.

Smontaggio  

- Girare l’anello di 

fi

 ssaggio in senso orario 

fi

 no all’arresto e togliere l’adattatore an-

golare.

b) Montaggio/smontaggio 

dell’adat-

tatore angolare sulla pinza 

La pinza viene 

fi

 ssata allo stesso modo sia 

sull’asse (2.6) dell’adattatore angolare che 

sul mandrino portapunta della macchina. 

3.3 

Adattatore eccentrico DD-ES 

Nell’adattatore eccentrico si inseriscono le 

punte esagonali. Con esso si possono ese-

guire avvitature a 

fi

 lo.

a) 

Montaggio e smontaggio del-

l’adat-tatore eccentrico 

Il montaggio e lo smontaggio dell’adatta-

tore eccentrico si esegue allo stesso modo 

dell’adattatore angolare (v. capitolo 3.2).

b) Cambio 

dell’utensile 

- Tirare indietro l’anello di sblocco (2.8) e 

rimuovere ovvero inserire l’utensile. 

3.4 

Portautensili CENTROTEC WH-CE

Il portautensili CENTROTEC consente di ef-

fettuare un rapido cambio degli utensili con 

gambo FX Centro. 

 Non 

fi

 ssare gli attrezzi CENTROTEC 

sulla parte tonda del codolo in un 

mandrino tradizionale, al 

fi

 ne di evi-

tare danni al codolo stesso.

Pericolo di lesioni!

 Maneggiare 

l’attrezzo e i relativi taglienti af

fi

 lati 

con particolare scrupolo durante la 

sostituzione e indossare gli appositi 

guanti da lavoro.

a) 

Montaggio/Smontaggio di CEN-

TROTEC 

Montaggio 

- Spostare in avanti l’anello di sblocco (2.11), 

inserire il portautensili 

fi

 no a battuta sul 

mandrino portapunte (2.5) e rilasciare 

l’anello di sblocco. 

Smontaggio 

- Spostare in avanti l’anello di sblocco ed 

estrarre il portautensili.

b) Sostituzione 

dell’utensile 

- Per inserire e/o disinserire un utensile con 

gambo FX Centro, spostare indietro l’anello 

di sblocco di colore verde (2.10). Quando 

si inserisce l’utensile, avvitare 

fi

 nché il suo 

gambo di forma esagonale  (2.9) non si 

innesta nell’alloggiamento di forma esago-

nale del mandrino portapunte e spingere 

l’utensile 

fi

 no a battuta nel portautensili. 

3.5 

Attrezzo portautensili nel man-

drino

Per mantenere la macchina più leggera e 

corta possibile, si possono inserire gli inserti 

esagonali nella sede esagona del mandrino 

portapunta (2.5). 

Caricare le batterie 

Per effettuare la ricarica, spingere la batteria 

fi

 no a battuta nell’alloggiamento (3.1) del 

caricabatterie. Procedere nella direzione in-

versa per estrarre la batteria ricaricata dal 

caricabatterie. Il tipo di batteria impiegato 

(NiCd o NiMH) viene riconosciuto automati-

camente. La ricarica viene gestita dal micro-

processore. Se si inserisce una batteria NiMH 

calda (>37°C), la ricarica avviene solo con 

corrente di ricarica ridotta. In questo caso 

il tempo di carica si prolunga. 

Il LED (3.2) indica il rispettivo stato di 

esercizio del caricatore.

LED giallo - luce continua: 

  Il caricatore è pronto al funzionamento.

LED verde – lampeggiante: 

  La batteria viene ricaricata. 

LED verde - luce continua: 

  La batteria è carica, è in corso la carica di 

mantenimento. 

LED rosso – lampeggiante: 

  Indicazione generica di errore, ad es. con-

background image

33

tatto non perfetto, cortocircuito. 

LED rosso - luce continua: 

  Temperatura delle batterie fuori dei limiti 

consentiti. 

Attenersi assolutamente alle in-

dicazioni riportate nel capitolo 

„Istruzioni di lavoro - Manuten-

zione - Cura“.

Lavori con la macchina 

5.1 

 Messa in servizio 

Accendere premendo il pulsante (1.3). La 

velocità si può regolare continuamente a 

seconda della pressione esercitata sul pul-

sante. 

Spegnere rilasciando il pulsante (1.3). 

Dopo il rilascio del pulsante viene frenato il 

mandrino di lavoro (pinza portapunta) per 

evitare che l’utensile continui a girare. 

5.2 Magazzino 

portapunte 

Nei caricatori per inserti (1.2) con supporto 

magnetico è possibile inserire numerosi in-

serti o prolunghe per inserti. 

5.3   Segnale di avvertimento 

Al veri

fi

 carsi delle seguenti condizioni opera-

tive, la macchina emette un segnale acustico 

d’avvertimento e quindi si spegne: 

un beep ad intervalli regolari

- batteria scarica 

tre beep ad intervalli regolari 

- carica (coppia torcente) troppo elevata

- macchina eccessivamente surriscaldata 

Istruzioni di lavoro - Manuten-

zione - Cura 

Osservare le seguenti indicazioni 

per non rischiare di danneggiare 

la macchina, il caricabatterie o la 

batteria. 

- Le riparazioni devono essere eseguite da 

personale quali

fi

 cato. Nel caricabatteria  

LC 45, anche dopo il disinserimento dalla 

rete, all’interno dell’apparecchio sussiste 

un’alta tensione del condensatore. 

- Tenete pulite le aperture di aerazione 

dell’utensile elettrico e del caricatore per 

garantire la libera circolazione dell’aria di 

raffreddamento. 

- Non mettete oggetti metallici (per es. 

trucioli metallici) a contatto con gli allog-

giamenti di ricarica batterie del caricatore 

né inseriteli nell’apparecchio attraverso le 

fessure di aerazione (pericolo di cortocir-

cuito). 

- Impiegate solo batterie ricaricabili origi-

nali della Festool. Non impiegate batterie 

usate e trattate per essere riutilizzate. 

L’utilizzatore è responsabile per qualsiasi 

danno causato dall’impiego di batterie non 

originali della Festool.

- Tenete puliti i contatti di allacciamento 

dell’utensile elettrico, del caricatore e del 

blocco di batterie. 

- Conservando nel caricatore in funzione le 

batterie, queste vengono mantenute nella 

carica massima grazie alla continua carica 

di compensazione. 

- Non lasciate le batterie scariche all’incirca 

per più di un mese nel caricatore quando 

questi è scollegato dalla presa di corrente 

(pericolo di scarica profonda). 

- Una batteria nuova o non usata per un 

lungo periodo di tempo raggiunge la sua 

capacità massima solo dopo circa 5 cicli di 

ricarica e scarica. 

- Le batterie dovrebbero essere possibil-

mente scaricate completamente prima di 

ricaricarle. Se si avvia ripetutamente il ciclo 

di ricarica per batterie già cariche, se ne 

abbrevia la durata.

- Una durata di esercizio sensibilmente più 

breve dopo ogni ricarica è segno che le 

batterie sono consumate e devono essere 

sostituite con delle batterie nuove. 

- Le batterie al NiCd che non vengono uti-

lizzate per lungo tempo devono essere 

conservate scariche.

Indicazioni particolari per batterie 

NiMH:

- Se la temperatura ambiente scende sotto 

zero o supera i 45° C, la capacità della 

batteria NiMH si riduce sensibilmente. 

- Non sovraccaricare la macchina (non solle-

citare la macchina 

fi

 no al punto che questa 

si arresti). 

- Le batterie al NiMH devono essere ricari-

cate ogni 4 mesi, anche se non utilizzate, 

al 

fi

 ne di mantenerne intatta tutta la loro 

capacità.

- Ogni 10 ricariche, dopo la carica rapida 

si dovrebbero lasciare le batterie NiMH 

background image

34

nel caricabatterie ancora circa 60 min., in 

modo da compensare eventuali differenze 

di capacità tra le celle. 

- In considerazione dell’autoscarica, le bat-

terie al NiMH devono essere conservate 

preferibil-mente a temperatura ambiente, 

tra 0°C e 25°C. 

Riciclaggio delle batterie 

Non gettate le batterie consuma-

te fra i ri

fi

 uti domestici!  

Le batterie consumate o difettose devono 

essere restituite al commerciante o al ser-

vizio di assistenza Festool. In tal modo esse 

vengono inviate al sistema di riciclaggio. 

8 Garanzia

Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di 

difetti di materiale o di fabbricazione, in 

conformità alle disposizioni legislative vigenti 

nei diversi stati, una garanzia della durata 

minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la 

durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la 

fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi 

dalla garanzia i danni riconducibili a naturale 

logoramento/usura, a sovraccarico, a tratta-

mento non idoneo e/o provocati dall’utilizza-

tore oppure dovuti a un impiego diverso da 

quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure 

già noti al momento dell’acquisto. Si esclu-

dono anche i danni derivanti dall‘impiego 

di accessori e materiali di consumo (ad es. 

platorelli) non originali. 

Eventuali reclami possono essere accettati 

soltanto se l’apparecchio è rispedito non 

smontato ai fornitori o a un centro di assi-

stenza clienti Festool autorizzato. Le istruzio-

ni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista 

dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto 

devono essere conservate in buono stato. 

Per il resto valgono le attuali condizioni di 

garanzia del costruttore. 

Nota

Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo 

i dati tecnici qui forniti potrebbero subire 

variazioni.

Dichiarazione di conformità CE

Trapano-avvita-

trice a batteria 

N° di serie

C12

490454

Anno del contrassegno CE: 2005

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità 

che il presente prodotto è conforme alle 

seguenti norme o documenti normativi: 

EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-

2, EN 55014-1 secondo le disposizioni delle 

Direttive 98/37/CE (

fi

 no al 28 dic. 2009), 

2006/42/CE (a partire dal 29 dic. 2009), 

2004/108/CE.

Caricatore

N° di serie

LC 45

491573, 491815

Anno del contrassegno CE: 2003

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità 

che il presente prodotto è conforme alle 

seguenti norme o documenti normativi: 

EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-

3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3  secondo 

le disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 

2006/95/CE.

Dr. Johannes Steimel

Direttore Ricerca e sviluppo

Festool GmbH, Wendlingen

background image

35

Technische gegevens 

Accu-schroefboormachine C 

12

Oplaadspanning

12 V

Onbelast toerental

   Eerste versnelling

0 - 450 min

-1

Tweede versnelling

0 - 1500 min

-1

Draaimoment max.

Zchte schroe

fi

 ndaling (hout) 

18 Nm

Harde schroe

fi

 ndaling(metaal) 

30 Nm

Draaimoment gem.

   Eerste versnelling

2 - 7 Nm

Tweede versnelling

0,5 - 2,5 Nm

Totaal bereik van boorkop 

1,5 - 13 mm

Max. boor-f in hout 

25 mm

Max. boor-f in metaal 

14 mm

Gereedschapopname in booras 

1/4“

Gewicht zonder accu

0,96 kg

Oplaadapparaat

LC 45

Netspanning (ingang) 

230 -240 V~

Netfrequentie 50/60 

Hz

Oplaadspanning (uitgang) 

7,2 - 18 V=

Oplaadstroom

3 A

Sneloplading 

max. 3 A

Compensatielading pulserend  

ca. 0,06 A

Oplaadtijd voor

NiCd  1,3 Ah

ca. 25 min

NiCd  2,4 Ah

ca. 50 min

NiMH 3,0 Ah

ca. 70 min

Accupack

BPS 12 C NiCd

BPS 12 S NiCd

BPS 12 S NiMH

Bestelno.

493348

492268

491821

Spanning

12 V

12 V

12 V

Capaciteit

1,3 Ah

2,4 Ah

3,0 Ah

Oplaadtemperatuurbereik

5 - 45 °C

5 - 45 °C

5 - 45 °C

Temperatuurbewaking

v   i   a       N   T   C   -   w   e   e   r   s   t   a   n   d

Gewicht

0,56 kg

0,73 kg

0,75 kg

De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. 

background image

36

Voor de inbedrijfstelling in acht 

nemen

1.1 Reglementair 

gebruik

De accuschroefboormachines zijn geschikt 

voor het boren in metaal, hout, kunststoffen 

en gelijksoortige materialen, en voor het 

in- en vastdraaien van schroeven (tot een 

diameter van 6 mm in hout).

Het oplaadapparaat LC 45 is bestemd voor 

het opladen van de vermelde accupacks. 

  Voor schade en letsel bij gebruik dat 

niet volgens de voorschriften plaats-

vindt, is de gebruiker aansprakelijk.

1.2 Veiligheidsinstructies

a) Algemene 

veiligheidsvoor-

schriften

 LET OP! Lees alle veiligheidsvoor-

schriften en instructies. 

Wanneer de waar-

schuwingen en instructies niet in acht worden 

genomen, kan dit een elektrische schok, 

brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. 

Bewaar alle veiligheidsinstructies en 

handleidingen om ze later te kunnen 

raadplegen.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 

„elektrisch gereedschap” heeft betrekking 

op elektrische gereedschappen voor gebru-

ik op het stroomnet (met netsnoer) en op 

elektrische gereedschappen voor gebruik 

met een accu (zonder netsnoer).

b) Machinespeci

fi

 eke  veiligheids-

voorschriften

- Dit oplaadapparaat en elektrisch gereed-

schap zijn niet bestemd voor gebruik door 

personen (inclusief kinderen) met beperkte 

fysieke, sensorische of geestelijke capa-

citeiten of die gebrek aan ervaring en/of 

kennis hebben, tenzij zij onder toezicht 

staan van een persoon die verantwoorde-

lijk is voor hun veiligheid of van hem of 

haar aanwijzingen hebben gekregen over 

het gebruik van het oplaadapparaat of het 

elektrisch gereedschap. Kinderen dienen 

onder toezicht te staan om ervoor te zor-

gen dat zij niet met het oplaadapparaat of 

elektrisch gereedschap spelen.

- Houd de machine alleen bij de geïsoleerde 

greepvlakken vast bij het uitvoeren van 

werkzaamheden waarbij het gereedschap 

verborgen stroomleidingen kan raken.

- Let bij het boren in wanden op eventueel 

aanwezige gas-, stroom- of waterleidin-

gen.

- Open het accupack en het oplaadapparaat 

niet. Ook na scheiding van het elektricite-

itsnet is in het binnenwerk van het oplaad-

apparaat een hoge condensatorspanning 

aanwezig.

- Let erop dat er geen metalen deeltjes (bij v. 

metaalspanen) in het binnenwerk van het 

oplaadapparaat komen via de opnames 

van het accupack en de ventilatiesleuven 

(gevaar van kortsluiting).

- Stel het accupack niet bloot aan hitte, zoals 

voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat 

explosiegevaar.

- Blus brandende Li-ion-accupacks nooit met 

water maar maak gebruik van zand.

1.3 

Informatie over geluidsoverlast 

en trilling

Accu-schroefboormachine

De volgens EN 60745 bepaalde waarden 

bedragen gewoonlijk:

Geluidsdrukniveau 65 

dB(A)

Geluidsvermogensniveau 76 

dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag  

K = 3 dB

  Bij het werken kan het geluidsniveau 

85 dB(A) overschrijden.

 Draag 

oorbeschermers!

Trillingsemissiewaarde a

h

 (vectorsom van 

drie richtingen) en onzekerheid K bepaald 

volgens EN 60745:

Boren in metaal 

 a

h

 < 2,5 m/s²

K = 1,5 m/s²

Schroeven  

a

h

 < 2,5 m/s²

K = 1,5 m/s²

De aangegeven emissiewaarden (trilling, 

geluid) zijn gemeten volgens de testvoor-

waarden in EN 60745 en dienen voor de 

machinevergelijking. Aan de hand van deze 

waarden kan ook een voorlopige inschatting 

van de trillings- en geluidsbelasting tijdens 

het gebruik worden gemaakt.

De aangegeven emissiewaarden gelden voor 

de belangrijkste toepassingen van het elek-

trische gereedschap. Wordt het elektrisch 

gereedschap echter voor andere toepassin-

gen of met ander inzetgereedschap gebruikt, 

of is het onvoldoende onderhouden, dan 

kan hierdoor de trillings- en geluidsbela-

sting gedurende de hele werktijd aanzien-

lijk worden verhoogd. Met het oog op een 

background image

37

vastgelegde werkperiode dienen voor een 

juiste beoordeling ook de hierin optredende 

vrijloop- en stilstandtijden van de machine in 

acht te worden genomen. De belasting over 

de totale werkperiode kan op deze manier 

aanzienlijk worden verminderd.

1.4 

Muurbevestiging LC 45

Het sneloplaadapparaat LC 45 heeft aan de 

achter-zijde twee lange gaten, waarmee 

het d.m.v. twee schroeven (b.v. halfronde 

of platkopschroeven met schachtdoorsnede 

5 mm) aan een muur kan worden opgehan-

gen. Draai hiervoor de beide schroeven op 

een afstand van 96 mm zo ver in de wand, 

dat de schroefkop nog maar ca. 4 mm uit 

de wand naar buiten steekt.

Instellingen aan de machine

Verwijder het accupack altijd voordat u het 

apparaat instelt, repareert, of er onderhoud 

aan pleegt!

2.1 Accupack 

wisselen

Accupack uitnemen

Druk op beide toetsen (1.1) en neem het 

accupack naar voren toe uit het apparaat.

Accupack plaatsen

Schuif het accupack in de opberghouder 

aan de onderzijde van de handgreep, tot hij 

inklikt (zie Afbeelding 1).

2.2 

Omschakelen van de draai-

richting

De schakelknop (1.4) is voor het bepalen 

van de draairichting. 

Knop van rechts naar links gedrukt = 

rechtsdraaiend; 

Knop van links naar rechts 

gedrukt = l

inksdraaiend; 

Knop in middelste 

stand =

 inschakelblok-kering

2.3 

Omschakeling van de transmis-

sie

Alleen bij stilstaand apparaat 

schakelen! 

Met schakelschuif (1.5) kan de transmissie 

geschakeld worden.

Eerste versnelling

Schakelschuif naar voren - cijfer 1 is zichtbaar.

Tweede versnelling

Schakelschuif naar achteren - cijfer 2 is 

zicht-baar.

2.4 

Instelling van draaimoment

Door de stelring (1.6) te draaien kan het 

draaimoment ingesteld worden. De pijl-mar-

kering (1.7) geeft de ingestelde stand aan. 

De machine schakelt uit wanneer het inge-

stelde draaimoment is bereikt. De machine 

loopt pas weer verder wanneer de AAN-/UIT-

knop (1.3) is losgelaten en opnieuw wordt 

ingedrukt.

Boren

Pijlmarkering geeft boorsymbool aan = ma-

ximaal draaimoment.

Schroeven

Draaimoment overeenkomstig instelling

Stand op 1 = klein draaimoment

Stand op 20 = hoog draaimoment

3 Gereedschapopneming, 

groepen 

met voorzetstukken

3.1 Boorkop 

BF-FX 

De boorkop dient voor het inspannen van 

boren en bits. 

a) Boorkop 

monteren/demonteren

Montage 

- Plaats de boorkop op de boorspindel (2.5) 

en draai deze zó ver tot de inbuspen (2.4) 

van de boorkop in de inbusopneming aan 

de binnenkant van de boorspindel klikt.

- Trek de ontgrendelingsring (2.3) naar vor-

en, druk de boorkop tot aan de aanslag op 

de boorspindel en laat de ontgrendelings-

ring los.

Demontage 

- Trek de ontgrendelingsring naar voren en 

neem de boorkop eraf.

b) Gereedschap 

wisselen

- Draai de spanhuls (2.2) tegen de wijzers 

van de klok in, om de spanblokjes (2.1) te 

openen (

aanwijzing: 

Als de machine is 

uitgeschakeld, is de spindel automatisch 

vergrendeld).

- Plaats het gereedschap in de boorkop.

- Span het gereedschap vast door de span-

huls met de wijzers van de klok mee 

te draaien. Let er altijd op dat het ge-

reedschap in het midden van de boorkop 

is opgespannen. 

background image

38

3.2 Hoekvoorzetstuk 

DD-AS 

Door het hoekvoorzetstuk is het mogelijk 

loodrecht op de lengteas van de machine te 

werken (boren, schroeven). 

a) Hoekvoorzetstuk 

monteren/de-

monteren

Montage 

- Zet het hoekvoorzetstuk op de boorspindel 

en draai hem zó ver tot hij in de gewenste 

stand klikt (

aanwijzing:

 Het hoekvoorzet-

stuk kan in 16 verschillende hoekstanden 

worden geklikt).

- Vergrendel het hoekvoorzetstuk door de 

bevestigingsring (2.7) vast te draaien met 

de wijzers van de klok mee .

Demontage 

- Draai de bevestigingsring tegen de wijzers 

van de klok in tot aan de aanslag en neem 

het hoekvoorzetstuk eraf.

b) 

Boorkop op hoekvoorzetstuk 

monteren/demonteren

De boorkop wordt op dezelfde manier op de 

as (2.6) van het hoekvoorzetstuk bevestigd 

als op de boorspindel van de machine.

3.3 Excentervoorzetstuk 

DD-ES

Het excentervoorzetstuk dient voor de opne-

ming van bits. Hierdoor kan er dichtbij de 

rand worden geschroefd.

a) Excentervoorzetstuk 

monteren/

demonteren

De montage/demontage van het excenter-

voorzetstuk gebeurt op dezelfde manier als 

die van het hoekvoorzetstuk (zie hoofdstuk 

3.2).

b) Gereedschap 

wisselen

- Trek de ontgrendelingsring (2.8) naar ach-

teren en haal het gereedschap eruit resp. 

plaats het gereedschap erin.

3.4 Gereedschapshouder 

 CENTROTEC 

WH-CE

De gereedschapshouder CENTROTEC maakt 

het dankzij de CENTROTEC-schacht mogelijk 

snel van gereedschap te wisselen. 

  Span CENTROTEC gereedschap niet 

op het ronde schachtdeel in een 

standaardboorhouder, anders wordt 

de schacht beschadigd.

Gevaar voor letsel!

 Hanteer het ge-

reedschap bij het wisselen heel voor-

zichtig, met het oog op de scherpe 

snijkanten ervan, en draag zonodig 

veiligheidshandschoenen.

a) CENTROTEC 

monteren/demon-

teren

Montage

- Trek de ontgrendelring (2.11) naar vo-

ren, plaats de gereedschapshouder tot de 

aanslag op de boorspil (2.5) en laat de 

ontgrendelring los.

Demontage 

- Trek de ontgrendelring naar voren en ver-

wijder de gereedschapshouder.

b) 

Wisselen van gereedschap 

- Trek bij het plaatsen resp. het verwijderen 

van gereedschap met de CENTROTEC-

schacht de groene ontgrendelring (2.10) 

terug. Draai het gereedschap bij het plaat-

sen om totdat de zeskantschacht (2.9) 

ervan in de zeskantopname van de boorspil 

inklikt en schuif het gereedschap tot de 

aanslag in de gereedschapshouder. 

3.5 

Gereedschapopneming in de 

boorspindel

Om de machine lichter en korter te maken 

kunnen bits direct in de inbusopneming aan 

de binnenkant van de boorspindel (2.5) 

worden geplaatst. 

4 Accupack 

opladen. 

Voor het laden dient het accupack tot aan 

de aanslag in de opberghouder (3.1) van 

het oplaadapparaat te worden geschoven. 

Het op-geladen accupack kan in tegeno-

vergestelde richting uit het oplaadapparaat 

worden genomen. Het accutype dat wordt 

gebruikt (NiCd of NiMH) wordt automatisch 

herkend. Het oplaadproces wordt via een 

microprocessor geregeld. Als een warm 

NiMH-akkupack (>37 °C) wordt gebruikt,dan 

wordt slechts met gereduceerde laadstroom 

geladen. In dit geval wordt de oplaadtijd 

langer.

De LED (3.2) geeft de betreffende ge-

bruik-stoestand van het snellaadappa-

raat aan.

background image

39

LED geel - permanent licht:

  acculader is bedrijfsklaar.

LED groen – knipperlicht:

  Accupack wordt opgeladen.

LED groen - permanent licht:

  Accupack is opgeladen, compensatielading 

loopt.

LED rood – knipperend:

  algemene foutaanduiding, b.v. geen volle-

dig contact, kortsluiting, accu defect.

LED rood - blijft branden:

  accutemperatuur boven toegestane grens-

waarden.

  Neem beslist de aanwijzingen in acht 

die genoemd worden in het hoofd-

stuk „Werkinstructies - Onderhoud 

- Verzorging“.

Werken met de machine

5.1  

Ingebruikneming

Inschakelen door op de schakelaarknop 

(1.3) te drukken. Afhankelijk van de druk 

die uitgeoefend wordt op de schakelaarknop, 

kan het toerental traploos geregeld worden. 

Uitschakelen door de schakelaarknop (1.3) 

los te laten. Na het loslaten van de scha-

kelaarknop wordt de hoofdas (boorkop) 

afgeremd en wordt zodoende voorkomen 

dat het gereed-schap naloopt. 

5.2 Bit-depot 

In de bit-depots (1.2) met magneethouders 

kunnen meerdere bits of bitverlengingen 

worden gelegd. 

5.3   Waarschuwingssignaal 

Bij de volgende bedrijfstoestanden is er va-

nuit de machine een waarschuwingssignaal 

te horen en schakelt de machine uit: 

Pieptoon met regelmatige tussenpo-

zen

- Accu leeg.

Drievoudige pieptoon met regelmatige 

tussenpozen 

- Belasting (draaimoment) te hoog

- Machine te warm.

Werkinstructies - onderhoud - 

verzorging

Neem s.v.p. de volgende ins-

tructies in acht. Anders bestaat 

er het risico dat de machine, het 

oplaadapparaat of het accupack 

beschadigd raken.

- Reparaties mogen alleen uitgevoerd wor-

den door een erkende vakman. Bij het 

oplaadapparaat LC 45 staat het elektricite-

its-deel in het binnenste van het apparaat 

ook na scheiding van het net onder een 

hoge condensatorspanning.

- Ventilatie-openingen op het elektrisch 

gereedschap en op het oplaadapparaat 

schoonhouden zodat de luchtcirculatie voor 

de koeling gewaarborgd is.

- Er mogen geen metalen delen (b.v. metaal-

splinters) in het binnenste van het oplaad-

apparaat terechtkomen via de opnames 

van de accupacks en via de ventilatiegleu-

ven (gevaar voor kortsluiting).

- Gebruik alleen maar originele Festool-ac-

cupacks. Gebruik geen gebruikte en weer 

opgewerkte accupacks. Voor schade bij 

Gebruik van niet originele Festool accup-

acks is de gebruiker aansprakelijk.

- Aansluitcontacten op het elektrisch ge-

reed-schap, oplaadapparaat en accupack 

schoon-houden.

- Door de accupacks te bewaren in het bedri-

jfs-klare oplaadapparaat wordt de accupack 

door een voortdurende compensatielading 

in opgeladen toestand gehouden.

- Lege accupacks niet langer dan ong. 1 

maand in het oplaadapparaat laten zitten 

wanneer het oplaadapparaat niet op het 

net aangesloten is (gevaar voor diepe ont-

lading).

- Een nieuwe of gedurende lange tijd niet 

ge-bruikte accupack bereikt pas na ca. 5 

oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca-

paciteit.

- Accupacks moeten voordat ze opnieuw op-

geladen worden, indien mogelijk, helemaal 

ontladen worden. Een herhaald opstarten 

van de oplaad-procedure bij een opgeladen 

accu vermindert de levensduur ervan.

- Een aanzienlijk verkorte bedrijfstijd per 

opla-ding duidt erop dat de accu opgebru-

ikt is en door een nieuwe vervangen moet 

worden.

background image

40

- NiCd-accupacks, die gedurende langere tijd 

niet worden gebruikt, dienen in ontladen 

toestand te worden bewaard.

Speciale instructies voor NiMH-accup-

acks:

- Bij een temperatuur in de omgeving bene-

den 0° C of boven 45° C neemt het vermo-

gen van het NiMH-accupack aanmerkelijk 

af.

- Machine niet overbelasten (machine niet zo 

zwaar belasten dat deze gaat stilstaan).

- Laad NiMH-accupacks, ook wanneer ze 

niet worden gebruikt, ongeveer om de 4 

maanden opnieuw op, zodat ze hun volle-

dige capaciteit behouden.

- Telkens als NiMH-akkupacks 10 maal gela-

den zijn moeten deze na de sneloplading 

nog 60 min. in het oplaadapparaat blijven, 

om eventuele capaciteitsverschillen tussen 

de cellen op te heffen.

- Bewaar NiMH-accupacks, vanwege de 

zelfontlading, bij voorkeur bij een tempe-

ratuur tussen de 0° C en 25° C.

Recycling van accupacks

Gooi de opgebruikte accupack 

niet bij het huisvuil. 

Opgebruikte of defecte accupacks bij de han-

delaar, de Festool-servicedienst of openbaar 

voorgeschreven afvalverwerkings-installa-

ties inleveren. De accupacks worden dan op 

een correcte wijze gerecycled.

8 Garantie

Overeenkomstig de wettelijke voorschriften 

van het betreffende land, maar minimaal 12 

maanden geven wij voor onze apparaten 

garantie op materiaal- en fabricagefouten. 

Binnen de staten van de EU bedraagt de 

garantieperiode 24 maanden (op vertoon 

van een rekening of bon). Schade die met 

name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, 

overbelasting of ondeskundige bediening, 

dan wel tot schade die door de gebruiker zelf 

veroorzaakt is of door ander gebruik tegen 

de handleiding in, of die bij de koop reeds 

bekend was, blijven van de garantie uit-

gesloten. Ook schade die is terug te voeren 

op het gebruik van niet-originele accessoires 

en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) 

wordt niet in aanmerking genomen. 

Klachten kunnen alleen in behandeling wor-

den genomen wanneer het apparaat niet-

gedemonteerd aan de leverancier of een 

geautoriseerde Festool-klantenservice wordt 

teruggestuurd. Berg de handleiding, de vei-

ligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en 

het koopbewijs goed op. Voor het overige 

zijn de geldende  garantievoorwaarden van 

de producent van kracht. 

Opmerking

Vanwege de voortdurende research- en ont-

wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen 

in de hier gegeven technische speci

fi

 catie 

voorbehouden.

9 EG-conformiteitsverklaring

Accu-schroef-

boormachine 

Serienr.

C12

490454

Jaar van de CE-markering: 2005

Wij verklaren en stellen ons ervoor verant-

woordelijk dat dit product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documen-

ten. 

EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-

2, EN 55014-1 volgens de bepalingen van 

de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 

2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/

EG.

Oplaadapparaat

Serienr.

LC 45

491573, 491815

Jaar van de CE-markering: 2003

Wij verklaren en stellen ons ervoor verant-

woordelijk dat dit product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documen-

ten. 

EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-

2, EN 61000-3-3, EN 61204-3 volgens de 

bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 

2006/95/EG.

Dr. Johannes Steimel

Hoofd Onderzoek en ontwikkeling

Festool GmbH, Wendlingen