Karcher Aspirateur de voirie IC 15-240 W Classic – page 3

Manual for Karcher Aspirateur de voirie IC 15-240 W Classic

Table of contents

background image

     - 

6

Avviso:

Come contenitore rifiuti è possibile uti-

lizzare tutti i contenitore a norma DIN EN 840-1, 

da 240 litri. A causa delle tolleranze dei produt-

tori, potrebbe essere necessario regolare la 

sede all'interno dell'apparecchio.

1 Arresto

Allentare le viti di fissaggio degli arresti.

Spingere il contenitore rifiuti nell'appa-

recchio con il coperchio aperto.

Orientare verso il basso la testa aspi-

rante.

Allineare il contenitore rifiuti in modo 

che la testa aspirante sia completa-

mente a tenuta.

Spingere gli arresti verso il contenitore 

e serrare le viti di fissaggio.

1 Vite di fissaggio testa aspirante

Allentare le viti di fissaggio su entrambi 

i lati della testa aspirante

Premere la testa aspirante sul conteni-

tore rifiuti e serrare contemporanea-

mente le viti di fissaggio.

Bloccare il freno di stazionamento rila-

sciando il timone.

Girare la chiave di accensione su "0" ed 

estrarla.

Pericolo

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

spettare il peso dell'apparecchio durante il 

trasporto.

Pericolo

Per il trasporto dell'apparecchio la leva di 

marcia libera deve sempre essere innesta-

ta nella posizione superiore. Solo così la 

trazione è pronta al funzionamento. Nei 

tratti in pendenza l'apparecchio va movi-

mentato sempre con la trazione propria.

Bloccare il freno di stazionamento rila-

sciando il timone.

Girare la chiave di accensione su "0" ed 

estrarla.

Svuotare il serbatoio. Aspirare il carbu-

rante per mezzo di una pompa adatta.

Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai 

bordi.

Assicurare l'immobilità dell'apparecchio 

bloccandolo con cinghie o funi.

Per il trasporto in veicoli, assicurare 

l'apparecchio secondo le direttive in vi-

gore affinché non possa scivolare e ri-

baltarsi.

Avviso:

Osservare i contrassegni per le 

aree di fissaggio sul telaio di base (simboli 

di catene). Per le operazioni di carico e sca-

rico, l'apparecchio può essere usato in pen-

denze non superiori al 18%.

Pericolo

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-

spettare il peso dell'apparecchio durante la 

conservazione.

Se l'apparecchio non viene utilizzato per un 

lungo periodo, si prega di osservare quanto 

segue:

Depositare l'apparecchio su una super-

ficie piana.

Bloccare il freno di stazionamento rila-

sciando il timone.

Riempire il serbatoio di carburante e 

chiudere il rubinetto del carburante.

Cambiare l'olio motore.

Girare la chiave di accensione su "0" ed 

estrarla.

Svitare la candela e mettere circa 3 cm³ 

di olio nei fori di alloggiamento della 

candela. Ruotare più volte il motore 

senza candela. Avvitare la candela.

Pulire l'apparecchio all'interno e 

all'esterno.

Depositare l'apparecchio in un luogo ri-

parato ed asciutto.

Staccare la batteria.

Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

1 Rubinetto del carburante

Spingere la leva in direzione "OFF".

Prima di pulire, manutenzionare l'appa-

recchio, sostituire componenti o passa-

re ad un'altra modalità di 

funzionamento, spegnere l'apparec-

chio, togliere la chiave e scollegare la 

batteria.

Durante i lavori sull'impianto elettrico 

scollegare la batteria.

– Le riparazioni devono essere eseguite 

esclusivamente da centri di assistenza 

autorizzati o da personale esperto in 

questo settore che abbia familiarità con 

tutte le norme di sicurezza vigenti in 

materia.

– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati 

nel settore industriale sono soggetti al 

controllo di sicurezza secondo la norma 

VDE 0701.

Attenzione

Rischio di danneggiamento. Non pulire l’appa-

recchio con un tubo flessibile o un getto d’ac-

qua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o 

di altri guasti di tipo elettrico).

Pericolo

Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-

na antipolvere e occhiali protettivi.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Pulire l'apparecchio con un panno.

Pulire l'apparecchio con aria compressa.

Chiudere il cofano.

Pulire l'apparecchio esternamente con 

un panno umido imbevuto di liscivia.

Avviso:

 Non utilizzare detergenti aggressivi.

Regolazione sede del contenitore 

rifiuti

Spegnere l’apparecchio

Trasporto

Supporto

Fermo dell'impianto

Chiusura del rubinetto del 

carburante

Cura e manutenzione

Avvertenze generali

Pulizia

Pulizia interna dell'apparecchio

Pulizia esterna dell'apparecchio

41 IT

background image

     

7

Avviso:

 Il contatore ore di funzionamento 

indica quali sono gli intervalli di manuten-

zione.

Manutenzione giornaliera:

Controllare il livello dell'olio motore.

Controllare il livello dell'olio della trasmissio-

ne.

Controllare la pressione delle ruote.

Verificare il funzionamento di tutti gli ele-

menti di comando.

Pulire la guarnizione sulla testa di aspirazio-

ne ed il portello per i rifiuti grossolani.

Manutenzione settimanale:

Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-

burante.

Controllare il filtro aria.

Verificare che i componenti mobili si muo-

vano perfettamente.

Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento:

Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-

burante.

Cambio dell'olio motore (primo cambio 

dopo 20 ore di funzionamento).

Controllare la candela.

Controllare il livello di acido della batteria.

Controllare lo stato e la sede della molla di 

frenatura.

Controllare la tensione, lo stato di usura ed 

il funzionamento delle cinghie di trasmissio-

ne (trapezoidali e a sezione circolare).

Verificare il tensionamento delle catene di 

trasmissione.

Avviso:

 Descrizione al capitolo Interventi 

di manutenzione.

Avviso:

Tutti gli interventi di assistenza e di 

manutenzione da effettuare da parte del 

cliente devono essere eseguiti da un tecni-

co qualificato. Se necessario, ci si può ri-

volgere in qualsiasi momento al rivenditore 

specializzato Kärcher.

Manutenzione dopo 20 ore di funziona-

mento:

Eseguire la prima ispezione.

Manutenzione ogni 100 ore di funziona-

mento

Manutenzione ogni 200 ore di funziona-

mento

Manutenzione ogni 300 ore di funziona-

mento

Avviso:

 Ai fini della garanzia è necessario 

far eseguire, durante il periodo di garanzia, 

tutti gli interventi di assistenza e di manu-

tenzione dal servizio assistenza clienti au-

torizzato Kärcher come indicato nel libretto 

di manutenzione.

Preparazione:

Depositare l'apparecchio su una super-

ficie piana.

Bloccare il freno di stazionamento rila-

sciando il timone.

Girare la chiave di accensione su "0" ed 

estrarla.

Pericolo

Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del 

motore! Dopo aver spento il motore atten-

dere 5 secondi. Durante questi 5 secondi 

stare assolutamente lontani dall'area di la-

voro.

– Prima di effettuare qualsiasi intervento 

di manutenzione e di riparazione lascia-

re raffreddare sufficientemente l'appa-

recchio.

– Non toccare componenti molto caldi 

quali ad esempio il motore trazione e 

l'impianto di scappamento.

Durante l'utilizzo di batterie osservare as-

solutamente le seguenti indicazioni di peri-

colo:

Pericolo

Rischio di esplosione! Non appoggiare 

utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-

nali e sui collegamenti degli elementi della 

batteria.

Pericolo

Rischio di lesioni! Non mettere mai le ferite a 

contatto con il piombo. Lavare le mani dopo 

aver effettuato interventi sulla batteria.

Pericolo

Rischio di esplosioni. Provvedere ad una 

ventilazione adeguata.

Rischio di lesioni, rischio di esplosione. Ri-

spettare le avvertenze di sicurezza relative 

all'uso di batterie presenti nel manuale a 

parte dell'apparecchio.

1 Chiusura celle

2 Nipplo per tubi flessibili

3 Tubo di troppopieno della batteria

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Rimuovere il tubo di troppopieno della 

batteria.

Orientare la testa aspirante verso l'alto.

Chiudere il coperchio del contenitore ri-

fiuti.

Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-

recchio spingendolo all'indietro.

Sbloccare la cinghia di fissaggio della 

batteria.

Estrarre la batteria dal suo alloggia-

mento.

Svitare le chiusure delle celle.

Riempire le celle con l'acido compreso 

nella fornitura fino al contrassegno „UP-

PER LEVEL“.

Avvitare le chiusure delle celle.

Orientare la testa aspirante verso l'alto.

Chiudere il coperchio del contenitore ri-

fiuti.

Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-

recchio spingendolo all'indietro.

Appoggiare la batteria nell'apposito 

supporto.

Posizionare la cinghia di fissaggio intor-

no alla batteria e stringerla.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi sup-

porti.

Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo 

positivo (+).

Collegare il morsetto al polo negativo (-).

Avviso:

 Verificare che i poli della batteria e 

i morsetti siano sufficientemente protetti 

con apposito grasso per poli batteria.

Intervalli di manutenzione

Interventi di manutenzione da effettuare 

da parte del cliente

Interventi di manutenzione da effettuare 

dal servizio assistenza clienti

Interventi di manutenzione

Norme di sicurezza generali

Sostanze quali olio per motori, ga-

solio, benzina o carburante diesel 

non devono essere dispersi 

nell'ambiente. Si prega pertanto di 

proteggere il suolo e di smaltire 

l'olio usato conformemente alle 

norme ambientali.

Norme di sicurezza per l'uso di batterie

Rispettare le indicazioni riportate 

sulla batteria, nelle istruzioni per 

l'uso e nel manuale d'uso dell'ap-

parecchio

Indossare una protezione per gli 

occhi

Tenere l'acido e le batterie fuori 

dalla portata dei bambini

Rischio di esplosioni

Vietato accendere fuochi, fare 

scintille, usare fiamme libere e fu-

mare

Pericolo di ustioni chimiche

Pronto soccorso

Avviso di pericolo

Smaltimento

Non gettare la batteria nei rifiuti 

domestici

Versare l'acido della batteria nella batteria

Montaggio e collegamento della batteria

1

2

3

42 IT

background image

     - 

8

Pericolo

Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-

curezza per l'uso di batterie. Osservare le 

istruzioni del produttore del caricabatterie.

Staccare la batteria.

Collegare il polo positivo del caricabat-

terie al polo positivo della batteria.

Collegare il polo negativo del caricabat-

terie al polo negativo della batteria.

Inserire la spina e accendere il carica-

batterie.

Caricare la batteria con la corrente di 

carica minima possibile.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Scollegare il morsetto sul polo negativo 

(-).

Scollegare il morsetto sul polo positivo 

(+).

Orientare la testa aspirante verso l'alto.

Chiudere il coperchio del contenitore ri-

fiuti.

Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-

recchio spingendolo all'indietro.

Sbloccare la cinghia di fissaggio della 

batteria.

Estrarre la batteria dal suo alloggia-

mento.

Smaltire la batteria scarica in conformi-

tà alle disposizioni in vigore.

Attenzione

In caso di batterie ad acido controllare re-

golarmente il livello del liquido.

Svitare tutti i tappi degli elementi della 

batteria.

Se il livello negli elementi è troppo bas-

so, aggiungere dell'acqua distillata fino 

alla tacca.

Caricare la batteria.

Avvitare i tappi degli elementi.

Pericolo

Rischio di lesioni!

Depositare l'apparecchio su una super-

ficie piana.

Bloccare il freno di stazionamento rila-

sciando il timone.

Estrarre la chiave di accensione.

Nel caso in cui gli interventi di riparazio-

ne vengano effettuati su strade pubbli-

che, indossare degli indumenti 

segnaletici in zone pericolose esposte 

al traffico.

Verificare che il terreno sia stabile. 

Bloccare ulteriormente l'apparecchio 

mediante cunei in modo che non possa 

spostarsi accidentalmente.

Controllo dei pneumatici

Verificare che i battistrada dei pneuma-

tici siano liberi da oggetti impigliati.

Rimuovere eventuali oggetti.

Utilizzare un normale prodotto adatto 

alla riparazione di pneumatici.

Avviso:

Osservare quanto raccomandato 

dal rispettivo produttore. È possibile prose-

guire a condizione che vengano rispettate 

le disposizioni del produttore. Sostituire il 

pneumatico o la ruota appena possibile.

Allentare i bulloni della ruota.

Applicare il cric nel rispettivo punto del-

la ruota anteriore o di quella posteriore.

Sollevare l'apparecchio con il cric.

Avviso:

 Usare un cric adatto disponibile in 

commercio.

Rimuovere i dadi della ruota. Nella ruo-

ta anteriore svitare l'asse.

Smontare la ruota.

Applicare la ruota di ricambio.

Avvitare i bulloni della ruota.

Abbassare l'apparecchio con il cric.

Stringere i bulloni della ruota.

Attenzione

Il motore è protetto da un sistema di sicu-

rezza che scatta in caso di mancanza 

d'olio. Nel caso in cui il livello d'olio sia in-

sufficiente, il motore si arresta e può essere 

riavviato solo dopo aver aggiunto dell'olio 

motore.

Pericolo

Pericolo di ustione!

Lasciare raffreddare il motore.

Controllare il livello dell'olio motore non 

prima che siano passati 5 minuti dall'ar-

resto del motore.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

1 Astina di livello dell'olio

2 Tappo di scarico dell'olio

3 Dado ad alette

4 Filtro aria

Estrarre l'astina di livello dell'olio.

Pulire l'asticina dell'olio ed introdurla 

fino a quando la parte della testa 

dell'asticina dell'olio poggia sul raccor-

do di riempimento dell'olio (vedi Figura 

A).

Estrarre l'astina di livello dell'olio.

Controllare il livello dell'olio motore.

Se necessario aggiungere olio.

Tipo di olio: vedi Dati tecnici

1 Parte laterale sinistra

2 Vite di fissaggio parte laterale

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Svitare le 4 viti di fissaggio della parte 

laterale sinistra.

Rimuovere la parte laterale.

Estrarre l'astina di livello dell'olio.

Preparare un recipiente per il recupero 

dell’olio usato.

Svitare completamente il tappo di scari-

co e raccogliere l’olio usato.

Avvitare il tappo di scarico dell'olio.

Riempire con olio motore.

Tipo di olio: vedi Dati tecnici

Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.

Attendere almeno 5 minuti.

Controllare il livello dell'olio motore.

Applicare nuovamente la parte laterale.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Svitare il dado ad alette.

Estrarre la cartuccia del filtro, controllar-

la e pulirla.

Inserire la cartuccia pulita o una cartuc-

cia nuova nel contenitore d'aspirazione.

Stringere il dado ad alette.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

1 Candela

Staccare l'attacco candela.

Svitare e pulire la candela.

Avvitare la candela pulita o una nuova.

Applicare l'attacco candela.

Carica della batteria

Smontare la batteria

Controllare ed eventualmente corregge-

re il livello del liquido della batteria

Cambio della ruota

Controllo e rabbocco dell'olio motore

Cambio dell'olio motore

Controllo e cambio del filtro aria

Pulire o sostituire la candela

43 IT

background image

     

9

(1) Controllo del livello

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Controllare il livello dell'olio nel serbato-

io di carico.

Avviso:

 Il livello dell'olio deve arrivare al 

massimo alla tacca “MAX“ ed avere una di-

stanza di 2 cm sopra al fondo.

1 Serbatoio di carico

Attenzione

Questo controllo va effettuato esclusiva-

mente a motore caldo.

(2) Correzione del livello

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Togliere il coperchio del serbatoio.

Se necessario aggiungere olio con cau-

tela.

Chiudere il serbatoio.

Tipo di olio: vedi Dati tecnici

Pericolo

Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-

4 secondi a fermarsi completamente. Durante 

questo lasso di tempo stare assolutamente lon-

tani dall'area della trasmissione.

Girare la chiave di accensione su "0" ed 

estrarla.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Staccare la copertura di protezione.

Controllare la tensione della cinghia di 

trasmissione (trapezoidale) e lo stato di 

usura. Verificare che non sia danneg-

giata.

1 Vite

2 Tendicinghia

Se necessario, allentare la vite, regola-

re di nuovo il tendicinghia e riserrare la 

vite.

Applicare la copertura di protezione.

Aprire il cofano e fissarlo con i relativi 

supporti.

Controllare la tensione della catena: 

deve potersi spostare di circa 3-5 mm.

In caso di gioco maggiore, tendere la 

catena:

1 Pignone di serraggio

Allentare la vite di fissaggio sul retro del 

pignone di serraggio.

Spingere il pignone di serraggio verso il 

basso e quindi stringere.

Controllare di nuovo la tensione della 

catena.

Avviso:

 Nell'apparecchio 1.183-904.0 il fil-

tro per polveri fini è compreso nella fornitu-

ra.

Orientare la testa aspirante verso l'alto.

1 Vite

2 Filtro plissettato piatto

3 Coppiglia

4 Maniglia pulizia filtro

Togliere la coppiglia.

Rimuovere la maniglia per la pulizia del 

filtro.

Svitare le 4 viti e rimuovere il supporto.

Rimuovere entrambi i filtri plissettati 

piatti e sostituirli con filtri nuovi.

Posizionare il supporto e stringere.

Introdurre nuovamente la maniglia per 

la pulizia del filtro.

Introdurre la coppiglia.

Controllo e correzione del livello di olio 

idraulico e cambio dell'olio - circuito del-

la trasmissione

Controllo delle cinghie di trasmissione

Controllare la tensione della catena

Sostituzione del filtro per polveri fini 

(opzione)

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto

Rimedio

L'apparecchio non si accende

Fare rifornimento di carburante

Apertura del rubinetto del carburante

Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti

Controllare il fusibile dell'avviamento elettrico, eventualmente sostituirlo.

Carica della batteria

Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Il motore gira in maniera irregolare

Pulire o cambiare il filtro aria

Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Il motore è acceso, ma l'apparecchio 

non parte

Controllare la posizione della leva di marcia libera

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Il motore è acceso, ma l'apparecchio 

avanza molto lentamente

A temperature sotto lo zero, far prima riscaldare l'apparecchio per circa 3 minuti

Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.

Potenza di aspirazione insufficiente

Controllare la guarnizione sulla testa aspirante

Aprire le aperture aria di scarico per funzione di aspirazione (solo con kit di montaggio accumulafoglie)

Pulire la lamiera forata o il filtro per polveri fini (con kit di montaggio filtro per polveri fini) nella testa aspirante

44 IT

background image

     - 

10

Dati tecnici

Dati dell'apparecchio

Lunghezza x larghezza x Altezza

mm

1840 x 940 x 1600

Peso a vuoto

kg

220

Peso totale consentito

kg

320

Velocità massima di avanzamento

km/h

6

Pendenza massima superabile

%

18

Volume del contenitore rifiuti

l

240

Grado di protezione

--

IP X3

Motore

Modello

--

Honda GX 160

Cilindrata

cm

3

163

Potenza max. a 3600 1/min

kW/CV

4/5,5

Coppia massima a 2500 1/min

Nm

10,8

Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo)

l

3,6

Durata di utilizzo con serbatoio pieno

h

ca. 3

Candela, NGK

--

BPR6ES

Grado di protezione

--

X3

Batteria

--

12 V/14 Ah

Consumo di carburante

l/h

1,2

Tipi di olio

Motore SAE 15 W 40

l

0,6

Trasmissione ISO VG68

l

1,5

Pneumatici

Dimensioni anteriori

mm

Ø 260

Pressione ruote anteriori

bar

gomma piena

Dimensioni posteriori

--

4.00-8

Pressione ruote posteriori

bar

1,5

Freno

Freno di servizio

--

idraulico

Freno di stazionamento

--

meccanico

Sistema di filtraggio e di aspirazione

Superficie filtrante filtro per polveri fini (opzione)

m

2

3,6

Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive

--

M

Depressione nominale sistema aspirante

kPa

2,5...3,0

Flusso volumetrico nominale sistema aspirante

l/s

195

Condizioni ambientali

temperatura

°C

0...40

Umidità, non condensante

%

0...90

Valori rilevati secondo EN 60335-2-72

Emissione sonora

1.183-903.0: Pressione acustica L

pA

dB(A)

80

1.183-904.0: Pressione acustica L

pA

dB(A)

77

Dubbio K

pA

dB(A)

2

1.183-903.0: Pressione acustica L

WA

 + Dubbio K

WA

dB(A)

98

1.183-904.0: Pressione acustica L

WA

 + Dubbio K

WA

dB(A)

96

Vibrazioni meccaniche

Timone

m/s

2

8,8

Tubo rigido di aspirazione

m/s

2

0,2

Dubbio K

m/s

2

0,2

45 IT

background image

     

11

Con la presente si dichiara che la macchina 

qui di seguito indicata, in base alla sua con-

cezione, al tipo di costruzione e nella ver-

sione da noi introdotta sul mercato, è 

conforme ai requisiti fondamentali di sicu-

rezza e di sanità delle direttive CE. In caso 

di modifiche apportate alla macchina senza 

il nostro consenso, la presente dichiarazio-

ne perde ogni validità.

5.957-853

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-

cura dell’amministrazione.

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti-

vo paese di pubblicazione da parte della no-

stra società di vendita competente. Entro il 

termine di garanzia eliminiamo gratuitamente 

eventuali guasti all’apparecchio, se causati 

da difetto di materiale o di produzione. Nei 

casi previsti dalla garanzia si prega di rivol-

gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici-

no centro di assistenza autorizzato, esibendo 

lo scontrino di acquisto.

– Impiegare esclusivamente accessori e ri-

cambi autorizzati dal produttore. Acces-

sori e ricambi originali garantiscono che 

l’apparecchio possa essere impiegato in 

modo sicuro e senza disfunzioni.

– La lista dei pezzi di ricambio più comuni è 

riportata alla fine del presente manuale 

d'uso.

– Maggiori informazioni sulle parti di ri-

cambio sono reperibili al sito www.kaer-

cher.com alla voce “Service”.

Dichiarazione CE

Prodotto:

Aspiratore per rifiuti leggeri

Modelo:

1.183-xxx

Direttive CE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Norme armonizzate applicate

EN 55012: 2002 + A1: 2005

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001

EN 62233: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–72

Procedura di valutazione della confor-

mità applicata

Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

-900, - 903

Misurato:

96

Garantito:

98

-901, -904

Misurato:

94

Garantito:

96

CEO

Head of Approbation

Garanzia Accessori e ricambi

46 IT

background image

     

1

Lees vóór het eerste gebruik 

van uw apparaat deze originele 

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk 

en bewaar hem voor later gebruik of voor 

een latere eigenaar.

Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-

heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist 

doorlezen!

Het apparaat is toegelaten voor het gebruik 

op oppervlakken met een helling van maxi-

maal 18 %.

Als u bij het uitpakken transportschade 

constateert, neem dan contact op met uw 

distributeur.

Lees voor het ingebruiknemen de ge-

bruiksaanwijzing van uw apparaat en 

let bijzonder goed op de veiligheids-

voorschriften.

– De op het apparaat aangebrachte 

waarschuwings- en aanwijzingsborden 

geven aanwijzingen voor gebruik zon-

der gevaar.

– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-

aanwijzingen moeten de algemene vei-

ligheidsvoorschriften en voorschriften 

ter vermijding van ongevallen van de 

wetgever in acht genomen worden.

Gevaar

Verwondingsgevaar!

Kantelgevaar bij de sterke hellingen.

In rijrichting alleen hellingen tot maximaal 

18 % berijden.

Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.

In bochten langzaam rijden.

Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.

Het apparaat uitsluitend op bevestigde 

ondergrond bewegen.

Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.

Dwars op de rijrichting alleen hellingen 

tot maximaal 18% berijden.

– De  voor  motorrijtuigen voorgeschreven 

maatregelen, regels en verordeningen 

dienen altijd te worden opgevolgd.

– De bediener moet het apparaat doel-

matig gebruiken. Hij moet bij het rijden 

rekening houden met de plaatselijke 

omstandigheden en bij het werken met 

dit apparaat goed letten op anderen, 

vooral op kinderen.

– Het apparaat mag alleen door perso-

nen worden gebruikt die voor de om-

gang ermee zijn opgeleid of hun 

vaardigheden in het bedienen hebben 

aangetoond en uitdrukkelijk de op-

dracht hebben gekregen voor het ge-

bruik.

– Voor het gebruik eerst de bedieneing 

van het apparaat inoefenen op privaat 

terrein.

– Het apparaat mag niet worden gebruikt 

door kinderen of jongeren.

– Het meenemen van begeleidende per-

sonen is niet toegestaan.

Om onbevoegd gebruik van het appa-

raat te voorkomen, dient men de con-

tactsleutel te verwijderen.

Het apparaat mag nooit onbeheerd 

worden achtergelaten zolang de motor 

nog draait. De bediener mag het appa-

raat pas verlaten, als de motor is uitge-

zet, het apparaat tegen onbedoelde 

bewegingen is beveiligd, de handrem is 

aangetrokken en de contactsleutel uit 

het contact is gehaald.

Gevaar

Verwondingsgevaar!

De uitlaat mag niet geblokkeerd worden.

Niet over de uitlaat buigen of deze aan-

raken (verbrandingsgevaar).

Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-

ken (verbrandingsgevaar).

Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de 

gezondheid, ze mogen niet worden in-

geademd.

De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-

loop nodig na het uitzetten. In deze tijd 

absoluut uit de buurt blijven van het 

aandrijfbereik.

Jerrycans met benzine die op het appa-

raat worden meegevoerd, moeten veilig 

gesloten zijn.

– Er mogen alleen toebehoren en onder-

delen gebruikt worden, die door de fa-

brikant zijn goedgekeurd. Origineel 

toebehoren en originele onderdelen 

staan er borg voor dat het apparaat vei-

lig en storingsvrij gebruikt kan worden.

Gevaar voor kneuzing. Apparaatkap bij het 

sluiten alleen aan de grepen vasthouden.

Gevaar voor verwonding door roterende 

onderdelen. Apparaatkap pas openen als 

de motor stilstaat.

brandgevaar. Geen brandende of glimmen-

de voorwerpen opzuigen.

Verbrandingsgevaar door hete oppervlak-

ken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende af-

koelen voordat u aan het apparaat begint te 

werken.

Benzine is uiterst vuurgevaarlijk en explo-

sief. Vooraleer getankt wordt, de motor uit-

zetten en laten afkoelen.

De uitlaatgassen van de motor bevatten 

giftige koolmonoxide. Niet laten draaien in 

een gesloten ruimte.

Gevaar

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat 

leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-

lijke letsels.

Waarschuwing

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 

zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-

delijke lichamelijke letsels.

Voorzichtig

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 

kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of 

materiële schade.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies

NL -

1

Zorg voor het milieu

NL -

2

Reglementair gebruik

NL -

2

Elementen voor de bediening 

en de functies

NL -

3

Voor de inbedrijfstelling

NL -

3

Inbedrijfstelling

NL -

4

Werking

NL -

4

Stillegging

NL -

6

Onderhoud

NL -

6

Hulp bij storingen

NL -

9

Technische gegevens

NL - 10

CE-verklaring

NL - 11

Garantie

NL - 11

Toebehoren en reserveonder-

delen

NL - 11

Veiligheidsinstructies

 Algemene aanwijzingen

Rijfunctie

Apparaten met verbrandingsmotor

Symbolen op het apparaat

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

47 NL

background image

     - 

2

Aanwijzingen betreffende de in-

houdsstoffen (REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen 

vindt u onder: 

http://www.karcher.de/de/unternehmen/

umweltschutz/REACH.htm

Gebruik deze stofzuiger voor licht afval uit-

sluitend volgens de gegevens in deze ge-

bruiksaanwijzing.

Het apparaat met de werkinstallaties 

moet voor gebruik gecontroleerd wor-

den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-

heid. Indien zij niet in goede staat 

verkeren, mag u de apparatuur niet ge-

bruiken.

– In de basisuitvoering (met grove filter) is 

het apparaat bestemd voor het opzui-

gen van licht afval (bv. drankblikjes, si-

garettenpakjes, enz.). Indien met het 

apparaat hoofdzakelijk stof opgezogen 

moet worden, moet de aanbouwset fijn-

stoffilter gemonteerd worden (bij 1.183-

904,0 reeds ingebouwd).

– Dit apparaat is bestemd voor het opzui-

gen van vervuilde oppervlakken buiten.

– Het apparaat is niet geschikt voor het 

opzuigen van gezondheidsschadelijke 

stoffen.

– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-

gingen worden aangebracht.

– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-

re gassen of onverdunde zuren en op-

losmiddelen opzuigen! Daartoe 

behoren benzine, verfverdunner of 

stookolie die door verwerveling met de 

zuiglucht explosieve dampen of meng-

sels kunnen vormen, verder aceton, on-

verdunde zuren en oplosmiddelen 

omdat zij op het apparaat gebruikte ma-

terialen aantasten. 

Reactief metaalstof (bv. aluminium, 

magnesium, zink) vormt in verbinding 

met sterk alkalische en zure reinigings-

middelen explosieve gassen.

– Geen brandende of glimmende voor-

werpen opzuigen.

– Er mag alleen gereden worden op de 

door de ondernemer of diens gemach-

tigde voor het machinegebruik vrijgege-

ven oppervlakken.

– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-

den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-

ploffingsgevaar.

– Over het algemeen geldt: Licht ont-

vlambare stoffen uit de buurt van het 

apparaat houden (explosie-/brandge-

vaar).

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is 

herbruikbaar. Deponeer het ver-

pakkingsmateriaal niet bij het 

huishoudelijk afval, maar bied 

het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden appara-

ten bevatten waardevolle mate-

rialen die geschikt zijn voor 

hergebruik. Lever de apparaten 

daarom in bij een inzamelpunt 

voor herbruikbare materialen. 

Batterijen, olie en dergelijke 

stoffen mogen niet in het milieu 

belanden. Verwijder overbodig 

geworden apparatuur daarom 

via geschikte inzamelpunten.

Reglementair gebruik

48 NL

background image

     

3

1 Dissel

2 Opbergvak

3 Stoeprand-oprijdhulp (optie) *

4 Apparaatkap

5 Afvalreservoir

6 Zuigkop

7 Handgreep filterreiniging (optie, aanbouw-

set fijnstoffilter) *

8 Remveer

9 Vrijloophefboom

10 Accu

11 Brandstoftank

12 Tanksluiting

13 Brandstofkraan

14 Grove filter (optie, aanbouwset fijnstoffilter) 

*

15 Zwaailicht (optie) *

16 Blaaspijp (optie, aanbouwset bladblazer)

17 Zuigbuis

18 Greep

19 Klep grof afval

20 Zuigslang

21 Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking

22 Gereedschaphouder (voor bezem, 

schop,...)

23 Kapsteun

24 Opbergvak voor reservebus van 5 liter 

(LxBxH: 165x147x247 mm) 

25 Ontgrendeling / rem

26 Gashefboom

27 Contactslot

28 Zekering elektrische starter, 15 A (aan 

de achterkant)

29 Handgreep apparaatkap

30 Choke

31 Bedrijfsurenteller

* Bij 1.183-904,0 meegeleverd

Gevaar

Verwondings- en beschadigingsgevaar! 

Geen vorkheftruck gebruiken om het appa-

raat te lossen.

Ga bij het afladen als volgt te werk:

Kunststof pakband opensnijden en folie 

verwijderen.

Spanbandbevestiging bij de aanslag-

punten verwijderen.

Bevestiging van het voorste wiel verwij-

deren.

Vrijloophefboom voor het bewegen van 

het apparaat zonder eigen aandrijving 

instellen (zie onderaan).

Apparaat vooruit van het pallet rijden.

Zuigkop naar boven zwenken.

Deksel van het afvalreservoir sluiten.

Afvalreservoir naar achteren uit het ap-

paraat trekken.

Accuzuur in accu doen (zie Hoofdstuk 

Verzorging en Onderhoud).

Zwarte aardingskabel met de batterij 

verbinden en klemschroef aanspannen.

Afvalreservoir in het apparaat schuiven.

Deksel van het afvalreservoir openen.

Zuigkop naar omlaag zwenken.

Vrijloophefboom voor het bewegen van 

het apparaat met eigen aandrijving in-

stellen (zie onderaan).

Het apparaat kan op 2 manieren bewogen 

worden:

(1) Apparaat schuiven (zie Machine zonder 

zelfaandrijving bewegen).

(2) Apparaat verrijden (zie Machine met 

zelfaandrijving bewegen).

Elementen voor de bediening en de functies Voor de inbedrijfstelling

Afladen

49 NL

background image

     - 

4

Gevaar

Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van 

de vrijloop moet het apparaat beveiligd 

worden tegen wegrollen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

1 Vrijloophefboom

Rode vrijloophefboom naar omlaag duwen, 

naar links schuiven en vastklikken.

Rijaandrijving is zo buiten werking.

Apparaatkap sluiten.

Het apparaat kan verschoven worden.

Instructie:

 De stofzuiger voor licht afval zonder 

zelfaandrijving niet over lange afstanden en niet 

sneller dan 6 km/u bewegen.

Vrijloophefboom naar omlaag duwen, 

naar rechts schuiven en vastklikken.

Rijaandrijving is gebruiksklaar.

Apparaatkap sluiten.

Het apparaat is rijklaar.

Instructie:

 De hier vermelde aanbouwsets 

behoren niet tot de leveringsomvang van 

het apparaat en moeten indien nodig af-

zonderlijk besteld worden.

Instructie:

 Hier niet vermelde aanbouw-

sets hebben een afzonderlijke montage-

handleiding.

Het zwenkwiel wordt gemonteerd aan het 

voorste uiteinde van de zuigbuis.

Bevestigingsklem van het zwenkwiel 

over de zuigbuis schuiven.

Zwenkwiel uitrichten en snelsluiting 

sluiten.

Apparaat op een egaal oppervlak neer-

zetten.

Contactsleutel uitnemen.

Gevaar

Explosiegevaar!

Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing 

aangegeven brandstof mag worden ge-

bruikt.

Niet in gesloten ruimtes tanken.

Roken en open vuur is verboden.

Let erop dat er geen brandstof op hete 

oppervlakken komt.

Alleen reservekanisters gebruiken die 

geschikt zijn voor brandstof.

Motor uitzetten.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Tankdop openen.

'Normale loodvrije benzine' tanken.

Tank maximaal tot 2,5 cm onder de on-

derkant van de vulopening vullen.

Overgelopen brandstof wegvegen, 

tanksluiting dichtdraaien.

Apparaatkap sluiten.

Motoroliepeil controleren. *

Vloeistofpeil van de brandstoftank con-

troleren.

Vulpeil hydraulische olie controleren. *

Afvalreservoir leegmaken.

Luchtdruk banden controleren. *

* Beschrijving zie hoofdstuk 'Reparaties en 

onderhoud'.

Indien het opgezogen goed in een vuilnis-

zak opgevangen moet worden, heeft u de 

aanbouwset vuilniszak nodig.

Zuigkop naar boven zwenken.

1 Huls

2 Vuilniszak, 240 liter

Huls met de lus naar beneden op de 

grond plaatsen.

Vuilniszak over de huls stulpen.

Huls met vuilniszak omdraaien en met 

de korte kant naar achteren in het afval-

reservoir plaatsen.

Bovenste rand van de vuilniszak rond 

de rand van het afvalreservoir naar bui-

ten omvouwen.

Zuigkop naar omlaag zwenken.

Gevaar

Langere gebruiksduur van het apparaat 

kan door de vibraties leiden tot doorbloe-

dingstoornissen in de handen.

Een algemeen geldende duur voor het ge-

bruik kan niet vastgelegd worden aange-

zien die afhangt van verschillende factoren:

– persoonlijke neiging tot slechte door-

bloeding (vaak koude vingers, kriebe-

len van de vingers).

– Lage omgevingstemperatuur. Warme 

handschoenen dragen ter bescherming 

van de handen.

– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-

ding.

– Ononderbroken werking is slechter dan 

een werking met pauzen.

Bij een regelmatig, langdurig gebruik van 

het apparaat en bij herhaaldelijk optreden 

van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen 

van de vingers, koude vingers) bevelen wij 

een medisch onderzoek aan.

Instructie:

De brandstofkraan wordt vanuit 

de fabriek open geleverd. Indien het appa-

raat langere tijd werd stilgelegd, brandstof-

kraan openen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

1 Brandstofkraan

Hefboom in de richting 'ON' schuiven.

Apparaatkap sluiten.

Dissel loslaten.

Choke-hefboom uittrekken.

Contactsleutel boven stand 1 uit-

draaien.

Is het apparaat gestart, dan contact-

sleutel loslaten.

Loopt de motor, dan de choke-hefboom 

weer inschuiven.

Instructie:

 De startmotor nooit langer dan 

10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw 

gebruiken van de startmotor minstens 10 

seconden wachten.

Apparaat zonder zelfaandrijving 

bewegen

Apparaat met zelfaandrijving bewe-

gen

Opbouwsets monteren

Opbouwset zwenkwiel

Inbedrijfstelling

 Algemene aanwijzingen

Tanken

Controle- en onderhoudswerkzaam-

heden

Vuilniszak aanbrengen (alleen met 

aanbouwset vuilniszak)

Werking

Apparaat starten

Brandstofkraan openen

Apparaat inschakelen

50 NL

background image

     

5

Met de gashefboom kan het motortoe-

rental geregeld worden.

Instructie:

 Bij apparaat 1.183-904.0 be-

hoort het zwaailicht tot het leveringspakket.

Het zwaailicht zorgt voor een verhoogde 

opmerkzaamheid van de verkeersdeelne-

mers voor het apparaat en de bediener.

1 Schakelaar

Schakelaar van het zwaailicht inscha-

kelen.

Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-

ken en dissel voorzichtig naar voren 

trekken.

Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-

ken en dissel voorzichtig naar achteren 

duwen.

Indien de dissel zich niet in de midden-

stand bevindt, kan de hefboom ont-

grendeling / rem losgelaten worden.

Met de dissel kan de rijsnelheid 

traploos geregeld worden.

Vermijd schokkerig gebruik van de dis-

sel, omdat de hydraulische installatie 

anders beschadigd kan raken.

Bij capaciteitsafname op stijgingen de 

dissel zachtjes terugnemen.

Apparaat met de dissel in de gewenste 

richting brengen.

Dissel loslaten, het apparaat remt zelf 

en blijft staan.

Over vaststaande hindernissen tot 50 mm 

heen rijden:

Langzaam en voorzichtig in voorwaart-

se richting overheen rijden.

Over vaststaande hindernissen boven 50 

mm heen rijden:

Er mag alleen over hindernissen heen 

gereden worden met een geschikte op-

rijdrempel.

Instructie:

 Bij apparaat 1.183-904.0 be-

hoort de stoeprand-oprijhulp tot het leve-

ringspakket.

Met de stoeprand-oprijhulp kunnen trappen 

met een maximumhoogte van 14 cm zon-

der platform bereden worden.

Stoeprand in een rechte hoek oprijden.

Voorwiel langzaam over de stoeprand 

rijden.

Zodra het voorwiel op de stoeprand 

staat, bocht maken. Beide achterwielen 

mogen niet tegelijkertijd over de stoep-

rand rijden.

Instructie:

 Tijdens de werking moet het af-

valreservoir regelmatig leeggemaakt of 

door een leeg afvalreservoir vervangen 

worden.

Bij apparaten met aanbouwset bladbla-

zer: luchtafvoeropeningen voor zuig-

werking openen.

Zuigbuis uit de houder trekken en vast-

houden aan de handgreep.

Vuil met de zuigbuis opzuigen.

Na het zuigen de zuigbuis opnieuw in 

de houder steken.

Afval dat te groot is voor de zuigbuis kan 

via de klep voor grof afval in de zak gewor-

pen worden.

Klep grof afval naar omhoog zwenken 

en afval erin werpen.

Klep grof afval sluiten.

Luchtafvoeropeningen voor zuigwer-

king openen.

Blaasbuis uit de houder trekken.

Bladeren met de luchtstraal uit de blaasbuis 

in de gewenste richting blazen. 

Na het blazen de blaasbuis opnieuw in 

de houder steken en luchtafvoerope-

ningen voor zuigwerking openen.

Instructie:

 Bij apparaat 1.183-904.0 behoort 

de fijnstoffilter tot het leveringspakket.

Bij een afnemende zuigkracht en vóór het 

verwijderen van het afvalreservoir moet de 

fijnstoffilter gereinigd worden.

Handgreep filterreiniging meermaals 

heen en weer bewegen en wachten tot 

het stof in het afvalreservoir zich heeft 

gezet.

Instructie:

 Wachten tot het stof zich heeft 

gezet vooraleer de vuilniszak weggenomen 

wordt.

Apparaat stopzetten.

Contactsleutel in stand 0 draaien.

Zuigkop naar boven zwenken.

Huls aan beide lussen uit de vuilniszak 

trekken.

Vuilniszak dichtbinden en uit het afval-

reservoir nemen.

Instructie:

 Wachten tot het stof zich heeft 

gezet vooraleer het afvalreservoir wegge-

nomen wordt.

Apparaat stopzetten.

Contactsleutel in stand 0 draaien.

Zuigkop naar boven zwenken.

Deksel van het afvalreservoir sluiten.

Afvalreservoir naar achteren uit het ap-

paraat trekken.

Instructie:

 Het afvalreservoir kan na het 

wegnemen leeggemaakt en opnieuw aan-

gebracht of door een ander, leeg afvalre-

servoir vervangen worden.

Zuigkop naar boven zwenken.

Afvalreservoir in het apparaat schuiven.

Deksel van het afvalreservoir openen.

Zuigkop naar omlaag zwenken.

Controleren of de dichting van de zuig-

kop rondom afdicht.

Instructie:

Als afvalreservoir kunnen alle 

courante afvalreservoirs conform DIN 840-

1 met een inhoud van 240 liter gebruikt 

worden. Door vereisten van de fabrikant 

kan het noodzakelijk zijn de opname in het 

apparaat te verstellen.

1 Aanslag

Bevestigingsschroeven van de aansla-

gen losmaken.

Afvalreservoir met open deksel in het 

apparaat schuiven.

Zuigkop naar omlaag zwenken.

Afvalreservoir zodanig uitrichten dat de 

zuigkop rondom afdicht.

Aanslagen verschuiven naar het reser-

voir toe en bevestigingsschroeven aan-

spannen.

1 Bevestigingsschroef zuigkop

Bevestigingsschroeven zuigkop aan 

beide kanten losmaken.

Zuigkop op afvalreservoir duwen en te-

gelijkertijd bevestigingsschroeven aan-

spannen.

Toerental motor instellen

Zwaalicht inschakelen (alleen met 

aanbouwset Zwaailicht)

Apparaat verrijden

Vooruit rijden

Achteruit rijden

Rijgedrag

Sturen

Remmen

Over hindernissen heen rijden

Stoeprand-oprijdhulp (optie)

Zuigen

Grof afval erin werpen

Blazen (alleen met aanbouwset 

bladblazer)

Fijnstoffilter reinigen (alleen aan-

bouwset fijnstoffilter)

Vuilniszak verwijderen (alleen met 

aanbouwset vuilniszak)

Afvalreservoir wegnemen

Afvalreservoir plaatsen

Opname voor het afvalreservoir in-

stellen

51 NL

background image

     - 

6

Parkeerrem vergrendelen door het los-

laten van de dissel.

Contactsleutel op '0' draaien en sleutel 

uittrekken.

Gevaar

Gevaar voor letsels en beschadigingen! 

Houd bij het transport rekening met het ge-

wicht van het apparaat.

Gevaar

Over het algemeen moet bij het verladen 

van het apparaat de vrijloophefboom in de 

bovenste opening vastgezet zijn. Pas dan 

is de rijaandrijving bedrijfsklaar. Het appa-

raat moet bij hellingen of dalingen altijd met 

zelfaandrijving worden bewogen.

Parkeerrem vergrendelen door het los-

laten van de dissel.

Contactsleutel op '0' draaien en sleutel 

uittrekken.

Tank legen. Brandstof door geschikte 

pomp wegpompen.

Apparaat aan de wielen met spieën 

vastzetten.

Apparaat met spankabels of koorden 

vastzetten.

Bij het transport in voertuigen moet het 

apparaat conform de geldige richtlijnen 

beveiligd worden tegen verschuiven en 

kantelen.

Instructie:

Markeringen voor bevestigings-

punten op het basisframe in de gaten hou-

den (kettingsymbolen). Het apparaat mag 

voor het laden of lossen alleen op hellingen 

tot max. 18 % gebruikt worden.

Gevaar

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het 

gewicht van het apparaat bij opbergen in 

acht nemen.

Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt 

wordt, let dan op de volgende punten:

Apparaat op een egaal oppervlak neer-

zetten.

Parkeerrem vergrendelen door het los-

laten van de dissel.

Brandstoftank voltanken en brandstof-

kraan sluiten.

Motorolie verversen.

Contactsleutel op '0' draaien en sleutel 

uittrekken.

Bougie uitschroeven en ca. 3 cm³ olie in 

de bougieopening doen. De motor zon-

der bougie meerdere malen laten 

draaien. Bougie terugschroeven.

Apparaat aan de binnen- en buitenkant 

reinigen.

Apparaat op een beschutte en droge 

plaats neerzetten.

Accu afklemmen.

Accu elke 2 maanden opladen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

1 Brandstofkraan

Hefboom in de richting 'OFF' schuiven.

Voor reinigings- en onderhoudswerk-

zaamheden van het apparaat, het ver-

vangen van onderdelen of het 

ombouwen voor een andere functie 

dient het apparaat te worden uitgescha-

keld, de contactsleutel te worden ver-

wijderd en de batterij te worden 

afgeklemd.

Bij werkzaamheden aan de elektrische 

installatie moet de batterij afgeklemd 

worden.

– Reparaties mogen uitsluitend door 

goedgekeurde klantenservicewerk-

plaatsen of door vaklui voor dit gebied 

worden uitgevoerd die met de betref-

fende veiligheidsvoorschriften ver-

trouwd zijn.

– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-

paratuur dient volgens VDE 0701 op 

veiligheid te worden gecontroleerd.

Voorzichtig

Beschadigingsgevaar! De reiniging van het 

apparaat mag niet met een waterslang of 

hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-

sluiting of andere schade).

Gevaar

Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-

heidsbril dragen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Apparaat met een doek reinigen.

Apparaat met perslucht uitblazen.

Apparaatkap sluiten.

Apparaat met een vochtige, in een mild 

zeepsopje gedrenkte doek reinigen.

Instructie:

 Geen agressieve reinigings-

middelen gebruiken.

Instructie:

 De bedrijfsurenteller geeft het 

tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.

Onderhoud dagelijks:

Motoroliepeil controleren.

Oliepeil asaandrijving controleren.

Luchtdruk banden controleren.

Werking van alle bedieningsonderdelen 

controleren.

Afdichting aan zuigkop en klep grof af-

val reinigen.

Onderhoud wekelijks:

Brandstofleiding controleren op dichtheid.

Luchtfilter controleren.

Controleren of beweeglijke onderdelen 

gemakkelijk lopen.

Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:

Brandstofleiding controleren op dichtheid.

Motorolie verversen (eerste verversing 

na 20 bedrijfsuren).

Bougie controleren.

Accuzuurpeil controleren.

Toestand en correcte aanbrenging van 

de remveren controleren.

Spanning, slijtage en werking van de 

aandrijfriemen (V-snaar en rondpro-

fielsnaar) controleren.

Kettingspanning van de aandrijfkettin-

gen controleren.

Instructie:

 Beschrijving zie hoofdstuk On-

derhoudswerkzaamheden.

Instructie:

Alle service- en onder-

houdswerken bij onderhoud door de klant, 

dienen door een gekwalificeerde vakman 

uitgevoerd te worden. Indien nodig kan al-

tijd een Kärcher-specialist geraadpleegd 

worden.

Onderhoud na 20 bedrijfsuren:

Eerste inspectie uitvoeren.

Onderhoud alle 100 bedrijfsuren

Onderhoud alle 200 bedrijfsuren

Onderhoud alle 300 bedrijfsuren

Instructie:

 Om aanspraken op garantie te 

behouden, moeten tijdens de garantietijd 

alle service- en onderhoudswerken door de 

geautoriseerde Kärcher-klantendienst 

overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-

daan worden.

Apparaat uitschakelen

Transport

Opslag

Stillegging

Brandstofkraan sluiten

Onderhoud

 Algemene aanwijzingen

Reiniging

Reiniging binnenkant apparaat

Reiniging buitenkant apparaat

Onderhoudsintervallen

Onderhoud door de klant

Onderhoud door de klantenservice

52 NL

background image

     

7

Voorbereiding:

Apparaat op een egaal oppervlak neer-

zetten.

Parkeerrem vergrendelen door het los-

laten van de dissel.

Contactsleutel op '0' draaien en sleutel 

uittrekken.

Gevaar

Verwondingsgevaar door nalopende mo-

tor! Na het uitzetten van de motor 5 secon-

den wachten. In deze tijd absoluut uit de 

buurt blijven van het werkbereik.

– Voor alle onderhouds- en reparatie-

werkzaamheden apparaat voldoende 

laten afkoelen.

– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor 

en uitlaat niet aanraken.

Let bij de omgang met accu's absoluut op 

de volgende waarschuwingstip:

Gevaar

Ontploffingsgevaar! Geen werktuigen of 

dergelijk materiaal op de accu, d.w.z. op 

eindpool en batterijcelverbinder leggen.

Gevaar

Verwondingsgevaar! Wonden nooit met 

lood in contact brengen. Na het werken aan 

accu's altijd de handen schoonmaken.

Gevaar

Explosiegevaar. Voor een goede ventilatie 

zorgen.

Verwondingsgevaar, explosiegevaar. Vei-

ligheidsinstructies betreffende de omgang 

met batterijen in de afzonderlijke gebruiks-

aanwijzing van het toestel in acht nemen.

1 Celsluiting

2 Slangnippel

3 Overloopslang van accu

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Overloopslang van accu aftrekken.

Zuigkop naar boven zwenken.

Deksel van het afvalreservoir sluiten.

Afvalreservoir naar achteren uit het ap-

paraat trekken.

Borgriem van de batterij losmaken.

Batterij uit de batterijhouder nemen.

Celsluitingen losdraaien.

Cellen tot de markering "UPPER LE-

VEL" vullen met het bijgevoegde zuur.

Celsluitingen vastschroeven.

Zuigkop naar boven zwenken.

Deksel van het afvalreservoir sluiten.

Afvalreservoir naar achteren uit het ap-

paraat trekken.

Accu in de accuklemmen plaatsen.

Borgriem rond de batterij leggen en 

aanspannen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Poolklem (rode kabel) op de pluspool 

(+) aansluiten.

Poolklem op minpool (-) aansluiten.

Instructie:

 Controleren of de batterijpolen 

en poolklemmen voldoende door poolbe-

schermingsvet beschermd worden.

Gevaar

Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschrif-

ten bij het omgaan met accu's in acht ne-

men. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant 

van het laadtoestel in acht nemen.

Accu afklemmen.

Pluspool-leiding van het laadtoestel 

met de pluspoolaansluiting van de accu 

verbinden.

Minpool-leiding van het laadtoestel met 

de minpoolaansluiting van de accu ver-

binden.

Stekker in het stopcontact steken en 

laadtoestel inschakelen.

Accu met de kleinst mogelijke laad-

stroom laden.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Poolklem op minpool (-) afklemmen.

Poolklem op pluspool (+) afklemmen.

Zuigkop naar boven zwenken.

Deksel van het afvalreservoir sluiten.

Afvalreservoir naar achteren uit het ap-

paraat trekken.

Borgriem van de batterij losmaken.

Batterij uit de batterijhouder nemen.

Verbruikte batterij conform de geldende 

bepaleingen verwijderen.

Voorzichtig

Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het 

vloeistofpeil controleren.

Alle celsluitingen uitdraaien.

Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-

destilleerd water tot aan de markering 

bijvullen.

Accu laden.

Celsluitingen inschroeven.

Gevaar

Verwondingsgevaar!

Apparaat op een egaal oppervlak neer-

zetten.

Parkeerrem vergrendelen door het los-

laten van de dissel.

Contactsleutel uitnemen.

Bij reparatiewerkzaamheden op publie-

ke wegen in het gevarenbereik van 

doorstromend verkeer waarschuwings-

kleding dragen.

Ondergrond controleren op stabiliteit. 

Apparaat nog extra vastzetten met een 

blok achter de wielen; dit om wegrollen 

te vermijden.

Banden controleren

Bandenloopvlak controleren op voor-

werpen die in het profiel terechtgeko-

men zijn.

Voorwerpen verwijderen.

Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-

denreparatiemiddel gebruiken.

Instructie:

De aanbevelingen van de des-

betreffende fabrikant opvolgen. Verderrij-

den is met inachtneming van de opgaven 

van de fabrikant van het product mogelijk. 

Vervanging van band of wiel zo spoedig 

mogelijk laten uitvoeren.

Wielmoeren losdraaien.

Krik op het betreffende opnamepunt 

van de voor- resp. achteras plaatsen.

Apparaat met de krik opheffen.

Onderhoudswerkzaamheden

Algemene veiligheidsinstructies

Motorolie, stookolie, diesel en 

benzine niet in het milieu terecht 

laten komen. Gelieve bodem te 

beschermen en oude olie op een 

milieuvriendelijke manier tot afval 

verwerken.

Veiligheidsvoorschriften accu's

Aanwijzingen op de accu, in de ge-

bruiksaanwijzing en in de voertuig-

gebruiksaanwijzing naleven

Oogbescherming dragen

Kinderen uit de buurt houden van 

zuren en accu's

Ontploffingsgevaar

Vuur, vonken, open licht en roken 

verboden

Pas op voor bijtende vloeistoffen

Eerste hulp

Waarschuwingstekst

Afvalverwerking

Accu niet in vuilnisbak gooien

Accuzuur in accu doen

Accu in apparaat plaatsen en aansluiten

Accu laden

1

2

3

Batterij demonteren

Vloeistofpeil van de accu controleren en 

bijstellen

Band verwisselen

53 NL

background image

     - 

8

Instructie:

 Geschikte in de handel verkrijg-

bare krik gebruiken.

Wielmoeren verwijderen, bij het voorste 

wiel de as losschroeven.

Wiel wegnemen.

Reservewiel plaatsen.

Wielmoeren opschroeven.

Apparaat met de krik laten zakken.

Wielmoeren aandraaien.

Voorzichtig

De motor beschikt over een olietekortscha-

kelaar. Bij een ontoereikend peil schakelt 

de motor zich uit en kan deze pas weer na 

het bijvullen van de motorolie opnieuw ge-

start worden.

Gevaar

Verbrandingsgevaar!

Motor laten afkoelen.

Controle van het motoroliepeil op zijn 

vroegst 5 minuten na het uitzetten van 

de motor uitvoeren.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

1 Oliepeilstok

2 Olieaflaatschroef

3 Vleugelmoer

4 Luchtfilter

Oliepeilstok uittrekken.

Oliepeilstok afvegen en zo ver inschui-

ven tot het kopgedeelte van de oliepeil-

stok op de olieinvuldop ligt (zie 

afbeelding A).

Oliepeilstok uittrekken.

Motoroliepeil controleren.

Indien nodig olie navullen.

Oliesoort: zie Technische gegevens

1 Zijdeel links

2 Bevestigingsschroef zijdeel

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Alle 4 bevestigingsschroeven van het 

linker zijdeel losschroeven.

Zijdeel erafnemen.

Oliepeilstok uittrekken.

Opvangbak voor afgewerkte olie klaar-

zetten.

Olie-uitloopschroef uitdraaien en afge-

werkte olie opvangen.

Olieaftapschroef inschroeven.

Motorolie erin doen.

Oliesoort: zie Technische gegevens

Olievulopening afsluiten.

Minstens 5 minuten wachten.

Motoroliepeil controleren.

Zijdeel weer aanbrengen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Vleugelmoer uitdraaien.

Filterinzet uitnemen, controleren en rei-

nigen.

Gereinigde of nieuwe filterinzet in de 

aanzuigcontainer plaatsen.

Vleugelmoer vastschroeven.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

1 Bougie

Bougiestekker aftrekken.

Bougie uitschroeven en reinigen.

Gereinigde of nieuwe bougie inschroeven.

Bougiestekker opsteken.

(1) Vulpeil controleren

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Controle van het vulpeil van de com-

pensatiecontainer.

Instructie:

 Het oliepeil moet tussen de 

'MAX'-markering en een afstand van 2 cm 

boven de bodem liggen.

1 Expansievat

Voorzichtig

Die controle mag alleen gebeuren bij een 

warme motor.

(2) Vulpeil corrigeren

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Deksel van de container wegnemen.

Indien nodig voorzichtig olie bijvullen.

Container sluiten.

Oliesoort: zie Technische gegevens

Gevaar

De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop 

nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut 

uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.

Contactsleutel op '0' draaien en sleutel 

uittrekken.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Bescherming wegnemen.

Aandrijfriem (V-snaar) op spanning, slij-

tage en beschadiging controleren.

1 Schroeven

2 Riemspanner

Indien nodig schroef losdraaien, riem-

spanner opnieuw instellen en schroef 

opnieuw aanspannen.

Bescherming aanbrengen.

Kap van het apparaat openen en met 

de kapsteun vastzetten.

Kettingspanning controleren, de ketting 

mag ongeveer 3...5 mm afwijken.

Bij een grotere speling de ketting aan-

spannen:

1 Spantandwiel

Bevestigingsschroef aan de achterkant 

van het spantandwiel losmaken.

Spantandwiel naar beneden duwen en 

daarbij vastschroeven.

Kettingspanning opnieuw controleren.

Instructie:

 Bij apparaat 1.183-904.0 behoort 

de fijnstoffilter tot het leveringspakket.

Zuigkop naar boven zwenken.

Motoroliepeil controleren en olie bijvullen

Motorolie verversen

Luchtfilter controleren en verwisselen

Bougie reinigen of vervangen

Vulpeil hydraulische olie controleren, 

corrigeren en olie verversen - circuit 

asaandrijving

Aandrijfriem controleren

Kettingspanning controleren

Fijnstoffilter (optie) vervangen

54 NL

background image

     

9

1 Schroeven

2 Vlak harmonicafilter

3 Veerstekker

4 Greep filterreiniging

Veerstekker uittrekken.

Handgreep filterreiniging uittrekken.

4 schroeven losdraaien en bevestiging 

wegnemen.

Beide vlakvouwfilters wegnemen en 

vervangen door een nieuwe vlakvouw-

filter.

Bevestiging aanbrengen en vast-

schroeven.

Handgreep filterreiniging opnieuw aan-

brengen.

Veerstekker insteken.

Hulp bij storingen

Storing

Oplossing

Apparaat wil niet starten.

Brandstof tanken

Brandstofkraan openen

Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren

Zekering van de elektrische starter controleren, indien nodig vervangen

Accu laden

Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen

Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen

Motor loop onregelmatig

Luchtfilter reinigen of vervangen

Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren

Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen

Motor loopt, maar apparaat rijdt niet

Positie vrijloophefboom controleren

Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen

Motor loopt, maar apparaat rijdt maar 

langzaam

Bij temperaturen onder nul apparaat ca. 3 minuten laten warmlopen

Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen

Onvoldoende zuigcapaciteit

Afdichting op de zuigkop controleren.

Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking openen (alleen bij aanbouwset bladblazer)

Geperforeerde staalplaat of fijnstoffilter (bij aanbouwset fijnstoffilter) in de zuigkop reinigen

55 NL

background image

     - 

10

Technische gegevens

Apparaatgegevens

Lengte x breedte x hoogte

mm

1840x940x1600

Leeggewicht

kg

220

Toelaatbaar totaalgewicht

kg

320

Rijsnelheid (max.)

km/h

6

Klimvermogen (max.)

%

18

Volume van het afvalreservoir

l

240

Beschermingsklasse

--

IP X3

Motor

Type

--

Honda GX 160

Slagvolume

cm

3

163

Vermogen max. bij 3600 1/min

kW/PK

4/5,5

Hoogste draaimoment bij 2500 1/min

Nm

10,8

Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij)

l

3,6

Duur inzetten bij volle tank

h

ca. 3

Bougie, NGK

--

BPR6ES

Beveiligingsklasse

--

X3

Accu

--

12V/14Ah

Brandstofverbruik

l/h

1,2

Oliesoorten

Motor SAE 15 W 40

l

0,6

Asaandrijving ISO VG68

l

1,5

Bandenuitrusting

Grootte voor

mm

Ø260

Luchtdruk voor

bar

Volledig rubber

Grootte achter

--

4.00-8

Luchtdruk achter

bar

1,5

Rem

Bedrijfsrem

--

hydraulisch

Parkeerrem

--

mechanisch

Filter- en zuigsysteem

Filteroppervlakte fijnstoffilter (optie)

m

2

3,6

Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid

--

M

Nominale onderdruk zuigsysteem

kPa

2,5...3,0

Nominale volumestroom zuigsysteem

l/s

195

Omgevingsvoorwaarden

Temperatuur

°C

0...40

Luchtvochtigheid, niet bedauwend

%

0...90

Berekende waarden volgens EN 60335-2-72 

Geluidsemissie

1.183-903.0: Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A)

80

1.183-904.0: Geluidsdrukniveau L

pA

dB(A)

77

Onzekerheid K

pA

dB(A)

2

1.183-903.0: Geluidsvermogensniveau L

WA

 + onveiligheid K

WA

dB(A)

98

1.183-904.0: Geluidsvermogensniveau L

WA

 + onveiligheid K

WA

dB(A)

96

Apparaattrillingen

Dissel

m/s

2

8,8

Zuigbuis

m/s

2

0,2

Onzekerheid K

m/s

2

0,2

56 NL

background image

     

11

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde 

machine door haar ontwerp en bouwwijze 

en in de door ons in de handel gebrachte 

uitvoering voldoet aan de betreffende fun-

damentele veiligheids- en gezondheidsei-

sen, zoals vermeld in de desbetreffende 

EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest 

haar geldigheid wanneer zonder overleg 

met ons veranderingen aan de machine 

worden aangebracht.

5.957-853

De ondergetekenden handelen in opdracht 

en met volmacht van de bedrijfsleiding.

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

In ieder land zijn de door ons bevoegde 

verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-

lingen van toepassing. Eventuele storingen 

aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-

ten binnen de garantietermijn, mits een ma-

teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze 

storing is. Neem bij klachten binnen de ga-

rantietermijn contact op met uw leverancier 

of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-

plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-

serveonderdelen gebruikt worden die 

door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-

nele toebehoren en reserveonderdelen 

bieden de garantie van een veilig en 

storingsvrije werking van het apparaat.

– Een selectie van de meest frequent be-

nodigde reserveonderdelen vindt u 

achteraan in de gebruiksaanwijzing.

– Verdere informatie over reserveonder-

delen vindt u op www.kaercher.com bij 

Service.

CE-verklaring

Product:

Stofzuiger voor licht afval

Type:

1.183-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

2006/42/EG (+2009/127/EG) 

2004/108//EG

2000/14/EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55012: 2002 + A1: 2005

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001

EN 62233: 2008

EN 60335–1

EN 60335–2–72

Toegepaste conformiteitsbeoordelings-

procedure

Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

-900, - 903

Gemeten:

96

Gegaran-

deerd:

98

-901, -904

Gemeten:

94

Gegaran-

deerd:

96

CEO

Head of Approbation

Garantie Toebehoren en reserveonder- delen

57 NL

background image

     

1

Antes del primer uso de su apa-

rato, lea este manual original, 

actúe de acuerdo a sus indicaciones y 

guárdelo para un uso posterior o para otro 

propietario posterior.

¡Antes de la primera puesta en marcha lea 

sin falta las instrucciones de uso y las ins-

trucciones de seguridad n.° 5.956-250!

El equipo está diseñado para funcionar en 

superficies con una pendiente de hasta 

18%.

Si al desembalar el aparato comprueba da-

ños atribuibles al transporte, rogamos se 

dirija a su vendedor.

Antes de la puesta en funcionamiento, 

lea el manual de instrucciones y obser-

ve las indicaciones de seguridad.

– Las placas de advertencia e indicado-

ras colocadas en el aparato proporcio-

nan indicaciones importantes para un 

funcionamiento seguro.

– Además de las indicaciones contenidas 

en este manual de instrucciones, de-

ben respetarse las normas generales 

vigentes de seguridad y prevención de 

accidentes.

Peligro

Peligro de lesiones

Peligro de vuelco ante pendientes dema-

siado acentuadas.

En la dirección de marcha sólo se admi-

ten pendientes de hasta 18%.

Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-

locidad rápida.

Tome las curvas a baja velocidad.

Peligro de vuelco ante una base inestable.

Mueva el aparato únicamente sobre 

una base firme. 

Peligro de vuelco ante una inclinación late-

ral demasiado pronunciada.

En sentido transversal a la marcha sólo 

se admiten pendientes de hasta 18%.

– Deben tenerse en cuenta básicamente 

las especificaciones y los reglamentos 

que rigen para los automóviles.

– El usuario debe utilizar el aparato con-

forme a las instrucciones. Durante los 

trabajos con el aparato, debe tener en 

cuenta las condiciones locales y evitar 

causar daños a terceras personas, so-

bre todo a niños.

– El aparato sólo debe ser utilizado por 

personas que hayan sido instruidas en 

el manejo o hayan probado su capaci-

dad al respecto y a las que se les haya 

encargado expresamente su utiliza-

ción.

– Antes de utilizar el aparato, practique 

en un terreno que no sea público.

– Los niños y los adolescentes no deben 

utilizar el aparato.

– No se admite la presencia de acompa-

ñantes. 

Para evitar un uso no autorizado, saque 

la llave de encendido.

El aparato no debe permanecer jamás 

sin vigilar mientras el motor esté en 

marcha. El usuario debe abandonar el 

equipo sólo con el motor parado, el se-

guro contra movimientos accidentales 

colocado y, en caso necesario, con el 

freno de estacionamiento accionado y 

sin la llave de encendido.

Peligro

Peligro de lesiones

El orificio de gas de escape no debe ce-

rrarse.

No doble ni agarre por el orificio de gas 

de escape (peligro de quemaduras).

No toque el motor de accionamiento (peli-

gro de quemaduras).

Los gases de escape son tóxicos y nocivos 

para la salud, y no se deben aspirar.

El motor requiere aprox. 3-4 segundos 

de marcha por inercia tras la detención. 

Durante este intervalo de tiempo es im-

prescindible mantenerse alejado de la 

zona de accionamiento.

Los bidones de gasolina que se lleven 

con el aparato se deben conectar de 

forma segura. 

– Sólo deben emplearse accesorios y 

piezas de repuesto originales o autori-

zados por el fabricante. Los accesorios 

y piezas de repuesto originales garanti-

zan el funcionamiento seguro y sin ave-

rías del aparato.

Peligro de aplastamiento. Sujetar el capó 

del aparato sólo por las asas al cerrar.

Peligro de lesiones por piezas giratorias. 

Abrir primero el capó del aparato si el motor 

se para.

Peligro de incendio. No aspire objetos in-

candescentes, con o sin llama.

¡Peligro de quemaduras por las superficies 

calientes! Antes de realizar algún trabajo 

en el aparato, deje que la instalación de es-

cape se enfríe lo suficiente.

Gasolina es muy inflamable al fuego y ex-

plosiva. Antes de repostar, apague y deje 

enfriar el motor.

El gas de escape del motor contiene mo-

nóxido de carbono. No deje en funciona-

miento en un lugar cerrado.

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea le-

siones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones de grave-

dad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligro-

sa, que puede acarrear lesiones leves o 

daños materiales.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad

ES -

1

Protección del medio ambien-

te

ES -

2

Uso previsto

ES -

2

Elementos de operación y 

funcionamiento

ES -

3

Antes de la puesta en marcha

ES -

3

Puesta en marcha

ES -

4

Funcionamiento

ES -

4

Parada

ES -

6

Cuidados y mantenimiento

ES -

6

Ayuda en caso de avería

ES -

9

Datos técnicos

ES - 10

Declaración CE

ES - 11

Garantía

ES - 11

Accesorios y piezas de re-

puesto

ES - 11

Indicaciones de seguridad

Indicaciones generales

Manejo

Aparatos con motor de combustión

Símbolos en el aparato

Símbolos del manual de instrucciones

58 ES

background image

     - 

2

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Encontrará información actual sobre los in-

gredientes en:

http://www.karcher.de/de/unternehmen/

umweltschutz/REACH.htm

Utilice el aspirador de basura ligera única-

mente de conformidad con las indicaciones 

del presente manual de instrucciones.

Antes de utilizar el equipo con sus dis-

positivos de trabajo, compruebe que 

esté en perfecto estado y que garantice 

la seguridad durante el servicio. Si no 

está en perfecto estado, no debe utili-

zarse.

– En el modelo básico (con filtro grueso), el 

aparato está equipado para absorber basu-

ra pequeña (p.ej. latas de bebidas, cajetillas 

de cigarrillos etc). Si se debe absorber pol-

vo principalmente, se debe montar la pieza 

adicional de polvo fino (en 1.183-904,0 ya 

incorporado).

– Este aparato está diseñado para aspirar 

superficies sucias en la zona exterior.

– El aparato no es apto para aspirar pol-

vos nocivos para la salud.

– No se debe efectuar ningún tipo de mo-

dificación en el aparato.

– ¡No aspire nunca líquidos explosivos, 

gases inflamables ni ácidos o disolven-

tes sin diluir! Entre éstos se encuentran 

la gasolina, los diluyentes o el fuel, que 

pueden mezclarse con el aire aspirado 

dando lugar a combinaciones o vapo-

res explosivos. No utilice tampoco ace-

tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya 

que ellos atacan los materiales utiliza-

dos en el aparato. 

Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-

nio, magnesio, zinc) en combinación 

con detergentes muy alcalinos o ácidos 

forman gases explosivos.

– No aspire objetos incandescentes, con 

o sin llama.

– La máquina debe ser conducida única-

mente sobre las superficies especifica-

das por la empresa o su representante.

– Está prohibido permanecer en la zona 

de peligro. Está prohibido usar el apa-

rato en zonas en las que exista riesgo 

de explosiones.

– Norma de validez general: Mantenga 

lejos del aparato los materiales fácil-

mente inflamables (peligro de explo-

sión/incendio).

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para 

el embalaje son reciclables y re-

cuperables. No tire el embalaje 

a la basura doméstica y entré-

guelo en los puntos oficiales de 

recogida para su reciclaje o re-

cuperación.

Los aparatos viejos contienen 

materiales valiosos reciclables 

que deberían ser entregados 

para su aprovechamiento pos-

terior. Evite el contacto de bate-

rías, aceites y materias 

semejantes con el medioam-

biente. Por este motivo, entre-

gue los aparatos usados en los 

puntos de recogida previstos 

para su reciclaje.

Uso previsto

59 ES

background image

     

3

1 lanza

2 Cajón de almacenamiento

3 Ayuda para subir aceras (Opción) *

4 Capó del aparato

5 Depósito de residuos

6 Cabezal de aspiración

7 Asa limpieza de filtro (opcional, pieza 

adicional filtro de polvo fino) *

8 Muelle de freno

9 Palanca de marcha libre

10 Batería

11 Depósito de combustible

12 Cierre del depósito

13 Llave de combustible

14 Filtro grueso (opcional, pieza adicional 

filtro de polvo fino) *

15 Lámpara omnidireccional (opcional) *

16 Tubería de soplado (opcional, pieza 

adicional soplador de hojas)

17 Tubo de aspiración

18 asidero

19 Tapa de suciedad grande

20 Manguera de aspiración

21 Orificios de salida de aire para el servi-

cio de aspiración

22 Soporte de herramientas (para escoba, 

pala...)

23 Soporte para el capó

24 Cajón de almacenamiento para un bi-

dón de reserva de 5l (LxAxAl: 

165x147x247 mm) 

25 Desbloqueo/freno

26 palanca de aceleración

27 Cerradura de encendido

28 Fusible arrancador eléctrico, 15 A (en la 

parte posterior)

29 Asa capón del aparato

30 estrangulador

31 contador de horas de servicio

* En 1.183-904,0 incluido en el volumen de 

suministro

Peligro

¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una carre-

tilla elevadora para descargar el aparato.

Durante la descarga, proceda como se in-

dica a continuación:

Corte la cinta de embalaje de plástico y 

retire la lámina.

Quite la cinta de sujeción ubicada en los 

puntos de enganche.

Soltar la fijación de la rueda delantera.

Ajustar la palanca de marcha libre para 

mover el aparato sin autopropulsión (véa-

se abajo).

Desplazar el aparato hacia delante del 

palet.

Desplazar el cabezal de aspiración hacia 

arriba.

Cierre la tapa del depósito de basura.

Extraer hacia atrás el depósito de basura 

del aparato.

Introducir ácido para baterías en la bate-

ría (véase el capítulo "Cuidado y mante-

nimiento")

Unir el cable de masa negro con la bate-

ría y apretar el tornillo de sujeción.

Insertar el depósito de residuos en el 

aparato.

Abra la tapa del depósito de basura.

Extraer el cabezal de absorción.

Ajustar la palanca de marcha libre para 

mover el aparato con autopropulsión 

(véase abajo).

El aparato puede moverse de dos formas:

(1) Empuje (véase "Movimiento del aparato 

sin autopropulsión").

(2) Conducción (véase "Movimiento del apa-

rato con autopropulsión").

Elementos de operación y funcionamiento Antes de la puesta en marcha

Descarga

60 ES