Karcher Aspirateur de voirie IC 15-240 W Classic – page 3
Manual for Karcher Aspirateur de voirie IC 15-240 W Classic
Table of contents
-
6
Avviso:
Come contenitore rifiuti è possibile uti-
lizzare tutti i contenitore a norma DIN EN 840-1,
da 240 litri. A causa delle tolleranze dei produt-
tori, potrebbe essere necessario regolare la
sede all'interno dell'apparecchio.
1 Arresto
Allentare le viti di fissaggio degli arresti.
Spingere il contenitore rifiuti nell'appa-
recchio con il coperchio aperto.
Orientare verso il basso la testa aspi-
rante.
Allineare il contenitore rifiuti in modo
che la testa aspirante sia completa-
mente a tenuta.
Spingere gli arresti verso il contenitore
e serrare le viti di fissaggio.
1 Vite di fissaggio testa aspirante
Allentare le viti di fissaggio su entrambi
i lati della testa aspirante
Premere la testa aspirante sul conteni-
tore rifiuti e serrare contemporanea-
mente le viti di fissaggio.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Pericolo
Per il trasporto dell'apparecchio la leva di
marcia libera deve sempre essere innesta-
ta nella posizione superiore. Solo così la
trazione è pronta al funzionamento. Nei
tratti in pendenza l'apparecchio va movi-
mentato sempre con la trazione propria.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Svuotare il serbatoio. Aspirare il carbu-
rante per mezzo di una pompa adatta.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Avviso:
Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene). Per le operazioni di carico e sca-
rico, l'apparecchio può essere usato in pen-
denze non superiori al 18%.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un
lungo periodo, si prega di osservare quanto
segue:
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Riempire il serbatoio di carburante e
chiudere il rubinetto del carburante.
Cambiare l'olio motore.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Svitare la candela e mettere circa 3 cm³
di olio nei fori di alloggiamento della
candela. Ruotare più volte il motore
senza candela. Avvitare la candela.
Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la batteria.
Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Rubinetto del carburante
Spingere la leva in direzione "OFF".
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparec-
chio, togliere la chiave e scollegare la
batteria.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’appa-
recchio con un tubo flessibile o un getto d’ac-
qua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o
di altri guasti di tipo elettrico).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compressa.
Chiudere il cofano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso:
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Regolazione sede del contenitore
rifiuti
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Supporto
Fermo dell'impianto
Chiusura del rubinetto del
carburante
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
41 IT
-
7
Avviso:
Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'olio della trasmissio-
ne.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare il funzionamento di tutti gli ele-
menti di comando.
Pulire la guarnizione sulla testa di aspirazio-
ne ed il portello per i rifiuti grossolani.
Manutenzione settimanale:
Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-
burante.
Controllare il filtro aria.
Verificare che i componenti mobili si muo-
vano perfettamente.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento:
Verificare la tenuta stagna dei tubi del car-
burante.
Cambio dell'olio motore (primo cambio
dopo 20 ore di funzionamento).
Controllare la candela.
Controllare il livello di acido della batteria.
Controllare lo stato e la sede della molla di
frenatura.
Controllare la tensione, lo stato di usura ed
il funzionamento delle cinghie di trasmissio-
ne (trapezoidali e a sezione circolare).
Verificare il tensionamento delle catene di
trasmissione.
Avviso:
Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso:
Tutti gli interventi di assistenza e di
manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione dopo 20 ore di funziona-
mento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 200 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 300 ore di funziona-
mento
Avviso:
Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Pericolo
Pericolo di lesioni per via delle rotazioni del
motore! Dopo aver spento il motore atten-
dere 5 secondi. Durante questi 5 secondi
stare assolutamente lontani dall'area di la-
voro.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia-
re raffreddare sufficientemente l'appa-
recchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti degli elementi della
batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non mettere mai le ferite a
contatto con il piombo. Lavare le mani dopo
aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Provvedere ad una
ventilazione adeguata.
Rischio di lesioni, rischio di esplosione. Ri-
spettare le avvertenze di sicurezza relative
all'uso di batterie presenti nel manuale a
parte dell'apparecchio.
1 Chiusura celle
2 Nipplo per tubi flessibili
3 Tubo di troppopieno della batteria
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Rimuovere il tubo di troppopieno della
batteria.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Sbloccare la cinghia di fissaggio della
batteria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Svitare le chiusure delle celle.
Riempire le celle con l'acido compreso
nella fornitura fino al contrassegno „UP-
PER LEVEL“.
Avvitare le chiusure delle celle.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Posizionare la cinghia di fissaggio intor-
no alla batteria e stringerla.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi sup-
porti.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Avviso:
Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostanze quali olio per motori, ga-
solio, benzina o carburante diesel
non devono essere dispersi
nell'ambiente. Si prega pertanto di
proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle
norme ambientali.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'ap-
parecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fu-
mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Versare l'acido della batteria nella batteria
Montaggio e collegamento della batteria
1
2
3
42 IT
-
8
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Staccare la batteria.
Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
Chiudere il coperchio del contenitore ri-
fiuti.
Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio spingendolo all'indietro.
Sbloccare la cinghia di fissaggio della
batteria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare re-
golarmente il livello del liquido.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento rila-
sciando il timone.
Estrarre la chiave di accensione.
Nel caso in cui gli interventi di riparazio-
ne vengano effettuati su strade pubbli-
che, indossare degli indumenti
segnaletici in zone pericolose esposte
al traffico.
Verificare che il terreno sia stabile.
Bloccare ulteriormente l'apparecchio
mediante cunei in modo che non possa
spostarsi accidentalmente.
Controllo dei pneumatici
Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Rimuovere eventuali oggetti.
Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Avviso:
Osservare quanto raccomandato
dal rispettivo produttore. È possibile prose-
guire a condizione che vengano rispettate
le disposizioni del produttore. Sostituire il
pneumatico o la ruota appena possibile.
Allentare i bulloni della ruota.
Applicare il cric nel rispettivo punto del-
la ruota anteriore o di quella posteriore.
Sollevare l'apparecchio con il cric.
Avviso:
Usare un cric adatto disponibile in
commercio.
Rimuovere i dadi della ruota. Nella ruo-
ta anteriore svitare l'asse.
Smontare la ruota.
Applicare la ruota di ricambio.
Avvitare i bulloni della ruota.
Abbassare l'apparecchio con il cric.
Stringere i bulloni della ruota.
Attenzione
Il motore è protetto da un sistema di sicu-
rezza che scatta in caso di mancanza
d'olio. Nel caso in cui il livello d'olio sia in-
sufficiente, il motore si arresta e può essere
riavviato solo dopo aver aggiunto dell'olio
motore.
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Astina di livello dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
3 Dado ad alette
4 Filtro aria
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'asticina dell'olio ed introdurla
fino a quando la parte della testa
dell'asticina dell'olio poggia sul raccor-
do di riempimento dell'olio (vedi Figura
A).
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Controllare il livello dell'olio motore.
Se necessario aggiungere olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
1 Parte laterale sinistra
2 Vite di fissaggio parte laterale
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Svitare le 4 viti di fissaggio della parte
laterale sinistra.
Rimuovere la parte laterale.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Preparare un recipiente per il recupero
dell’olio usato.
Svitare completamente il tappo di scari-
co e raccogliere l’olio usato.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Applicare nuovamente la parte laterale.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Svitare il dado ad alette.
Estrarre la cartuccia del filtro, controllar-
la e pulirla.
Inserire la cartuccia pulita o una cartuc-
cia nuova nel contenitore d'aspirazione.
Stringere il dado ad alette.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
1 Candela
Staccare l'attacco candela.
Svitare e pulire la candela.
Avvitare la candela pulita o una nuova.
Applicare l'attacco candela.
Carica della batteria
Smontare la batteria
Controllare ed eventualmente corregge-
re il livello del liquido della batteria
Cambio della ruota
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Cambio dell'olio motore
Controllo e cambio del filtro aria
Pulire o sostituire la candela
43 IT
-
9
(1) Controllo del livello
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Controllare il livello dell'olio nel serbato-
io di carico.
Avviso:
Il livello dell'olio deve arrivare al
massimo alla tacca “MAX“ ed avere una di-
stanza di 2 cm sopra al fondo.
1 Serbatoio di carico
Attenzione
Questo controllo va effettuato esclusiva-
mente a motore caldo.
(2) Correzione del livello
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Togliere il coperchio del serbatoio.
Se necessario aggiungere olio con cau-
tela.
Chiudere il serbatoio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Pericolo
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-
4 secondi a fermarsi completamente. Durante
questo lasso di tempo stare assolutamente lon-
tani dall'area della trasmissione.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Staccare la copertura di protezione.
Controllare la tensione della cinghia di
trasmissione (trapezoidale) e lo stato di
usura. Verificare che non sia danneg-
giata.
1 Vite
2 Tendicinghia
Se necessario, allentare la vite, regola-
re di nuovo il tendicinghia e riserrare la
vite.
Applicare la copertura di protezione.
Aprire il cofano e fissarlo con i relativi
supporti.
Controllare la tensione della catena:
deve potersi spostare di circa 3-5 mm.
In caso di gioco maggiore, tendere la
catena:
1 Pignone di serraggio
Allentare la vite di fissaggio sul retro del
pignone di serraggio.
Spingere il pignone di serraggio verso il
basso e quindi stringere.
Controllare di nuovo la tensione della
catena.
Avviso:
Nell'apparecchio 1.183-904.0 il fil-
tro per polveri fini è compreso nella fornitu-
ra.
Orientare la testa aspirante verso l'alto.
1 Vite
2 Filtro plissettato piatto
3 Coppiglia
4 Maniglia pulizia filtro
Togliere la coppiglia.
Rimuovere la maniglia per la pulizia del
filtro.
Svitare le 4 viti e rimuovere il supporto.
Rimuovere entrambi i filtri plissettati
piatti e sostituirli con filtri nuovi.
Posizionare il supporto e stringere.
Introdurre nuovamente la maniglia per
la pulizia del filtro.
Introdurre la coppiglia.
Controllo e correzione del livello di olio
idraulico e cambio dell'olio - circuito del-
la trasmissione
Controllo delle cinghie di trasmissione
Controllare la tensione della catena
Sostituzione del filtro per polveri fini
(opzione)
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto
Rimedio
L'apparecchio non si accende
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti
Controllare il fusibile dell'avviamento elettrico, eventualmente sostituirlo.
Carica della batteria
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare
Pulire o cambiare il filtro aria
Controllare il sistema carburante, gli attacchi e i collegamenti
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio
non parte
Controllare la posizione della leva di marcia libera
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio
avanza molto lentamente
A temperature sotto lo zero, far prima riscaldare l'apparecchio per circa 3 minuti
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Potenza di aspirazione insufficiente
Controllare la guarnizione sulla testa aspirante
Aprire le aperture aria di scarico per funzione di aspirazione (solo con kit di montaggio accumulafoglie)
Pulire la lamiera forata o il filtro per polveri fini (con kit di montaggio filtro per polveri fini) nella testa aspirante
44 IT
-
10
Dati tecnici
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza
mm
1840 x 940 x 1600
Peso a vuoto
kg
220
Peso totale consentito
kg
320
Velocità massima di avanzamento
km/h
6
Pendenza massima superabile
%
18
Volume del contenitore rifiuti
l
240
Grado di protezione
--
IP X3
Motore
Modello
--
Honda GX 160
Cilindrata
cm
3
163
Potenza max. a 3600 1/min
kW/CV
4/5,5
Coppia massima a 2500 1/min
Nm
10,8
Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo)
l
3,6
Durata di utilizzo con serbatoio pieno
h
ca. 3
Candela, NGK
--
BPR6ES
Grado di protezione
--
X3
Batteria
--
12 V/14 Ah
Consumo di carburante
l/h
1,2
Tipi di olio
Motore SAE 15 W 40
l
0,6
Trasmissione ISO VG68
l
1,5
Pneumatici
Dimensioni anteriori
mm
Ø 260
Pressione ruote anteriori
bar
gomma piena
Dimensioni posteriori
--
4.00-8
Pressione ruote posteriori
bar
1,5
Freno
Freno di servizio
--
idraulico
Freno di stazionamento
--
meccanico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante filtro per polveri fini (opzione)
m
2
3,6
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive
--
M
Depressione nominale sistema aspirante
kPa
2,5...3,0
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante
l/s
195
Condizioni ambientali
temperatura
°C
0...40
Umidità, non condensante
%
0...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
1.183-903.0: Pressione acustica L
pA
dB(A)
80
1.183-904.0: Pressione acustica L
pA
dB(A)
77
Dubbio K
pA
dB(A)
2
1.183-903.0: Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A)
98
1.183-904.0: Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A)
96
Vibrazioni meccaniche
Timone
m/s
2
8,8
Tubo rigido di aspirazione
m/s
2
0,2
Dubbio K
m/s
2
0,2
45 IT
-
11
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
5.957-853
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti-
vo paese di pubblicazione da parte della no-
stra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivol-
gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici-
no centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione CE
Prodotto:
Aspiratore per rifiuti leggeri
Modelo:
1.183-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
-900, - 903
Misurato:
96
Garantito:
98
-901, -904
Misurato:
94
Garantito:
96
CEO
Head of Approbation
Garanzia Accessori e ricambi
46 IT
-
1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig-
heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling van maxi-
maal 18 %.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en
let bijzonder goed op de veiligheids-
voorschriften.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
–
In rijrichting alleen hellingen tot maximaal
18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
–
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
–
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
–
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 18% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de op-
dracht hebben gekregen voor het ge-
bruik.
– Voor het gebruik eerst de bedieneing
van het apparaat inoefenen op privaat
terrein.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd, de handrem is
aangetrokken en de contactsleutel uit
het contact is gehaald.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
–
De uitlaat mag niet geblokkeerd worden.
–
Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
–
Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
–
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in-
geademd.
–
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
–
Jerrycans met benzine die op het appa-
raat worden meegevoerd, moeten veilig
gesloten zijn.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat vei-
lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Gevaar voor kneuzing. Apparaatkap bij het
sluiten alleen aan de grepen vasthouden.
Gevaar voor verwonding door roterende
onderdelen. Apparaatkap pas openen als
de motor stilstaat.
brandgevaar. Geen brandende of glimmen-
de voorwerpen opzuigen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlak-
ken! Laat de uitlaatinstallatie voldoende af-
koelen voordat u aan het apparaat begint te
werken.
Benzine is uiterst vuurgevaarlijk en explo-
sief. Vooraleer getankt wordt, de motor uit-
zetten en laten afkoelen.
De uitlaatgassen van de motor bevatten
giftige koolmonoxide. Niet laten draaien in
een gesloten ruimte.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies
NL -
1
Zorg voor het milieu
NL -
2
Reglementair gebruik
NL -
2
Elementen voor de bediening
en de functies
NL -
3
Voor de inbedrijfstelling
NL -
3
Inbedrijfstelling
NL -
4
Werking
NL -
4
Stillegging
NL -
6
Onderhoud
NL -
6
Hulp bij storingen
NL -
9
Technische gegevens
NL - 10
CE-verklaring
NL - 11
Garantie
NL - 11
Toebehoren en reserveonder-
delen
NL - 11
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Rijfunctie
Apparaten met verbrandingsmotor
Symbolen op het apparaat
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
47 NL
-
2
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Gebruik deze stofzuiger voor licht afval uit-
sluitend volgens de gegevens in deze ge-
bruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet ge-
bruiken.
– In de basisuitvoering (met grove filter) is
het apparaat bestemd voor het opzui-
gen van licht afval (bv. drankblikjes, si-
garettenpakjes, enz.). Indien met het
apparaat hoofdzakelijk stof opgezogen
moet worden, moet de aanbouwset fijn-
stoffilter gemonteerd worden (bij 1.183-
904,0 reeds ingebouwd).
– Dit apparaat is bestemd voor het opzui-
gen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opzuigen! Daartoe
behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen
omdat zij op het apparaat gebruikte ma-
terialen aantasten.
Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigings-
middelen explosieve gassen.
– Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Reglementair gebruik
48 NL
-
3
1 Dissel
2 Opbergvak
3 Stoeprand-oprijdhulp (optie) *
4 Apparaatkap
5 Afvalreservoir
6 Zuigkop
7 Handgreep filterreiniging (optie, aanbouw-
set fijnstoffilter) *
8 Remveer
9 Vrijloophefboom
10 Accu
11 Brandstoftank
12 Tanksluiting
13 Brandstofkraan
14 Grove filter (optie, aanbouwset fijnstoffilter)
*
15 Zwaailicht (optie) *
16 Blaaspijp (optie, aanbouwset bladblazer)
17 Zuigbuis
18 Greep
19 Klep grof afval
20 Zuigslang
21 Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking
22 Gereedschaphouder (voor bezem,
schop,...)
23 Kapsteun
24 Opbergvak voor reservebus van 5 liter
(LxBxH: 165x147x247 mm)
25 Ontgrendeling / rem
26 Gashefboom
27 Contactslot
28 Zekering elektrische starter, 15 A (aan
de achterkant)
29 Handgreep apparaatkap
30 Choke
31 Bedrijfsurenteller
* Bij 1.183-904,0 meegeleverd
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Geen vorkheftruck gebruiken om het appa-
raat te lossen.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Bevestiging van het voorste wiel verwij-
deren.
Vrijloophefboom voor het bewegen van
het apparaat zonder eigen aandrijving
instellen (zie onderaan).
Apparaat vooruit van het pallet rijden.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Accuzuur in accu doen (zie Hoofdstuk
Verzorging en Onderhoud).
Zwarte aardingskabel met de batterij
verbinden en klemschroef aanspannen.
Afvalreservoir in het apparaat schuiven.
Deksel van het afvalreservoir openen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Vrijloophefboom voor het bewegen van
het apparaat met eigen aandrijving in-
stellen (zie onderaan).
Het apparaat kan op 2 manieren bewogen
worden:
(1) Apparaat schuiven (zie Machine zonder
zelfaandrijving bewegen).
(2) Apparaat verrijden (zie Machine met
zelfaandrijving bewegen).
Elementen voor de bediening en de functies Voor de inbedrijfstelling
Afladen
49 NL
-
4
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het inleggen van
de vrijloop moet het apparaat beveiligd
worden tegen wegrollen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Vrijloophefboom
Rode vrijloophefboom naar omlaag duwen,
naar links schuiven en vastklikken.
Rijaandrijving is zo buiten werking.
Apparaatkap sluiten.
Het apparaat kan verschoven worden.
Instructie:
De stofzuiger voor licht afval zonder
zelfaandrijving niet over lange afstanden en niet
sneller dan 6 km/u bewegen.
Vrijloophefboom naar omlaag duwen,
naar rechts schuiven en vastklikken.
Rijaandrijving is gebruiksklaar.
Apparaatkap sluiten.
Het apparaat is rijklaar.
Instructie:
De hier vermelde aanbouwsets
behoren niet tot de leveringsomvang van
het apparaat en moeten indien nodig af-
zonderlijk besteld worden.
Instructie:
Hier niet vermelde aanbouw-
sets hebben een afzonderlijke montage-
handleiding.
Het zwenkwiel wordt gemonteerd aan het
voorste uiteinde van de zuigbuis.
Bevestigingsklem van het zwenkwiel
over de zuigbuis schuiven.
Zwenkwiel uitrichten en snelsluiting
sluiten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Contactsleutel uitnemen.
Gevaar
Explosiegevaar!
–
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
–
Niet in gesloten ruimtes tanken.
–
Roken en open vuur is verboden.
–
Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
–
Alleen reservekanisters gebruiken die
geschikt zijn voor brandstof.
Motor uitzetten.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Tankdop openen.
'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tank maximaal tot 2,5 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen,
tanksluiting dichtdraaien.
Apparaatkap sluiten.
Motoroliepeil controleren. *
Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
troleren.
Vulpeil hydraulische olie controleren. *
Afvalreservoir leegmaken.
Luchtdruk banden controleren. *
* Beschrijving zie hoofdstuk 'Reparaties en
onderhoud'.
Indien het opgezogen goed in een vuilnis-
zak opgevangen moet worden, heeft u de
aanbouwset vuilniszak nodig.
Zuigkop naar boven zwenken.
1 Huls
2 Vuilniszak, 240 liter
Huls met de lus naar beneden op de
grond plaatsen.
Vuilniszak over de huls stulpen.
Huls met vuilniszak omdraaien en met
de korte kant naar achteren in het afval-
reservoir plaatsen.
Bovenste rand van de vuilniszak rond
de rand van het afvalreservoir naar bui-
ten omvouwen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-
len van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Instructie:
De brandstofkraan wordt vanuit
de fabriek open geleverd. Indien het appa-
raat langere tijd werd stilgelegd, brandstof-
kraan openen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Brandstofkraan
Hefboom in de richting 'ON' schuiven.
Apparaatkap sluiten.
Dissel loslaten.
Choke-hefboom uittrekken.
Contactsleutel boven stand 1 uit-
draaien.
Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Loopt de motor, dan de choke-hefboom
weer inschuiven.
Instructie:
De startmotor nooit langer dan
10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw
gebruiken van de startmotor minstens 10
seconden wachten.
Apparaat zonder zelfaandrijving
bewegen
Apparaat met zelfaandrijving bewe-
gen
Opbouwsets monteren
Opbouwset zwenkwiel
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Tanken
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Vuilniszak aanbrengen (alleen met
aanbouwset vuilniszak)
Werking
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Apparaat inschakelen
50 NL
-
5
Met de gashefboom kan het motortoe-
rental geregeld worden.
Instructie:
Bij apparaat 1.183-904.0 be-
hoort het zwaailicht tot het leveringspakket.
Het zwaailicht zorgt voor een verhoogde
opmerkzaamheid van de verkeersdeelne-
mers voor het apparaat en de bediener.
1 Schakelaar
Schakelaar van het zwaailicht inscha-
kelen.
Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-
ken en dissel voorzichtig naar voren
trekken.
Hefboom ontgrendeling / rem aantrek-
ken en dissel voorzichtig naar achteren
duwen.
–
Indien de dissel zich niet in de midden-
stand bevindt, kan de hefboom ont-
grendeling / rem losgelaten worden.
–
Met de dissel kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
–
Vermijd schokkerig gebruik van de dis-
sel, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
–
Bij capaciteitsafname op stijgingen de
dissel zachtjes terugnemen.
Apparaat met de dissel in de gewenste
richting brengen.
Dissel loslaten, het apparaat remt zelf
en blijft staan.
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Instructie:
Bij apparaat 1.183-904.0 be-
hoort de stoeprand-oprijhulp tot het leve-
ringspakket.
Met de stoeprand-oprijhulp kunnen trappen
met een maximumhoogte van 14 cm zon-
der platform bereden worden.
Stoeprand in een rechte hoek oprijden.
Voorwiel langzaam over de stoeprand
rijden.
Zodra het voorwiel op de stoeprand
staat, bocht maken. Beide achterwielen
mogen niet tegelijkertijd over de stoep-
rand rijden.
Instructie:
Tijdens de werking moet het af-
valreservoir regelmatig leeggemaakt of
door een leeg afvalreservoir vervangen
worden.
Bij apparaten met aanbouwset bladbla-
zer: luchtafvoeropeningen voor zuig-
werking openen.
Zuigbuis uit de houder trekken en vast-
houden aan de handgreep.
Vuil met de zuigbuis opzuigen.
Na het zuigen de zuigbuis opnieuw in
de houder steken.
Afval dat te groot is voor de zuigbuis kan
via de klep voor grof afval in de zak gewor-
pen worden.
Klep grof afval naar omhoog zwenken
en afval erin werpen.
Klep grof afval sluiten.
Luchtafvoeropeningen voor zuigwer-
king openen.
Blaasbuis uit de houder trekken.
Bladeren met de luchtstraal uit de blaasbuis
in de gewenste richting blazen.
Na het blazen de blaasbuis opnieuw in
de houder steken en luchtafvoerope-
ningen voor zuigwerking openen.
Instructie:
Bij apparaat 1.183-904.0 behoort
de fijnstoffilter tot het leveringspakket.
Bij een afnemende zuigkracht en vóór het
verwijderen van het afvalreservoir moet de
fijnstoffilter gereinigd worden.
Handgreep filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen en wachten tot
het stof in het afvalreservoir zich heeft
gezet.
Instructie:
Wachten tot het stof zich heeft
gezet vooraleer de vuilniszak weggenomen
wordt.
Apparaat stopzetten.
Contactsleutel in stand 0 draaien.
Zuigkop naar boven zwenken.
Huls aan beide lussen uit de vuilniszak
trekken.
Vuilniszak dichtbinden en uit het afval-
reservoir nemen.
Instructie:
Wachten tot het stof zich heeft
gezet vooraleer het afvalreservoir wegge-
nomen wordt.
Apparaat stopzetten.
Contactsleutel in stand 0 draaien.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Instructie:
Het afvalreservoir kan na het
wegnemen leeggemaakt en opnieuw aan-
gebracht of door een ander, leeg afvalre-
servoir vervangen worden.
Zuigkop naar boven zwenken.
Afvalreservoir in het apparaat schuiven.
Deksel van het afvalreservoir openen.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Controleren of de dichting van de zuig-
kop rondom afdicht.
Instructie:
Als afvalreservoir kunnen alle
courante afvalreservoirs conform DIN 840-
1 met een inhoud van 240 liter gebruikt
worden. Door vereisten van de fabrikant
kan het noodzakelijk zijn de opname in het
apparaat te verstellen.
1 Aanslag
Bevestigingsschroeven van de aansla-
gen losmaken.
Afvalreservoir met open deksel in het
apparaat schuiven.
Zuigkop naar omlaag zwenken.
Afvalreservoir zodanig uitrichten dat de
zuigkop rondom afdicht.
Aanslagen verschuiven naar het reser-
voir toe en bevestigingsschroeven aan-
spannen.
1 Bevestigingsschroef zuigkop
Bevestigingsschroeven zuigkop aan
beide kanten losmaken.
Zuigkop op afvalreservoir duwen en te-
gelijkertijd bevestigingsschroeven aan-
spannen.
Toerental motor instellen
Zwaalicht inschakelen (alleen met
aanbouwset Zwaailicht)
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Sturen
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Stoeprand-oprijdhulp (optie)
Zuigen
Grof afval erin werpen
Blazen (alleen met aanbouwset
bladblazer)
Fijnstoffilter reinigen (alleen aan-
bouwset fijnstoffilter)
Vuilniszak verwijderen (alleen met
aanbouwset vuilniszak)
Afvalreservoir wegnemen
Afvalreservoir plaatsen
Opname voor het afvalreservoir in-
stellen
51 NL
-
6
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Gevaar
Over het algemeen moet bij het verladen
van het apparaat de vrijloophefboom in de
bovenste opening vastgezet zijn. Pas dan
is de rijaandrijving bedrijfsklaar. Het appa-
raat moet bij hellingen of dalingen altijd met
zelfaandrijving worden bewogen.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Tank legen. Brandstof door geschikte
pomp wegpompen.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Instructie:
Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten hou-
den (kettingsymbolen). Het apparaat mag
voor het laden of lossen alleen op hellingen
tot max. 18 % gebruikt worden.
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt
wordt, let dan op de volgende punten:
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Brandstoftank voltanken en brandstof-
kraan sluiten.
Motorolie verversen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Bougie uitschroeven en ca. 3 cm³ olie in
de bougieopening doen. De motor zon-
der bougie meerdere malen laten
draaien. Bougie terugschroeven.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu afklemmen.
Accu elke 2 maanden opladen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Brandstofkraan
Hefboom in de richting 'OFF' schuiven.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het
ombouwen voor een andere functie
dient het apparaat te worden uitgescha-
keld, de contactsleutel te worden ver-
wijderd en de batterij te worden
afgeklemd.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie:
Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Instructie:
De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Oliepeil asaandrijving controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Afdichting aan zuigkop en klep grof af-
val reinigen.
Onderhoud wekelijks:
Brandstofleiding controleren op dichtheid.
Luchtfilter controleren.
Controleren of beweeglijke onderdelen
gemakkelijk lopen.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Brandstofleiding controleren op dichtheid.
Motorolie verversen (eerste verversing
na 20 bedrijfsuren).
Bougie controleren.
Accuzuurpeil controleren.
Toestand en correcte aanbrenging van
de remveren controleren.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondpro-
fielsnaar) controleren.
Kettingspanning van de aandrijfkettin-
gen controleren.
Instructie:
Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Instructie:
Alle service- en onder-
houdswerken bij onderhoud door de klant,
dienen door een gekwalificeerde vakman
uitgevoerd te worden. Indien nodig kan al-
tijd een Kärcher-specialist geraadpleegd
worden.
Onderhoud na 20 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 200 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Instructie:
Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag
Stillegging
Brandstofkraan sluiten
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
52 NL
-
7
Voorbereiding:
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door nalopende mo-
tor! Na het uitzetten van de motor 5 secon-
den wachten. In deze tijd absoluut uit de
buurt blijven van het werkbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Ontploffingsgevaar! Geen werktuigen of
dergelijk materiaal op de accu, d.w.z. op
eindpool en batterijcelverbinder leggen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Wonden nooit met
lood in contact brengen. Na het werken aan
accu's altijd de handen schoonmaken.
Gevaar
Explosiegevaar. Voor een goede ventilatie
zorgen.
Verwondingsgevaar, explosiegevaar. Vei-
ligheidsinstructies betreffende de omgang
met batterijen in de afzonderlijke gebruiks-
aanwijzing van het toestel in acht nemen.
1 Celsluiting
2 Slangnippel
3 Overloopslang van accu
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Overloopslang van accu aftrekken.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Borgriem van de batterij losmaken.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Celsluitingen losdraaien.
Cellen tot de markering "UPPER LE-
VEL" vullen met het bijgevoegde zuur.
Celsluitingen vastschroeven.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Borgriem rond de batterij leggen en
aanspannen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie:
Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschrif-
ten bij het omgaan met accu's in acht ne-
men. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant
van het laadtoestel in acht nemen.
Accu afklemmen.
Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden.
Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver-
binden.
Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Zuigkop naar boven zwenken.
Deksel van het afvalreservoir sluiten.
Afvalreservoir naar achteren uit het ap-
paraat trekken.
Borgriem van de batterij losmaken.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Parkeerrem vergrendelen door het los-
laten van de dissel.
Contactsleutel uitnemen.
Bij reparatiewerkzaamheden op publie-
ke wegen in het gevarenbereik van
doorstromend verkeer waarschuwings-
kleding dragen.
Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een
blok achter de wielen; dit om wegrollen
te vermijden.
Banden controleren
Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgeko-
men zijn.
Voorwerpen verwijderen.
Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
Instructie:
De aanbevelingen van de des-
betreffende fabrikant opvolgen. Verderrij-
den is met inachtneming van de opgaven
van de fabrikant van het product mogelijk.
Vervanging van band of wiel zo spoedig
mogelijk laten uitvoeren.
Wielmoeren losdraaien.
Krik op het betreffende opnamepunt
van de voor- resp. achteras plaatsen.
Apparaat met de krik opheffen.
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu terecht
laten komen. Gelieve bodem te
beschermen en oude olie op een
milieuvriendelijke manier tot afval
verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen op de accu, in de ge-
bruiksaanwijzing en in de voertuig-
gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Accuzuur in accu doen
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Accu laden
1
2
3
Batterij demonteren
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Band verwisselen
53 NL
-
8
Instructie:
Geschikte in de handel verkrijg-
bare krik gebruiken.
Wielmoeren verwijderen, bij het voorste
wiel de as losschroeven.
Wiel wegnemen.
Reservewiel plaatsen.
Wielmoeren opschroeven.
Apparaat met de krik laten zakken.
Wielmoeren aandraaien.
Voorzichtig
De motor beschikt over een olietekortscha-
kelaar. Bij een ontoereikend peil schakelt
de motor zich uit en kan deze pas weer na
het bijvullen van de motorolie opnieuw ge-
start worden.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Oliepeilstok
2 Olieaflaatschroef
3 Vleugelmoer
4 Luchtfilter
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeilstok afvegen en zo ver inschui-
ven tot het kopgedeelte van de oliepeil-
stok op de olieinvuldop ligt (zie
afbeelding A).
Oliepeilstok uittrekken.
Motoroliepeil controleren.
Indien nodig olie navullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
1 Zijdeel links
2 Bevestigingsschroef zijdeel
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Alle 4 bevestigingsschroeven van het
linker zijdeel losschroeven.
Zijdeel erafnemen.
Oliepeilstok uittrekken.
Opvangbak voor afgewerkte olie klaar-
zetten.
Olie-uitloopschroef uitdraaien en afge-
werkte olie opvangen.
Olieaftapschroef inschroeven.
Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Olievulopening afsluiten.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
Zijdeel weer aanbrengen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Vleugelmoer uitdraaien.
Filterinzet uitnemen, controleren en rei-
nigen.
Gereinigde of nieuwe filterinzet in de
aanzuigcontainer plaatsen.
Vleugelmoer vastschroeven.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
1 Bougie
Bougiestekker aftrekken.
Bougie uitschroeven en reinigen.
Gereinigde of nieuwe bougie inschroeven.
Bougiestekker opsteken.
(1) Vulpeil controleren
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Controle van het vulpeil van de com-
pensatiecontainer.
Instructie:
Het oliepeil moet tussen de
'MAX'-markering en een afstand van 2 cm
boven de bodem liggen.
1 Expansievat
Voorzichtig
Die controle mag alleen gebeuren bij een
warme motor.
(2) Vulpeil corrigeren
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Deksel van de container wegnemen.
Indien nodig voorzichtig olie bijvullen.
Container sluiten.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Gevaar
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Bescherming wegnemen.
Aandrijfriem (V-snaar) op spanning, slij-
tage en beschadiging controleren.
1 Schroeven
2 Riemspanner
Indien nodig schroef losdraaien, riem-
spanner opnieuw instellen en schroef
opnieuw aanspannen.
Bescherming aanbrengen.
Kap van het apparaat openen en met
de kapsteun vastzetten.
Kettingspanning controleren, de ketting
mag ongeveer 3...5 mm afwijken.
Bij een grotere speling de ketting aan-
spannen:
1 Spantandwiel
Bevestigingsschroef aan de achterkant
van het spantandwiel losmaken.
Spantandwiel naar beneden duwen en
daarbij vastschroeven.
Kettingspanning opnieuw controleren.
Instructie:
Bij apparaat 1.183-904.0 behoort
de fijnstoffilter tot het leveringspakket.
Zuigkop naar boven zwenken.
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Motorolie verversen
Luchtfilter controleren en verwisselen
Bougie reinigen of vervangen
Vulpeil hydraulische olie controleren,
corrigeren en olie verversen - circuit
asaandrijving
Aandrijfriem controleren
Kettingspanning controleren
Fijnstoffilter (optie) vervangen
54 NL
-
9
1 Schroeven
2 Vlak harmonicafilter
3 Veerstekker
4 Greep filterreiniging
Veerstekker uittrekken.
Handgreep filterreiniging uittrekken.
4 schroeven losdraaien en bevestiging
wegnemen.
Beide vlakvouwfilters wegnemen en
vervangen door een nieuwe vlakvouw-
filter.
Bevestiging aanbrengen en vast-
schroeven.
Handgreep filterreiniging opnieuw aan-
brengen.
Veerstekker insteken.
Hulp bij storingen
Storing
Oplossing
Apparaat wil niet starten.
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren
Zekering van de elektrische starter controleren, indien nodig vervangen
Accu laden
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatig
Luchtfilter reinigen of vervangen
Brandstofsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet
Positie vrijloophefboom controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt maar
langzaam
Bij temperaturen onder nul apparaat ca. 3 minuten laten warmlopen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Onvoldoende zuigcapaciteit
Afdichting op de zuigkop controleren.
Luchtafvoeropeningen voor zuigwerking openen (alleen bij aanbouwset bladblazer)
Geperforeerde staalplaat of fijnstoffilter (bij aanbouwset fijnstoffilter) in de zuigkop reinigen
55 NL
-
10
Technische gegevens
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte
mm
1840x940x1600
Leeggewicht
kg
220
Toelaatbaar totaalgewicht
kg
320
Rijsnelheid (max.)
km/h
6
Klimvermogen (max.)
%
18
Volume van het afvalreservoir
l
240
Beschermingsklasse
--
IP X3
Motor
Type
--
Honda GX 160
Slagvolume
cm
3
163
Vermogen max. bij 3600 1/min
kW/PK
4/5,5
Hoogste draaimoment bij 2500 1/min
Nm
10,8
Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij)
l
3,6
Duur inzetten bij volle tank
h
ca. 3
Bougie, NGK
--
BPR6ES
Beveiligingsklasse
--
X3
Accu
--
12V/14Ah
Brandstofverbruik
l/h
1,2
Oliesoorten
Motor SAE 15 W 40
l
0,6
Asaandrijving ISO VG68
l
1,5
Bandenuitrusting
Grootte voor
mm
Ø260
Luchtdruk voor
bar
Volledig rubber
Grootte achter
--
4.00-8
Luchtdruk achter
bar
1,5
Rem
Bedrijfsrem
--
hydraulisch
Parkeerrem
--
mechanisch
Filter- en zuigsysteem
Filteroppervlakte fijnstoffilter (optie)
m
2
3,6
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid
--
M
Nominale onderdruk zuigsysteem
kPa
2,5...3,0
Nominale volumestroom zuigsysteem
l/s
195
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur
°C
0...40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend
%
0...90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
1.183-903.0: Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)
80
1.183-904.0: Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)
77
Onzekerheid K
pA
dB(A)
2
1.183-903.0: Geluidsvermogensniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)
98
1.183-904.0: Geluidsvermogensniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)
96
Apparaattrillingen
Dissel
m/s
2
8,8
Zuigbuis
m/s
2
0,2
Onzekerheid K
m/s
2
0,2
56 NL
-
11
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
5.957-853
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
CE-verklaring
Product:
Stofzuiger voor licht afval
Type:
1.183-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2002 + A1: 2005
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 62233: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
-900, - 903
Gemeten:
96
Gegaran-
deerd:
98
-901, -904
Gemeten:
94
Gegaran-
deerd:
96
CEO
Head of Approbation
Garantie Toebehoren en reserveonder- delen
57 NL
-
1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
18%.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y obser-
ve las indicaciones de seguridad.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
–
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida.
–
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
–
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
–
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 18%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
– Antes de utilizar el aparato, practique
en un terreno que no sea público.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario, con el
freno de estacionamiento accionado y
sin la llave de encendido.
Peligro
Peligro de lesiones
–
El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
–
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
–
No toque el motor de accionamiento (peli-
gro de quemaduras).
–
Los gases de escape son tóxicos y nocivos
para la salud, y no se deben aspirar.
–
El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es im-
prescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
–
Los bidones de gasolina que se lleven
con el aparato se deben conectar de
forma segura.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Peligro de aplastamiento. Sujetar el capó
del aparato sólo por las asas al cerrar.
Peligro de lesiones por piezas giratorias.
Abrir primero el capó del aparato si el motor
se para.
Peligro de incendio. No aspire objetos in-
candescentes, con o sin llama.
¡Peligro de quemaduras por las superficies
calientes! Antes de realizar algún trabajo
en el aparato, deje que la instalación de es-
cape se enfríe lo suficiente.
Gasolina es muy inflamable al fuego y ex-
plosiva. Antes de repostar, apague y deje
enfriar el motor.
El gas de escape del motor contiene mo-
nóxido de carbono. No deje en funciona-
miento en un lugar cerrado.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad
ES -
1
Protección del medio ambien-
te
ES -
2
Uso previsto
ES -
2
Elementos de operación y
funcionamiento
ES -
3
Antes de la puesta en marcha
ES -
3
Puesta en marcha
ES -
4
Funcionamiento
ES -
4
Parada
ES -
6
Cuidados y mantenimiento
ES -
6
Ayuda en caso de avería
ES -
9
Datos técnicos
ES - 10
Declaración CE
ES - 11
Garantía
ES - 11
Accesorios y piezas de re-
puesto
ES - 11
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Manejo
Aparatos con motor de combustión
Símbolos en el aparato
Símbolos del manual de instrucciones
58 ES
-
2
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Utilice el aspirador de basura ligera única-
mente de conformidad con las indicaciones
del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
– En el modelo básico (con filtro grueso), el
aparato está equipado para absorber basu-
ra pequeña (p.ej. latas de bebidas, cajetillas
de cigarrillos etc). Si se debe absorber pol-
vo principalmente, se debe montar la pieza
adicional de polvo fino (en 1.183-904,0 ya
incorporado).
– Este aparato está diseñado para aspirar
superficies sucias en la zona exterior.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolven-
tes sin diluir! Entre éstos se encuentran
la gasolina, los diluyentes o el fuel, que
pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a combinaciones o vapo-
res explosivos. No utilice tampoco ace-
tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya
que ellos atacan los materiales utiliza-
dos en el aparato.
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
– No aspire objetos incandescentes, con
o sin llama.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Uso previsto
59 ES
-
3
1 lanza
2 Cajón de almacenamiento
3 Ayuda para subir aceras (Opción) *
4 Capó del aparato
5 Depósito de residuos
6 Cabezal de aspiración
7 Asa limpieza de filtro (opcional, pieza
adicional filtro de polvo fino) *
8 Muelle de freno
9 Palanca de marcha libre
10 Batería
11 Depósito de combustible
12 Cierre del depósito
13 Llave de combustible
14 Filtro grueso (opcional, pieza adicional
filtro de polvo fino) *
15 Lámpara omnidireccional (opcional) *
16 Tubería de soplado (opcional, pieza
adicional soplador de hojas)
17 Tubo de aspiración
18 asidero
19 Tapa de suciedad grande
20 Manguera de aspiración
21 Orificios de salida de aire para el servi-
cio de aspiración
22 Soporte de herramientas (para escoba,
pala...)
23 Soporte para el capó
24 Cajón de almacenamiento para un bi-
dón de reserva de 5l (LxAxAl:
165x147x247 mm)
25 Desbloqueo/freno
26 palanca de aceleración
27 Cerradura de encendido
28 Fusible arrancador eléctrico, 15 A (en la
parte posterior)
29 Asa capón del aparato
30 estrangulador
31 contador de horas de servicio
* En 1.183-904,0 incluido en el volumen de
suministro
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una carre-
tilla elevadora para descargar el aparato.
Durante la descarga, proceda como se in-
dica a continuación:
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Quite la cinta de sujeción ubicada en los
puntos de enganche.
Soltar la fijación de la rueda delantera.
Ajustar la palanca de marcha libre para
mover el aparato sin autopropulsión (véa-
se abajo).
Desplazar el aparato hacia delante del
palet.
Desplazar el cabezal de aspiración hacia
arriba.
Cierre la tapa del depósito de basura.
Extraer hacia atrás el depósito de basura
del aparato.
Introducir ácido para baterías en la bate-
ría (véase el capítulo "Cuidado y mante-
nimiento")
Unir el cable de masa negro con la bate-
ría y apretar el tornillo de sujeción.
Insertar el depósito de residuos en el
aparato.
Abra la tapa del depósito de basura.
Extraer el cabezal de absorción.
Ajustar la palanca de marcha libre para
mover el aparato con autopropulsión
(véase abajo).
El aparato puede moverse de dos formas:
(1) Empuje (véase "Movimiento del aparato
sin autopropulsión").
(2) Conducción (véase "Movimiento del apa-
rato con autopropulsión").
Elementos de operación y funcionamiento Antes de la puesta en marcha
Descarga

