Nikon 18-300mm-f-35-56G-ED-VR-AF-S-DX-Nikkor – страница 6
Инструкция к Объективу Nikon 18-300mm-f-35-56G-ED-VR-AF-S-DX-Nikkor

Jp
■ Cuidados com a lente
• Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o para-
En
sol da lente.
• Mantenha os contatos CPU limpos.
De
• Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica
autorizada Nikon para reparação.
Fr
• Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies
da lente. Para remover borrões e impressões digitais, aplique uma
Es
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em
um pano de algodão, suave e macio, ou em um tecido de limpeza de
Sv
lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo
cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
Ru
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno, para
limpar a lente.
Nl
• O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para
proteger o elemento frontal da lente.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na
Pt
respectiva bolsa flexível.
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-
Pb
a em um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde
num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
It
• Mantenha a lente seca. A ferrugem no mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Cz
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou
deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Sk
■ Acessórios fornecidos
• Tampa de encaixe dianteira da lente de 77 mm LC-77
Ro
• Tampa traseira da lente LF-4
•Para-sol HB-58
Ua
• Bolsa flexível CL-1120 para a lente
■ Acessórios compatíveis
Ck
• Filtros de aparafusar de 77 mm
Ch
Kr
Id
101

Jp
■ Especificações
En
Tipo
Lente do tipo G AF-S DX com CPU embutida e rosca F
Distância focal
18–300 mm
De
Abertura máxima
f/3.5–5.6
Construção da lente
19 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente
Fr
anesférica e 3 elementos de lente ED)
Ângulo de visão
76° –5° 20 ′
Es
Escala da distância focal
Graduada em milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Sv
Informação de distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom manual utilizando um anel de zoom
Ru
independente
Foco
Sistema Nikon de Foco Interno (IF) com foco
Nl
automático controlado pelo Motor de Onda
Silencioso (SWM) e anel de foco separado para o foco
Pt
manual
Redução da vibração
Estabilizador da lente usando motores de bobina de
Pb
voz (VCMs)
Indicador de distância do
0,45 m a infinito (∞)
It
foco
Distância mínima de foco
300 mm de distância focal: 0,45 m a partir do plano focal
Cz
Lâminas do diafragma
9 (abertura de diafragma circular)
Diafragma
Totalmente automático
Sk
Alcance da abertura • 18 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
• 300 mm de distância focal: f/5.6 a f/32
Ro
Fotometria
Abertura total
Ua
Tamanho da rosca do filtro
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensões
Aprox. 83 mm de diâmetro × 120 mm (distância do flange
Ck
de montagem da lente)
Peso
Aprox. 830 g
Ch
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Kr
Id
102

Jp
■ Nota sobre as Lentes de Grande e Supergrande
Angular
En
O foco automático pode não fornecer os resultados desejados com as
lentes de grande e supergrande angular nas seguintes situações:
De
Exemplo 1: Um tema de retrato
afastado a certa distância do
Fr
fundo Exemplo 2: Um campo de flores
Es
Sv
Ru
1 O tema não preenche a área delimitada pelos limites de focagem.
Nl
Se o ponto de focagem tiver objetos em primeiro e segundo planos,
a câmera poderá focar o fundo e o tema poderá ficar desfocado.
Pt
2 O tema tem muitos detalhes sutis.
A câmera pode ter dificuldade de focar temas que contêm muitos
Pb
detalhes sutis ou que têm pouco contraste.
It
Nestes casos, utilize o foco manual ou o trava de foco para focar outro
tema na mesma distância e depois, refaça a fotografia. Para obter mais
informação, consulte “Obter bons resultados com o foco automático”
Cz
no manual da câmera.
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
103

Jp
Per la vostra sicurezza
En
PRECAUZIONI
• Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
De
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
Fr
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Es
• Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
Sv
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
Ru
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
Nl
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
• Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
Pt
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
• Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa
Pb
precauzione può dare luogo a ferimenti.
• Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
It
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
Cz
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
Sk
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
Ro
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
Ua
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,
l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
Ck
infiammabile, causando un incendio.
• Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
Ch
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
Kr
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Id
104

Jp
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 18–300 mm
f/3.5-5.6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere
En
accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con
De
obiettivo singolo in formato DX, come le D7000 e serie D300. L’angolo di
campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è
Fr
equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di
circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Es
■ Componenti dell’obiettivo
q
we r ty ou!0i!1 !2 !3
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
!4
It
!7
!5
Cz
!6
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
105
q
Paraluce...............................................110
w
Riferimento di allineamento
paraluce.........................................110
e
Riferimento di blocco paraluce
110
r
Riferimento di innesto
paraluce.........................................110
t
Anello zoom......................................106
y
Scala delle lunghezze focali....106
u
Riferimento scala lunghezze focali
i
Indicatore della distanza di messa
a fuoco
o
Riferimento della distanza di
messa a fuoco
!
0
Anello di messa a fuoco............107
!1
Riferimento di innesto obiettivo
!2
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo........................................111
!3
Contatti CPU.....................................111
!4
Selettore del modo di messa a
fuoco...............................................107
!5
Selettore ON/OFF riduzione
vibrazioni......................................108
!6
Selettore modo riduzione
vibrazioni......................................108
!7
Dispositivo di blocco zoom....106

Jp
■ Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la
En
lunghezza focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata
di anteprima di profondità di campo (stop down), è possibile
De
visualizzare l’anteprima di profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a
Fr
fuoco. Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la
Es
distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri fattori,
potrebbe non indicare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un
Sv
oggetto distante.
Per bloccare l’anello dello zoom, ruotarlo in posizione 18 mm e far
Ru
scorrere il dispositivo di blocco zoom su LOCK. Così facendo si evita
l’allungamento dell’obiettivo per l’inerzia del suo peso durante il
Nl
trasporto della fotocamera da un luogo all’altro.
■ Diaframma
Pt
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
Pb
Zoom e apertura massima
It
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a
1
1
/
EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando imposta
3
Cz
l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle impostazioni
della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
106

Jp
■ Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente
En
tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera,
vedere il manuale della fotocamera; per informazioni su come ottenere
De
buoni risultati con l’autofocus, fare riferimento a “Appunti sugli obiettivi
grandangolari e supergrandangolari” a pagina 113).
Fr
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
fotocamera
M/A M
Es
Esclusione dell’autofocus
Messa a fuoco manuale
AF
manuale
con telemetro elettronico
Sv
MF
Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Ru
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale
Nl
(M/A):
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
z
Pt
dell’obiettivo su M/A.
Messa a fuoco.
Pb
x
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato
manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il
It
pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la
fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il
Cz
pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando
l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà
Sk
corsa oppure il pulsante AF-ON.
Ro
■ Riduzione vibrazioni (VRII)
La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al
movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa fino
Ua
a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero usare nelle
stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in
Ck
base al fotografo e alle condizioni di ripresa). Ciò amplia la gamma dei
tempi di posa disponibili e permette di scattare fotografie a mano,
Ch
senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.
Kr
Id
107

Jp
A seconda dell’ampiezza e della frequenza della vibrazione,
selezionare NORMAL o ACTIVE per la riduzione delle vibrazioni.
En
Alta Frequenza Bassa
Forte
De
movimento
della fotocamera
(p.es., veicolo in
Fr
Movimento della fotocamera
movimento)
Es
Effettuare una ripresa panoramica
Sv
Ru
Bassa Ampiezza Alta
: Riduzione vibrazioni adatta a NORMAL.
Nl
: Riduzione vibrazioni adatta ad ACTIVE.
Pt
• Movimento della fotocamera: scegliere NORMAL o ACTIVE.
• Effettuare una ripresa panoramica: scegliere NORMAL.
• Forte movimento della fotocamera: scegliere ACTIVE.
Pb
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
It
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di
Cz
scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del
movimento della fotocamera per ottenere
Sk
un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Ro
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Ua
Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il
modo di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.
Ck
Selezionare NORMAL
per ridurre la vibrazione causata dal
movimento della fotocamera o dalla ripresa panoramica.
Ch
Selezionare ACTIVE per ridurre la vibrazione causata dal
movimento della fotocamera o quando si effettuano
Kr
scatti da auto o imbarcazioni in movimento o da
qualsiasi altra base instabile. Non sono rilevati i
movimenti della ripresa panoramica.
Id
108

Jp
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a
En
metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima
di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino
De
potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un
malfunzionamento.
Fr
• Far scorrere l'interruttore modo riduzione vibrazioni su NORMAL
per effettuare riprese panoramiche. Quando si esegue un panning
Es
con la fotocamera, la riduzione vibrazioni viene applicata solo al
movimento che non fa parte del panning (ad esempio, se la
Sv
fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione vibrazioni
viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più
Ru
semplice effettuare un ampio movimento di rotazione della
fotocamera.
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la
Nl
riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione
all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo
Pt
potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un
malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente
Pb
l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
It
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
• Se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, la pressione del
Cz
pulsante AF-ON non attiverà la riduzione vibrazioni.
• Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata
saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del
Sk
treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
109

Jp
■ Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
En
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
De
Allineare il riferimento di blocco paraluce
(—{) con il riferimento di innesto paraluce
Fr
(●) sull’obiettivo (e).
Es
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
Sv
simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi
Ru
vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo
Nl
quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere
attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità
Pt
del contrassegno di blocco (
—{).
■ Unità flash incorporate
Pb
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di unità
flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e
It
rimuovere il paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle
zone dell’immagine dove l’obiettivo oscura il flash incorporato).
Cz
Fotocamera Lunghezza focale Utilizzare a distanze di
18 mm 3,0 m o superiore
Sk
Serie D800 (formato DX)
28 mm 1,0 m o superiore
50 mm o superiore
Nessuna limitazione
Ro
18 mm 3,0 m o superiore
D700 (formato DX)
28 mm o superiore
Nessuna limitazione
Ua
28 mm 1,0 m o superiore
D7000/
Serie
D300 /D200
50 mm o superiore
Nessuna limitazione
Ck
28 mm 1,5 m o superiore
D100
50 mm o superiore
Nessuna limitazione
Ch
28 mm 2,5 m o superiore
D90/D80/Serie D70
50 mm o superiore 1,0 m o superiore
Kr
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Serie D40
50 mm o superiore 1,0 m o superiore
28 mm 2,0 m o superiore
D50
Id
50 mm o superiore 1,0 m o superiore
110

Jp
■ Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
En
paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
De
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la
Fr
riparazione.
• Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie
Es
della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali,
applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un
Sv
tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire la lente con un movimento
circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare
Ru
macchie e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
Nl
solventi per vernici o benzene.
• Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
Pt
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo
nella sua borsa flessibile.
Pb
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino
It
muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta
del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Cz
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
Sk
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Ro
■ Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm LC-77
Ua
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-58
Ck
• Custodia morbida per obiettivo CL-1120
■ Accessori compatibili
Ch
• Filtri a vite da 77 mm
Kr
Id
111

Jp
■ Specifiche
Tipo Obiettivo di tipo G AF-S DX con CPU incorporata e
En
F innesto
Lunghezza focale
De
18–300 mm
Apertura massima
f/3.5–5.6
Fr
Costruzione obiettivo 19 elementi in 14 gruppi (inclusi 3 elementi lente asferica e 3
elementi lente ED)
Es
Angolo di campo
76 ° –5 ° 20 ′
Scala delle lunghezze
Sv
Graduata in millimetri (18, 28, 50, 105, 200, 300)
focali
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Ru
Zoom
Zoom manuale con anello zoom indipendente
Nl
Messa a fuoco
Sistema di messa a
F
uoco
I
nterna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
Pt
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Pb
Indicatore della distanza
Da 0,45 m a infinito (∞)
di messa a fuoco
It
Distanza minima di messa
Lunghezza focale 300 mm: 0,45 m dal piano focale
a fuoco
Cz
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Sk
Gamma del diaframma
• Lunghezza focale 18 mm: da f/3.5 a f/22
• Lunghezza focale 300 mm: da f/5.6 a f/32
Ro
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Ua
Dimensione attacco filtro 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensioni Circa 83 mm di diametro × 120 mm (distanza dalla flangia
Ck
di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 830 g
Ch
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
Kr
Id
112

Jp
■ Appunti sugli obiettivi grandangolari e
supergrandangolari
En
Nelle seguenti condizioni, l’autofocus potrebbe non rendere i risultati
desiderati con obiettivi grandangolari o supergrandangolari:
De
Esempio 1: un soggetto lontano di
modo ritratto a una certa distanza
Fr
dallo sfondo Esempio 2: un campo di fiori
Es
Sv
Ru
Nl
1 Il soggetto non è contenuto entro l’area delimitata dalla cornice di messa a fuoco.
Se il punto AF comprende sia oggetti in primo piano sia oggetti sullo
Pt
sfondo, la fotocamera potrebbe mettere a fuoco lo sfondo rendendo
sfocato il soggetto.
Pb
2 Il soggetto contiene molti particolari.
La fotocamera potrebbe avere delle difficoltà a mettere a fuoco
It
soggetti che contengono molti particolari o che hanno una scarsità
di contrasto.
Cz
In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o il blocco della
messa a fuoco per mettere a fuoco su un altro soggetto alla stessa
Sk
distanza e poi ricomporre la fotografia. Per maggiori informazioni,
fare riferimento a “Come ottenere buoni risultati con l’Autofocus” nel
manuale della fotocamera.
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
113

Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
UPOZORNĚNÍ
• Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
De
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
Fr
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
Es
• V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
Sv
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj
na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Ru
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nl
• Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem
Pt
může způsobit trvalé poškození zraku.
• Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
Pb
• Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
pravidla:
It
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Cz
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
Sk
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
Ro
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
Ua
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Ck
• Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Ch
• Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
Kr
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.
Id
114

Jp
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR 18-300 mm
f/3,5-5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím
En
přečtěte tyto instrukce i návod k použití fotoaparátu.
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými
De
zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D7000
nebo série D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je
stejný jako obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností
Fr
na kinofilmovém fotoaparátu.
Es
■ Části objektivu
q
we r ty ou!0i!1 !2 !3
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
!4
It
!7
!5
Cz
!6
Sk
q
Sluneční clona.................................120
i
Indikace zaostřené vzdálenosti
w
Značka pro nasazení sluneční
o
Značka pro odečítání zaostřené
Ro
clony................................................120
vzdálenosti
e
Značka aretované polohy
!0
Zaostřovací kroužek.....................117
Ua
sluneční clony............................120
!1
Montážní značka objektivu
r
Montážní značka sluneční
!2
Gumové těsnění bajonetu ......121
Ck
clony................................................120
!3
Kontakty CPU...................................121
t
Zoomový kroužek..........................116
Ch
!4
Volič zaostřovacích režimů......117
y
Stupnice ohniskových
!5
Vypínač redukce vibrací............118
vzdáleností...................................116
Kr
!6
Přepínač režimů redukce
u
Značka pro odečítání ohniskové
vibrací
..............................................118
vzdálenosti
Id
!7
Aretace zoomu...............................116
115

Jp
■ Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou
En
vzdálenost a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku
De
ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.
Poznámka: Ohnisková vzdálenost se zkracuje v závislosti na snižování
Fr
zaostřené vzdálenosti. Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze
jako vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou
Es
vzdálenost. Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí
v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici
Sv
vzdáleností nekonečno (∞).
Budete-li chtít zaaretovat zoomový kroužek, nastavte jej na
Ru
ohniskovou vzdálenost 18 mm a posuňte aretaci zoomu do polohy
LOCK. Tím zamezíte samovolnému vysouvání objektivu vlastní vahou
Nl
během přenášení fotoaparátu.
■ Clona
Pt
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Pb
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke změnám
1
It
světelnosti až o 1
/
EV. Fotoaparát to však automaticky zohledňuje
3
při nastavování expozice a po změně nastavení ohniskové vzdálenosti
Cz
není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
116

Jp
■ Zaostřování
V následující tabulce jsou uvedeny podporované zaostřovací režimy
En
(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu naleznete v návodu
k obsluze fotoaparátu; informace o způsobech dosažení dobrých
De
výsledků při použití autofokusu naleznete v části „Poznámka
k širokoúhlým a extrémně širokoúhlým objektivům“ na straně 123).
Fr
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim
fotoaparátu
M/A M
Es
Autofokus s prioritou
Manuální zaostřování
AF
manuálního zaostření
s elektronickým dálkoměrem
Sv
MF Manuální zaostřování s elektronickým dálkoměrem
Ru
M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí autofokusu s prioritou manuálního zaostření
Nl
(M/A):
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
Pt
x
Zaostřete.
Pb
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy
je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je
It
fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je
zmáčknuto). Pro přeostření pomocí autofokusu namáčkněte
Cz
tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko
AF-ON.
Sk
■ Redukce vibrací (VRII)
Ro
Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem
chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky než
při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek společnosti
Ua
Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi
a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší využitelný rozsah časů
Ck
závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.
Ch
Kr
Id
117

Jp
Zvolte redukci vibrací z možností NORMAL nebo ACTIVE podle
frekvence a amplitudy vibrací.
En
Vysoká Frekvence Nízká
De
Silné chvění
fotoaparátu
(např. jedoucí
Fr
Chvění fotoaparátu
automobil)
Es
Fotografování s panorámováním
Sv
Ru
Nízká Amplituda Vysoká
: Vhodné pro režim NORMAL.
Nl
: Vhodné pro režim ACTIVE.
Pt
• Chvění fotoaparátu: Zvolte možnost NORMAL nebo ACTIVE.
• Fotografování s panorámováním: Zvolte možnost NORMAL.
• Silné chvění fotoaparátu: Zvolte možnost ACTIVE.
Pb
Používání spínače redukce vibrací
It
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON. Vlastní
redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka
Cz
spouště do poloviny a snižuje účinky chvění
fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků
Sk
a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Ro
Používání přepínače režimů redukce vibrací
Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce
Ua
vibrací.
Možnost NORMAL vyberte pro potlačení účinků vibrací
Ck
způsobených chvěním fotoaparátu nebo
panorámovacími pohyby.
Ch
Možnost ACTIVE vyberte pro potlačení účinků vibrací
způsobených chvěním fotoaparátu nebo vzniklých při
Kr
fotografování z jedoucího vozidla, lodi či jiného
nestabilního místa. Panorámovací pohyby nejsou
detekovány.
Id
118

Jp
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště
En
do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,
vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po
De
spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Chcete-li panorámovat, nastavte přepínač režimů redukce vibrací
Fr
do polohy NORMAL. Při panorámování se redukce vibrací vztahuje
pouze na pohyb, který není součástí panorámování (například,
Es
pokud fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací
potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé
Sv
panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.
• V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani
Ru
nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací
přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu
vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit
Nl
sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím
fotoaparátu.
Pt
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací
v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
Pb
• Pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, stisknutí tlačítka
AF-ON nebude mít za následek aktivaci redukce vibrací.
It
• V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci
vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není
Cz
dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
119

Jp
■ Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by
En
jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
De
Zarovnejte značku aretované polohy
sluneční clony (—{) s montážní značkou
Fr
sluneční clony (●) na objektivu (e).
Es
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího
Sv
okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné
připevnění clony může způsobit vinětaci.
Ru
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené
Nl
poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž
značky aretované polohy sluneční clony (
—{).
Pt
■ Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených
Pb
vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více
a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě stínů
It
v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku
blokované sluneční clonou).
Cz
Fotoaparát Ohnisková vzdálenost Rozsah použití
18 mm 3 m nebo více
Sk
Série D800 (formát DX)
28 mm 1 m nebo více
50 mm nebo více Bez omezení
Ro
18 mm 3 m nebo více
D700 (formát DX)
28 mm nebo více Bez omezení
Ua
28 mm 1 m nebo více
D7000/Série D300/D200
50 mm nebo více Bez omezení
Ck
28 mm 1,5 m nebo více
D100
50 mm nebo více Bez omezení
Ch
28 mm 2,5 m nebo více
D90/D80/Série D70
50 mm nebo více 1 m nebo více
Kr
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Série D40 50 mm nebo více 1 m nebo více
28 mm 2 m nebo více
D50
Id
50 mm nebo více 1 m nebo více
120