Kemo Electronic M152: инструкция

Раздел: Аксессуары для дома

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic M152

background image

installed LED 1 lights up. If you put some drops of water on the sensor surface 

now, LED 2 lights up and the relay switches on. At the same time a sensor hea-

ting switches on which shall cause an accelerated drying of the sensor surface. 

This heating has a power of approx. 1 W and after a certain time it increases 

the temperature of the sensor surface by some degree Celsius compared to the 

ambient temperature.

Maintenance:

 Depending on the degree of soiling, the sensor should be clea-

ned regularly using a damped cloth. Please do not use any scratching cleaning 

agents, as they may rub off the gold film. Neither apply any polishes or waxes 

as these may lead to a coating of the sensors and thus they cannot sense the 

rain any more.

Use as directed:

 Indication of rain or slushy snow and slushy hail, respec-

tively. 

Please pay attention to the enclosed folder „General instructions for Kemo Mo-

dules“.

Note:

 The electronics of the rain sensor reacts to the electrical conductivity of 

the water. We have now ascertained that there are areas where rainwater falls, 

which is absolutely clean (distilled water). The sensor does not react to this. 

The  water  must  be  at  least  slightly  contaminated  (fractions  of  dust,  smoke, 

etc.) so that the water is electroconductive and triggers the sensor. In Germany 

the rainwater is conductive in 99% of the areas. If the sensor does not trigger 

in your case, you should install it in such a manner that the rainwater runs at 

first over a small porch roof or the like before the water touches the sensor. If 

the water falls directly from the cloud on the sensor in its purest form and does 

not trigger it, it will be sufficient if it runs over a small board or from a porch 

roof on the sensor. Then the water will have absorbed enough impurifications 

that it will be electroconductive and triggers the sensor. Of course, the sensor 

has to be built it slantwise so that the water runs down again.

Technical data:

Operating  voltage:

  12  V  /DC 

|  Current  consumption  without  /  with 

heating:

 approx. 8 / 120 mA 

| Relay contact:

 1 x ON, maximum load 25 

V 2 A 

| Sensor heating: 

automatically in case of contact with rain 

| Light-

emitting diode 1:

 indication that the rain sensor works 

| Light-emitting 

diode 2:

 indication that rain is reported and the relay has switched on 

| Duty 

cycle of the relay:

 as long as the sensor is wet 

|

 The module is encapsulated 

waterproof. 

| Active sensor surface, gold-plated:

 approx. 29 x 30 mm 

Overall dimensions:

 approx. 65 x 45 x 36 mm

Instrucciones para el montaje:

  El sensor de lluvia tiene un taladro res-

pectivamente en los rincones al lado inferior. Con estos 4 agujeros se puede 

atornillar sobre un ángulo metálico, un toldo o semejante. El montaje se debe 

efectuar de manera que la superficie de sensor dorada sea inclinada un poco en 

la dirección de las puntas sobre la superficie de sensor para que el agua pueda 

escurrirse y no se queda sobre la superficie de sensor.

Guiar el cable de conexión en una caja de enchufe de conmutación a prueba 

de agua y cablearlo allí debidamente. Para el suministro de corriente se debe 

emplear  un  bloque  de  alimentación  12  V  estabilizado  con  una  potencia  de 

> 150 mA. El contacto de relé en el módulo se puede cargar hasta 25 V y 2 

amperios  como  máximo.  Si  V.  quiere  mandar  cargas  o  tensiones  más  altas 

(p.ej. motores 230 V~), se debe interconectar un relé que es admitido para la 

potencia de ruptura. 

Puesta en servicio:

 Después de conectar la tensión de servicio de 12 V, se 

ilumina  el LED 1 instalado. Si ahora Vd.  pone algunas gotas de agua sobre la 

superficie de sensor, el LED 2se ilumina y el relé conecta. Al mismo tiempo se 

conecta una calefacción de sensor que causa un secado acelerado de la super-

ficie de sensor. Esta calefacción tiene una potencia de  aprox. 1 W y después de 

un cierto tiempo aumenta la temperatura de la superficie de sensor en algunos 

grados Celsio en comparación con la temperatura ambiente.

Mantenimiento:

  El  sensor  se  debería  limpiar  regularmente  con  un  trapo 

húmedo según el nivel de contaminación. No emplear detergentes abrasivos, 

porque en este caso se abrasa la capa dorada. Además no aplicar brillos o ce-

ras, porque de lo contrario los sensores se cubren con una capa y ya no pueden 

sentir la lluvia.

Uso previsto:

 Aviso de lluvia o de nieve cenagosa o bien de granizo cenagoso. 

Tener en cuenta el folleto adjunto „Instrucciones generales para módulos de 

Kemo“.

Indicación:

 La electrónica del sensor de lluvia reacciona a la conductividad 

eléctrica del agua. Ahora hemos comprobado que hay regiones donde cae agua 

de lluvia que es absolutamente limpia (agua destilada). El sensor no reacciona 

M152 | Regensensor 12 V/DC

Wenn die Sensorplatte mit Regen oder matschi-

gem  Schnee  /  Hagel  in  Berührung  kommt,  schaltet  er 

ein Relais ein. Damit können dann Sonnenmarkisen ein-

gefahren, Dachfenster geschlossen oder nur der Regen 

gemeldet werden. Die automatisch beheizte Sensorfläche 

verhindert ein Vereisen oder Betauen der Sensorfläche. 

2 eingebaute LED‘s zeigen die Funktion an. Wasserdicht 

vergossene Elektronik. 

M152 | Rainsensor 12 V/DC

If the sensor plate gets into contact with rain 

or slushy snow / hail, it switches on a relay. Sun blinds 

may be retracted with that, skylights may be closed or a 

simple rain alarm can be given. The automatically heated 

surface of the sensor prevents any freezing or wetting of 

the sensor surface. 2 installed LEDs indicate the function. 

Waterproof-encapsulated electronics.

M152 | Sensor de lluvia 12 V/DC

Un relé se conecta cuando la placa del sensor 

entra en contacto con lluvia o nieve / granizo cenagoso. 

Con eso se pueden retirar toldos, cerrar tragaluces o dar 

simplemente una alarma de lluvia. La superficie del sen-

sor  se  calienta  automáticamente  e impide la formación 

de hielo o de rocío sobre su superficie. 2 LEDs instalados 

indican la función. Electrónica encapsulada a prueba de 

agua. 

          

M152 | Palpeur de pluie 12 V/DC

Intercale un relais quand la plaque de palpeur 

entre en contact avec de la pluie ou de la neige / grêle 

bourbeuse.  Ensuite  on  peut  rentrer  des  stores,  fermer 

des lucarnes ou donner simplement l’alarme avec  cela. 

La surface du palpeur qui est chauffée automatiquement 

empêche que la surface du palpeur congèle ainsi qu’une 

humidification.

2 DELs installées indiquent la fonction. Électronique en-

capsulé étanche à l‘eau.

    M152 | Sadeilmaisin 12 V/DC

   

Jos tunnistinlevy koskettaa sadetta tai soh-

joista  lunta  /  rakeita,  vetää  rele.  Tällä  voidaan  vetää 

sisään  aurinkomarkiiseja,  sulkea  kattoikkunoita  tai  vain 

antaa  sadehälytys.  Automaattisesti  lämmitetty  tunnisti-

men pinta estää pinnan jäätymisen tai huurtumisen. 2 si-

säänrakennettua LED:iä osoittaa toiminnan. Vesi-suljettu 

elektroniikka.

M152| Regensensor 12 V/DC

Als de sensorprint met regen of natte sneeuw 

/ hagel in kontakt komt, schakeld een relais in. Hiermee 

kunt u het electrische opendak, of de electrische ramen 

gesloten worden, of het regenalarm kan in werking tre-

den.  De  automatische  verwarmde  sensor  plaat  verhin-

derd het bevriezen. 2 ingebouwde led‘s geven de functie 

aan. Water gesloten elektronica.

M152 | Sensor de chuva 12 V/DC

Quando  a  placa  do  sensor  tem  contacto  com 

chuva  ou  neve  lamacenta  /  pedra  chuva  liga  este  um 

relé. Com isto pode recolher então o toldo de sol, trapei-

ras fechadas ou só dar alarme de chuva. A automática 

quente superfície do sensor evita o gelar ou ovalhar da 

superfície do sensor, 2 montados LED,s indicam a função. 

Electronica encapsulado à prova d‘água.

     M152 | Сенcорный датчик дождя 

     12 Вольт 

Когда  на  сенсорную  плату  попадает  дождь  или 

мокрый снег/град, сенсорный датчик включает реле. 

Например  для  закрытия  солнечных  штор,  окна  на 

крыше  или  только  для  дождевой  сигнализации. 

Поверхность  сенcорного  датчика  автоматически 

подогревается,  чтобы  предотвратить  его  от 

обледенение или покрытие росой. Работоспособность 

модуля  показывают  два  встроенных  светодиода. 

Электроника залита водонепроницаемой смолой.   

FIN F E D GB P

RUS

NL

www.kemo-electronic.de

P / Module / M152 / Beschreibung / 12024DI / KV006

N84AU

811884

190351

1/2

Aufbauanweisung: 

Der Regensensor hat an der Unterseite in den Ecken je-

weils eine Bohrung. Mit diesen 4 Löchern kann er auf einen Metallwinkel, an 

eine Markise o.ä. angeschraubt werden. Die Montage muss so erfolgen, dass 

die vergoldete Sensorfläche leicht geneigt ist in Richtung der Spitzen auf der 

Sensorfläche, damit das Wasser ablaufen kann und nicht auf der Sensorfläche 

stehen bleibt.

Das Anschlusskabel wird in eine wasserdichte Schaltdose geführt und dort ent-

sprechend verdrahtet. Zur Stromversorgung verwenden Sie bitte ein stabilisier-

tes 12 V-Netzteil mit einer Leistung von > 150 mA. Der Relaiskontakt im Modul 

darf nur bis maximal 25 V und 2 Ampere belastet werden. Wenn Sie größere 

Lasten oder größere Spannungen (z.B. 230 V~ Motoren) steuern wollen, dann 

müssen Sie ein anderes, für die Schaltleistung zugelassenes Relais zwischen-

schalten.

Inbetriebnahme: 

Nach  dem  Einschalten  der  Betriebsspannung  von  12  V 

leuchtet die eingebaute LED 1 auf. Wenn Sie jetzt einige Tropfen Wasser auf 

die Sensorfläche machen, leuchtet die LED 2 auf und das Relais schaltet ein. 

Gleichzeitig wird eine Sensor-Heizung eingeschaltet, die ein beschleunigtes Ab-

trocknen der Sensorfläche bewirken soll. Diese Heizung hat eine Leistung von 

ca. 1 W und erhöht nach einer gewissen Zeit die Temperatur der Sensorfläche 

gegenüber der Umgebungstemperatur um einige Grad Celsius.

Pflege: 

Der Sensor sollte, je nach Verschmutzungsgrad, regelmäßig mit einem 

feuchten Tuch gereinigt werden. Bitte keine kratzenden Reinigungsmittel ver-

wenden, weil dann die Goldschicht abgerieben wird. Bitte auch keine Polituren 

oder Wachse auftragen, weil dann die Sensoren mit einer Schicht überzogen 

werden und keinen Regen mehr fühlen können.

Bestimmungsmäßige Verwendung:

 Meldung von Regen oder matschigem 

Schnee bzw. matschigem Hagel.  

Bitte beachten Sie das beiliegende Heft „Allgemein gültige Hinweise für Kemo-

Module“.

Hinweis: 

Die Elektronik des Regensensors reagiert auf die elektrische Leitfä-

higkeit des Wassers. Jetzt haben wir festgestellt, dass es Gebiete gibt, wo abso-

lut unverschmutzes Regenwasser fällt (destilliertes Wasser). Darauf reagiert der 

Sensor nicht.  Es muss geringste Verschmutzungen im Wasser geben (Stauban-

teile, Rauch usw.), damit das Wasser elektrisch leitfähig ist und den Sensor aus-

löst. In 99% der Gebiete in Deutschland ist das Regenwasser leitfähig.  Sollten 

der Sensor bei Ihnen nicht auslösen, dann bauen Sie ihn bitte so ein, dass das 

Regenwasser erst über ein kleines Vordach oder etwas anderes läuft, bevor das 

Wasser den Sensor berührt.  Wenn das Wasser direkt aus der Wolke in reinster 

Form auf den Sensor fällt und diesen nicht auslöst, dann genügt es, wenn er 

über ein kleines Brett oder von einem Vordach aus auf den Sensor läuft. Dann 

hat das Wasser so viele Verschmutzungen aufgenommen, dass es elektrisch leit-

fähig ist und den Sensor auslöst. Den Sensor natürlich schräg einbauen, damit 

das Wasser wieder herunterläuft.

Technische Daten:

Betriebsspannung:

 12 V/DC 

| Stromaufnahme ohne / mit Heizung:

 ca. 

8 / 120 mA 

| Relaiskontakt:

 1 x EIN, max. 25 V 2 A Belastbarkeit 

| Sensor-

heizung:

 automatisch, wenn Regenberührung stattfindet 

| Leuchtdiode 1:

Anzeige, dass der Regensensor in Betrieb ist 

| Leuchtdiode 2:

 Anzeige, dass 

Regen gemeldet ist und das Relais geschaltet hat 

| Relais-Einschaltdauer:

so lange, wie der Sensor nass ist 

|

 Das Modul ist wetterfest vergossen. 

| Ak-

tive Sensorfläche, vergoldet:

 ca. 29 x 30 mm 

| Gesamtmaße:

 ca. 65 x 

45 x 36 mm

Assembly instructions:

 The  rain sensor has bores in each edge of the bot-

tom. By means of these 4 holes it may be screwed on a metal angle, a sun blind 

or  the  like.  Mounting  has  to  be  done  in  such  a  manner  that  the  gold-plated 

sensor surface is slightly inclined towards the points of the sensor surface ena-

bling the water to flow off and preventing the water from staying on the sensor 

surface.

The connecting cable will be led into a watertight switching outlet and wired up 

there. Please use a stabilised 12 V-power supply with a power of > 150 mA as 

current supply. The relay contact in the module may only be loaded up to 25 V 

and 2 amperes at maximum. In case you wish to control higher loads or larger 

voltages (e.g. 230 V~ motors), you have to interpose another relay approved 

for this breaking capacity.

Setting into operation:

 After switching on the operating voltage of 12 V, the 

D

GB

D | Entsorgung:

Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen 

werden.  Es  muss  an  Sammelstellen  für  Fernsehgeräte,  Computer  usw.  ent-

sorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der 

Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB | Disposal: 

This device may not be disposed with the household waste. It has to be disposed at 

collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority 

or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

Anschlussbeispiel | Connection example

E

• Stromquelle 

   für Last

• Current source

   for Load

Max. 25 V/DC 

2A

• Stabilisiert

• Stabilized

• Blau

• Blue

• Orange-Weiß

• Orange-white

• Orange

• Orange

• Blau-Weiß

• Blue-white

12 V

DC

• LOAD

• LAST

LED 2

• EIN

• ON

LED 1

• Betrieb

• Power

background image

25 V 2 A capacidade de carga 

| Sensor de aquecimento:

 automático, 

quando contacto com chuva 

| Diodo luminoso 1:

 informação, que o 

sensor de chuva está em serviço 

| Diodo luminoso 2:

 que está chu-

va anunciada e o relé ligou 

| Tempo de ligação do relé:

 enquanto o 

sensor estiver molhado 

|

  O modulo é resistente a intempérias. 

| Activa 

superfície do sensor, dourada:

 ca. 29 x 30 mm 

| Medida completa:

ca. 65 x 45 x 36 mm

Инструкция по монтажу:

 Сенcорный датчик дождя имеет на нижней 

стороне в каждом углу одно отверствие. С помощью металлического 

угольника  можно  через  эти  4  отверствия  прикрепить  сенсор  на 

шторы.  Монтаж  надо  сделать  таким  образом,  чтобы  позолоченная 

площадь сенcорного датчика была немного наклонена в направлении 

острия для того, чтобы вода могла свободно стекать и не оставалась 

на площади сенсорного датчика. 

Кабель  привода  питания  нужно  подключить  в  водонепроницаемой 

распределительной  коробке,  внутри  которой  он  соответственно 

соединен.  В  качестве  источника  питания  примените  пожалуйста 

стабилизированный  12  Вольтный  сетевой  источник  мощностью  не 

менее 150 мА. Контакты реле модуля могут быть под напряжением 

максимально до 25 V и 2 A. В случае, когда хотите управлять большими 

нагрузками  или  большими  напряжениями  (напр.  двигатели  230  V 

AC), тогда необходимо подключить в цепь другое соответствующее 

нагрузке реле.

Пуск в рабочий режим:

 После включения рабочего напряжения 12 

Вольт загорается встроенный светодиод LED 1. Если теперь капнуть 

несколько капель воды на поверхность сенсора, загорается светодиод 

LED  2  и  включается  реле.  Одновременно  включается  подогрев 

сенсорного датчика для быстрой просушки его поверхности. Подогрев 

потребляет мощность приблизительно 1 Ватт и после определенного 

времени увеличит температуру поверхности датчика в сравнении с 

температурой окружающей среды на несколько градусов Цельсия.

Уход  за  модулем:

  Сенсорный  датчик  необходимо  в  зависимости 

от степени его загрязнения периодически очищать мягкой влажной 

тряпкой.  Не  применяйте  пожалуйста  никаких  средств  с  твердыми 

компонентами во избежании повреждения позолоченной поверхности. 

А также не применяйте никаких политуров или восков, потому что в 

таком  случае  поверхность  сенсорного  датчика  покрывается  тонким 

слоем и тогда датчик не реагирует на дождь. 

Инструкция по применению:

 Модуль применяется для передачи 

информации что начинается дождь, мокрый снегопад или град.

Обратите  пожалуйста  внимание  на  приложенную  брошюру  ”Общие 

инструкции по применению модулей KEMO”.

Примечание:

  Электроника  сенсорного  датчика  дождя  реагирует 

на  электропроводность  воды.  Мы  установили,  что  есть  места,  где 

дождевая  вода  абсолютно  чиста  (дистиллированная  вода).  На 

такую чистую воду сенсор не реагирует. В воде должны находится 

микрочастицы  (частицы  пыли,  дыма  и  т.д.),  чтобы  вода  стала 

электропроводной и включала бы сенсорный  датчик. В 99% районах 

Германии, дождевая вода проводит электрический ток. Если датчик 

не  реагирует  на  дождь,  то  пожалуйста  установите  его  так,  чтобы 

дождевая вода, прежде чем попасть на сенсор протекала бы через 

небольшой  навес  или  что-нибудь  похожее.  Если  чистая  вода  из 

облака  попадает  на  сензор  и  он  не  срабатывает,  то  достаточно, 

если  вода  сначала  протечет  по  небольшой  дощечке  или  крыше.  В 

этом  случае  вода  наберет  в  себя  достаточно  микрочастиц,  станет 

электропроводной и включит сенсорный датчик. Установку датчика 

необходимо  сделать  под  углом,  чтобы  вода  не  собиралась  на 

сенсорной поверхности, а стекала с нее.

Технические данные:

Рабочее напряжение:

 12 Вольт/DC 

| Потребление тока без/с 

подогревом  приблизительно:

  8  /  120  мА 

|  Контакты  реле:

1  х  вкл.  с  допустимой  нагрузкой  макс.  25  Вольт,  2  А 

|  Подогрев 

сензорного  датчика:

  автоматический  после  соприкосновения 

с  каплями  дождя 

|  Светодиод  1: 

показывает,  что  датчик  дождя 

включен 

|  Светодиод  2:

  показывает,  что  дождь  зарегистрирован 

и  реле  включено 

|  Продолжительность  включения  реле:

пока  сензорный  датчик  является  мокрым 

|

  Модуль  защищен  от 

влияния погоды. 

| Активная площадь датчика, позолоченная:

приблизительно 29 х 30 мм 

| Общие габариты:

 приблизительно 65 

x 45 x 36 мм   

    

the areas. If the sensor does not trigger in your case, you should install it 

in such a manner that the rainwater runs at first over a small porch roof 

or the like before the water touches the sensor. If the water falls directly 

from the cloud on the sensor in its purest form and does not trigger it, it 

will be sufficient if it runs over a small board or from a porch roof on the 

sensor. Then the water will have absorbed enough impurifications that it 

will be electroconductive and triggers the sensor. Of course, the sensor 

has to be built it slantwise so that the water runs down again.

Tekniset tiedot:

Käyttöjännite:

 12 V/DC 

| Virrantarve ilman lämmitystä / lämmi-

tyksellä:

 n. 8 / 120 mA 

| Relekosketin:

 1 x sulkeutuva, kuormitetta-

vuus maks. 25 V, 2 A 

| Tunnistimen lämmitys:

 automaattinen, sade-

kosketuksen  yhteydessä 

|  Valodiodi  1:

  Osoittaa,  että  sadeilmaisin  on 

käytössä 

| Valodiodi 2:

 Osoittaa, että sadetta on tunnistettu ja, että rele 

on vetänyt 

| Releen kytkentäaika:

 niin kauan, kun tunnistin on märkä 

|

 Moduuli on valettu vesitiiviiksi. 

| Toimiva tunnistinpinta, kullattu:

n. 29 x 30 mm 

| Kokonaismitta:

 n. 65 x 45 x 36 mm

Montage tips:

 De regensensor heeft op alle 4 hoeken bevestigings ga-

ten, waarop u het moduul kunt monteren op een metalen haakse plaat, 

en deze weer kunt monteren bij het zonnedak. Let bij montage er op dat 

de sensorplaat iets schuin staat richting de punt, zodat het water er beter 

kan aflopen en er dat het niet er op blijft staan. 

De aansluitkabel wordt in een waterdichte aansluitdoos gemonteerd. Als 

voeding moet een goed gestabiliseerde voeding gebruikt worden met een 

vermogen > 150 mA. Het relais contact in het moduul mag bij 25 V ma-

ximaal 2 A belast worden. Als u grotere stromen of spanningen wilt scha-

kelen (bijvoorbeeld 230 V~ motoren) dan moet u een ander bijpassend 

relais er bij voegen. 

Ingebruikname:

 Na het inschakelen van de voedingsspanning van 12 

V gaat led 1 oplichten. Als u nu enkele druppels regen op de sensorplaat 

aanbrengt gaat led 2 oplichten en het relais schakeld in. Gelijktijdig wordt 

het verwarmings element in geschakeld, die er voor moet zorgen dat de 

sensorplaat opdroogd. Dit verwarmings element heeft een vermogen van 

ca. 1 W en houd deze temperatuur enige tijd vast. 

Onderhoud:

  De  sensorplaat  moet  regelmatig  met  een  vochtige  doek 

schoon gemaakt  worden, afhankelijk van hoe smerig de plaat is. Geen 

krassende reinigings middelen of voorwerpen gebruiken, omdat dan de 

kopenlaag van de sensor aan getast kan worden. Ook geen politour of 

was of lak aanbrengen, omdat dan de sensor niet meer goed kan werken.

Speciale toepassing:

 Melding van regen of natte sneeuw c.q. hagel. 

Lees het bijgevoegde boekje „algemene tips voor Kemo-modulen“.

Belangrijk:

 De electronica van de regensensor reageert op het geleidend 

vermogen  van  het  water.  Nu  hebben  we  vastgesteld,  dat  de  neerslag 

in  sommige  gebieden  zeer  schoon  kan  zijn  (bijna  gedistilleerd  water), 

waarop  de  sensor  niet  reageert.  Het  water  moet  iets  troebel/vervuild 

(d.m.v.stof of rook) zodat de sensor werkt. In 99% van de gebieden in 

Duitsland/Nederland/België is het water “troebel” genoeg om de sensor 

te activeren. Mocht de sensor niet activeren dan kunt u dit oplossen. Zorg 

er voor dat het water via een dak of iets anders loopt, voordat het de 

sensor raakt. Door dit is het water meestal voldoende “smerig”gemaakt, 

zodat het geleidend vermogen voldoende is voor de sensor. De sensor wel 

scheef/hellend monteren zodat het water verder kan vallen.

Technische gegevens:

Voedingsspanning:

  12  V/DC 

|  Stroomopname  zonder/met  ver-

warming:

 ca. 8 / 120 mA 

| Relais contact:

 1 x maak, max. 25 V bij 

2 A 

| Sensorverwarming:

 automatisch, als er regen op komt  

| Led 

1:

 geeft aan dat de regensensor aan staat 

| Led 2:

 geeft aan dat regen 

aanwezig is en het relais schakeld in 

| Relais inschakel tijd:

 afhankelijk 

hoe nat de sensor is 

|

 Het moduul is waterbestendig ingegoten. 

| Actie-

ve sensorplaat, verkoperd:

 ca. 29 x 30 mm 

| Totale afmeting:

 ca. 

65 x 45 x 36 mm

Instruções de montagem:

 O sensor de chuva tem na face inferior nos 

cantos respectivamente um furo de sondagem. Com estes 4 furos podem 

estes num ângulo metálico ser aparafusado ao toldo. A montagem deve 

efectuar-se de modo que a dourada superfície do sensor esteja levemente 

inclinada na direção das pontas na superfície do sensor, para que a água 

possa correr e não ficar parada na superfície do sensor.

O  cabo  de  ligação  é  levado  numa  impermeável  caixa  de  ligações  e  aí 

respectivamente cablado. Para abastecimento de corrente usar por favor 

um estabilizado 12 V= equipamento de alimentação a partir da rede com 

uma potência de > 150 mA. O contacto do relé no modulo só pode ter 

uma carga máx. até 25 V e 2 ampéres. Quando quizer comandar cargas 

ou tensões maiores (por exp. 230 V~ motores) então deve intercalar um 

outro admitido relé para a capacidade de ruptura.

Colocação em funcionamento:

 Depois de ligar a tensão serviço de 12 

V brilha o montado LED1. Quando agora fizer algumas gotas de água na 

superfície do sensor, brilha o LED2 e o relé liga. Ao mesmo tempo é ligado 

um sensor de aquecimento aumenta a efctuar a secagem da superfície 

do sensor. Este aquecimento tem uma potência de ca. 1 W e depois de 

algum tempo eleva a temperatura de superfície do sensor á temperatura 

de ambiente a uns graus celsius. 

Tratamento:

 O sensor deve conforme o grau de sugidade ser regular-

mente limpo com um pano húmido. Não usar detergentes que possam 

arranhar porque então a camada dourada é esfregada. Não aplicar poli-

mento ou cera porque então o sensor é coberto com uma camada e não 

pode sentir a chuva.

Uso conforme as disposições legais:

 Participação de chuva ou lamea-

da neve ou seja lameada chuva pedra. 

Por  favor  tomar  atenção  ao  junto  manual  “Indicação  geral  válida  para 

Kemo modulos“.

Note: 

The electronics of the rain sensor reacts to the electrical conduc-

tivity of the water. We have now ascertained that there are areas whe-

re rainwater falls, which is absolutely clean (distilled water). The sensor 

does not react to this. The water must be at least slightly contaminated 

(fractions of dust, smoke, etc.) so that the water is electroconductive and 

triggers the sensor. In Germany the rainwater is conductive in 99% of the 

areas. If the sensor does not trigger in your case, you should install it in 

such a manner that the rainwater runs at first over a small porch roof or 

the like before the water touches the sensor. If the water falls directly 

from the cloud on the sensor in its purest form and does not trigger it, it 

will be sufficient if it runs over a small board or from a porch roof on the 

sensor. Then the water will have absorbed enough impurifications that it 

will be electroconductive and triggers the sensor. Of course, the sensor 

has to be built it slantwise so that the water runs down again.  

Dados técnicos:

Tensão de serviço:

  12  V/DC 

| Consumo de corrente sem / com 

aquecimento:

 ca. 8 / 120 mA 

| Contacto do relé:

 1 x ligado, máx. 

D | Wichtig: 

Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingül-

tigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige 

Hinweise  der  Inbetriebnahme  und  den  wichtigen  Sicherheitshin-wei-

sen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor 

dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.

E | Importante:

 Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso 

no.  M1002  que  se  incluyen  además.  ¡Ellas  contienen  informaciones 

importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad im-

portantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se 

debe leer con esmero antes del montaje!

F | Important:

  Veuillez  observer  les  «  Renseignement  généraux  » 

dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations im-

portantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! 

Cet  imprimé  est  un  élément  défini  de  la  description  et  il  faut  le  lire 

attentivement avant l’ensemble!

FIN | Tärkeää: 

Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät 

ohjeet”  painotuotteessa  nro  M1002.  Nämä  ohjeet  sisältävät  tärkeitä 

tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu 

ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!

GB | Important:

 Please pay attention to the “General Information” 

in  the  printed  matter  no.  M1002  attached  in  addition.  This  contains 

important information starting and the important safety instructions! 

This printed matter is part of the product description and must be read 

carefully before assembling!

NL  |  Belangrijk:

  Belangrijk  is  de  extra  bijlage  van  “Algemene  to-

epassingen“  onder  nr.  M1002.  Deze  geeft  belangrijke  tips  voor  het 

monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze 

pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen 

zorgvuldig gelezen worden.

P | Importante: 

Por favor tomar atenção com o extra “Indicações 

gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes in-

dicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de 

segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuida-

dosamente ler antes da montagem!

RUS  |  Важное  примечание: 

Пожалуйста  обратите  внимание 

на  отдельно  приложенные  «Общедействующие  инструкции»  в 

описании Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции 

введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. 

Этот документ является основной частью описания по монтажу и 

должен быть тщательно прочитан до начала работы!

a eso. Se deben encontrar pequeñas contaminaciones en el agua (partes 

de polvo, humo, etc.) para que el agua sea conductiva eléctricamente y 

activa el sensor. En Alemania el agua de lluvia está conductiva en 99% 

de las regiones. Si el sensor no dispara en su caso, instalarlo de manera 

que el agua de lluvia corre en primer lugar sobre un pequeño alero o 

semejante antes de que el agua toque el sensor. Cuando el agua cae 

directamente de la nube sobre el sensor en su forma la más limpia y no 

dispara eso, es suficiente si el agua corre sobre una pequeña table o de 

un alero. Entonces el agua ha absorbido tanto contaminaciones que está 

conductiva  eléctricamente  y  dispara  el  sensor.  Evidemente  se  necesita 

instalar el sensor diagonal para que el agua corre de nuevo abajo. 

Datos técnicos:

Tensión de servicio:

 12 V/DC 

| Absorción de corriente con / sin 

calefacción:

 aprox. 8 / 120 mA 

| Contacto de relé:

 1 x CON, capa-

cidad de carga máx. 25 V 2 A 

| Calefacción de sensor:

 automática 

cuando entra en contacto con lluvia 

| Diodo luminiscente 1:

 indicaci-

ón que el sensor de lluvia funciona 

| Diodo luminiscente 2:

 indicación 

que se avisa lluvia y que el relé ha conectado 

| Duración de conexión 

del relé: 

mientras que el sensor está mojado 

|

 El módulo es encapsula-

do a prueba de agua. 

| Superficie de sensor activa, dorada:

 aprox. 

29 x 30 mm 

| Dimensiones totales:

 aprox. 65 x 45 x 36 mm

Instructions d’assemblage:

 En dessous le palpeur de pluie a un trou 

de forage dans chaque coin. Avec ces 4 trous on peut le visser sur un 

angle métallique, un store ou quelque chose pareille. Il faut faire le mon-

tage de sorte que la surface du palpeur dorée soit inclinée un peu en 

direction  des  pointes  sur  la  surface  du  palpeur,  afin  que  l’eau  puisse 

s’écouler et ne reste pas sur la surface du palpeur.

Menez le câble de raccordement dans une boîte de commutation étanche 

à l’eau et câblez-le là. Pour l’alimentation en courant veuillez employer 

un bloc d’alimentation 12 V stabilisé avec une puissance de > 150 mA. 

On peut charger le contact du relais dans le module jusqu’à 25 V et 2 

ampères au maximum. Si vous voulez commander des charges ou des 

tensions plus hautes (p.ex. des moteurs 230 V~), il faut intercaler un 

autre relais admis à cette puissance de rupture.

Mise en service:

 Après connecter la tension de service de 12 V, la DEL 

1 s’allume. Si maintenant vous donnez quelques gouttes sur la surface du 

palpeur, la DEL 2 s’allume et le relais connecte. Un chauffage de palpeur 

connecte en même temps qui doit produire un séchage accéléré de la 

surface du palpeur. Ce chauffage a une puissance d’env. 1 W et augmen-

te après un certain temps la température de la surface du palpeur de 

quelques degrés centigrades comparé à la température ambiante.

Maintenance:

 Selon le degré d’encrassement il faut nettoyer le palpeur 

régulièrement avec un chiffon humide. N’employez pas des nettoyants 

égrattignants, parce que ceux-ci frottent la couche d’or. Il ne faut pas 

appliquer non plus des polis ou des cires, parce que en ce cas les pal-

peurs seront couverts avec une couche et ensuite ne peuvent plus sentir 

la pluie.

Emploi  conformément  aux  dispositions:

  Signalisation  de  pluie  ou 

bien de neige ou de grêle bourbeuse. 

Veuillez observer la brochure ci-incluse: „Instructions générales pour les 

modules de Kemo“.

Indication:

 L’électronique du palpeur de pluie réagit à la conductibilité 

électrique de l’eau. Alors nous avons constaté qu’il y a des régions où 

il tombe de l’eau de pluie qui est absolument propre (de l’eau distillée). 

Le palpeur ne réagit pas à cela. Il faut des pollutions insignifiantes dans 

l’eau (des parts de poussière, de la fumée, etc.) pour que l’eau soit con-

ductrice électriquement et le palpeur déclenche. En Allemagne l’eau de 

pluie est conductrice dans 99% des régions. Si le palpeur ne déclenche 

pas en votre cas, veuillez l’installer de manière que l’eau de pluie coure 

d’abord à travers d’un petit avant-toit ou quelque chose pareil avant que 

l’eau touche le palpeur. Quand l’eau tombe directement du nuage sur le 

palpeur dans la forme la plus pure et ne le déclenche pas, il suffit quand 

l’eau coure à travers d’une petite planche ou d’un avant-toit sur le pal-

peur. Ensuite l’eau a absorbée autant des pollutions qu’elle est conductri-

ce électriquement et déclenche le palpeur. Naturellement, il faut installer 

le palpeur en épi pour que l’eau coure de nouveau à bas.

Données techniques:

Tension  de  service:

  12  V/DC 

|  Consommation  de  courant  sans 

/ avec chauffage:

 env. 8 / 120 mA 

| Contact du relais:

 1 x CON, 

capacité de charge max. 25 V 2 A 

| Chauffage du palpeur:

 automa-

tique à entrer en contact avec la pluie 

| Diode électroluminescente 

1:

 affichage que le palpeur de pluie est en service 

| Diode électrolu-

minescente 2:

 affichage que de la pluie est signalée et que le relais 

a commuté 

| Durée de mise en circuit du relais:

 aussi longtemps 

que le palpeur serait humide 

|

 Le module est encapsulé résistant aux 

intempéries. 

| Surface du palpeur active, dorée:

 env. 29 x 30 mm 

Dimensions totales:

 env. 65 x 45 x 36 mm

Rakennusohje:

 Sadeilmaisimen alapinnan kaikissa kulmissa on poraus. 

Näistä neljästä reiästä se voidaan kiinnittää metallikulmaan, markiisiin tai 

vastaavaan. Asennus tulee suorittaa niin, että tunnistimen kullattu pinta 

on  hieman  kallella  pinnan  kärkien  suuntaan,  jotta  vesi  valuu  siitä  pois 

eikä pysy tunnistinpinnassa.

Liitäntäjohto tuodaan vesitiiviiseen jakorasiaan, jossa kytkentä suoriteta-

an. Käyttöjännitteeksi voit käyttää stabiloitua 12 V-verkkolaitetta, jonka 

syöttövirta on > 150 mA. Moduulin relekosketinta saa kuormittaa kork-

eintaan 25 V ja 2 A. Jos tahdot ohjata suurempia kuormia tai korkeimpia 

jännitteitä  (esim.  230  V~  moottoreita),  tulee  väliin  kytkeä  toinen  rele, 

joka on mitoitettu kyseiselle kytkentäteholle.

Käyttöönotto:

 Kun 12 V käyttöjännite on kytketty syttyy sisäänraken-

nettu LED 1. Jos nyt asetat muutaman vesipisaran tunnistinpinnalle, syt-

tyy LED 2 ja rele vetää. Samanaikaisesti kytkeytyy tunnistimen lämmitys, 

joka nopeuttaa tunnistinpinnan kuivumisen. Tämän lämmityksen teho on 

n. 1 W ja se nostaa jonkin ajan kuluttua tunnistinpinnan lämpötilan mu-

utaman C-asteen ympäristön lämpötilaa korkeammaksi.

Hoito:

  Tunnistin  tulisi,  riippuen  likaantumisen  asteesta,  säännöllises-

ti  puhdistaa  kostealla  liinalla.  Älä  käytä  naarmuttavia  puhdistusaineita, 

jotka voisivat vahingoittaa kultapinnoitetta. Älä myöskään sivele tunni-

stimeen  mitään  kiillotusainetta  tai  vahaa,  jotka  muodostaisivat  kalvon 

tunnistimen pintaan ja estäisivät sitä huomaamasta sadetta.

Määräyksenmukainen käyttö:

 Sateen, loskaisen lumen tai loskaisten 

rakeiden ilmaiseminen. 

Ota  huomioon  liitteenä  oleva  vihkonen  „Yleispäteviä  ohjeita  Kemo-mo-

duuleille“.

Note:

 The electronics of the rain sensor reacts to the electrical conduc-

tivity of the water. We have now ascertained that there are areas where 

rainwater  falls,  which  is  absolutely  clean  (distilled  water).  The  sensor 

does not react to this. The water must be at least slightly contaminated 

(fractions of dust, smoke, etc.) so that the water is electroconductive and 

triggers the sensor. In Germany the rainwater is conductive in 99% of 

FIN

P

NL

RUS

F

P / Module / M152/ Beschreibung / 12024DI / KV006

2/2

Аннотация для Kemo Electronic M152 в формате PDF