Kemo Electronic M100N: инструкция
Раздел: Зоотовары
Тип:
Инструкция к Kemo Electronic M100N

M100N | Kfz-Ultraschall-Marderscheuche
Erzeugt für Menschen nicht hörbare, aggressive
Ultraschalltöne, die von Mardern als äußerst lästig emp-
funden und daher möglichst gemieden werden. Zur Ver-
wendung im Kfz, in Häusern und auf Dachböden. Erzeugt
enorm laute, pulsierende Ultraschalltöne.
M100N | Ultrasonic marten repeller
for motor vehicles
Produces aggressive ultrasonic sounds not audible to men
which martens find extremely annoying and so try to avoid
them, if possible. For use in cars, houses and lofts. Produ-
ces enormously loud and pulsating ultrasonic sounds.
M100N | Odpuzovač kun pro automobily
Produkuje agresivní ultrazvukové zvuky, není
slyšet na muže, který kuna najít velmi nepříjemné, a tak se
snaží vyhnout se jim, pokud je to možné. Modul je určen
pro použití v automobilech, v budovách a taky na půdach
budov. Modul vyrábí pulsující ultrazvukové tóny.
M100N | Ahuyentador de martas ultra-
sónico para automóviles
Produce tonos ultrasónicos pulsantes que no son percepti-
bles para hombres. Martas perciben estos tonos como muy
molesto y los evitan si possible. Este aparato se puede
emplear en el compartimento de motor del coche, pero
también en desvanes y casas. Produce tonos ultrasónicos
muy altos y pulsantes.
M100N | Anti-martre ultra-sons
pour automobiles
Produit des sons ultrasoniques pulsants qui ne sont pas
perceptibles par l’homme. Les martres sentent ces sons
comme extrêmement gênants et elles essaient de les évi-
ter si possible. On peut employer cet appareil dans le com-
partiment moteur de la voiture, mais aussi sur les greniers
et dans les maisons. Produit des sons ultrasoniques énor-
mément hauts et pulsants.
M100N | Apparecchio anti-martora per
autoveicoli
Produce un tono ultrasuono seno non udibile per l’essere
umano pero che la martora trova bastante fastidioso ed
cerca di evitare. Per il uso in automobili, case ed soffitte.
Produce un tono ultrasuono seno pulsante e molto forte.
M100N | Ultrasonoor marter verjager
voor auto‘s
Produceert irritante voor mensen niet hoorbare agressie-
ve hoge tonen, die de marter als niet plezierig gevonden
wordt en daardoor deze omgeving waar het geluid te ho-
ren is, vermeden wordt. Ultrasonoor marter verjager te ge-
bruiken in en om het huis of op het dak van een woning/
gebouw. Produceert enorme pulserende hoge tonen.
M100N | Odstraszacz kun w pojazdach
mechanicznych
Wytwarza niesłyszalne dla czlowieka agresywne
ultradźwięki, które dla kun są szczególnie dokuczliwe i dla-
tego ich unikają. Zastosowanie w pojazdach mechanicz-
nych domach i na strychach. Wytwarza szczególnie głośne,
pulsujące ultradźwięki.
M100N | Прибор для отпугивания-
куниц при помощи ультразвука
для автомобилей
вырaбaтывaeт для чeловeкa нeслышимыe aгрeссивныe
ультрaзвуковыe тоны, которыe прeдстaвляют для
куниц чрeзвычaйную нaгрузку, и тe из–зa того убeгaют.
Модуль прeднaзнaчeн для примeнeния в aвтомобилях,
в домaх, на чeрдaкaх. Модуль вырaбaтывaeт очeнь
сильныe пульсирующиe ультрaзвуки.
M100N | Odpudzovač kún pre
automobily
Produkuje agresívne ultrazvukové signály nepočuteľné pre
ľudské ucho, ktoré sú pre kuny veľmi nepríjemné a snažia
sa im vyhnúť, ak je to možné. Modul je určený pre použitie
v automobiloch, v budovách a tiež na povaľách budov. Mo-
dul vyrába pulzujúce ultrazvukové tóny.
Wenn das Gerät gegen Marder eingesetzt werden soll, dann wird es im Motorraum
montiert. Dabei sollte darauf geachtet werden, dass vor der Lautsprecheröffnung
des Gerätes möglichst viel Freiraum ist, damit sich die Ultraschalltöne möglichst
weiträumig im Motorraum ausbreiten können.
Ultraschalltöne breiten sich gradlinig wie Licht aus, das heißt, dass die Töne viel-
leicht nicht in alle Ecken wirken können. Wenn der Motorraum sehr stark zerklüftet
ist, dann kann es erforderlich sein, mehrere Geräte zu montieren. Sie sollten ver-
suchen, die Lautsprecheröffnung so auszurichten, dass möglichst die am meisten
mardergefährdeten Kabel und Schläuche direkt von der Marderscheuche ange-
strahlt werden. Das Gerät muss natürlich so montiert werden, dass kein Wasser
oder Schmutz in das Gehäuse eindringen kann.
Nach dem Anlegen der Betriebsspannung von 11 - 15 V/DC blinkt die eingebaute
Leuchtdiode am Gerät. Wenn diese Kontroll-Leuchte nicht langsam blinkt, dann
liegt entweder keine Spannung an oder Sie haben die Spannung falsch gepolt (Plus
und Minus vertauscht).
Bitte berücksichtigen Sie, dass Ultraschalltöne für die Tiere nur eine sehr starke
Belästigung darstellen. In der Regel gehen die Tiere dann zu anderen Fahrzeugen,
wo sie nicht mit Ultraschalltönen attackiert werden. Es wird daher nicht dafür ga-
rantiert, dass die Marder in jedem Fall vertrieben werden.
Achtung!
Wenn der Marder schon in Ihrem Auto war und seine „Duftmarken“ ge-
setzt hat, dann ist unbedingt eine Motorwäsche erforderlich. Auch auf dem Pflaster
unter dem Auto sollte unbedingt mit Reinigungsmitteln sauber gemacht werden,
um die Duftmarken zu entfernen!
Hinweis!
Bei den meisten Autos wird die „Klemme 15“ beim Ausschalten des Mo-
tors automatisch von Plus auf „Masse“ gelegt. Wenn das bei Ihrem Fahrzeug auch
so ist, dann schließen Sie den Masse-Draht der Marder-Abwehr nicht auf Masse,
sondern auf „Klemme 15“. Dann wird die „Marder-Abwehr“ automatisch eingeschal-
tet, wenn das Fahrzeug abgestellt wird.
Die Marderscheuche soll an der „Klemme 15“ Ihres Pkw‘s angeschlossen werden,
damit sie nur bei parkendem Auto in Betrieb genommen wird. Jetzt haben mich ei-
nige Kunden gefragt, wo bei Ihrem Auto denn die „Klemme 15“ ist. Wir haben jetzt
von einer sachkundigen Person die Auskunft bekommen, dass nach der Euro-Norm
am Stecker für das Autoradio die „Klemme 15“ vorhanden und auch gekennzeichnet
sein soll.
Wir werden öfter nach dem Schalldruck des Ultraschalltons gefragt, weil einige
Hersteller einen Schalldruck bei ihren Geräten angeben und die Kunden diese Zahl
vergleichen wollen.
Dazu müssen wir bemerken, dass unsere Geräte mit einem Spezial-Kalotten-Hoch-
tonlautsprecher (mit Halbkugel-Membran) betrieben werden, die einen sehr breiten
Abstrahlwinkel von > 140° haben. Die anderen Ultraschallgeräte arbeiten häufig
mit Ultraschall-Hornlautsprechern oder flachen Piezoscheiben, die den Schall nur
gebündelt in eine Richtung abstrahlen. Die Hornlautsprecher (Trichterlautsprecher)
bündeln den Ultraschallton noch zusätzlich.
Zum besseren Verständnis vergleichen Sie bitte eine freistehende Taschenlampen-
birne mit einer Lampe, die in einem Reflektorspiegel einer Taschenlampe eingebaut
ist: die freistehende Glühlampe leuchtet in alle Richtungen, die im Reflektor einge-
baute Lampe leuchtet nur in eine einzige Richtung, dafür aber mit sehr viel mehr
Leuchtkraft. Es ist besser, ein möglichst breites Feld zu beschallen als nur einen
kleinen Fleck mit hoher Phonzahl.
Marder sind nachtaktive Tiere mit einem äußerst sensiblem Gehör. Die Tiere warnen
sich gegenseitig vor Gefahren indem sie Töne im Ultraschallbereich ausstoßen. Die
Tiere nehmen den Warnschrei aber nur ernst und fliehen, wenn er auch natürlich
klingt und von einem anderen Marder stammen könnte. Wenn der Ton viel zu laut
ist und auch noch klirrt, wie das häufig bei Hornlautsprechern oder losen Piezo-
scheiben vorkommt, wird der Ton nicht so ernst genommen.
Es ist also wichtiger, einen möglichst breit abgestrahlten, sauberen Ultraschallton
zu erzeugen als einen zu lauten, in nur eine Richtung abgestrahlten klirrenden Ton.
Und noch ein wichtiger Hinweis: Wenn bei Ihnen der Marder im Motorraum war,
dann reinigen Sie bitte den Motorraum und den Platz, auf dem das Auto stand,
unbedingt von den Duftmarken des Marders.
Die Marder kennzeichnen ihr Revier. Wenn auf einmal aus einem Fahrzeug, welches
www.kemo-electronic.de
P / Module / M100N / Beschreibung / 10028DI / KV040 /
Einl. Ver. 1.2
824 300
848 697
ein Marder als sein persönliches Revier gekennzeichnet hat, Ultraschalltöne
kommen, könnte sich der Marder genötigt fühlen, sein Revier zu verteidigen
und wild um sich beißend den vermeintlichen Konkurrenten in Ihrem Auto zu
suchen.
Hinweis:
Die Marderscheuche kann außer im Auto natürlich auch in Häusern
(besonders auf Dachböden) eingesetzt werden.
Technische Daten:
Betriebsspannung:
11 - 15 V/DC
| Durchschnittlicher Stromverbrauch:
< 2 mA
| Frequenz:
ca. 23 kHz
| Abstrahlwinkel:
mit einem Spezial-Kalot-
tenlautsprecher mit ca. 140°, max. ca. 110 dB ± 20%
Sicherheitshinweise für KEMO Module.
Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gelesen
werden!
KEMO Module sind nach DIN EN 60065 gefertigt und halten die Sicherheits-
anforderungen fertigungsseitig ein. Alle für die Fertigmontage benötigten Si-
cherheitselemente sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen aus
sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen werden. Den Einbau und
die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen vornehmen, die auch die
Haftung für eventuelle Schäden übernehmen.
Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren
der Geräte mitliefert. Alle Sicherheitseinrichtungen sind für den dauerhaften
Betrieb einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet gelas-
sen werden, sowie die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung.
Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 80ºC) ausgesetzt wer-
den. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
Für Personen unter 14 Jahren verboten (er hat keine CE Abnahme als Kinder-
spielzeug)!
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
das Betreiben dieser Module durch geschultes Personal verantwortlich zu über-
wachen.
Plazieren Sie dieses Modul und die Zuleitungen niemals in der Nähe von brenn-
baren bzw. leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
Bei allen Modulen, die mit einer höheren Spannung als 25 V in Berührung kom-
men, müssen die VDE-Sicherheitsbestimmungen beachtet werden! Der Einbau
bzw. die Inbetriebnahme darf nur durch eine fachkundige Person erfolgen!
Zu den wichtigsten Sicherheitsbestimmungen gehören: Berührungsschutz für
alle metallischen Teile, die über 25 V Spannung führen können. Zugentlastun-
gen an allen Kabeln! Im Falle eines Defekts können Bauteile oder das Modul
platzen! Das Modul muss so eingebaut werden, dass in diesem Fall und auch
im Brandfall kein Schaden entstehen kann (Einbau in geerdete Metallschränke
oder geerdete Metallgehäuse und Vorschalten von Sicherungen).
If the device shall be applied against martens, it has to be mounted in the
motor room. Please take care that there will be sufficient space in front of the
loudspeaker opening of the device so that the ultrasonic sounds may extend
widely in the motor room.
Ultrasonic sounds expand just like light, i.e. it is possible that they cannot act
in all corners. If the motor room is strongly cleaved it may be necessary to
mount various devices. Please try to adjust the loudspeaker opening in such
a manner that the cables and tubes which are mainly endangered by martens
will be irradiated directly by the marten repellent. Of course, the device has to
be mounted in such a way that no water or dirt may penetrate into the case.
After having connected the operating voltage of 11 - 15 V/DC, the LED which is
installed in the device will flash. In case this control lamp does not flash slowly,
there is either no electric tension or the polarity of the electric tension ist wrong
(positive and negative were exchanged).
Please consider that ultrasonic sounds do only represent a strong trouble for
D |
Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 V/DC LKW betrieben werden. Sie
müssen dann aber unser Modul M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V/DC auf
12 V/DC). Das Modul M020 liegt nicht bei.
GB |
This marten repeller may also be operated in a 24 V/DC lorry. But then you have
to connect our module M020 in series (potential transformer from 24 V/DC to 12 V/DC).
The module M020 is not attached to the marten repeller.
CZ |
Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 V/DC baterie nákladního automobilu.
V takovém případe je nutné predřadit do obvodu měnič napětí M020 naší výroby (měnič
napětí z 24 V/DC na 12 V/DC). Modul M020 není součástí dodávky.
E |
Esta espanta para martas puede también accionarse en un camión de 24 V/DC. Pero
en este caso Vd. debe preconectar nuestro módulo M020 (transformador de tensión
de 24 V/DC a 12 V/DC). El módulo M020 no va adjunto con el espantajo para martas.
F |
On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 V/DC. Mais
en ce cas vous devez intercaler notre module M020 (transformateur de tension de 24 V/
DC à 12 V/DC). L’épouvantail contre martres ne contient pas le module M020.
I |
Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 V/DC. In questo caso deve
mettere in oltre nostro modulo M020 (convertitore di voltaggio da 24 V/DC su 12 V/DC).
Il modulo M020 non è accluso.
NL |
Deze marter verjager kan ook in 24 V/DC vrachtauto‘s gebruikt worden. U moet
dan ons moduul M020 er voor schakelen (spanning omvormer van 24 V/DC naar 12 V/
DC). Dit moduul M020 is apart te koop, wordt dus niet bij de M180 geleverd.
PL |
Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych
z instalacją 24 V/DC. W tym celu musicie Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł
M020 (Przetwornik 24 V/DC/12 V/DC). Moduł M020 nie znajduje się w zestawie.
RUS |
Данный прибор можно подключить и к 24 Вольт бортовой сети грузовикa.
Но в тaком случae нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить КЕМО Модуль
М020 (преобразователь постоянного нaпряжeния из 24 Вольт нa 12 Вольт). Модуль
М020 к постaвкe нe приклaдывaeтся.
SK |
V prípade napájania modulu na plašenie kún 24 V/DC napájacím napätím je pot-
rebné použiť menič napätia z 24 V/DC na 12 V/DC. V takom prípade je nutné predradiť
do obvodu menič napätia M020 našej výroby (menič napätia z 24 V/DC na 12 V/DC).
Modul M020 nie je súčasťou dodávky.
1/4
Maße:
ca. 72 x 50 x 28 mm
(ohne Befestigungslaschen)
Dimensions:
approx. 72 x 50 x 28 mm
(without fastening straps)
D | Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. ent-
sorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der
Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be
disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask
your local authority or municipal authorities for these collecting points for
electronic waste).
D
F
I
PL
SK
E
D
GB
CZ
NL
RUS
GB
D |
Bitte montieren Sie die Marderscheuche an einer Stelle im
Auto, die nicht so heiß werden kann. Also nicht so weit oben im
Auto, nicht neben dem Auspuffkrümmer oder ähnlich heißen Po-
sitionen. Die idealen Stellen sind meistens an der Rückwand zum
Fahrerhaus oder vorn gleich neben dem Kühlerventilator.
Große Hitze > 80°C sorgt für eine geringe Lebensdauer der Mar-
derscheuche!
GB |
Please install the anti marten device in one place in the car,
which can not become so hot. Hence not far up in the car, not
next to the exhaust manifold or similar hot positions. The ideal
positions are mostly on the back or in the
front next to the radiator fan.
Large heat > 80°C provides a short lifetime
of the anti marten device!
ANSCHLUSSPLAN | CONNECTING PLAN
• Autochassis
Masse
• carchassis
ground
11 V -
15 V
DC
11 V -
15 V
DC
• Batterie
• Battery
• Sicherung
• Fuse
0,5 A

pomocí čístícich prostředků umýt prostor pod autem, aby se odstránili pa-
chové stopy.
Upozornění!
U většiny automobilů jsou „svorky 15“ pří vypnutí motoru
automaticky připojeny plus pólem na kostru. Když je to u vašeho auta taky
tak, pak nepřipojte „earth“ drát přístroje na kostru, ale na „svorky 15“.
Pak se bude přístoj na plašení kun automaticky zapínat při vypnutí motoru
automobilu.
Přístroj na plašení kun by se měl připojit na „svorky 15“ aby se dostal
do pracovního stavu jenom při zaparkováni automobilu. Dostáváme od
některých zákazníků otázku, kde se v jejich automobilu nacházejí „svorky
15“. Od specialistů sme dostali informaci, že podle Euro-Norem na konek-
toru pro autorádio „svorky 15“ jsou k dispozici a měli by být označeny.
Často dostávame otázky, týkajíci se zvukového tlaku ultrazvuku, jestli jed-
notliví výrobci udávají pro svoje výrobky tlak zvuku, aby zákazníci mohli
tyto údaje porovnat.
K tomu musíme poznamenat, že naše přístroje jsou uvnitř vybavené ultraz-
vukovou hlavičkou polosférického tvaru, která vyzařuje ultrazvuk v širokém
úhlu > 140°. Ultrazvukové přístroje jiných výrobců pracují často s ultrazvu-
kovým reproduktorem vybaveným zvukovodem, nebo s plochým piezore-
produktorem, které vyzařují fokusírovaný zvuk v jednom směre. Reproduk-
toktor se zvukovodem zaostřuje zvuk ještě dodatečne.
K lepšímu porozumění porovnejte prosím volne svítící žárovku do kapes-
ní lampy s tou istou žárovkou vloženou do kapesní lampy s pokoveným
kónickým zrkadlem: Volne svítící žárovka vyzařuje svetlo na všechny stra-
ny, žárovka vložená do kapesní lampy s pokoveným kónickým zrkadlem
vyzařuje světlo iba do jednoho směru, ale s omnoho větší intenzitou. Je
omnoho výhodnější pokrýt signálem co nejvěčší prostor, neź malinkej flíček
s vysokou úrovní signálu.
Kuny jsou zvířata s noční aktivitou, s vysokocitlivým sluchem. Zvířata sa
upozorňují navzájem na nebezpečí pomocí ultrazvukových tónů. Zvířata
přijímají varovný signál a utečou, ale jenom v případe, že signál zněje
přirozeně a může pocházet od jiné kuny. V případě, že tón je příliš silný,
nebo je poněkud třaskavý, což se často projevuje u reproduktorů se zvu-
kovodem, nebo u piezo systémů, kuny nepřijímají tento zvuk jako pravý.
Je taky důležitější vyzařováním pokrýt co největší prostor čístým tónem,
jako ozářit traskavým zvukem jeden směr.
A ještě důležité upozornění: Když už kuna jednou byla ve vašem autě, je
třeba prostor auta a taky prostor pod autem, kde auto stálo, bezpodmíněčně
očistit od pachových stop kuny.
Kuna si označuje svůj revír. V případe, že z vašeho auta, které si kuna už
jednou označila jako svůj revír, přícházejí ultrazvukové tóny, může se kuna
cítit povinována svůj revír ochraňovat a velmi se číní najít v autě svého
předpokládaného konkurenta.
Upozornění:
Přístroj na plašení kun je možné nainstalovat kromě auta
taky v budovách (zvláště na půdach).
Technické údaje:
Pracovní napětí:
11 - 15 V/DC
| průměrná spotřeba el. proudu:
< 2
mA
| Frekvence:
cca 23 kHz
| Vyzařovací úhel:
cca. 140°, max. cca.
110 dB ± 20%
Bezpečnostní informace pro moduly KEMO.
Tyto instrukce musí být pročtěny před zapojením přístroje!
KEMO moduly jsou vyrobeny v souladu s normou DIN EN 60065 a odpoví-
dají bezpečnostním požadavkům při zhotovení. Aby byla zajištěna potřebná
bezpečnost, jsou všechny potřebné součástky pro finální montáž uvedeny
v montážním návodě, a nesmí být z technicko bezpečnostních důvodů opo-
menuty. Montáž a uvedení do provozu smí být realizováno jenom autori-
zovanou osobou, která musí vzít na sebe taky záruky za eventuelní škody.
K dispozici jsou i montážní doporućení, které výrobce dodáva spolu s výrob-
kem. Všechny elementy zajišťujíci bezpečnost jsou navrženy pro trvalou
práci a nesmí být taky jako instrukce pro používaní modulu, které jsou
uvedeny v návodu, z hlediska vlastní bezpečnosti opomenuty.
Modul nesmí být umístněn v prostředí s vysokou teplotou (nad 80ºC). V
průmyslových podnicích je potřeba dodržovat bezpečnostní předpisy pro
práci s elektrickým zařízením a výrobnými prostředky, které jsou vypraco-
vány společne s odborovou oragnizací.
Pro osoby méně 14 let je zakázané s modulem pracovat (modul nemá
žádné CE označení jako dětská hračka)
Ve školách, vzdělávacích zařízeních v hobby a soukromých dílnach je
používaní modulu povoleno jenom pod dohledem vyškolené zodpovědné
osoby.
Neumístňujte nikdy tento modul i jeho přívody v blízkosti horlavých resp.
lehko zápalných materiálů (např. záclony).
U všech modulů, které přicházejí do styku s vyšším napětím než 25 V,
musí být splněny podmínky VDE týkajíci se bezpečnosti. Montáž, resp. uve-
dení do provozu může být realizováno jenom vyškoleným pracovníkem. K
nejdůležitějším požadavkům týkajícim se bezpečnosti patří: ochrana před
dotykem pro všechny kovové části které můžou být pod napětím vyšším než
25 V. Je třeba uvolnit mechanického napětí pro všechny kabely! V případe
defektu mohou jednotlivé části modulu, nebo samotný modul vybuchnout.
Modul musí být nainstalován tak, aby v takovém případe, nebo v případe
požáru, nedošlo k žádným škodám (montáź modulu do uzemněnej kovovej
skřínky, nebo uzemněného kovového obalu s předřadenou poistkou).
Si Vd. quiere utilizar el aparato contra martas, montelo en la sala de moto-
res. Es necesario observar que delante de la abertura de altavoz del apa-
rato hay demasiado espacio libre para que los sonidos ultrasónicos puedan
propagarse espaciosamente.
Sonidos ultrasónicos se extienden como la luz, es decir acaso no pueden
actuar en todos los rincones. Si la sala de motores es muy hendida, even-
tualmente sería necesario de instalar varios aparatos. Trate Vd. de ajustar
la abertura de altavoz de manera que la espanta-marta radíe directamente
a los cables y neumáticos expuestos al peligro por martas. Naturalmente
el aparato tiene que instalarse de modo que no agua o suciedad pueda
penetrar en la caja.
Después haber conectado la tensión de servicio de 11 - 15 V/DC, el diodo
luminoso instalado en el aparato parpadea. Si esta lámpara de control no
parpadea despacio, no hay tensión o Vd. no ha fijado la polaridad de tensi-
ón correctamente (positivo y negativo se han confundido).
Por favor, tenga en cuenta que los sonidos ultrasónicos solamente repre-
sentan una gran molestia para los animales. Normalmente los animales se
refugian en otros coches donde no son atacados por sonidos ultrasónicos.
Pero no se puede garantizar que las martas y serán desalojados en todo
caso.
¡Atención!
Si la marta estaba todavía en su coche y he puesto sus „mar-
cajes olfativos“, un lavado del motor es absolutamente necesario. ¡También
el pavimento debajo del coche se debe lavar con detergentes para quitar
los marcajes olfativos!
Indicación!
En la mayoría de los coches la „borne 15“ sera conectada au-
tomáticamente de positivo a „masa“ al desconectar el motor. Si esto aplica
animals. Usually the animals will pass on to other vehicles where they will
not be attacked through ultrasonic sounds. However, it cannot be guaran-
teed that martens will be expelled in every case.
Attention!
If the marten was already in your car and has placed its „scent
marks“, washing of the motor is absolutely necessary. Also the road surface
under the car should be cleaned with cleaning agents in order to remove
the scent marks.
Note!
In most of the cars the „terminal 15“ is returned automatically from
positive to „earth“ when switching off the motor. If this is the case with
your car, then do not connect the „earth“ wire of the marten defence to
earth but to „termial 15“. Then the „marten defence“ will be switched on
automatically when parking the car.
The marten device shall be connected at „terminal 15“ of your car so that
it will only be put into operation when the car is parked. Some customers
have asked us where they can find „terminal 15“ in their car. We have now
got the information from a competent person that according to Euro Norm
the „terminal 15“ is to be found at the connector for the car radio and
should also be marked accordingly.
We are often asked for the acoustic pressure of the ultrasonic sound be-
cause some manufacturers indicate the acoustic pressure for their applian-
ces and the customers want to compare this figure.
In this connection please note that our appliances have an incorporated he-
mispherical dome tweeter in the case, which radiates the ultrasonic sound
very widely at an angle of radiation of > 140°. Other ultrasonic devices
often function with ultrasonic horn loudspeakers or flat piezo disks, which
radiate the sound only bundled into one direction. The horn loudspeakers
bundle the ultrasonic sound in addition.
For a better understanding please compare a freestanding torch light bulb
with a lamp, which is installed in a reflecting mirror of a torch lamp: the
freestanding bulb shines into all directions, the lamp installed in the reflec-
tor merely shines into one direction but with much more luminosity. It is
better to expose a preferably broad field to ultrasonic sound than only a
small spot with a high decibel level.
Martens are nocturnal animals with an extremely sensitive auditory. The
animals warn each other against danger by emitting sounds in the ultraso-
nic range. However, the animals only take the warning cry seriously and es-
cape if it sounds naturally and might originate from a marten. If the sound
is much too loud and even clangs as it often occurs with horn loudspeakers
or loose piezo disks, the sound will not be taken that seriously.
So it is more important to produce a clean ultrasonic sound, which is radia-
ted as broad as possible than a clanking sound, which is too loud and only
radiates into one direction.
And another important remark: If the marten has been in the motor com-
partment of your car, it is absolutely necessary to clean away the odour
marks of the marten in the motor compartment and the place where the
car was parked.
Martens mark their territory. If suddenly ultrasonic sounds come from a
vehicle, which a marten has marked as its personal territory, the marten
might feel constrained to defend its territory and to find the assumed rival
in your car while biting around wildly.
Note:
Of course, the marten repellent may also be used in houses (espe-
cially on lofts) besides in the car.
Technical data:
Operating voltage:
11 - 15 V/DC
| Average current consumption:
<
2 mA
| Frequency:
approx. 23 kHz
|Angle of radiation:
with a special
dome speaker with about 140°, max. approx. 110 dB ± 20%
Safety instructions for KEMO Modules.
These safety instructions have to be read before connecting the
module!
KEMO modules are manufactured according to DIN EN 60065 and comply
with the safety requirements with regard to manufacture. All safety ele-
ments required for the final assembly are listed in the mounting instruc-
tions and must not be omitted for safety regulations. The assembly and
starting may only be carried out by authorized persons who can also be
held responsible for possible damage.
The mounting instructions supplied by the manufacturer for completion of
the appliances are to be observed. All safety facilities are to be installed
for permanent operation and must not be ignored for personal safety. The
same applies to the operating instructions mentioned in the manufacturer‘s
instructions.
The module must not be exposed to extreme temperatures (more than
80°C). The regulations for prevention of accidents for electrical installations
and operating material of the industrial employer‘s liability insurance asso-
ciation are to be observed in industrial facilities.
Prohibited for persons under 14 years of age (it has no CE approval as a
children’s toy)!
In schools, training centers and do-it-yourself workshops, the operation of
these modules is to be supervised reliably by trained personnel.
Never place this module and the supply lines close to combustible or in-
flammable materials (e.g. curtains).
For all modules which come into contact with a voltage higher than 25
V, the VDE - safety instructions must be observed! The installation resp.
initial operation may only be done by an expert! The most important safety
instructions are: Protection against accidental contact for all metallic parts
which can carry more than 25 V current. Strain reliefs at all cables! In case
of defect, the module can burst! Therefore the module has to be installed
in such a way that in this case as well as in case of fire no damage occurs
(installation into earthed metallic cupboards or earthed metallic casings
and superposing of safety fuses).
Když má být přístroj nasazen proti kunám, je ho třeba nainstalovat do
motorového prostoru, nebo do vstupních otvorů v autě. Přitom třeba mít
na zřeteli, aby ve směru vyzařování bylo co nejvíce volného prostoru,
aby bylo pokryto ultrazvukovým signálem co nejvíce plochy v motorovém
prostoru.
Ultrazvuk se šíři přímočaře jako světlo, to znamená, že tóny, nebudou
aktivní za všemi rohmi. Když je motorový prostor silne členěný, bude
snad potřeba instalovat více přístrojů. Meli by ste vyskoušet nastavit směr
vyzařování tak, aby kunami nejvíce ohrozené kabely a hadice ležely přímo
ve směru vyzařování přístroje.
Po připojení pracovního napětí 11 - 15 V jednosměrných, zabliká na přístroji
zabudovaná fotodioda. V případe, že tato kontrolka pomaly nebliká, pak
není připojeno pracovní napětí, nebo máte zapojenou nesprávnu polaritu
napětí (vyměněný plus a minus pól).
Uvědomte si, že ultrazvukový tón je pro zvířata jenom velmi silnou zátěží.
Zpravidla zvířata přeběhnou k jinému automobilu, u kterého nejsou ata-
kována ultrazvukem. Nehlěde na to, nemůžem garantovat, že v každém
případě se podaří zvěr odehnat.
Pozor!
V případe, že kuna již byla ve vašem autě a nechala tam své pacho-
vé stopy, potom je bezpodmíněčně nutné motor auta umýt. Taky je nutné
a su coche, entonces no conecta el alambre „masa“ de la protección contra
martas a masa, pero a la „borne 15“. Después la „protección contra martas“
se conecta automáticamente al aparcar el coche.
Conectar el ahuyentador de martas al „borne 15“ de su coche para que
solamente se ponga en marcha en el coche estacionado. Algunos clientes
nos han preguntado donde se encuentra el „borne 15“ en su coche. Ahora
hemos recibido la información de una persona perita que según la norma
Euro el „borne 15“ se debe encontrar al enchufe para el autorradio y debe
ser también marcado.
Se nos pregunta frecuentemente por la presión acústica del tono ultrasónico
porque algunos fabricantes indican una presión acústica con sus aparatos y
los clientes quieren comparar este número.
Por favor notar que nuestros aparatos tienen una calota de sonidos agudos
semiesférica incorporada en la caja que irradia muy largamente el tono ult-
rasónico en un ángulo de radiación de > 140°. Los otros aparatos ultrasóni-
cos funcionan a menudo con altavoces ultrasónicos de bocina o discos piezo
llanos que irradian el sonido solamente focalizado en una dirección. Los
altavoces de bocina focalizan el tono ultrasónico adicionalmente.
Para una mejor comprehensión por favor comparar una bombilla de una
linterna aislada con una lámpara que está montada en un espejo reflector de
una linterna: la bombilla aislada ilumina en todas las direcciones, la lámpara
montada en el reflector solamente ilumina en una sola dirección, pero con
mucho más luminosidad. Es mejor sonorizar un campo lo amplio posible que
solamente un pequeño lugar con un alto número de fonios.
Las martas son animales nocturnos con un oído sumamente sensible. Los
animales se previenen mutuamente de peligros por emitir tonos en la gama
ultrasónica. Pero los animales solamente toman en serio el grito de alerta
cuando suena natural y podría descender de una otra marta. Si el tono es
demasiado alto y tintinea además, como eso occurre a menudo con altavo-
ces de bocina o discos piezo sueltos, el tono no se toma tan serio.
Por lo tanto, es más importante de producir un tono ultrasónico limpio que
se irradia lo largo posible que un tono demasiado alto que tintinea y se irra-
dia solamente en una dirección.
Y todavía una otra advertencia importante: Si la marta estaba en el com-
partimento del motor, es de necesidad absoluta de limpiar las marcas de
olor de la marta en el compartimento del motor y sobre el lugar donde se
estacionaba el coche.
Las martas marcan su territorio. Si tonos ultrasónicos salen a la vez de un
vehículo que la marta ha marcado como su territorio propio, la marta puede
sentirse constreñido a defender su territorio y a buscar el competidor supu-
esto en su coche mientras mordar alrededor de su mismo.
Observación:
Naturalmente el ahuyentador de martas se puede también
emplear en casas (especialmente sobre desvanes) a parte de en coches.
Datos técnicos:
Tensión de servicio:
11 - 15 V/DC
| Consumo de corriente medio:
< 2 mA
| Frecuencia:
aprox. 23 kHz
| Ángulo de radiación:
con un
altavoz de sonidos agudos de calota especial con aprox. 140°, máx. aprox.
110 dB ± 20%
Instrucciones de seguridad para los módulos de KEMO.
¡Leer las instrucciones de seguridad antes de conectar el módulo!
Los módulos de KEMO se fabrican según DIN EN 60065 y cumplen con
los requerimientos de seguridad con respecto a la fabricación. Todos los
elementos de seguridad precisos para el montaje final se especifican en las
instrucciones de montaje y no se deben omitir por razones de seguridad. La
incorporación y la puesta en servicio solamente deben efectuarse por perso-
nas autorizadas que también salen garante de posibles daños.
Se deben observar las instrucciones para el montaje que el fabricador ent-
rega para completar el aparato. Todas las instalaciones de seguridad deben
prepararse para la marcha duradera y no deben desentenderse por seguri-
dad propia así como las instrucciones de servicio.
No exponer el módulo a altas temperaturas (más de 80°C). En estable-
cemientos industriales se deben observar las instrucciones para prevenir
los accidentes de la asociación profesional industrial para las instalaciones
eléctricas y medios de producción.
¡Se prohibe el empleo por personas menor de 14 años (no tiene ninguna
homologación CE como juguete)!
En escuelas, centros de formación profesional y en talleres de hobby y de
autoayuda, el servicio de los módulos se debe vigilar de responsibilidad por
personal enseñado.
Nunca poner este módulo y las líneas de alimentación cerca de materiales
fácilmente inflamables (p.ej. cortinas).
¡Para todos los módulos que pueden tener contacto con una tensión de más
de 25 V, las normas de seguridad VDE se deben observar! ¡La instalación
resp. la puesta en marcha solamente se debe hacer por un perito! Las nor-
mas de seguridad más importantes son: Protección contra contactos invo-
luntarios para todas partes metálicas que pueden conducir más de 25 V de
tensión. ¡Descargas de tracción a todos los cables! ¡En caso de defecto, el
módulo pueden reventar! Por eso el módulo tienen que instalarse de manera
que en este caso y también en caso de incendio no puedan causar daños
(instalación en armarios metálicos conectados a tierra o cajas metálicas pu-
esta a tierra y preconexión de fusibles).
Si l‘appareil doit être utilisé contre martres, montez le dans la salle des mo-
teurs. Faites attention à ce que devant l‘orifice de l‘haut-parleur de l‘appareil
il y aura assez d‘espace libre afin que les sons ultrasoniques puissent étend-
re vastement dans la salle des moteurs.
Les sons ultrasoniques déploient comme la lumière, c‘est à dire que peut-
être les sons ne seront pas efficaces dans tous les coins. Si la salle des mo-
teurs est très crevassée, il serait nécessaire de monter plusieurs appareils.
Essayez de redresser l‘orifice de l‘haut-parleur de sorte que l‘épouvantail-
martre rayonne directement aux câbles et tuyaux mises en danger par les
martres. Naturellement il est nécessaire d‘installer l‘appareil de sorte que ni
de l‘eau ni de la saleté puisse pénétrer dans la boîte.
Après avoir connecté la tension de fonctionnement de 11 - 15 V/DC, la diode
lumineuse installée dans l‘appareil clignote. Si cette lampe témoin ne cligno-
te pas lentement, il est possible que il n‘y a pas de tension ou bien la polarité
de la tension n‘est pas correcte (positive et negative ont été confondu).
Prenez en considération que les sons ultrasoniques seulement répresentent
une grande importunité pour les animaux. En général, les animaux prennent
la fuite vers des autres véhicules où ils ne seront pas attaqués par des sons
ultrasoniques. Mais nous ne pouvons pas garantir que les martres seront
expulsés en tout cas.
Attention!
Si la martre était déjà dans votre voiture et a placé ses « mar-
quages olfactifs », un lavage du moteur est absolument nécessaire. En tout
cas il faut aussi nettoyer le pavé sous la voiture avec des détergents pour
enlever les marquages olfactifs!
Indication!
Dans la plupart des voitures, la borne de « borne 15 » est mise
P / Module / M100N / Beschreibung / 10028DI / KV040 / Einl. Ver.1.2
2/4
F
E
CZ

veicoli in quali non venghono disturbati da toni ultrasuoni. Per questo non
garantiamo che le martore si spaventano in ogni caso.
Attenzione!
In caso che la martora sia gia stata nella sua macchina ed
abbia gia lasciato delle impronte di odore allora é assolutamente necessario
di fare un lavaggio al vano motore. Pure il posteggio della macchina dovrá
essere lavato con del detergente in tale modo che sia tolto il odore della
martora!
Indicazione!
Da una gran parte delle macchine quando si spegne il moto-
re il „morsetto 15“ si mete automaticamente da più su „massa“. Se questo
e pure il caso con il suo veicolo allora non collega il filo metallico „massa“
della spaventamartora con massa invece sul „morsetto 15“. Allora la spa-
ventamartora si accende automaticamente quando si parcheggia il veicolo.
La spaventamartora deve essere collegata con il „morsetto 15“ della sua
autovettura perché si accenda solamente quando la macchina e parcheg-
giata. Un paio di clienti mi hànno domandato dove si trova il „morsetto 15“
nella loro macchina. Avviamo ottenuto la informazione di una persona com-
petente che secondo la norma euro (Euro-Norm) il „morsetto 15“ si trova
alla spina per la radio della macchina e che è pure segnalato.
Spesso ci chiedono qual è la pressione del suono del ultrasuono perché
alcuni produttori lo dichiarano per i suoi apparecchi ed i clienti vogliono
confrontare questo numero.
Su questo doviamo dire che i nostri apparecchi hanno inseriti nella scatola
un tweeter a forma di medio sferico che trasmette un tono ultrasuono in
una vasta squadra di radiazione di > 140°. Gli altri apparecchi ad ultrasu-
ono spesso lavorano con altoparlanti ultrasuono tipo tromba oppure con
piani tweeter a piezo che trasmettono il tono solamente proietatti in una
direzione. Gli altoparlanti tipo tromba (altoparlanti tipo imbuto) proietano il
tono ultrasuono supplementare.
Per comprendere meglio confronta per favore una lampadina tascabile
aperta con una lampadina che è montata in una lampadina tascabile con
un specchio rifletante: la lampadina aperta splende in tutte le direzioni.
La lampadina che è montata con un riflettore invece splende solamente
in una direzione pero con una intensità luminosa più alta. Vuol dire che è
meglio di sonare su un vasto campo che su un punto piccolo con una alta
cifra di phono.
Le martere sono animali attivi di notte con un udito estremamente sensi-
bile. Gli animali si mettono in guardia reciproco contro pericoli proietando
dei toni che si trovano nella sfera di ultrasuono. Gli animali pero fuggono e
prendono sul serio il grido d´avviso solamente se il tono suona genuino op-
pure sembra di essere d´un altra martora. Inoltre gli animali non prendono
il tono sul serio se il tono è troppo forte oppure tintinna come capita spesso
con altoparlanti tipo tromba o con tweeter a piezo che sono staccati.
Per questo è più importante di produrre un tono ultrasuono che è pulito è
che ha una vasta squadra di radiazione che un tono che è troppo forte, che
tintinna è che ha solamente una direzione di radiazione.
Un ulteriore indicazione importante: Se la martora è gia stata nel suo vano
motore allora lei dovrà pulire il vano motore ed il posto dove si trovava la
macchina assolutamente da l´odore della martora.
Le martore segnano loro territorio. Se vengono tuoni ultrasuoni da una
machhina che una martora a segnalata come suo territorio personale pot-
rebbe succedere, che la martora si vede costretta di difendere suo territorio
mordendo furiosamente cercando il presunto rivale nella sua macchina.
Indicazione:
La spaventamartore puo essere installata non solamente nei
automobili ma pure nelle case (particolarmente nelle soffite).
Dati tecnici:
Alimentazione elettrica:
11 - 15 V/DC
| Consumo di corrente in
media:
< 2 mA
| Frequenza:
ca. 23 kHz
| Squadra di radiazione:
ca.
140°, max. ca. 110 dB ± 20%
Indicazioni di sicurezza per i moduli KEMO.
Questi indicazioni di sicurezza devono essere letti prima del colle-
gamento del modulo!
I moduli KEMO sono prodotti correspondenti a la norma DIN EN 60065 e
mantengono la esigenza di sicurezza da parte di fabbricazione. Tutti i ele-
menti di sicurezza per il montaggio finale sono menzionati nella istruzione
di montaggio e non possono essere esclusi per motivi di sicurezza. Il mon-
taggio e la messa in funzione deve essere effettuata solamente da persone
autorizzate e che si assumano la responsabilità in caso di qualche danno.
Sono da considerare le indicazioni di montaggio che il produttore fornisce
per il completamento dei apparecchi. Tutte le misure di sicurezza sono da
installare per un funzionamento permanente e non possono essere tras-
curate per la sicurezza propria cosi come anche le indicazione del uso del
apparecchio nel manuale.
Il modulo non deve essere esposto a temperature troppo alte (oltre 80ºC).
In caso di un utilizzo in locali ad uso industriale o commerciale sono da ris-
pettare gli regolamenti per la prevenzione degli infortuni dell´assicurazione
commerciale mutua per impianti elletrici e scorte.
Vietato per persone inferiore i 14 anni (non é accreditato dal CE come
giocattolo)!
In scuole, istituti di formazione professionali, officine per passatempo e in-
iziative personali la messa in funzione di questi moduli sono da controllare
tramite personale formato.
Non piazzare mai questo modulo e i cavi nelle vicinanze di materiali infi-
ammabile rispettivamente facilmente infiammabile (per esempio tende).
Tutti gli moduli che vengono in contatto con una tensione più alta di 25
V devono rispettare le norme di sicurezza VDE! La installazione rispettiva-
mente la messa in funzione deve essere effetuata solamente tramite una
persona competente! Le indicazioni di sicurezza più importanti sono: pro-
tezione per tutti punti di contatto dei pezzi di metallo che potranno avere
più di 25 V di tensione. Alleggerimento di tiro a tutti i cavi! In caso di un
difetto potranno scoppiare componenti o il modulo! Il modulo deve essere
installato in modo che in questo caso ed anche in caso di un incendio non si
forma un danno (montaggio in armadi di metallo che sono collegati a terra
oppure scatole di metallo collegati a terra con fusibile preinserito).
Wanneer de module voor marters gebruikt gaat worden, dan moet hij in de
motorruimte geplaatst worden. Daarbij moet erop gelet worden dat er voor
de luidsprekeropening van de module zo veel mogelijk vrije ruimte is, zodat
de ultrasone tonen zich zo ver mogelijk kunnen voortplanten.
Ultrasone tonen planten zich net zo voort als licht, d.w.z. dat de tonen mis-
schien niet in alle hoeken kunnen komen. Wanneer er veel gleuven en sple-
ten voorkomen in de motorruimte, is het misschien nodig meerdere modu-
les te plaatsen. U moet proberen de marterverjager zodanig te monteren,
dat de luidsprekeropening gericht staat op de kabels en slangen die het
meeste risico lopen om door marters aangeknaagd te worden en dus goed
bereikt worden door de ultrasone tonen. De module moet natuurlijk zo
gemonteerd worden dat er geen water of vuil in de behuizing kan dringen.
Na het aansluiten van 11 - 15 V/DC gaat de ingebouwde led knipperen. Als
deze controle led niet langzaam knippert, dan is er ofwel geen spanning,
automatiquement du positif à la masse quand on déconnecte le moteur.
Si cela applique à votre voiture, ne mettez pas le „fil masse“ de la pro-
tection contre martes à la masse, mais à la borne de « borne 15 » Puis la
« protection contre martes » sera connectée automatiquement quand on
garage la voiture.
Il faut raccorder l’anti-martre à la « borne 15 » de votre voiture afin qu’il
soit seulement mis en service quand la voiture est garée. Quelques clients
nous ont demandé où ils peuvent trouver la « borne 15 » dans leur voitu-
re. Maintenant nous avons reçu le renseignement d’une personne compé-
tente que selon la norme Euro la « borne 15 » se trouve à la fiche pour
l’autoradio et devrait aussi être marquée.
On nous demande souvent à la pression acoustique du son ultrasonique
parce que quelques fabricants indiquent une pression acoustique auprès
de leurs appareils et les clients veulent comparer ce chiffre.
Dans ce contexte veuillez noter que nos appareils ont une calotte sphérique
aiguë hémisphérique encastrée dans le boîtier qui rayonne le son ultra-
sonique très largement à un angle de rayonnement de > 140°. D’autres
appareils ultrasoniques fonctionnent souvent avec des haut-parleurs ultra-
soniques à cornet ou des disques piezo plats qui émettent le son seulement
en faisceau. Les haut-parleurs à cornet (haut-parleurs à pavillon) focalisent
le son ultrasonique additionnellement.
Pour une meilleure compréhension veuillez comparer une lampe d’une tor-
che électrique indépendante avec une lampe qui est encastrée dans un
miroir à réflecteur d’une torche électrique: la lampe à incandescence indé-
pendante rayonne dans toutes les directions, la lampe encastrée dans le
réflecteur rayonne seulement dans une seule direction mais avec beaucoup
plus d’intensité lumineuse. Il est meilleur de sonoriser un champ autant lar-
ge que possible que seulement un petit lieu avec un haut nombre de son.
Les martres sont des animaux nocturnes avec une ouïe très sensible. Les
animaux s’alertent mutuellement de dangers par émettre des sons dans la
gamme d’ultrasons. Mais les animaux seulement prennent le cri d’alerte
au sérieux et s’enfuient quand il sonne naturellement et pourrait aussi de-
scendre d’une autre martre. Quand le son est beaucoup trop bruyant et
vibre en plus comme ceci arrive souvent avec des haut-parleurs à cornet
ou des disques piezo défaits, ils ne prennent pas le son tellement sérieux.
Par conséquent il est plus important de produire un son ultrasonique propre
qui est rayonné autant large que possible qu’un son qui est trop bruyant et
vibrant et qui rayonne seulement dans une direction.
Et encore une indication importante: Si la martre était dans le comparti-
ment pour le moteur de votre voiture, il faut absolument nettoyer les traces
olfactives de la martre dans le compartiment pour le moteur et la place où
la voiture était parquée.
Les martres marquent leur territoire. Si soudainement des sons ultraso-
niques sortent d’un véhicule que la martre a marqué comme son territoire,
la martre pourrait se sentir forcé de défendre son territoire et de chercher
le concurrent prétendu dans votre voiture pendant mordre sauvagement
autour de soi.
Indication:
Naturellement on peut aussi employer l’anti-martre dans les
maisons (particulièrement sur les greniers) hors de voitures.
Spécifications techniques:
Tension de service:
11 - 15 V/DC
| Consommation de courant mo-
yenne:
< 2 mA
| Fréquence:
env. 23 kHz
| Angle de rayonnement:
avec un haut-parleur aigu de calotte sphérique spécial avec env. 140°,
max. env. 110 dB ± 20%
Instructions de sécurité pour les modules de KEMO.
Lisez les instructions de sécurité avant de raccorder le module!
Les modules de KEMO sont fabriqués selon DIN EN 60065 et remplissent
les exigences de sécurité en vue de la fabrication. Tous les éléments de
sécurité nécessaires pour le montage final sont spécifiés dans les instruc-
tions d‘assemblage et il ne faut pas les omettre pour des raisons de sécu-
rité. L‘installation et la mise en marche doivent être effectués seulement
par des personnes autorisées qui seront aussi responsable d‘un dommage
éventuel.
Il faut prendre en considération les instructions d‘assemblage livrées par le
fabricant pour compléter les appareils. Il faut installer tous les dispositifs
de sécurité pour un service permanent et il ne faut pas les ignorer pour
sa propre sécurité ainsi que les instructions de service mentionnés dans le
mode d‘emploi.
Il ne faut pas exposer le module à hautes températures (plus de 80°C).
Dans les facilités industrielles, il faut considérer les règlements de prévo-
yance contre les accidents pour les installations électriques et les moyens
de production de la caisse industrielle de prévoyance contre les accidents.
Interdit pour les personnes à moins de 14 ans (il n’a pas d’inspection CE
comme jouet d’enfant)!
Il faut que aux écoles, centres d‘apprentissage, aux ateliers de hobby et
d‘effort personnel le service de ces modules soit contrôlé de responsabilité
par du personnel formé.
Ne jamais placer ce module et les lignes électriques près des matières
combustibles ou facilement inflammables (p.ex. rideaux).
Pour tous les jeux et modules qui peuvent avoir contact avec une tension
plus haute que 25 V, les dispositions de sécurité VDE doivent être obser-
vées! L`installation resp. la mise en marche seulement peut être exécu-
ter par une personne compétente! Les dispositions de securité les plus
importantes sont: protection contre les contacts accidentels pour toutes
les pièces métalliques qui peuvent être sous tension plus haute que 25 V.
Décharges de traction à tous les câbles! En cas de défaut, il est possible
que les composants o le module éclatent! Le module doivent être installés
de sorte que en ce cas et aussi en cas de feu, ils ne puissent pas causer des
dommages (installer dans des armoires métalliques mises à la terre ou des
carters métalliques mises à la terre et intercaler des fusibles de sécurité).
Se il apparecchio viene installato per spaventare le martore alora si monta
nel vano motore oppure ai fori dove la martora entra in macchina. Frattanto
si deve badare che davanti la direzione di radiazione dell’ apparecchio sia
abbastanza libertà d´azione in modo che i toni ultrasuoni si possono espan-
dersi vastamente nel vano motore.
Gli toni ultrasuoni si espandono rettilineo come luce vuol dire che potrebbe
essere che i toni non arrivano in tutti i angoli. Qui potrebbe essere necessa-
rio di installare più di un apparecchio se il vano motore e tanto frastagliato.
Dovrà cercare di allineare la direzione di radiazione nel modo tale che la
spaventamartore punta sopratutto su i cavi e tubi che sono in pericolo dalla
martora. L’apparecchio deve essere montato in tal modo che non possa
entrare né polvere né acqua nella scatola.
Dopo aver applicato l´alimentazione elettrica di 11 - 15 V/DC scintilla la
lampadina montata al apparecchio. Se questa lampadina di controllo non
scintilla piano vuol dire che non arriva tensione o ha sbagliato il collega-
mento della tensione (scambiamento di più e meno).
Le preghiamo di prendere in considerazione che i tuoni ultrasuono sono per
i animali solamente una grande molestia. Di solito i animali si cercano altri
of U heeft de spanning verkeerd gepoold, d.w.z. plus aan minus verwisseld.
Houd er rekening mee dat ultrasone tonen bijzonder irritant zijn voor dieren.
Meestal zullen de dieren dan naar andere voertuigen gaan waar geen ult-
rasone tonen gegenereert worden. Daarom is er geen garantie dat marters
geheel en al verjaagd worden.
Attentie!
Wanneer de marter reeds in Uw auto was en zijn “geurmerk”
heeft achtergelaten, dan is het wassen van de motor absoluut nodig. Ook op
het plaveisel onder de auto moet absoluut met reinigingsmiddelen schoon
worden gemaakt, om het geurmerk te verwijderen!
Belangrijk!
Bij de meeste auto’s word “pool 15” bij het uit zetten van de
motor automatisch van plus aan “massa” geschakeld. Als dit bij uw auto
ook zo is, sluit u de “massa”-draad van de marter verjager niet aan massa,
maar aan “pool 15”, zodat de marter verjager automatisch aan staat als de
motor uit gezet wordt.
De marterverjager moet aan “pool 15” van uw auto aangesloten worden,
zodat deze alleen werkt als de auto geparkeerd wordt. Mocht u niet weten
wat “pool 15” bij uw auto is, op de euro-norm stekker van uw autoradio
staat “pool 15” vermeld.
Wij worden vaker naar de geluidsdruk van de ultrasone luidspreker ge-
vraagd, omdat sommige een geluidsdruk en die daardoor het ultrasone ge-
luid met een straal van 140° verspreid. Andere ultrasone apparaten werken
meestal met een ultrasoon-hoorn luidspreker of vlakke piezo schijven, die
het geluid alleen gebundeld in èèn richting uitstralen. De hoornluidspreker
(trechtervormig) bundelen de ultrasone geluiden nog extra.
Als vergelijk, een losse zaklantaarn lampje met een lampje waar een reflec-
tor omheen zit. Het losse lampje verlicht alle kanten, en het licht dat van de
reflector afkomt, schijnt in èèn richting met veel meer „kracht“. Daardoor is
het beter een zo breed mogelijk gebied te verlichten dan een plek met hoge
licht opbrengst.
Marters zijn nachtdieren met een gevoelig gehoor. Door de ultrasone tonen
die ze uit stralen kunnen ze zich goed beschermen. Ze gaan op de vlucht
alleen als er geschreeuw van andere marters te horen valt. Als het geluid
te hard is of knarst, zoals dit meestal bij hoorn-luidsprekers en losse piezo-
luidsprekers voorkomt, wordt dit geluid als niet erstig waargenomen. Het is
belangrijker een zo breed en helder mogelijke geluid te produceren dan een
zo hard of knarzende.
Nog een belangrijke tip: Als een marter onder de motorkap is geweest, rei-
nig dan de plek waar de auto stond en onder de motor kap.
De marters kenmerken hun gebied. Als een marter eenmaal onder de mo-
torkap is geweest, en hij heeft zich dit gebied toegeeigend, en daaronder-
weg heeft de marter ultrasone hoge tonen gehoord, dan zal de marter zich
verdedigen en wild om zich heen bijtend de concurrenten zoeken.
Tips:
De marterverjager hoeft niet alleen in de auto gebruikt te worden,
deze kan o.a. ook toegepast worden op zolders van huizen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning:
11 - 15 V/DC
| Gemiddeld stroomverbruik:
< 2
mA
| Frequentie:
ca. 23 kHz
| Uitstraling:
bij gebruik van speciaal hoge
tonen luidspreker van Kemo met ca. 140° conus, max. ca. 110 db ± 20%
Veiligheidsvoorschriften voor KEMO Modulen.
Deze veiligheidsvoorschriften moet voor het aansluiten van dit
moduul gelezen worden!
KEMO-Modulen worden volgens DIN EN 60065 geproduceerd. Alle voor de
eindmontage benodigde aanwijzingen zijn in de montageaanwijzing opge-
nomen en moeten uit veiligheidsnormen worden aangehouden. Inbouw en
gebruik dienen door vakbekwarne personen te geschieden die hiermee ook
de verantwoordelijkheid voor eventuele schades overnemen.
De montageaanwijzingen worden door der fabrikant meegeleverd, en die-
nen strikt te worden opgevolgd. Alle zekerheidsnormen dienen, zoals in de
gebruiksaanwijzing is voorgeschreven, ook na het ingebruiknemen van de
KEMO modulen te worden opgevolgd.
Dit moduul mag niet in ruimtes (boven 80ºC) geplaatsd worden. In beroeps-
matige instellingen zijn de veiligheidsvoorschriften van de beroepshalve vak-
vereniging van elektrische apparaten en bedrijfsmiddelen in acht te nemen.
Voor personen onder de 14 jaar is dit moduul verboden (want het heeft
geen CE keuring als kinderspeelgoed)!
Het aansluiten van dit moduul o.a. in scholen, praktijk-, hobby- en reparatie
ruimtes alleen toegankelijk door verantwoordelijke personen.
Plaats het apparaat nooit bij brand gevaarlijke materialen.
Bij alle modules, die met een spanning, die hoger is als 25 V, in aanraking ko-
men, moeten de officiële veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen!
De montage resp. de inbedrijfstelling mag alleen door vakkundige personen
geschieden! Tot de belangrijkste veiligheidsvoorschriften behoren: beveili-
ging tegen aanraking bij alle metalen delen, die een spanning van boven de
25 V voeren kunnen. Trekontlasting aan alle kabels! Bij een defect kunnen
bouwelementen of het module kapot gaan! De module moeten derhalve
dusdanig ingebouwd worden, dat in een dergelijk geval en ook in het geval
van brand, geen schade kan ontstaan (inbouw in geaarde metalen kasten of
geaarde metalen behuizingen en het voorschakelen van zekeringen).
W przypadku wykorzystania urządzenia przeciwko kunom, należy
zamontować go w komorze silnika lub w wnękach przez które zwierzęta
mogą się dostać do tej komory. Należy przy tym zwrócić uwagę aby w kie-
runku wysyłania ultradźwięków było możliwie dużo wolnego miejsca. W ten
sposób mogą się one rozchodzić na dużej przestrzeni.
Rozchodzenie się ultradźwięków podobnie jak światła może odbywać się
po liniach prostych, co oznacza że nie docierają one do każdego zakątka.
W przypadku komory silnika o wielu wcięciach może być wymagana ins-
talacja kilku urządzeń. Należy spróbować je tak zamontować aby wysyłały
ultradźwięki w kierunku najbardziej narażonych na uszkodzenie przez
kuny czyli większości kabli i węży. Urządzenie należy tak zamontować, aby
uniemożliwić wtargnięcie wody i brudu do obudowy.
Po podłączeniu 11 - 15 V/DC do urządzenia zaczyna migać wbudowana w
nim dioda świecąca. W przypadku gdy tak nie jest, do urządzenia nie do-
chodzi prąd, lub zostały zamienione przewody plus i minus.
Proszę uwzględnić, że ultradźwięki są dla zwierząt tylko bardzo dokuczliwe i
z reguły szukają sobie inny pojazd w którym nie są w ten sposób atakowane.
Z tego powodu nie można zagwarantować że w każdym przypadku kuny
zostaną wystraszone.
Ważne!
Jeżeli kuna pozostawiła ślady zapachowe w Państwa samochodzie
należy koniecznie umyć komorę silnika. Tak samo konieczne jest, w celu
usunięcia śladów zapachowych, wyczyszenie przy pomocy środków czystości
powierzchni miejsca postoju samochodu.
Wskazówka!
W większości samochodów po wyłączeniu silnika „terminal
15” zostaje przełączony z plusa do masy. Jeżeli jest tak w Państwa pojeździe
to proszę połączyć kabel „masy (earth)” „przewód masy“ odstraszacza nie z
masą tylko z „terminalem 15”. W ten sposób odstraszacz włączy się automa-
tycznie po wyłączeniu silnika.
Podłączenie do „terminalu 15” powinno mieć miejsce aby urządzenie
P / Module / M100N / Beschreibung / 10028DI / KV040 / Einl. Ver.1.2
3/4
I
NL
PL

Прибор для отпугивания куниц следует подключить к разъему «15» для
того, чтобы он включался только у припaркованного aвтомобиля. Нас
часто спрашивают, гдe нaходится разъем «15». Ответ на этот вопрос
мы получили от спeциaлистa. В соотвeтствии с Eвро–Стaндaртом
данный разъем используется для подключения aвтомобильного
рaдиоприeмникa и должен быть обозначен соответсвующим образом.
Очeнь чaсто нaс спрaшивaют про дaвлeниe ультрaзвукa, так как
отдeльныe производитeли укaзывaют дaнный пaрaмeтр для своих
приборов, чтобы зaкaзчики могли срaвнить эти дaнныe.
Мы хотом уточнить, что нaши приборы снaбжeны высокочастотным
пьезоизлучателем в виде полушара установленным в корпусe приборa,
который излучaeт ультрaзвук под углом более 140 грaдусов. В
ультрaзвуковых приборах других производитeлeй часто примeняются
ультрaзвуковыe
рупорныe
громкоговоритeли,
или
плоскиe
пьeзоэлементы, которыe излучaют ультрaзвук в одном нaпрaвлeнии.
Рупорныe громкоговоритeли eщe добaвочно фокусируют ультрaзвук.
Для лучшeго понимaния срaвнитe пожaлуйстa свeт свободно
расположенной лaмпочки от фонaрика, со свeтом той же самой
лaмпочки встaвлeнной в зeркaльный отражатель: свободно
расположенная лaмпоча излучaeт свeт во всe стороны, вставленная в
отражатель лампочка светит намного ярче, но свет направлен только
в одну сторону. Важнее покрыть сигнaлом широкоe прострaнство, чeм
небольшое пятнышко более сильным сигнaлa.
Куницы – звeри aктивныe ночью, они облaдaют исключитeльно острым
слухом. Эти зверьки прeдупрeждaют друг друга об опaсности при
помощи ультрaзвуковых тонов. Куницы принимaют прeдупрeждaющий
крик и убeгaют только в том случae, eсли он звучит eстeствeнно и похож
на предупреждающиий звук, который мог бы происходить от другой
куницы. Eсли тон очень сильный и к тому же дребезжит, кaк зaчaстую
бывает у рупорных громкоговоритeлeй или у плоских пьeзоэлементов,
тон воспринимaeтся куницeй нe всeрьeз. Важнее вырабатывать чистый
ультрaзвук, покрывающий широкоe прострaнство, чем очень громкий,
дребезжащий и направленный только в одну сторону ультразвуковой
сигнал.
И ещё одно вaжноe примeчaниe: Если куницa ужe побывала в вaшем
aвтомобиле, то необходимо смыть все меченные места под капотом и
на месте стоянки автомобиля.
Куницa метит свой рaйон. Если из автомобиля, который уже был
помечен куницей станут раздаваться ультрaзвуки, она может броситься
зaщищaть свою территорию и при этом перегрыздь множество
проводов и шлангов в поисках предпологаемого конкурeнтa.
Примeчaниe:
Прибор для отпугивaния куниц можно устанавливать
не только в aвтомобилях, но и в домaх (нa чeрдaкaх).
Тeхничeскиe дaнныe:
Рaбочee нaпряжeниe:
11 - 15 Вольт
| срeднee потрeблeниe токa:
< 2 мA
| чaстотa:
приблизительно 23 кГц
| угол распространения
сигнала:
около 140 градусов, макс. 110 дБ ± 20%
Укaзaниe по технике бeзопaсности для KEMO Модулeй.
Эти укaзaния по технике бeзопaсности должны быть
прочитаны до нaчaлa монтaжa модуля!
Модули фирмы КEМО произвeдeны в соотвeтствии со стандaртом
DIN EN 60065 и отвeчaют трeбовaниям бeзопaсности со стороны
изготовителя. Всe нeобходимыe для установки элeмeнты по технике
бeзопaсности укaзaны в инструкции по монтaжу и их ни в коем случае
нельзя игнорировать. Монтaж и пуск в рaбочий рeжим должен быть
сдeлaн только обученным персональным лицом, котороe возмет нa
сeбя ответственность за возможные последующие поврeждeния.
Обратите внимание на инструкцию по монтaжу, которую производитeль
приклaдывaeт к комплeктaции приборa. Необходимо принять всe
меры бeзопaсности для долговрeмeнной рaботы модуля и в целях
собственной бeзопaсности, к тому же нельзя игнорировать инструкции
по применению указанные в руководстве по эксплуатации.
Модуль запрещается эксплуатировать в окружающей среде с
высокой температурой (более 80 грaдусов Цeльсия). В условиях
производственных учреждений нужно учитывать инструкции по
безопасности работы с электрическим оборудованием и срeдствaми
производствa, изданными совместно и под надзором с профсоюзной
организацией.
Для лиц возрaстом нижe 14 лeт модуль зaпрeщeн (модуль нe имеет CE
сертификат как детская игрушка)!
В
школах,
воспитательных
учреждениях,
домашних
и
специализированных мастерских, применение прибора возможно
только в присутствии и под надзором обученного и ответственного
лица.
Не устанавливайте данный модуль в близи огнеопасных или легко
воспламеняющихся материаллов (напр. занавески).
Для всeх модулeй, которыe соприкосаются с нaпряжeниeм болеe чeм
25 Вольт, должны быть учтeны трeбовaния VDE по бeзопaсности!
Монтaж или жe пуск в рaбочий рeжим должен быть сдeлaн только
обучeнным лицом! К сaмым вaжным трeбовaниям по технике
бeзопaсности относятся: Зaщитa от соприкосновeния со всeми
мeтaлличeскими чaстями, нa которых можeт лежать нaпряжeниe болеe
чeм 25 Вольт. Избежание непроизвольного натяжения проводов! В
случae выхода модуля из строя его корпус или какой либо компонент
может лопнуть! Монтaж модуля должен быть сдeлaн тaк, чтобы в этом
случae или в случae возгорания модуля, нe был приченен какой-либо
ущерб! (монтaж сдeлaть в зaзeмлeнном мeтaлличeском корпусе или
в зaзeмлeнном мeтaлличeском шкафу и встaвить в цeп подключeния
прeдохрaнитeль).
Keď má byť prístroj nasadený proti kunám, je ho treba nainštalovať do
motorového priestoru, alebo do vstupného otvoru v aute. Pritom treba mať
na zreteli, aby v smere vyžarovania bolo čo najviac voľného priestoru, a
aby bolo pokryté ultrazvukovým signálom čo najviac plochy v motorovom
priestore.
Ultrazvuk sa šíri priamočiaro ako svetlo, to znamená, že tóny, nebudú aktív-
ne za všetkými rohmi. Keď je motorový priestor silno členený, bude nutné
inštalovať viac prístrojov. Mali by ste vyskúšať nastaviť smer vyžarovania
tak, aby kunami najviac ohrozené káble a hadice ležali priamo v smere
vyžarovania prístroja. Prístroj musí byť tak namontovaný, aby žiadna voda
alebo špina neprenikla do krytu.
Po pripojení pracovného jednosmerného napätia 11-15 V/DC, zabliká na
prístroji zabudovaná LED dióda. V prípade, že táto kontrolka pomaly nebli-
ká, tak nie je pripojené pracovné napätie, alebo máte zapojenú nesprávnu
polaritu napätia (vymenený plus a mínus pól).
Uvedomte si, že ultrazvukový tón je pre zvieratá iba veľmi silnou záťažou.
Spravidla zvieratá prebehnú k inému automobilu, u ktorého nie sú atako-
vaný ultrazvukom. Nemôžeme teda garantovať, že v každom prípade sa
podarí zver odohnať.
pracowało tylko podczas parkowania. Na to niektórzy klienci pytają mnie,
gdzie znajduje się w ich aucie ta „terminal 15”? Otrzymaliśmy odpowiedź
od rzeczoznawców, że według norm europejskich znajduje się ona i jest
oznaczona we wtyczce do podłączenia radia samochodowego.
Często pyta się nas o głośność ultradźwiąku, ponieważ niektórzy producen-
ci te dane podają i klienci chcą te liczby porównać.
Należy dodać że nasze urządzenia posiadają w obudowie specjalnie wypro-
filowany półkulisty promiennik, który doskonale emituje ultradźwięki pod
szerokim kątem > 140°. Inne urządzenia ultradźwiękowe wyposażone są w
głośniki ultradźwiękowe lub płaske przetworniki piezoelektryczne, co pow-
oduje że ultradźwięki rozchodzą się wąską wiązką tylko w jednym kierunku.
Głośniki tubowe jeszcze dodatkowo zmniejszają tę wiązkę.
Dla lepszego zrozumienia proszę porównać światło latarki bez reflektora
i z reflektorem: latarka bez reflektora wysyła światło we wszystkich kie-
runkach, podczas gdy latarka z reflektorem tylko w jednym kierunku ale
za to z większą siłą. Lepiej jest nagłośnić możliwie dużą przestrzeń niż z
dużym natężeniem tylko mały punkt.
Kuny są zwierzętami aktywnymi w nocy o niezwykle wrażliwym słuchu.
Poprzez wytwarzanie ultradźwięków potrafią się wzajemnie ostrzegać
przed niebezpieczeństwem. Zwierzęta te tylko wtedy odbierają poważnie
dochodzące sygnały, jeżeli te naturalnie brzmią i mogą pochodzić od in-
nych kun. Zbyt głośne, albo jeszcze dodatkowo zniekształcone dźwięki
pochodzące zwykle od głośników tubowych lub luźnych płytek piezo, nie
będą brane na poważnie.
Ważniejsze jest aby wysyłany ton był czysty i szeroko promieniowany niż
głośny charczący i wysyłany w jednym kierunku.
I jeszcze jedna ważna wskazówka: jeżeli w komorze silnika Państwa
samochodu przebywała już kuna, należy tę komorę jak i miejsce postoju
samochodu dokładnie oczyścić z pozostawionych śladów zapachowych.
Poprzez te ślady zwierzę zaznacza swój obszar i jeśli nagle z tak zaznac-
zonego pojazdu wydobywają się ultradźwięki może czuć się zmuszony do
obrony i gryźć aby odszukać rzekomego konkurenta.
Wskazówka:
Odstraszacz kun poza samochodem może oczywiście być
stosowany także w domach (szczególnie na strychach).
Ważna informacja:
Napięcie pracy:
11 - 15 V/DC
| średni pobór prądu:
< 2 mA
|
częstotliwość:
~ 23 kHz
| Kąt promieniowania:
~ 140°, max. ~ 110
dB ± 20%
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące „KEMO” modułów.
Poniższe wskazówki bezpieczeństwa należy przeczytać przed
montażem modułu!
Moduły firmy KEMO produkowane są zgodnie z normą DIN EN 60065 i
ze strony producenta spełniają wymagania bezpieczeństwa. Wszystkie
niezbędne do montażu elementy bezpieczeństwa są wyszczególnione
w instrukcji i ze względów technicznego zabezpieczenia nie moogą być
pominięte. Wbudowania i uruchomienia mogą podjąć się tylko autoryzowa-
ne osoby, które w razie powstania szkód mogą za nie odpowiadać.
Należy uwzględnić wskazówki producenta dostarczone razem z
urządzeniem. Urządzenie wbudowane na stałe należy wyposarzyć we
wszystkie środki zabezpieczające jak również w instrukcję i wskazówki
obsługi. Dla własnego bezpieczeństwa nie wolno tego nieprzesrzegać.
Nie wolno poddawać moduły zbyt wysokiej temperaturze (powyżej 80ºC).
W zakładach przemysłowych należy przestrzegać branżowych przepisów
bezpieczeństwa pracy dotyczących urządzeń elektrycznych i środków pro-
dukcji.
Dla osób poniżej lat 14 są zabronione (nie posiadają atestu CE jako zabaw-
ka dla dzieci).
W szkołach, ośrodkach nauczania, hobby-warsztatach, ośrodkach samopo-
mocy możliwe jest używanie modułów pod nadzorem odpowiedzialnego i
przeszkolonego personelu.
Nie należy nigdy montować modułów i przyłączy w pobliżu łatwopalnych
lub łatwo zapalających się materiałów (np. zasłony).
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa VDE dla wszystkich
modułów z którami mamy do czynienia pracujących pod napięciem
powyżej 25 V. Wbudowanie względnie uruchomienie dozwolone jest tyl-
ko przez uprawnioną osobę. Do najważniejszych przepisów regulaminu
bezpieczeństwa należy: ochrona przed dotknieńciem części metalowych
mogących znaleźć się pod napięciem powyżej 25 V, zabezpieczenie przed
wyrwaniem na wszystkich kablach! W przypadku defektu części lub modułu
może nastąpić wybuch! Moduł musi być tak wbudowany aby w takim przy-
padku jak również w przypadku pożaru nie spowodować żadnych strat
(wbudowanie w szafkę metalową lub uziemioną obudowę metalową oraz
podłączenie poprzez bezpiecznik).
Если прибор ипользуется для отпугивaния куниц в автомобиле, eго
необходимо установить под капотом возле отверстий, через которые
зверёк может проникнуть внутрь. При установке нeобходимо слeдить
зa тeм, чтобы перед прибором было как можно меньше припятствий,
для достижения максимального распространения сигнала.
Ультрaзвук распространяется прямолинeйно кaк свeт, это знaчит, что
вeроятно нe зa всeми углaми он дeйствует. Eсли в моторный отсек
автомобиля куница может проникнуть с разных сторон, Вам может
быть придется установить несколько тaких приборов. Попытайтесь
направить пьезоизлучатель так, чтобы практически все шланги и
кaбeля, которыe куницы могут поврeдить, попадали в зону дeйствия
приборa. Прибор должен быть установлен так, чтобы вода и пыль не
проникали в корпус.
Послe подачи постоянного рaбочeго нaпряжeния 11 - 15 Вольт, нa
приборe мигает встроенный светодиод. Если светодиод медленно не
мигает, то либо нe включeно рaбочee нaпряжeниe или полярность
приложeнного рaбочeго нaпряжeния нe прaвильнaя (плюс и минус
полюс нeобходимо помeнять мeстaми).
Примите пожaлуйстa во внимaниe, что ультрaзвук вызывает у
зверей неприятную нагрузку на слуховые органы. Как прaвило
звeри уходят в тaких случaх к другим aвтомобилям, гдe они нe будут
aтaковaнны неприятным ультрaзвуковым тоном. Поэтому мы не
можем гарантировать, что абсолютно во всех случаях куницу удaстся
отпугнуть.
Внимaниe!
Если куницa ужe побывала в вaшем aвтомобиле, то
необходимо смыть при помощи очиститeльных срeдств все меченные
места под капотом и на месте стоянки автомобиля!
Примeчaниe!
У большинствa aвтомобилей разъём «15» при
выключeнии моторa aвтомaтичeски переключается из плюса на массу.
Если в вaшeм aвтомобиле имеется соответствующее подключение
данного разъема, подключитe минусовой провод приборa нe к массе,
a к разъему «15». В таком случае «прибор для отпугивания куниц»
будeт aвтомaтичeски включaться при выключeнии зажигания.
Pozor!
V prípade, že kuna už bola vo Vašom aute a nechala tam svoje
pachové stopy, potom je bezpodmienečne nutné motor auta umyť. Tiež je
nutné pomocou čistiacich prostriedkov umyť priestor pod autom, aby sa
odstránili pachové stopy.
Upozornenie!
U väčšiny automobilov sú „svorky 15“ pri vypnutí motoru
automaticky pripojené plusovým pólom na kostru. Ak je to u Vášho auta
tiež tak, potom nepripojujte „earth“ drôt prístroja na kostru, ale na „svorky
15“. Potom sa bude prístroj na plašenie kún automaticky zapínať pri vypnutí
motora automobilu.
Prístroj na plašenie kún by sa mal pripojiť na „svorky 15“, aby sa dostal do
pracovného stavu iba pri zaparkovaní automobilu. Dostávame od niektorých
zákaznikov otázku, kde sa v ich automobiloch nachádzajú „svorky 15“. Od
špecialistu sme dostali informáciu, že podľa Euro-Noriem na konektore pre
autorádio „svorky 15“ sú k dispozícii a mali by byť označené.
Často dostávame otázky, týkajúce sa zvukového tlaku ultrazvuku, či jednot-
liví výrobcovia udávajú pre svoje výrobky tlak zvuku, aby zákazníci mohli
tieto údaje porovnať.
K tomu musíme poznamenať, že naše prístroje sú vo vnútri vybavené ultraz-
vukovou hlavičkou polosférického tvaru, ktorá vyžaruje ultrazvuk v širokom
uhle > 140°. Ultrazvukové prístroje iných výrobcov pracujú často s ultraz-
vukovým reproduktorom vybaveným zvukovodom, alebo s plochým piezore-
produktorom, ktoré vyžarujú fokusírovaný zvuk v jednom smere. Reproduk-
tor so zvukovodom zaostruje zvuk dodatočne.
K lepšiemu porozumeniu porovnajte prosím voľne svietiace žiarovky do
vreckovej lampy s tou istou žiarovkou vloženou do vreckovej lampy s po-
koveným kónickým zrkadlom. Voľne svietiaca žiarovka vyžaruje svetlo na
všetky strany, žiarovka vložená do vreckovej lampy s pokoveným kónickým
zrkadlom vyžaruje svetlo iba do jedného smeru, ale s oveľa väčšou inten-
zitou. Je oveľa výhodnejšie pokryť signálom čo najväčší priestor, ako malú
časť s vysokou úrovňou signálu.
Kuny sú zvieratá s nočnou aktivitou, s vysokocitlivým sluchom. Zvieratá sa
upozorňujú navzájom na nebezpečenstvo pomocou ultrazvukových tónov.
Zvieratá prijímajú varovný signál a utečú, ale len v prípade, že signál znie
prirodzene a môže pochádzať od inej kuny. V prípade, že tón je príliš silný,
alebo je trochu trasľavý, čo sa často prejavuje u reproduktora so zvukovo-
dom, alebo u piezo systému, kuny neprijímajú tento zvuk ako pravý.
Je takisto dôležitejšie pokryť vyžarovaním čo najväčší priestor čistým tónom,
ako ožiariť a trasľavým zvukom jeden smer.
A ešte dôležitejšie upozornenie: Keď už kuna raz bola vo Vašom aute, je tre-
ba priestor auta a tiež priestor pod autom, kde auto stálo, bezpodmienečne
očistiť od pachových stôp kuny.
Kuna si značí svoj revír. V prípade, že z Vášho auta, ktoré si kuna už raz
označila ako svôj revír, prichádzajú ultrazvukové tóny, sa môže kuna cítiť
povinná svoj revír chrániť a veľmi sa snaží nájsť v aute svojho predpokla-
daného konkurenta.
Upozornenie:
Prístroj na plašenie kún je možné nainštalovať okrem auta
tiež v budovách (obzvlášť na povalách).
Technický dáta:
Pracovné napätie:
11 - 15 V/DC
| Priemerná spotreba el. prudu:
<
2 mA
| Frekvencia:
cca 23 kHz
| Vyžarovací uhol:
cca. 140°, max. cca.
110 dB ± 20%.
Bezpečnostné informácie pre moduly KEMO.
Tieto inštrukcie musia byť prečítané pred zapojením prístroja!
KEMO moduly sú vyrobené v súlade s normou DIN EN 60065 a odpoveda-
jú bezpečnostným požiadavkám pri zhotovení. Aby bola zaistená potrebná
bezpečnosť, sú všetky potrebné súčiastky pre finálnu montáž uvedené v
montážnom návode, a nesmie byť z technicko-bezpečnostných dôvodov za-
nedbané. Montáž a uvedenie do prevádzky smie byť realizované iba auto-
rizovanou osobou, ktorá musí vziať na seba tiež záruky za prípadné škody.
K dispozícii sú i montážne doporučenia, ktoré výrobca dodáva spolu s výrob-
kom. Všetky elementy zaisťujúce bezpečnosť sú navrhnuté pre trvalú prácu
a nesmú byť takisto ako inštrukcie pre používanie modulu, ktoré sú uvedené
v návode, z hľadiska vlastnej bezpečnosti zanedbané.
Modul nesmie byť umiestnený v prostredí s vysokou teplotou (nad 80°C ). V
priemyslových podnikoch je potreba dodržovať bezpečnostné predpisy pre
prácu s elektrickým zariadením a výrobnými prostriedkami, ktoré sú vypra-
cované spolu s odborovou organizáciou.
Pre osoby mladšie ako 14 rokov je zakázané s modulom pracovať (modul
nemá žiadne CE označenie ako detská hračka).
V školách, vzdelávacích zariadeniach a súkromných dielňach je používanie
modulu povolené iba pod dohľadom vyškolenej zodpovednej osoby.
Neumiestňujte nikdy tento modul a jeho prívody v blízkosti horľavých, resp.
ľahko zápaľných materiálov (napr. záclony).
U všetkých moduloch, ktoré prichádzajú do styku s vyšším napätím ako 25
V, musia byť splnené podmienky VDE týkajúce sa bezpečnosti. Montáž, resp.
uvedenie do prevádzky môže byť realizované iba vyškoleným pracovníkom.
K najdôležitejším požiadavkám týkajúcim sa bezpečnosti patri: ochrana pred
dotykom pre všetky kovové časti, ktoré môžu byť pod napätím vyšším ako
25 V. Je potreba uvoľniť mechanické napätie pre všetky káble! V prípade de-
fektu môžu jednotlivé časti modulu, alebo samotný modul vybuchnúť. Modul
musí byť nainštalovaný tak, aby v takom prípade, alebo v prípade požiaru,
nedošlo k žiadnym škodám (montáž modulu do uzemnenej kovovej skrinky,
alebo uzemneného kovového obalu s predradenou poistkou).
P / Module / M100N / Beschreibung / 10028DI / KV040 / Einl. Ver.1.2
4/4
RUS
SK