Kemo Electronic M149: инструкция
Раздел: Аксессуары для дома
Тип:
Инструкция к Kemo Electronic M149

M149 | Solar-Laderegler 12 V/DC, 6 A/10 A
Dieser Solar-Laderegler wird zwischen einer Solarzelle 12 V/DC (Leerlaufspan-
nung 14 - 30 V/DC) und einem Akku 12 V/DC geschaltet, um ein Überladen des Akkus zu
verhindern. LED-Anzeigen für: „Akku voll“ (ca. 14,4 V/DC) und „Ladung läuft“.
M149 | Solar Charging Controller 12 V/DC, 6 A/10 A
This solar charging controller is connected between a solar cell 12 V/DC (open
circuit voltage 14 - 30 V/DC) and a battery 12 V/DC to prevent an overcharge of the bat-
tery. LED displays for „battery full“ (approx. 14.4 V/DC) and „charging“.
M149 | Regulador de carga solar 12 V/DC, 6 A/10 A
Conectar este regulador de carga solar entre una célula solar 12 V/DC (tensión
de circuito abierto 14 - 30 V/DC) y un acumulador 12 V/DC para evitar una sobrecarga
del acumulador. Indicaciones LED para: „acumulador lleno“ (BATTERY FULL) (aprox. 14,4
V/DC) y „cargando“ (CHARGING).
M149 | Régulateur de charge solaire 12 V/DC, 6 A/10 A
Il faut connecter le régulateur de charge solaire entre une cellule solaire 12 V/DC
(tension à vide 14 - 30 V/DC) et un accu 12 V/DC pour empêcher une surcharge de l’accu.
Affichages DEL pour: „accu plein“
(BATTERY FULL) (env. 14,4 V/DC) et „chargeant“.
M149 | Aurinkokennon lataussäädin 12 V/DC, 6 A/10 A
Tämä aurinkokenno lataussäädin kytketään 12 V/DC aurinkokennon (kuormit-
tamaton jännite 14 - 30 V/DC) ja 12 V/DC akun väliin, estämään akun ylilatautumista.
LED-näytöllä osoitetaan: „Akku täynnä“ (BATTERY FULL) (n. 14,4 V/DC) ja „Lataus käyn-
nissä“.
M149 | Zonnecel-lader 12 V/DC, 6 A/10A
Deze zonnecel lader wordt tussen een zonnecel 12 V/DC (ontlaadspanning 14 -
30 V/DC) en een 12 V/DC accu geplaatst om het overladen te verhinderen. Led-indicatie
voor “accu vol” (BATTERY FULL) (ca. 14,4 V/DC) en led voor “wordt geladen”.
M149 | Solar regulador de carga 12 V/DC, 6 A/10 A
Este solar regulador de carga é ligado entre uma célula solar 12 V/DC (tensão de
circuito aberto 14 - 30 V/DC) e um acumulador 12 V/DC, para evitar uma sobrecarga do
acumulador. Indicação do LED para „acumulador carregado“ (BATTERY FULL) (ca. 14,4
V/DC) e “carga corre”.
M149 | Солнечный регулятор зарядки 12 Вольт, 6 А/10 A
Данный солнечный регулятор зарядки подключается между солнечной
батареей с постоянным напряжением 12 Вольт (напряжение холостого хода 14
- 30 Вольт) и 12 Вольтным аккумулятором с целью предотвратить перез арядку
аккумулятора. Светодиодные показатели: «Аккумулятор заряжен» (BATTERY FULL)
(приблизительно 14,4 Вольт)» и «Идет зарядка» (CHARGING).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Ladekontrolle für 12 V Akkus mittels Solarzellen bis max. 6 A.
Schaltungsbeschreibung:
Dieses Modul ist ein elektronischer Schalter, der bei leerem Akku die Verbindung zu den Solarzel-
len einschaltet und bei vollem Akku wieder ausschaltet. Als Schaltelement wird ein fast verlustfrei
schaltender Power-Mos-Transistor verwendet.
Aufbauanweisung:
Das Modul wird möglichst nahe an den zu ladenden Akku / bzw. Akkugruppe montiert (ideal: max.
50 cm). Der Kabelquerschnitt zwischen Laderegler und Akku sollte mindestens 1,5 mm² sein.
Begründung: Wenn das Kabel länger wird bzw. einen geringeren Querschnitt hat, wird aufgrund
des höheren Innenwiderstandes des Kabels das Messergebnis der Batteriespannungs-Messung
verändert. Das schadet weder dem Akku noch dem Laderegler, es führt aber zu häufigerer Lade
-
unterbrechung, weil aufgrund der zusätzlichen Leitungswiderstände und der geringeren Nähe zur
Solarzelle eine höhere Spannung gemessen wird und der Laderegler früher abschaltet.
Das Kabel zu den Solarzellen kann beliebig lang sein. Hier gilt folgendes: Je länger das Kabel, desto
höher sind die Leitungsverluste. Damit sinkt die Energieausbeute. Sie sollten also das Kabel auf
dem kürzesten Weg zum Laderegler führen und nicht zu dünnes Kabel verwenden (es reicht 0,75
mm², besser wäre 1,5 mm²).
Wichtig: Als Stromquelle dürfen nur Solarzellen bis zu einer Leistung von 80 W angeschlossen wer-
den! Keine größeren Stromquellen und keine Trafos, Ladegeräte, Akkus, Windräder usw.
Wichtig: In der Zuleitung zwischen dem Akku und dem Laderegler bitte eine Sicherung 10 A schal-
ten (liegt nicht bei)!
Inbetriebnahme:
Nachdem alles gemäß Zeichnung und Beschreibung verdrahtet wurde, ist die Anlage betriebsbereit.
Wenn der Akku geladen wird, dann leuchtet die LED „CHARGING“. Wenn der Akku voll ist, leuchtet
die LED „BATTERY FULL“, wenn der Akku leer ist (< 13,4 V) und nicht geladen wird (Solarzelle
arbeitet nicht, vielleicht keine Sonneneinstrahlung) dann leuchtet keine LED.
Technische Daten:
Eingangsspannung
Solarzellen-Panels:
14 - 30 V/DC Leerlaufspannung
| Nennspannung:
12 V/DC
| Max. Eingangsstrom:
6 A, kurzzeitig bis 5 Min: 10 A
| Einschaltspannung:
Batterie-
spannung < ca. 13,4 V
| Abschaltspannung:
Batteriespannung > ca. 14,4 V
| Anzeigen:
1 LED
für „Akku lädt“ (CHARGING), 1 LED für „Akku voll“ (BATTERY FULL)
| Eigenstromverbrauch:
<
2,5 mA (LED eingeschaltet)
| Maße:
ca. 72 x 50 x 42 mm (ohne Befestigungslaschen)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Diese müssen dann an Sammelstellen wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden,
entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach diesen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Intended use:
Charge control for 12 V batteries by means of solar cells up to max. 6 A.
Circuit description:
This module is an electronic switch which switches on the connection to the solar cells if the battery
is empty and switches off again when the battery is fully charged. A power MOS transistor that
switches almost lossfree is used as circuit element.
Mounting instructions:
The module is to be mounted as close as possible to the battery or groups of batteries, respectively,
to be charged (ideal: max. 50 cm). The cross section of the cable between the charging controller
and battery should be at least 1,5 mm².
Reasons: If the cable is longer or has a smaller cross section, respectively, the measuring result of
the battery voltage measurement will be changed due to the higher internal resistance of the cable.
This will neither damage the battery nor the charging controller, but it causes a frequent charging
interruption because a higher voltage is measured due to the additional line resistances and the
smaller proximity to the solar cell, and the charging controller switches off earlier.
The cable towards the solar cells may be of any length. The following applies here: The longer the
cable, the higher the line loss. The energy yield will be reduced this way. So you should lead the
cable to the charging controller the shortest possible way and use cable which is not too thin (0.75
mm² are sufficient, better are 1.5 mm²).
Important: Do only connect solar cells up to a power of 80 W as current source! Do not use stron-
ger current sources and no transformers, battery chargers, batteries, wind wheels, etc.
Important: Connect a safety fuse 10 A in the lead between the battery and charging controller (not
enclosed)!
Setting into operation:
After wiring everything according to the drawing and description, the device is ready for operation.
When the battery is being charged the LED “CHARGING” lights up. If the battery is fully charged,
the LED “BATTERY FULL” lights up. If the battery is empty (< 13.4 V) and is not being charged (the
solar cell does not work, perhaps no solar radiation), no LED will light up.
Technical data:
Input voltage
solar cell panels:
14 - 30 V/DC open circuit voltage
| Nominal voltage:
12 V/
DC
| Max. input current:
6 A, short-time till 5 min: 10 A
| Inrush voltage:
battery voltage <
approx. 13,4 V
| Interrupting voltage:
battery voltage > approx. 14,4 V
| Displays:
1 LED for
“CHARGING”, 1 LED for “BATTERY FULL”
| Own power consumption:
< 2,5 mA (LED switched
on)
| Dimensions:
approx. 72 x 50 x 42 mm (without fastening straps)
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste. It has to be delivered to collecting
points where television sets, computers, etc. are collected and disposed of (please ask your local
authority or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
F E D GB P NL RUS FIN
www.kemo-electronic.de
P / Module / M149 / Beschreibung / 18028DI / KV008 / Einl. Ver. 0.1
N82AU
110527
• Eingang Solarzelle
• Input Solarcell
D | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hin-
weise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important
information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully before
assembling!
E | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones impor-
tantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer
con esmero antes del montaje!
F | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes
la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja
käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het
ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen
worden.
P | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações
a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler
antes da montagem!
RUS | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании
Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
D
GB
+ -
> 1.5 mm²
< 2 m !
D | Bitte!
Verwenden Sie Kabel
mit einem Durchmesser
von min. 1,5 mm² und
mehr!
GB | Please!
use cable with a diame-
ter from min. 1.5 mm²
and up!
- +
• Sicherung
• Fuse
10 A
• Akku
• battery
12 V/DC

Uso destinado:
Control de carga para acumuladores 12 V mediante células solares hasta 6 A como máximo.
Descripción del circuito:
Este módulo es un interruptor electrónico que conecta la conexión hacia la célula solar cuando el acumulador
está vacío y desconecta de nuevo cuando el acumulador está lleno. Como elemento de conexión se emplea un
transistor Power-MOS que conmuta de pocas pérdidas.
Instrucciones para el montaje:
Montar el módulo lo más junto al acumulador o al grupo de acumuladores que se debe cargar (ideal: máx.
50 cm). La sección transversal del cable entre el regulador de carga y el acumulador debe ser 1,5 mm² por lo
menos.
Fundación: Si el cable es más largo o tiene una sección transversal más pequeña, el resultado de medición de la
medición de la tensión de la batería cambia debido a la resistencia interior más alta del cable. Eso no causa daño
ni al acumulador ni al regulador de carga, pero conduce a una interrupción de carga más frecuente, porque se
mide una tensión más alta por causa de las resistencias específicas adicionales y la proximidad más pequeña
hacia la célula solar y el regulador de carga desconecta antes.
El largo del cable hacia las células solares se puede determinar a voluntad. Lo siguiente aplica: Cuanto más lar-
go el cable, tanto más las pérdidas de línea. El rendimiento de energía disminuye de esta manera. Por tanto Vd.
debería guiar el cable hacia el regulador de carga al camino lo más corto y no emplear cable que es demasiado
delgado (0,75 mm² es suficiente, 1,5 mm² sería mejor).
Importante: ¡Como fuente de corriente se deberían utilizar solamente células solares hasta una potencia de
80 W! No fuentes de corriente más fuertes y no transformadores, aparatos de carga, acumuladores, ruedas
eólicas, etc.
Importante: ¡Conmutar un fusible 10 A (no incluido) en la línea de alimentación entre el acumulador y el regu-
lador de carga!
Puesta en servicio:
Después de haber cableado todo según el dibujo y la descripción, el aparato está listo para el servicio. Al cargar
el acumulador, el LED “CHARGING” luce. Cuando el acumulador está lleno, el LED „BATTERY FULL“ luce, cuando
el acumulador está vacío (< 13,4 V) y no está cargando (la célula solar no trabaja, tal vez no hay irradiación
solar), ningún LED luce.
Datos técnicos:
Tensión de entrada paneles de células solares:
14 - 30 V/DC tensión de circuito abierto
| Tensión
nominal:
12 V/DC
| Corriente de entrada máx.:
6 A, por corto tiempo de hasta 5 min: 10 A
| Tensión
de cierre:
tensión de la batería < aprox. 13,4 V
| Tensión de desconexión:
tensión de la batería > aprox.
14,4 V
| Indicaciones:
1 LED para “acumulador está cargando“ (CHARGING), 1 LED para “acumulador está
lleno“ (BATTERY FULL)
| Consumo de electricidad independiente:
< 2,5 mA (LED conectado)
| Medidas:
aprox. 72 x 50 x 42 mm (sin eclisas de fijación)
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la basura doméstica. Eliminarlo en puntos de re-
colecta donde se recogen también televisores, ordenadores, etc. (informarse sobre estos puntos de recolecta
para electrónica en su oficina municipal o administración municipal).
Usage prévu:
Contrôle de charge pour accus 12 V accus au moyen des cellules solaires jusqu’à 6 A au maximum.
Description du montage:
Ce module est un commutateur électronique qui intercale la connexion vers les cellules solaires quand l’accu
est vide et débranche de nouveau quand l’accu est plein. Un transistor Power-MOS qui commute presque sans
pertes est utilisé comme élément de circuit.
Instructions d’assemblage:
Montez le module le plus près de l’accu ou du groupe d’accus qui doivent être chargés (idéal: 50 cm au maxi-
mum). La section du câble entre le régulateur de charge et l’accu doit être au moins 1,5 mm².
Raison: Si le câble est plus long ou a une section plus petite, le résultat de la mesure de la tension de batterie
changera en raison de la résistance interne plus élevée du câble. Ceci ne nuit ni au accu ni au régulateur de
charge, mais ceci mène à une interruption de charge fréquente, parce qu’une tension plus haute est mesurée en
raison des résistivités additionnelles et la proximité plus petite vers la cellule solaire et le régulateur de charge
déconnecte plus tôt.
On peut choisir la longueur du câble vers les cellules solaires à volonté. Le suivant est valable: Le plus long le
câble, le plus haut sont les pertes dans la ligne. De cette façon le rendement d’énergie baisse. Pour cette raison
vous devriez guider le câble vers le régulateur de charge sur le chemin le plus court et n’utilisez pas du câble
qui est trop mince (0,75 mm² sont suffisants, mais 1,5 mm² seraient mieux).
Important: Raccordez seulement des cellules solaires jusqu’à une puissance de 80 W comme source de courant!
Pas de sources de courant plus fortes et pas de transformateurs, chargeurs de batteries, accus, éoliennes, etc.
Important: Veuillez monter un fusible 10 A dans l’alimentation entre l’accu et le régulateur de charge (pas
inclus)!
Mise en service:
Après avoir câblé tout selon le dessin et la description, le dispositif est en ordre de marche. Quand l’accu est
chargé, la DEL „chargeant“ (CHARGING) est allumée. Quand l’accu est plein, la DEL „plein“ (BATTERY FULL) est
allumée. Quand l’accu est vide (< 13,4 V) et n’est pas chargé (la cellule solaire ne marche pas, peut-être il n’y
a pas d’insolation), aucune DEL est allumée.
Données techniques:
Tension à l’entrée panneaux des cellules solaires:
14 - 30 V/DC tension à vide
| Tension nominale:
12 V/DC
| Courant d’entrance max.:
6 A, en peu de temps jusque 5 min: 10 A
| Tension lors de la
fermeture du circuit:
tension de batterie < env. 13,4 V
| Courant de rupture:
tension de batterie > env.
14,4 V
| Affichages:
1 DEL pour „chargeant accu“ (CHARGING), 1 DEL pour „accu plein“ (BATTERY FULL)
|
Consommation d’électricité propre:
< 2,5 mA (DEL est allumée)
| Mesures:
env. 72 x 50 x 42 mm (sans
éclisses de fixation)
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers mais doit être déposé dans un container
destiné à la collecte des appareils électroniques usagers.
Määräyksenmukainen käyttö:
12 V akkujen latausvalvonta käyttäen aurinkokennoja korkeintaan 6 A asti.
Kytkentäselostus:
ämä moduuli on elektroninen kytkin, joka kytkee akun aurinkokennoon akun ollessa tyhjä ja katkaisee yhteyden
akun ollessa täysi. Kytkimenä käytetään lähes ilman häviötä kytkevää MOS-tehotransistoria.
Rakennusselostus:
Moduuli asennetaan mahdollisimman lähelle ladattavaa akkua / tai akkuryhmää (ihanteellinen: maks. 50 cm).
Lataussäätimen ja akun välisen johdon poikkipinta-alan tulisi olla vähintään 1,5 mm².
Perustelu: Jos johto on pidempi, tai sen poikkipinta-ala on pienempi, muuttuu johdon suuremman omavas-
tuksen takia akun jännitemittauksen tulos. Se ei vahingoita akkua eikä lataussäädintä, se johtaa kuitenkin
latauksen aikaisempaan katkaisuun, koska suurempi johtovastus ja pienempi etäisyys aurinkokennosta osoittaa
suuremman jännitteen, mikä saa lataussäätimen katkaisemaan aikaisemmin.
Johdot aurinkokennoon saavat olla mielivaltaisen pitkät. Tässä pätee seuraava: Mitä pitempi johto sitä suurem-
mat ovat johdossa syntyvät häviöt. Tällöin pienenee energiantuotto. Sinun tulisi siis viedä johdot lyhyintä tietä
lataussäätimeen eikä tulisi käyttää liian ohutta johtoa (0,75 mm² riittää, mutta 1,5 mm² on parempi).
Tärkeää: Virtalähteeksi saa yhdistää vain aurinkokennoja, joiden teho on korkeintaan 80 W! Ei suurempia virta-
lähteitä, ei muuntajia, latauslaitteita, akkuja tuulimyllyjä jne.
Tärkeää: Tulojohtoon akun ja lataussäätimen väliin tulee kytkeä 10 A sulake (ei kuulu toimitukseen)!
Käyttöönotto: Sen jälkeen, kun kaikki on kytketty piirustuksen ja ohjeen mukaisesti, on laite käyttövalmis. Akkua
ladattaessa palaa LED „CHARGING“. Akun ollessa täysin ladattuna, palaa LED „BATTERY FULL“, akun ollessa
tyhjä (< 13,4 V) eikä sitä ladata (aurinkokenno ei toimi, johtuen mahdollisesti auringon puutteesta) ei yhtään
LEDiä pala.
Tekniset tiedot:
Sisääntulojännite Aurinkokennopaneelit:
14 - 30 V/DC kuormittamaton jännite
| Nimellisjännite:
12
V/DC
| Suurin tulovirta:
6 A, short-time till 5 min: 10 A
| Kytkentäjännite:
Akun jännite < n. 13,4 V
|
Katkaisujännite:
Akun jännite > n. 14,4 V
| Näytöt:
1 LED „akun lataus“ (CHARGING) , 1 LED „akku täyn-
nä“ (BATTERY FULL)
| Oma virrankulutus:
< 2,5 mA (LED kytkettynä)
| Mitat:
n. 72 x 50 x 42 mm (ilman
kiinnityshahloja)
Hävitys:
Kun laite tahdotaan hävittää, sitä ei saa heittää talousjätteisiin. Laitteet on toimitettava keräilypisteeseen tele-
visioita, tietokoneita jne. varten (ota selvää elektroniikkakeräilypisteistä kunnantoimistosta tai kaupunginhalli-
tuksesta).
Toepassings mogelijkheden:
Laad controle voor 12 V accu’s die geladen worden d.m.v. zonnecellen tot max. 6 A.
Schema beschrijving:
Dit moduul is een elektronische schakelaar, die bij een lege accu de zonnecellen inschakeld en bij een volle accu
deze weer uitschakeld. Als schakel element wordt een verlies vrije power-mos-transistor gebruikt.
Montage voorschriften:
Het moduul zo dicht als mogelijk bij de accu plaatsen (iedeale afstand max. 50 cm). De minimale kabel doors-
nede tussen lader en accu moet 1,5 mm² zijn.
Toelichting: als de kabel langer wordt of een kleinere doorsnede heeft, daarvan is het gevolg dat de weerstand
van de kabel hoger wordt en dit beinvloed de accuspanning. Het schaad de accu als de lader niet, maar schakeld
de lader eerder uit.
De kabel naar de zonnecel kan naar wens langer zijn, maar hoe langer de kabel hoe meer verlies, hiermee
verminderd de opgebouwde energie. Daarom een zo kort als mogelijke kabel naar de lader en niet te dun,
minimaal 0,75 mm², beter is 1,5 mm².
Belangrijk: Als voedingsbron alleen zonnecellen tot 80 W gebruiken. Geen hoger vermogen dan 80 W, of trafo’s,
accu’s, windmolens etc. gebruiken.
Belangrijk is ook een zekering van 10 A in serie te plaatsen (wordt niet bij geleverd) tussen de accu en lader.
Ingebruiksaanwijzing:
Als alles volgens tekening en beschrijving aangesloten is, is het moduul bedrijfs klaar. Als de accu vol is, licht de
led “BATTERY FULL” op. Als de accu leeg is (< 13,4 V) en niet geladen wordt (zonnecel werkt niet, misschien
geen straling van de zon) dan licht geen enkelel led op.
Technische gegevens:
Ingangspanning zonne panelen:
14 - 30 V/DC ontlaadspanning
| Continuspanning:
12 V/DC
| Max.
ingangsstroom:
6 A, op korte termijn tot 5 min: 10 A
| Inschakel spanning van de accu:
< ca. 13,4 V
|
Uitschakel spanning van de accu:
> ca. 14,4 V
| Indicatie:
1 led “accu laad” (CHARGING), en 1 led voor
“accu vol” (BATTERY FULL)
| Eigenstroom verbruik:
< 2,5 mA (led ingeschakeld)
| Afmeting:
ca. 72 x 50
x 42 mm (zonder bevestigings ogen)
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het huisafval worden gegooid. Hij moet worden
afgegeven bij een verzamelplaats voor elektronisch afval.
Utilização conforme as diposições legais:
Controle de carga para 12 V acumladores por meio de células solares até máx. 6 A.
Descrição deo circuito:
Este modelo é um interruptor electrónico, que em acumuladores vazios liga a ligação para as células solares,
e em acumuladores carregados a desliga novamente. Como elemenro de ligação é usado um quase livre de
perdas Power-Mos transistor.
Instruções para montagem:
O modulo é montado por possível perto do para carregar acumulador / respectivamente grupo de acumuladores
(ideal: máx. 50 cm). O corte transversal do cabo entre o regulador de carga e o acumulador deve no mínimo
ser 1,5 mm².
Motivo: Quando o cabo é mais comprido ou um insuficiente corte transversal é por este motivo de alta resis
-
tência interna do cabo o resultado da medição da tensão da bataria modificada. Não projedica o acumulador
nem o regulador de carga, mas leva a uma frequente interrupção de carga, porque através das suplementares
resistências específicas e a pequena distância para as células solares é a medida uma mais alta tensão e o
regulador de carga desliga antecedente.
Cabo para as células solares pode ser de um comprimento qualquer. Aqui é o seguinte: quanto maior é o cabo
mais alta é a perda de potência. Por isso, levar o cabo para o regulador de carga por meio mais curto, e não
usar um cabo muito fino (chega 0,75 mm², melhor é ainda 1,5 mm²).
Importante: como fonte de tensão só podem ser ligadas células solares até uma potência de 80 W. Nenhumas
mais altas fontes de tensão ou transformadores, carregadoras, acumuladores, rodas eólicas etc.
Importante: na linha adutora entre o acumulador e o regulador de carga por favor ligar um despositivo de
segurança 10 A (não se encontra junto).
Colocação em funcionamento:
Depois de cablar tudo conforme no esquema e descrição, está a instalação pronta para entrar em funcionamen-
to. Quando está o acumulador a carregar então brilha o LED „CHARGING“. Quando o acumulador está carrega-
do então brilha o LED „BATTERY FULL“, quando o acumulador está descarregado (< 13,4 V) e não é carregado
(célula solar não trabalha, talvez nenhuma inradiação solar) então não brilha nenhum LED.
Datas técnicas:
Tensão de entrada célula solar - Panels:
14 - 30 V/DC tensão de circuito aberto
| Tensão nominal:
12 V/
DC
| Máx. tensão de entrada:
6 A, curto prazo até 5 min: 10 A
| Tensão de conexão:
tensão de bataria <
ca. 13,4 V
| Tensão de ruptura:
tensão de bataria > ca. 14,4 V
| Indicação:
1 LED para „acumulador car-
rega” (CHARGING), para „acumulador carregado” (BATTERY FULL)
| Consumo de electrecidade própria:
<
2,5 mA (LED ligado)
| Medida:
ca. 72 x 50 x 42 mm (sem braçadeira de fixação)
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o lixo caseiro. Estes devem ser entregues no
depósito central para lixo electrónico onde também são entregados televisores, computadores etc., onde são
reciclados (por favor perguntar por estes depositos centrais para lixo electrónico no escritório da sua Junta de
Freguesia ou na Câmara Municipal).
Инструкция по применению:
Контроль зарядки для 12 Вольтного аккумулятора от солнечной батареи с выходом не более 6 А.
Описание схемы:
Данный модуль является электронным переключателем, который подключает незаряженный
аккумулятор автоматически к солнечной батареи и автоматически отключает заряженный аккумулятор
от солнечной батареи. В качестве переключателя применяется быстрый без потерь работающий мощный
МОС транзистор. (Power-MOS-Transistor).
Инструкция по монтажу:
Модуль необходимо установить по возможности рядом с акуумулятором или аккумуляторной группой
подлежащей зарядке (идеально не более 50 см). Сечение кабеля, соединяющего регулятор зарядки и
аккумулятор, должно быть не менее 1,5 квадратных мм.
Замечание: Если кабель будет длиннее, или его сечение будет меньше допустимого, то результаты
измерения рабочего напряжения батареи будут неправильными, так-как высокое внутреннее
сопротивление кабеля влияет на измерения напряжения. Это не вредно для аккумулятора и для
регулятора зарядки. Но это ведет к повторяющимся прекращениям процесса зарядки, потому что на
основе дополнительного сопротивления приводов и малого расстояния от солнечной батареи будет
измерено повышеное напряжение и регулятор зарядки будет отключаться раньше.
Кабель к солнечной батареи может быть любой длины. Здесь имеет силу следующее: Чем длинее кабель,
тем выше потери и энергетическая эффективность выхода ниже. Поэтому надо кабель подключенный к
регулятору зарядки выбирать чем возможно короче и выбирать его не очень тонким (достаточно сечение
0,75 квадратных мм, но лучше подойдет 1,5 квадратных мм).
Важно: В роде источника тока допускается подключать только солнечную батарею с максимальной
мощностью до 80 Ватт! Не применяйте ни какой источник тока мощнее показанного и ни какой
трансформатор, источник зарядки, аккумулятор, ветрянной генератор, и т.д.
Важно: Между аккумулятором и регулятором зарядки вставте пожалуйста один предохранитель
величиной 10 А (не прикладывается).
Пуск в рабочий режим:
После того, как все схема в соответствии с чертежом и описанием собрана, прибор готов к работе. При
зарядке аккумулятора горит светодиод «CHARGING». При полной зарядке аккумулятора горит светодиод
«BATTERY FULL», если аккумулятор не заряжен (< 13,4 Вольт) и не зарежается (солнечная батарея не
работает, потому что нет солнечного излучения), не горит ни один светодиод.
Технические данные:
Входное напряжение Солнечная батарея:
14 - 30 Вольт постоянного напряжения в холостом ходу
|
рабочее постоянное напряжение:
12 Вольт
| Максимальный входной ток:
6 А, кратковременно
до 5 минут: 10 А
| Напряжение включения:
напряжение батареи < 13,4 Вольт
| Напряжение
выключения:
напряжение батареи > 14,4 Вольт
| Показатели:
1 светодиод для „процесса зарядки
аккумулятора“ (CHARGING), 1 светодиод для показания „полной зарядки аккумулятора“ (BATTERY FULL)
| Собственное потребление тока:
< 2,5 мА (светодиод включен)
| Габариты:
приблизительно 72 х
50 х 42 мм (бeз крeпящих плaнок)
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных отходов. Его необходимо сдать в
пункт сбора для электронных отходов как например: старых телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте
нахождения таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
www.kemo-electronic.de
P / Module / M149 / Beschreibung / 18028DI / KV008 / Einl. Ver. 1.0
E
F
NL
P
RUS
FIN