Kemo Electronic M029: инструкция
Раздел: Профоборудование
Тип: Аппарат
Инструкция к Аппарату Kemo Electronic M029

M029 | Gleichspannungswandler
Eingang: 6 - 14 V/DC, Ausgang: 11 - 26 V/DC
Dieser elektronisch geregelte Gleichspannungswandler er-
zeugt aus einer kleinen Eingangsspannung eine fast doppelt
so hohe Ausgangsspannung. Die Ausgangsspannung sinkt
bei höherer Belastung (siehe Diagramm). Mit einem zusätz-
lichen Potentiometer von 4,7 k lin. kann die Ausgangsspan-
nung nach oben hin begrenzt werden, bei Eingangsspannung
von über 10 V.
M029 | DC/DC Converter
Input: 6 - 14 V/DC, Output: 11 - 26 V/DC
This electronically controllable DC voltage converter trans-
forms a low input voltage in to a nearly twice as high output
voltage. Output voltage decreases whenever there is a higher
load (see diagram). With the help of an additional potenti-
ometer of 4,7 k lin. output voltage can be limited towards
higher rates at input voltages of over 10 V.
M029 | Transformador de corriente directa
Entrada: 6 - 14 V/DC, Salida: 11 - 26 V/DC
El presente electrónicamente regulado convertidor de tensión
continua producere una tensión de entrada inferior una ten-
sión de salida de casi el doble. La tensión de salida se reduce
en relación con una carga superior (véase el diagrama). Con
un potenciómetro adicionare 4,7 k lin. es posible limitar la
tensión de salida hacia valores superiores, tensión de entrada
> 10 V.
M029 | Transformateur de courant continu
Entrée: 6 - 14 V/DC, sortie: 11 - 26 V/DC
Ce transformateur de tension continue régulé électronique-
ment produit à partir d‘une petite tension d‘entrée, une ten-
sion de sortie ayant presque le double. La tension de sortie
chute pour des charges plus élevées (voir diagramme). Avec
un potentiomètre supplémentaire de 4,7 k lin., on peut limiter
la tension de sortie vers le haut, tension d‘entrée > 10 V.
M029 | DC/DC - muuntimet
Sisään: 6 - 14 V/DC, ulos 11 - 26 V/DC
Tämä elektronisesti säädetty tasajännitemuunnin muodo-
staa pienestä sisäänmenojännitteestä melkein kaksi kertaa
korkeamman ulostulojännitteen. Ulostulojännite putoaa su-
uremmalla kuormalla (katso kaavaa). 4,7 k lineaarisella lisä-
potentiometrillä voidaan ulostulojännitten suurin arvo rajata,
sisäänmenojännitteestä > 10 V.
M029 | DC/DC - spanningsomvormer
Ingang: 6 - 14 V/DC, uitgang: 11 - 26 V/DC
Deze electronisch geregelde gelijkspanningsomvormer pro-
duceert uit een lage ingangsspanning een bijna twee maal
zo hoge uitgangsspanning. De uitgangsspanning zinkt bij ho-
gere belasting (zie diagram). Met een extra potentiometer
van 4,7 k lin. kan de uitgangsspanning naar boven begrensd
worden, bij ingangsspanning > 10 V.
M029 | Transformador de corrente direta
Entrada: 6 a 14 V/DC, saída 11 a 26 V/DC
Este conversor controlavel de tensão DC converte uma baixa
tensão de entrada numa tensão de saída de quase o dobro.
A tensão de saída varia com a carga (ver diagrama). Com a
ajuda de um potenciómetro linear de 4,7 k a tensão de saída
pode ser limitada, tensão de entrada > 10 V.
M029 | Преобразователь постоянного
напряжения
Вход: 6 - 14 Вольт, Выход: 11 - 26 Вольт
Дaнный элeктронно рeгулируeмый трaнсформaтор
постоянного нaпряжeния вырaбaтывaeт из мaлого
входного нaпряжeния прaктичeски двойноe по
вeличинe выходноe нaпряжeниe. Выходноe нaпряжeниe
при высокой нaгрузкe пaдaeт (смотри диaгрaмму).
Посрeдством линeaрного добaвочного потeнциомeтрa
вeличиной 4,7 К можно выходноe нaпряжeниe для
вeличины входного нaпряжeния большe 10 Вольт свeрху
огрaничить.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Erhöhung der Ausgangsspannung von Auto- oder Motorrad-Batterien mit einer
Nennspannung von 6 V/DC oder 12 V/DC um daran Geräte zu betreiben, die eine
höhere Betriebsspannung brauchen (Autoradios, CB-Sender, Verstärker, Ama-
teurfunksender usw.)
Beschreibung:
Je nach Belastung erwärmt sich das Modul im Dauerbetrieb. Es sollte an einer
gut belüfteten Stelle mit dem Kühlwinkel des Moduls an ein gut wärmeableiten-
des Metallstück montiert werden. Das sollte entweder eine größere, kühlende
Metallfläche (Karosserie) oder ein handelsüblicher Rippenkühlkörper mit den
Mindestmaßen von ca. 40 x 100 x 100 mm sein. Der Kühlwinkel des Moduls
muss plan und fest auf den Kühlkörper aufgeschraubt werden, um einen gu-
ten Wärmeübergang zu gewährleisten. Die Kühlung muss so gut sein, dass das
Modul am Kühlwinkel im Normalbetrieb nicht über 60ºC warm wird. Der Kühl-
winkel ist elektrisch mit dem Minuspol an der Klemmleiste des Moduls verbun-
den. Der Kühlwinkel des Moduls darf daher nicht ohne Isolierung an Karosserien
geschraubt werden, die mit dem Pluspol der Eingangsspannung verbunden sind
(Kurzschlussgefahr). In den Eingang des Moduls muss eine Vorsicherung von ca.
5 A geschaltet werden (siehe Zeichnung). Das Potentiometer von 4,7 k linear
sollte nur angeschlossen werden, wenn die Ausgangsspannung einen bestimm-
ten Wert nicht überschreiten darf. Sie schließen in diesem Fall ein Voltmeter an
den Ausgang des Moduls und regeln das Poti dann so ein, dass die gewünschte
Ausgangsspannung angezeigt wird. Das Modul leistet dann nicht mehr die maxi-
mal mögliche Ausgangsspannung, sondern begrenzt auf die eingestellte kleinere
Spannung. Es können 2 Module direkt parallel geschaltet werden, um die Leis-
tung zu verdoppeln.
Achtung:
Das Modul ist nur für Gleichspannung (z.B. Autobatterie) geeignet,
nicht für Wechselspannung! Falscher Anschluss, Kurzschluss, zu hohe Eingangs-
spannung (> 14,5 V) oder mangelnde Kühlung führen zur Zerstörung des Mo-
duls. Da jeder Spannungswandler sorgfältig vor dem Versand getestet wurde, ist
ein Kulanzersatz nicht möglich!
Checkliste für Fehlersuche:
1)
Das Modul darf nur gemäß Anschlussplan und Daten dazu verwendet werden,
eine Spannung von 6 - 14 V/DC auf eine höhere Spannung zu erhöhen. Es ist
nicht dazu geeignet, in umgekehrter Funktion eine
höhere
Spannung in eine
niedrigere
Spannung umzuwandeln!
2)
Zur Installation müssen entsprechend dem hohen Strom, Kabel mit einem
Querschnitt von mindestens 1,5 mm² oder dicker verwendet werden (für den
Eingang und den Ausgang, das Potentiometer kann auch mit dünnerer Litze
angeschlossen werden). Wenn Sie eine zu dünne Litze verwenden, haben Sie
hohe Spannungsverluste im Kabel und Sie erreichen nicht die angegebenen Leis-
tungen (Ausgangsspannungen unter Last).
3)
Wenn die Kabel zu lang sind (> 2 m) können ebenfalls Spannungsverluste
im Kabel auftreten.
4)
Wenn das Modul zeitweilig funktioniert, dann abschaltet und nach einiger
Zeit wieder funktioniert, dann haben Sie keine ausreichende Kühlung! Der Kühl-
winkel muss so auf eine Kühlfläche montiert werden, dass der Kühlwinkel nicht
heißer als 60°C wird (ideal < 40°C).
D - Technische Daten:
Eingangsspannung:
6 - 14 V/DC
| Ausgangsspan-
nung:
11 - 26 V/DC (je nach Belastung)
| Ausgangs-
strom:
max. 2 A
| Maße:
ca. 70 x 60 x 23 mm (ohne
Befestigungslaschen)
GB - Technical data:
Input voltage:
6 - 14 V/DC
| Output voltage:
11 - 26
V/DC (depending on load)
| Output current:
max. 2 A
|
Dimensions:
approx. 70 x 60 x 23 mm (without fastening
straps)
F FIN P E D GB NL RUS
www.kemo-electronic.de
P / Module / M029 / Beschreibung / 14022TI / KV040
667 865
190 531
D | Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es
nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstel-
len für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte er-
kundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwal-
tung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal:
This device may not be disposed with the
household waste. It has to be disposed at collecting points for tele-
vision sets, computers, etc. (please ask your local authority or mu-
nicipal authorities for these collecting points for electronic waste).
Achtung:
Mit dem zusätzlichen Poti 4,7 k
lin. kann die max. Ausgangsspannung je
nach Belastung auf ca. 18 - 23 V begrenzt
werden. Das Potentiometer wird nicht mit-
geliefert!
Attention:
With the additional potentio-
meter 4,7 k lin. the maximum output vol-
tage can be limited to 18 - 23 V, according
to relevant load. The potentiometer is not
included!
Intended use:
Increase of the output voltage of car or motorcycle batteries with a nominal
voltage of 6 V/DC or 12 V/DC in order to operate devices with it that require
a higher operating voltage (car radios, CB-transmitters, amplifiers, amateur
radio transmitters, etc.)
Description:
Depending on load the module will become hot during continuous operation.
It should be mounted at a well ventilated spot with the cooling angle of the
module on a well heat-abstracting metal element. For that purpose, it is con-
venient to use either a larger, cooling metal surface (carbody) or a commer-
cial cooling fin element with minimum dimensions of approx. 40 x 100 x 100
mm. The cooling angle of the module must be fixed plane and firmly with
screws, in order to provide a continuous heat transfer. Cooling should be that
efficient that during regular operation the module at the cooling angle does
not heat up more than 60ºC. The cooling angle is connected electrically with
the negative pole at the terminal strip of the module. Therefore, the cooling
angle of the module may never be fixed without insulation at carbodies,
which are united with the positive pole of the input voltage (short circuits).
At the input of the module must be connected a pre-fuse of about 5 A (see
figure). The potentiometer of 4,7 k linear should only be connected, if the
output voltage may not pass over a determined rating. In that case, you
should connect a voltmeter at the output of the module and regulate the
potentiometer till the desired output voltage is indicated. The module will
then not achieve the maximal possible output voltage but limited within the
preset lower voltage. It is possible to connect 2 modules directly parallel in
order to double the output.
Attention:
The module has been designed exclusively for DC voltage (e.g.
car batteries), not for alternating voltage! False connection, short circuits,
exceeding input voltage (14,5 V) or not sufficient cooling will lead to destruc
-
tion of the module. Considering that each voltage converter has been tested
before being delivered, there is no possibility of compensation!
Check list for troubleshooting:
1)
The module may only be used according to the connecting plan and data
to increase a voltage of 6 - 14 V/DC to a higher voltage. It is not suitable
for reverse function, i.e. to reduce a
higher
voltage into a
lower
voltage.
2)
According to the high current, cables with a diameter of at least 1.5 mm²
or thicker are to be used for installation (for the input and output, you may
use thinner flexible cord for the potentiometer). If you use a flexible cord
that is too thin, high losses of voltage will occur in the cable and you will not
reach the stated power (output voltage under load).
3)
Losses of voltage may also occur in the cable, if the cables are too long
(> 2 m).
4)
If the module functions temporarily, then switches off and works again
after some time, the cooling is not sufficient! The cooling angle has to be
mounted on a cooling surface so that the cooling angle will not heat up to
more than 60°C (ideal < 40°C).
Uso destinado:
Aumento de la tensión de salida de baterías de coche o de motocicleta con
una tensión nominal de 6 V/DC o 12 V/DC para accionar con esto aparatos
que necesitan una tensión de servicio más alta (auto-radios, emisores de
banda CB, amplificadores, emisores de radioafición, etc.).
Descripción:
Dependiendo de la carga, el módulo se calentará durante un funcionamiento
permanente. Por ello, es conveniente colocarlo en un punto bien ventilado
fijándolo con el ángulo de refrigeración del módulo con una pieza metálica
que muestre buena derivación térmica. Esto debería ser o bien una superfi
-
cie metálica de gran tamaño y refrigerante (carrocería) o bien un elemento
• Anschlussplan
• Connection plan
+
+
• Ausgang:
• Output:
• Eingang:
• Input:
11 - 26
V/DC
6 - 14
V/DC
• Sicherung
• Fuse
5 A
Poti
E
GB
D

www.kemo-electronic.de
P / Module / M029 / Beschreibung / 14022TI / KV040
miinusnavan kanssa. Jäähdytyskulmaa ei siksi saa ruuvata ilman eris-
tystä runkoihin, jotka ovat yhteydessä sisäänmenojännitteen plusnapa-
an (oikosulkuvaara). Moduulin sisäänmenoon on kytkettävä etusulake,
jonka arvo on noin 5 A (katso kuvaa). 4,7 k lineaarista potentiometriä
tulisi liittää vain jos ulostulojännite ei saa ylittää määrättyä arvoa. Tässä
tapauksessa kytket jännitemittarin moduulin ulostuloon ja säädät poten-
tiometriä, kunnes mittari osoittaa toivotun ulostulojännitteen. Moduulista
ei tämän jälkeen enää tule suurinta mahdollista ulostulojännitettä, vaan
se rajoittuu säädettyyn, pienempään jännitteeseen. Voidaan kytkeä kaksi
moduulia rinnakkain tehon kaksinkertaistamiseksi.
Huom!
Moduuli soveltuu vain tasajännitteelle (esim auton akku), ei vaih-
tojännitteelle! Väärä liitäntä, oikosulku, liian korkea sisäänmenojännite
(> 14,5 V) tai puutteellinen jäähdytys johtavat moduulin tuhoutumiseen.
Koska jokainen jännitemuunnin on tarkistettu huolellisesti ennen toimi-
tusta, ei vahinkotapauksessa voi saada korvaavaa laitetta takuuna!
Vikaetsinnän tarkistuslista:
1)
Moduulia saa käyttää vain liitäntäkaavion ja ohjeiden mukaan muun-
tamaan 6 - 14 V/DC jännitettä suuremmaksi jännitteeksi. Se ei sovellu
päinvastaiseen toimintaan, muuttamaan
suurempi
jännite
pienem-
mäksi
!
2)
Asennuksessa on käytettävä suurta virtaa vastaava kaapeli, jonka
poikkipinta-ala on vähintään 1,5 mm² (potentiometrin sisäänmenoa ja
ulostuloa varten voidaan käyttää myös ohuempaa johdinta). Jos käytät
ohutta johtoa syntyy johtimeen suuret jännitehäviöt etkä saavuta mainit-
tua tehoa (ulostulojännite kuormitettuna).
3)
Jos kaapeli on liian pitkä (> 2 m) saattaa tämäkin johtaa jännitehävi-
öihin kaapelissa.
4)
Jos moduuli toimii ajoittain, sitten kytkee pois ja toimii taas hetken
kuluttua, et ole järjestänyt riittävästi jäähdytystä! Jäähdytyskulmat on
asennettava jäähdytyslaippaan niin, että jäähdytyskulman lämpötila ei
nouse yli 60ºC lämpötilaan (ihanteellinen on 40ºC).
Toepassings mogelijkheden:
Verhogen van de uitgangsspanning van auto-of motorfiets accu met een
gelijkspanning van 6 V/DC of 12 V/DC om apparaten aan te sluiten die
een hogere voedingsspanning nodig hebben (autoradio-27 MC zender-
versterker-amateur zenders etc.).
Beschrijving:
Afhankelijk van de belasting wordt het moduul gedurende continubedrijf
warm. Derhalve moet het moduul op een goed geventileerde plaats met
het koelhoekstuk op een goed warmteafvoerend stuk metaal gemonteerd
worden. Dit moet of een grotere, koelende metalen oppervlakte (car-
rosserie), of een in de handel verkrijgbaar koellichaam met ribben met
de maten van minstens ong. 40 x 100 x 100 mm zijn. Het koelhoekstuk
van het moduul moet vlak en vast op het koellichaam geschroefd wor-
den, teneinde een goede warmteoverbrenging te garanderen. De koeling
moet dusdanig goed zijn, dat het moduul aan het koelhoekstuk bij een
normaal bedrijf niet warmer als 60ºC wordt. Het koelhoekstuk is elect-
risch met de minpool van de aansluitstrip van het moduul verbonden.
Het koelhoekstuk van het moduul mag derhalve niet zonder isolatie aan
carrosserieën vast geschroefd worden, die met de pluspool van de in-
gangsspanning verbonden zijn (kortsluitgevaar). Aan de ingang van het
moduul moet een zekering van ong. 5 A voorgeschakeld worden (zie
tekening). De potentiometer van 4,7 k lineair moet alleen angesloten
worden, wanneer de uitgangsspanning niet boven een bepaalde waarde
mag komen. In zo‘n geval sluit U dan een voltmeter aan over de uitgang
van het moduul en regelt U zo lang tot dat de gewenste uitgangsspan-
ning afgelezen wordt. Het moduul levert dan niet meer de maximaal
mogelijke uitgangsspanning, maar is begrensd op de ingestelde lagere
spanning. Er kan ook 2 modules parallel geschakeld worden om zo het
vermogen te verdubbelen.
Opgelet:
Het moduul is alleen voor gelijkspanning (bijv. autoaccu) ge-
schikt, niet voor wisselspanning! Verkeerde aansluiting, kortsluiting, te
hoge ingangsspanning (> 14,5 V), of onvoldoende koeling voeren tot
vernieling van het moduul. Daar iedere spanningsomvormer voor ver-
zending zorgvuldig getest werd, is een omruiling op coulancebasis niet
mogelijk!
Fout zoek controle lijst:
1)
Het moduul mag alleen volgens het aansluitschema, en technische
gegevens gebruikt worden.
De ingangsspanning moet tussen de 6 - 14 V/DC zijn, om een hogere
spanning er uit te krijgen en mag niet in omgekeerde volgorde (
hogere
spanning in,
lagere
spanning uit) gebruikt worden.
2)
Voor het aansluiten van de hogere spanning moet een dikke draad
gebruikt worden van minstens 1,5 mm² (voor de in- en uitgang). Als
de draad te dun is, geeft het een te hoge spanningsverlies, en voldoet
het niet volgens de technische gegevens. De potmeter kan met een dun
snoert je aangesloten worden.
3)
Bij een te lange kabel (> 2 M.) is er ook een spanningsverlies.
4)
Als het moduul af en toe werkt, (uitschakeld en na een tijd weer in
schakeld) dan heeft het moduul te weinig koeling. Het koelplaatje moet
zo gemonteerd worden, dat het koelplaatje niet warmer dan 60ºC wordt
(ideale temperatuur is < 40ºC).
Utilização conforme as disposições legais:
Elevar a tensão de saída em batarias de automóveis ou motas com uma
tensão nominal de 6 V/DC ou 12 V/DC, para isso exercem os aparelhos
que necessitam uma mais alta tensão de serviço (rádio de automóvel, CB
emissor, amplificador, rádio emissor de amadores etc.)
Descrição:
Dependendo da carga o modulo pode aquecer durante a actividade conti-
nua. Deve de ser montado num local bem ventilado com a placa metálica
ligada a um bom dessipa dor. Para este fim é conveniente usar quer uma
grande superfície de dissipação (corpo do carro) quer um dessipador com
dimensões mínimas de 40 x 100 x 100 mm. A placa que saí do modulo
não deve de aquecer a mais de 60ºC, esta placa está ligada directamente
ao terminal negativo. Assim a placa nunca deve de ser ligada directa-
mente à chaparia do carro sem que seja electricamente isolada. Caso
seja ligado sem isolamento forma-se um curto circuito. Na entrada do
modulo deve de ser ligado um fusível de 5 A (ver figura). O potencióme
-
tro 4,7 k linear de deve de ser ligado apenas se a tensão não deve de
exceder um determinado valor. Neste caso deve de ligar um voltímetro e
regular a tensão até obter a tensão de saída desejada. O modulo passa
assim a estar limitado em tensão. Podem directo ser ligados 2 modulos
paralelos para duplicar a potência.
ATENÇÃO:
O modulo foi desenhado para ser usado exclusivamente com
tensões continuas (por exemplo baterias de carros), nunca tensão alter-
na. Más ligações, curto circuitos, excesso de tensão de alimentação (>
14,5 V) ou sobreaquecimento levam à destruição do módulo. Uma vez
que cada modulo é testado cuidadosamente antes de ser enviado não é
possível a sua substituição.
de refrigeración por aletas comercial con un tamaño mínimo de aprox. 40
x 100 x 100 mm. El ángulo de refrigeración del módulo ha de ser fijado
con tuercas de forma plana y firme sobre el elemento de refrigeración,
con el fin de facilitar una buena transición térmica. La refrigeración ha
de ser tan enorme que el módulo fijado en el ángulo de refrigeración
no sobrepase durante un funcionamiento normal una temperatura de
60°C. El ángulo de refrigeración queda conectado eléctricamente con el
polo negativo en la regleta de bornes del módulo. Por ello, el ángulo de
refrigeración del módulo no puede quedar conectado sin apantallado en
carrocerías, que estén conectadas con el polo positivo de la tensión de
entrada (peligro de cortocircuito). En la entrada del módulo se debe colo-
car unprefusible de aprox. 5 A (véase la figura). El potenciómetro de 4,7
k linear se debe conectar únicamente, en caso de que la tensión de salida
no ha de sobrepasar un valor determinado. En estos casos es necesarios
conectar un voltámetro en la salida del módulo, regulando el potencióme-
tro de tal forma que se indique la tensión de salida deseada. El módulo
no alcanzará entonces la tensión de salida máxima sino queda limitado
dentro de las tensiones anteriormente fijadas. Para doblar la potencia se
pueden conectar 2 módulos directamente en paralelo.
Atención:
!El módulo se puede utilizar exclusivamente para tensión con-
tinua (p.ej. baterías re de vehículos), nunca para tensión alterna! Falsa
conexión, cortocircuitos, tensiones de salida demasiadas altas (> 14,5
V) o insuficiente refrigeración destruyerán el módulo. !Considerando que
cada convertidor de tensión ha sido comprobado cuidadosamente antes
de ser remitido, no existe la posibilidad de compensación!
Lista de verificación para la localización de fallas:
1)
Emplear el módulo solamente según el esquema de conexión y los
datos para aumentar una tensión de 6 - 14 V/DC a una tensión más alta.
¡No es adecuado para la función inversa, es decir de transformar una
tensión
alta
en una tensión
baja
!
2)
Conforme al alto corriente, emplear cables con un díametro de al
menos 1,5 mm² o más espeso (para la entrada y la salida, el potenció-
metro puede conectarse con cordón conductor más delgado). Cuando se
emplea cordón conductor demasiado delgado, altas pérdidas de tensión
pueden aparecer en el cable y no se alcanzan las potencias indicadas
(tensiones de salida bajo carga).
3)
Cuando los cables son demasiado largos (> 2 m), pérdidas de tensión
en el cable pueden aparecer igualmente.
4)
Cuando el módulo functiona temporalmente, después desconecta y
funciona de nuevo después algún tiempo, la refrigeración no es suficien
-
te. Montar el ángulo de refrigeración sobre una superficie de refrigeración
de manera que el ángulo de refrigeración no se calente a más de 60°C
(ideal < 40°C).
Usage destiné:
Augmentation de la tension de sortie des batteries pour auto et motocy-
clette avec une tension nominale de 6 V/DC ou 12 V/DC pour actionner
avec ceci des appareils qui ont besoin d’une tension de service plus haute
(autoradio, émetteurs de bande de fréquence amateurs, amplificateurs,
émetteurs de radiotéléphonie des amateurs, etc.)
Description:
Suivant la charge le module s‘échauffe en fonctionnement continu. Il doit
donc être monté à un endroit bien ventilé, l‘aile réfrigérante du module
fixée sur une pièce métallique bon dissipateur de chaleur. Ceci peut être
soit une grande surface métallique réfrigérante (carosserie) ou un dissi-
pateur standard du commerce ayant des dimensions mini d‘env. 40 x 100
x 100 mm. L‘aile réfrigérante du module doit être vissée fortement et à
plat sur le dissipateur, pour permettre un bon passage de la chaleur. Le
refroidissement doit être tel que le module ne doit pas dépasser 60ºC en
fonctionnement normal à l‘aile réfrigérante. Il y a connexion électrique
entre l‘aile réfrigérante et le pôle moins au domino du module. L‘aile
réfrigérante du module ne doit donc pas être vissée sans isolation sur les
carosseries, qui sont reliées avec le pôle plus à la tension d‘entrée (risque
de court-circuit). Il faut donc intercaler un préfusible d‘env. 5 A dans
l‘entrée du module (voir schéma). Le potentiomètre de 4,7 k lin. doit uni-
quement être raccordé, si la tension de sortie ne doit pas dépasser une
certaine valeur. Dans ce cas vous raccorderez un voltmètre à la sortie du
module et vous régler de potentiomètre de telle sorte qu‘il affiche la ten
-
sion de sortie souhaitée. Le module n‘aura plus la tension de sortie maxi
possible, mais sera limité à la tension plus faible préréglée. Pour doubler
la puissance, vous pouvez connecter 2 modules directement en parallèle.
Attention:
Le module convient seulement pour tension continue (par ex.
batterie voiture), pas pour tension alternative! Un mauvais raccordement,
un court-circuit, une tension d‘entrée trop élevée (> 14,5 V) ou un refro-
idissement insuffisant détruit immédiatement le module. Comme chaque
transformateur est minutieusement contrôlé avant envoi, un remplace-
ment sous garanti est exclu!
Liste de contrôle pour le dépistage des erreurs:
1)
Utilisez le module seulement selon le plan de connexion et les données
pour augmenter une tension de 6 - 14 V/DC à une tension plus haute.
Il n’est pas apte à la fonction inverse, c’est-à-dire de transformer une
haute
tension en une tension
basse
.
2)
Selon le haut courant, veuillez employer des câbles avec un diamètre
d’au moins de 1,5 mm² ou plus gros pour l’installation (pour l’entrée et
la sortie, pour le potentiomètre vous pouvez aussi utiliser du cordon plus
mince). Si vous employez un cordon qui est trop mince, vous allez avoir
grandes perte de tension dans le câble et vous ne parvenez pas aux puis-
sances indiquées (tensions de sortie sous charge).
3)
Quand les câbles sont trop longs (> 2 m), des pertes de tension peu-
vent apparaître également.
4)
Quand le module fonctionne temporairement, ensuite déconnecte et
fonctionne de nouveau après quelque temps, la réfrigération n’est pas
suffisante ! Il faut monter l’angle réfrigérant sur une surface de refroidis
-
sement de façon que l’angle réfrigérant ne s’échauffe pas à plus de 60°C
(idéal < 40°C).
Määräystenmukainen käyttö:
Auto- ja moottoripyöräakkujen 6 V/DC tai 12 V/DC nimellisjännitteen
korotus, jotta voitaisiin käyttää suurempaa jännitettä tarvitsevia laitteita
(autoradiot, CB-lähettimet, vahvistimet, amatööriradiolähettimet jne.).
Selostus:
Moduuli kuumenee jatkuvassa käytössä, riippuen kuormasta. Asenna se
hyvin tuulettuvaan paikkaan ja kiinnitä moduulin jäähdytyskulma hyvin
lämpöä johtavaan suurempaan metallikappaleeseen. Tämän tulisi olla,
joko suurempi jäähdyttävä metallipinta (auton kori) tai kaupasta saatava
jäähdytysripa vähimmäismitoilla 40 x 100 x 100 mm. Moduulin jäähdy-
tyskulma täytyy ruuvata tasaisesti ja tiukasti jäähdytysripaan taatakseen
hyvän lämmönsiirron. Jäähdytyksen on oltava niin hyvä että moduuli ei
tavallisessa käytössä tule 60ºC kuumemmaksi jäähdytyskulmastaan.
Jäähdytyskulma on sähköisessä kosketuksessa moduulin liitäntäriman
Lista de instrução para localizar defeitos:
1)
O modulo só pode conforme plano de ligação e datas ser usado para
aumentar uma tensão mais elevada que 6 - 14 V/DC. Não é adequado
em função ao contrário, transformar uma tensão
elevada
em ima tensão
baixa
!
2)
Para instalação ser usado respectivamente o alto cabo de corrente com
um corte transversal de minímo 1,5 mm² ou mais grosso (para a entrada
e a saída o potenciómetro também pode ser ligado com um cordão flexivél
fino). Quando usar um cordão flexivél muito fino, tem uma alta perda de
tensão no cabo, e não alcança a indicada potência (tensão de saída sob
tensão).
3)
Quando o cabo é muito comprido (> 2 m) pode também aparecer
perda de tensão no cabo.
4)
Quando o modulo funciona temporáriamente e então desligar e depois
de algum tempo funcionar novamente então não tem suficiente arrefeci
-
mento. O ângulo de refrigeração deve ser montado numa superfície de
refrigeração, para que o ângulo de refrigeração não aqueça mais que 60°C
(ideal < 40°C).
Инструкции по пользовaнию:
Модуль прeднaзнaчeн для увeличeния выходного нaпряжeния из
aвтобaтaрeи с номинaльным нaпряжeниeм 6 Вольт= или 12 VВольт=,
с цeлью питaния других приборов, которыe трeбуют более высокое
нaпряжeниe питания (aвторaдиолы, пeрeдaтчики клaссa С, усилитeли, люб-
итeльскиe рaдиопeрeдaтчики, и т.д.)
Описaниe:
При подключeнии нaгрузки, модуль в нeпрeрывном рeжимe
рaботы нaгрeвaется. Исходя из этого, монтaж модуля необходимо
сдeлaть нa мeтaлличeском, хорошо отводящем тeпло рaдиaторе и
установить eго нa хорошо провeтривaемоe мeсто. Рaдиaтором можeт
служить большaя мeтaлличeскaя плaтa (корпус), или нормaльный
рeбристый рaдиaтор гaбaритaми нe мeнее 40 x 100 x 100 мм. Модуль
нeобходимо ровно и достaточно крепко зaкрeпить нa рaдиaторе,
для достижения максимального отвода тeплa. Охлaждeниe должно
быть достaточно eффeктивным, чтобы тeмпeрaтурa модуля нa
своeм охлaждaющeм угольникe в нормaльной рaботe нe привышала
болеe 60ºЦeльсия. Кранштейн модуля элeктричeски соeдинeн с
минусовым полюсом и поэтому его нельзя без изоляции монтировать
на корпус, который соеденен с плюсовым полюсом (опaсность
короткого зaмыкaния). Нa вход модуля необходимо подсоeдинить
прeдохрaнитeль вeличиной приблизитeльно 5 A (смотри чeртeж).
Линeйный потeнциомeтр вeличиной 4,7 К Ом подключaется только
в тех случaях, когда напряжение на выходе нe должно превышать
опрeдeлeнную вeличину. Для того чтобы установить необходимое
напряжение, следует к выходу модуля подключить вольтмeтр и
потeнциомeтром установить жeлaемый уровень. Теперь модуль
выдает не максимальное нaпряжeние, а напряжение ограниченное
потенциометром. Для увеличения выходной мощности допустимо
пaрaллeльное подключение двух модулей.
Прeдупрeждeниe:
Модуль рaботaет только с постоянным
нaпряжeниeм (нaпр. автомобильный аккумулятор), он нe прeднaзнaчeн
для пeрeмeнного нaпряжeния! Нeпрaвильноe подключeниe, короткоe
зaмыкaниe, высокоe входноe нaпряжeниe (> 14,5 Вольт), или
нeдостaточноe охлaждeниe способствуют выходу модуля из строя.
Так как каждый модуль проходит тщательный контроль, замена его в
рамках гарантии не возможна.
Список ошибок:
1)
Модуль следует подключать только так, как указанно в приложенной
инструкции и в соответствии с его техническими характеристиками.
Модуль применяется только для увеличения напряжения (из 6
- 14 Вольт прибор выдает более высокое напряжение). Модуль нe
преднозначен для работы в обратном режиме, для преобразования из
высокого напряжения более низкоe!
2)
Для монтaжa нeобходимо примeнить соотвeтствующий для
большого токa кaбeль сeчeниeм не менее 1,5 мм², (для входa и
для выходa, подключeниe потeнциомeтрa можно сдeлaть более
тонким многожильным проводом). Если Вы используете слишком
тонкий провод, то в нем получaются большие потeри нaпряжeния
и нe достигaeтся жeлaeмaя мощность (выходноe нaпряжeниe при
нaгрузкe).
3)
Если кaбeль очень длинный (> 2 м), то в нем тоже могут возникнуть
потeри нaпряжeния.
4)
Если модуль врeмя от времени самостоятельно отключaeтся и послe
неопрeдeлeнного врeмeни опять включaeтся, то у вaс нeдостaточноe
охлaждeниe модуля! Монтaж охлaждaющeго угольникa должен быть
сдeлaн тaк, чтобы eго тeмпeрaтурa нe привышала болеe 60ºЦeльсия
(Идeaльно < 40ºЦeльсия).
D | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der
Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Auf-
bau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully
before assembling!
E | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que se incluyen
además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de
seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer
con esmero antes del montaje!
F | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-
inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa
nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä
painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan koko-
amista!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1002.
Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschrif-
ten. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig
gelezen worden.
P | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto
impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e impor-
tantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosa-
mente ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
F
FIN
NL
P
RUS