Kemo Electronic M069N: инструкция
Раздел: Зоотовары
Тип:
Инструкция к Kemo Electronic M069N

M069N | Unterirdische Maul-
wurf- und Wühlmausscheuche
Dieses wasserdichte Modul erzeugt in schnellen In-
tervallen aggressive seismische Schwingungen, die
sich in der Erde gut ausbreiten und von Wühlmäu-
sen, Maulwürfen und ähnlichen Nagern weitgehend
gemieden werden. Das Modul wird in der Nähe der
Tiergänge eingegraben und über ein Kabel mit der
Betriebsspannung von 9 V/DC versorgt. Ein Modul
reicht für max. 1.000 m² Gartenfläche.
M069N | Underground mole &
vole repeller
This waterproof module emits in rapid intervals ag-
gressive seismic oscillations, which are widely radi-
ated underground and are mostly avoided by root
voles, moles and similar rodents. The module has to
be digged near the animal tunnels and is operated
through a cable with operating voltage of 9 V/DC.
One module will be enough for approx. 1.000 m²
of garden.
M069N | Repelente de topos y
roedores subterráneos
Este módulo a prueba de agua produce en interva-
los rápidos oscilaciones agresivas y sísmicas que se
extienden en la tierra y son evitadas en general por
campañoles, topos y otros roedores semejantes. El
módulo se entierra cerca de los pasos de los anima-
les y está conectado con la tensión de servicio de
9 V/DC por un cable. El módulo es suficiente para
1000 m² superficie de jardín.
M069N | Repoussant de taupes
et rongeurs souterrains
Ce module étanche à l‘eau produit à intervalles rap-
prochés des vibrations sismiques aggressives, qui
se propagent bien dans le sol et qu‘évitent autant
que faire se peut les campagnols, taupes et au-
tres rongeurs. Le module sera enfoui dans le sol
à proximité des chemins de passage des rongeurs
et alimenté en courant de 9 V/DC via un câble. Un
module suffit pour une superficie de jardin d‘env.
1.000 m².
M069N | Ondergrondse mollen-
en woelmuizen verjager
Dit waterdichte moduul produceert in snelle inter-
vallen agressieve, seismische trillingen, die zich in
de grond goed voortplanten en die door woelmui-
zen, mollen en dergelijke knaagdieren zo veel mo-
gelijk gemeden worden. Het moduul wordt in de
nabijheid van de gangen van de dieren ingegraven
en via een kabel met de voedingsspanning van 9 V/
DC verbonden. Een moduul reikt voor een tuinop-
pervlakte van 1.000 m².
M069N | Repelente de toupeira e
roedores subterrâneos
Este modulo à prova de agua emite em intervalos
rápidos oscilações sísmicas que são amplamente
radiadas por debaixo do chão sendo evitadas pelas
toupeiras e restantes roedores. Este modulo tem de
ser enterrado perto dos túneis dos roedores sendo
alimentado com cabo ligado a uma fonte de 9 V/
DC. Um modulo é adequado para uma área de 1000
qm de jardim.
M069N | Подземное
отпугивающее устройство от
кротов, мышей и грызунов
Это водонепроницаемый модуль производит
через
короткие
интервалы
времени
агрессивные сейсмические колебания, которые
распространяются под землёй, и помогают
избавиться от кротов, мышей и грызунов. Модуль
закапывается рядом с норами кротов, мышей,
грызунов. Модуль подключается кабелем к
рабочему напряжению 9 V постоянного тока.
Одного модуля достаточно для макс. 1000 м²
приусадебного участка.
F P E D GB NL RUS
www.kemo-electronic.de
P / Module / M069N / Beschreibung /18026OM / KV040 /
Einl. Ver. 1.0
710 050
Das Modul wird in der Nähe oder direkt in einem unterirdischen
Gang des Nagetiers eingegraben und über ein Kabel mit der
Betriebsspannung von 9 V/DC versorgt. Zum Betrieb eignet sich
gut ein handelsübliches stabilisiertes Steckernetzteil. Batterien
sind weniger geeignet, weil das Modul über 100 mA Strom be-
nötigt und eine Batterie dabei sehr schnell verbraucht ist. Das
Kabel zum Netzteil sollte zweckmäßigerweise auch mit einge-
graben werden, damit niemand darüber stolpern kann.
Bei besonders hartnäckigen Schädlingen empfehlen wir, mit ei-
ner Schaltuhr das Modul nur zeitweise einzuschalten (am besten
nachts), um einem Gewöhnungseffekt an diese Schwingungen
entgegenzuwirken. Bei größeren Flächen können auch mehrere
Module gleichzeitig in größeren Abständen voneinander betrie-
ben werden. Die Vibrationsfrequenz ist so gewählt, dass diese
sich gut unter der Erde für das feine Gehör der Tiere ausbreitet,
über der Erde aber von Menschen fast unhörbar bleibt.
Diese Maulwurf- und Wühlmausscheuche ist naturfreundlicher
als Gifte und Fallen, zur Schonung unserer Umwelt!
Achtung! Eine zu hohe Betriebsspannung (> 9 V/DC) oder ein
Betrieb an Wechselspannung zerstört das Modul! Da jedes Mo-
dul vor dem Versand sorgfältig geprüft wurde, ist ein Kulanzer-
satz nicht möglich!
Hinweis: Seismische Schwingungen stellen für die Tiere nur eine
sehr starke Belästigung dar. In Ausnahmefällen kann es passie-
ren, dass die Tiere sich trotz seismischer Schwingungen nicht
verscheuchen lassen. Das kann dann folgende Gründe haben:
1) Die Tiere haben in der Nähe Jungtiere zu versorgen, die sie
auf keinen Fall verlassen werden.
2) Es besteht Nahrungsmittelknappheit, und Nahrung ist nur in
der Nähe der Maulwurf- und Wühlmausscheuche zu beschaffen
(keine Ausweichmöglichkeit).
3) Gewöhnung an seismische Schwingungen.
Die Kupplung zur Verbindung von Netzteil oder Batterie ist nicht
wassergeschützt. Diese muss so montiert werden, dass kein
Wasser eindringen kann (umwickeln mit Isolierband oder ähn-
lichem).
D
Technische Daten:
Betriebsspannung:
9 V/DC
| Stromaufnahme:
max. 100 mA
| Wir-
kungsbereich:
max. 1000 m²
| Maße:
ca. 72 x 50 x 35 mm
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den
Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an Sammelstellen wo
auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden, entsorgt wer-
den (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadt-
verwaltung nach diesen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
This module has to be digged into the ground either nearby or directly
into the underground tunnels of the rodent and is operated through a
cable with the operating voltage of 9 V/DC. A commercial stabilised plug
power supply is suitable for operation. It is not advisable to use a battery
as the module requires over 100 mA current and a battery will be rapidly
run down. The cable leading to the power supply should be digged in,
too, so that nobody may trip over the cable.
In case that the rodent prove to be a persistent one, we recommend
to switch on the module periodically using a timer (at best during the
night), in order to counteract any effects of getting accustomed to these
oscillations. When there is a greater field to be prepared, it is possible
to operate several modules at the same time in a considerable distance
between each other. The audio frequency has been selected so that it
is particularly well radiated underground for the sensitive ear of the ani-
mals, but above the ground hardly audible for the human ear.
This root vole repeller is more ecologically beneficial as poison and traps
in order to protect our environment!
Attention! In case of using a too high operating voltage (> 9 V/DC), the
module will surely be destructed! As each module has been carefully
tested before being delivered, there is no possibility of compensation!
Note: Seismic oscillations do merely represent a strong pestering for
animals. It may happen in exceptional circumstances that it won’t be
possible to chase away the animals despite the seismic oscillations. This
may have the following reasons:
1) The animals have to take care of their offspring close by and will not
leave them in any case.
2) There is a shortage of feed and feed can only be found close to the
GB
3,5 mm
• Netzteil
(nicht enthalten!)
9 V/DC
• Power supply
(not included!)
D |
Das Modul wird ca. 10 - 30
cm tief, mit Kontakt zum Erd-
reich, eingegraben.
GB |
The module has to be
digged into the ground with
contact to the soil approx. 10
- 30 cm.
ca. 10 - 30 cm
• Klinkenbuchse
• Jack socket
M069N
D | Nicht wasserdicht!
Nicht vergraben!
GB | Not waterproof!
Don´t bury underground!
M069N

www.kemo-electronic.de
electronic underground rodent pest repeller (no alternati-
ves).
3) Adaptation to seismic oscillations.
The coupling to connect the power supply or battery is not
waterproofed. This must be installed so that water can not
penetrate (with insulating tape or similar).
Technical data:
Operating voltage:
9 V/DC
| Current consumption:
max. 100 mA
| Range of Action:
max. 1000 m²
| Dimen-
sions:
approx. 72 x 50 x 35 mm
Disposal:
This device may not be disposed of with the household was-
te. It has to be delivered to collecting points where television
sets, computers, etc. are collected and disposed of (please
ask your local authority or municipal authorities for these
collecting points for electronic waste).
El módulo se entierra cerca o directamente al lado de un
paso subterráneo del roedor y se conecta por un cable con
la tensión de servicio de 9 V/DC. Una fuente de alimentaci-
ón de clavija comercial estabilizada es muy adecuada para
el funcionamiento. Baterías no son muy adecuadas porque
el módulo necesita más de 100 mA corriente y una batería
sería consumida rápidamente. El cable hacía la fuente de
alimentación se debería enterrar igualmente para que nadie
pueda troperzar.
En caso de parásitos muy persistentes les recomendamos
de conectar el módulo con un reloj conmutador solamente
por momentos (lo mejor a noche) para evitar un efecto de
habituación a estas oscilaciones. Para superficies más gran-
des, es también posible de accionar varios módulos al mismo
tiempo que se ponen en distancias largas. La frecuencia de
sonido se debe seleccionar de manera que se extienda bien
debajo de la tierra para el oído fino de los animales, pero casi
no se puede oír por los hombres sobre la tierra.
¡Esto espantajo para campañoles es mejor para la naturaleza
que venenos y trampas, para proteger el medio ambiente!
¡Atención! ¡Una tensión de servicio demasiado alta (> 9 V/
DC) destruyen el módulo! ¡Puesto que cada módulo ha sido
examinado con esmero antes del envío, compensación no es
posible!
Nota: Oscilaciones sísmicas solamente representan una fu-
erte molestia para animales. En casos excepcionales puede
pasar que no es posible espantar los animales a pesar de los
oscilaciones sísmicas. Eso puede tener las razones siguien-
tes:
1) Los animales deben atender a su descendencia cerca y en
ningún caso van a abandonarla.
2) Existe una escasez de alimentos y los alimentos solamen-
te se pueden procurar cerca del espantajo para topos y cam-
pañoles (no alternativas).
3) Habituación a los oscilaciones sísmicas.
El acoplamiento para conectar la fuente de alimentación o la
batería no es resistente al agua. Esto debe ser instalado de
manera que el agua no puede penetrar (con cinta aislante
o similar).
Datos técnicos:
Tensión de servicio:
9 V/DC
| Absorción de corriente:
max. 100 mA
| Campo de acción:
max. 1000 m²
|
Medi-
das:
aprox. 72 x 50 x 35 mm
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la
basura doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta donde
se recogen también televisores, ordenadores, etc. (informar-
se sobre estos puntos de recolecta para electrónica en su
oficina municipal o administración municipal).
Le module sera enfoui à proximité ou directement dans un
passage souterrain du rongeur et alimenté en de 9 V/DC.
Un bloc d’alimentation de prise stabilisé du type commercial
est très propre au fonctionnement. Des batteries sont moins
indiquées, car le module nécessite 100 mA et une batterie
serait donc vite à plat. Il est recommandé d’enterrer égale-
ment le câble vers le bloc d’alimentation afin que personne
ne trébuche.
Si les rongeurs sont très tenaces, nous conseillons de faire
fonctionner le module par intermittence avec un programma-
teur (de préférence la nuit), pour éviter une accoutumance
aux vibrations. Pour des superficies plus importantes, on
pourra également brancher simplement plusieurs modules à
distances assez importantes. La fréquence de tonalité sera
choisie de telle sorte, qu‘elle se propage bien sous terre pour
la finie ouìe des animaux nuisibles, mais qu‘au-dessus du sol
elle soit pratiquement inaudible pour les êtres humains.
Ce stop-taupes est très écologique, il n‘a aucune action né-
faste sur l‘environnement et n‘est pas polluant comme les
poisons et pièges.
Remarque! Une tension trop élevée (> 9 V/DC) détruit le
module. Comme chaque module est soigneusement contrôlé
avant envoi, un remplacement à titre gratuit n‘est pas possible!
Remarque: Des vibrations sismiques représentent seulement
une forte nuisance pour les animaux. Dans des cas exception-
nels, il peut arriver qu’on ne peut pas effaroucher les animaux
malgré les vibrations sismiques. Ceci peut avoir les raisons su-
ivantes:
1) Les animaux doivent prendre soin de ses jeunes près de
l’épouvantail et ils ne vont pas les abandonner en aucun cas.
2) Il y a un manque de nourriture et les animaux peuvent
seulement procurer la nourriture près de l’épouvantail à stop-
taupes et - campagnols (pas de alternatives).
3) Habitude aux vibrations sismiques.
Le couplage de l‘alimentation ou la batterie n‘est pas résistant
d‘eau. Ce doit être installé de telle sorte que l‘eau ne peut pé-
nétrer (avec du ruban isolant ou similaire).
Données techniques:
Tension de service:
9 V/DC
| Consommation de cou-
rant:
max. 100 mA
| Sphère d’action:
max. 1000 m²
|
Mesures:
env. 72 x 50 x 35 mm
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers mais doit être déposé dans un container destiné à la
collecte des appareils électroniques usagers.
Het moduul wordt in de nabijheid of direct in een ondergrond-
se gang van het knaagdier ingegraven en via een kabel met de
voedingsspanning van 9 V/DC verbonden. Als spanningsbron
moet een goed gestabiliseerde voeding gebruikt worden. Bat-
terijen zijn minder geschikt, daar het moduul meer als 100 mA
stroom benodigt en een batterij daarbij zeer snel verbruikt is.
Om te vermijden, dat iemand der over struikeld, is het wenseli-
jk om de kabel naar de voeding ook in te graven.
Bij bijzonder hardnekkige schadelijke elementen adviseren wij
om met behulp van een schakelklok het moduul slechts op
bepaalde tijden in te schakelen (het beste is gedurende de
nacht), dit om te vermijden, dat ze zich aan deze trillingen
wennen. Bij grotere oppervlaktes kunnen ook meerdere mo-
dulen tegelijkertijd op grotere afstanden van elkaar bedreven
worden. De toonfrequentie is dusdanig gekozen, dat deze
zich goed onder de grond voor het fijne gehoor van de dieren
voortplant, boven de grond echter voor de mensen onhoor-
baar blijft.
Deze woelmuizenverjager is voor de natuur vriendelijker als
vergift en vallen, dit voor het sparen van ons milieu!
Opgelet! Een te hoge voedingsspanning (> 9 V/DC) vernielt
het moduul! Daar ieder moduul voor verzending zorgvuldig
getest werd, is een omruiling op coulancebasis niet mogelijk!
Tip: Seismic trillingen zijn meestal irritant voor dieren, het kan
soms gebeuren dat de dieren er niet op reageren als:
1) De dieren in nabije omgeving jongen hebben, en deze in
geen geval verlaten.
2) Voedsel te kort is (geen uitwijk mogelijkheden).
3) Gewenning aan de seismic trillingen.
Het contact van de voeding of accu is niet waterdicht. Het
moet zo gemonteerd worden, dat er geen water naar binnen
kan lopen (in tapen met isolatieband of iets dergelijks).
Technische gegevens:
Voedingsspanning:
9 V/DC
| Stroomopname:
max. 100
mA
| Oppervlakte bereik:
max. 1000 m²
| Afmeting:
ca.
72 x 50 x 35 mm
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij
het huisafval worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij
een verzamelplaats voor elektronisch afval.
Este modulo tem de ser enterrado no chão perto ou dentro
dos túneis sendo alimentado com uma de 9 V/DC. Para serciço
serve bem uma estabilizada fixa de rede usual na actividade
comercial. Não deve de ser utilizada uma pilha porque o mo-
dulo consome acima de 100 mA ficando a bateria rapidamente
esgotada. O cabo para o equipamento de alimentação a partir
de rede deve convenientemente ser enterrado para evitar que
alguem sobre este possa tropeçar.
Caso os roedores sejam persistentes deve de adicionar um
modulo que ligue e desligue o repelente para evitar a habitu-
ação. Quando existir uma área um campo grande para prepa-
rar deve de ser colocados diversos módulos a uma distancia
considerável uns dos outros. A frequência de audio foi selecci-
onada de modo a que seja bem erradiada mas esta frequência
é muito alta para ser ouvida pelos ouvidos humanos.
Este repelente de roedores é sem duvida mais ecológico que
os venenos e que as armadilhas.
Atenção: caso use uma tensão superior a > 9 V/DC, caso use
tensão alterna ou caso inverta a tensão da alimentação o mo-
dulo será destruído. Uma vez que os módulos são cuidado-
samente testados antes de sair das nossas instalações não é
possível a sua substituição.
Indicação: Oscilações sísmicas resulta em animais só um mui-
to forte incomodo. Em caso excepcional pode acontecer que
os animais apesar do oscilações sísmicas não se deixem afu-
gentar. Podem ser os seguintes motivos:
1) Os animais tem na proximidade gado jovem para sustentar,
que não pode abandonar.
2) Existe escassez de alimentos, e comida só se encontra na
proximidade do repelente de roedores subterrâneos (nenhum
desvio possível).
3) Hábito ao oscilações sísmicas.
O acoplamento para conectar a alimentação ou a bateria não é
impermeável. Isso deve ser instalado de modo que a água não
consegue penetrar (com fita isolante ou similar).
Dados técnicos:
Tensão de serviço:
9 V/DC
| Consumo de corrente:
max.
100 mA
| Área efetiva:
max. 1000 m²
| Medida:
aprox. 72
x 50 x 35 mm
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com
o lixo caseiro. Estes devem ser entregues no depósito central
para lixo electrónico onde também são entregados televisores,
computadores etc., onde são reciclados (por favor perguntar
por estes depositos centrais para lixo electrónico no escritório
da sua Junta de Freguesia ou na Câmara Municipal).
Модуль должен закапыватся непосредственно в вблизи от
подземных норок грызунов. Питание подаётся через кабель
с рабочим напряжением 9 V постоянного тока. Хорошо
подходит для работы коммерческий стабилизированный
источник питания. Маленькие батареи для этого модуля
не пригодны, поскольку модулю требует около 100 мА и
батарея очень быстро разрядится. Кабель к источнику
питания должен быть закопан, это предохранит от
повреждения наездом транспортным средством.
Для особо упрямых вредителей мы рекомендуем
использовать таймер для включения модуля только
временно (желательно на ночь), чтобы противодействовать
привыкания к этим колебаниям. Для большой площади,
потадобятся несколько модулей которые могут работать
одновременно на больших расстояниях друг от друга.
Частота колебаний выбрана так, что-бы не ощущалась
людьми или крупными животными.
Этот модуль изболяет людей от использования яда или
различных ловушек, чтобы защитить нашу окружающую
среду!
Внимание! Нельзя использовать блок питания с
напряжением выше (9 вольт), а также переменным током.
Это может привести к испорче модуля.
Примечание: В некоторых случаях может оказаться, что
животные сами по себе не имеют возможности покинуть
местонахождения, несмотря на сейсмические колебания.
Это может иметь следующие причины:
1) Животные имеют молодое потомство.
2) Существует дефицит продовольствия, и пища находится
только близко к модулю.
3) Адаптация к сейсмическим колебаниям.
Cоединение с блоком питания или батареей не защищено
от влаги. Поэтому надо производить монтаж так, что-бы
не попадала влага. (Или хорошо изолировать).
Технические данные:
Рабочее напряжение:
9 Вольт постоянного тока
| Ток
потребления:
макс. 100 мА
| Эффективная дальность:
макс. 1000 м²
| Размеры:
приблизительно 72 x 50 x 35
mm
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для
коммунальных отходов. Его необходимо сдать в пункт
сбора для электронных отходов как например: старых
телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте нахождения
таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
P / Module / M069N / Beschreibung /18026OM / KV040 / Einl. Ver. 1.0
E
F
NL
P
RUS