Kemo Electronic M180: инструкция

Раздел: Зоотовары

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic M180

background image

M180 | Marderscheuche, 

wasserdicht IP 65*

Zur Verwendung im Kfz, in Häusern und auf Dachböden. 

Erzeugt enorm laute, pulsierende Ultraschalltöne. Kann an 

den Einstiegslöchern am KFZ montiert werden.

*IP 65:

 Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck 

von  20  mbar  im  Gehäuse.  Geschützt  gegen  Strahlwasser 

aus jeder Richtung gegen das Gehäuse (entspricht 12,5 ltr/

Minute - Gartenschlauch), (Testzeitraum: 5 Minuten).

M180 | Anti-Marten Device, 

splash-proof IP 65*

For  use  in  cars,  houses  and  lofts.  Produces  enormously 

loud and pulsating ultrasonic sounds. May be mounted at 

the car’s manholes of the marten.

*IP 65:

  No  penetration  of  dust  at  a  low  pressure  of  20 

mbar in the case. Protected against hose-water from every 

direction against the case (corresponds to 12.5 ltr/minute - 

garden hose), (test period: 5 minutes).

M180 |  Odpuzovač kun, 

vodotěsný IP 65*

Modul je určen pro použití v automobilech, v budovách a 

taky  na půdach budov.  Modul vyrábí pulsující ultrazvuko-

vé tóny. Montáž modulu je vhodné realizovat do vstupních 

otvorů na automobilu. 

*IP  65:

  Žádná  infiltrace  prachu  do  vnitřku  přístroje 

meřená při podtlaku 20 mbar v krytu přístroje. Přístroj je 

chráněn proti proudu vody z každého směru proti jeho kry-

tu (co odpovídá proudu vody 12,5 l/min….záhradní hadice), 

(testovací čas: 5 min).

M180 | Anti-Ahuyentador de martas, 

a prueba de agua IP 65* 

Para el uso en vehículos, casas y sobre desvanes. Produce 

tonos ultrasónicos muy altos y pulsantes. Se puede montar 

a los agujeros de entrada al vehículo. 

*IP 65: 

No intrusión de polvo a una depresión de 20 mbar 

en la caja. Protegido contra los chorros de agua de cada 

dirección  contra  la  caja  (corresponde  a  12,5  ltr/minuto  - 

manguera), (período de ensayo: 5 minutos).

M180 | Anti-martre, imperméable IP 65*

Pour l’emploi dans les véhicules automobiles, les 

maisons et sur les greniers. Produit des sons ultrasoniques 

énormément hauts et pulsants. Peut être monté aux trous 

d’entrée du véhicule automobile. 

*IP 65:

 Pas de pénétration de poussière à une dépression 

de 20 mbar dans le boîtier. Protégé contre les jets d’eau 

de toutes directions contre le boîtier (corresponds à 12,5 

ltr/minute - tuyau d’arrosage), (durée d’essai: 5 minutes).

M180 | Anti-Spaventamartora a prova 

di schizzi IP 65*

Per il uso in automobili, case ed soffitte. Produce un tono 

ultrasuono seno pulsante e molto forte. Può essere instal-

lata direttamente al accesso della martora del automobile.  

*IP 65: 

Nessuna penetrazione di polvere ad una depres-

sione  di  20mbar  nella  scatola.  Protetto  da  getti  d´acqua 

d´ogni direzione su la scatola (corrisponde a 12,5 litri/mi-

nuto  p.  es.  sistola  per  innaffiare),  (durate  del  test  ca.  5 

minuti).

M180 | Anti-Marter verjager, 

spatwaterdicht IP 65* 

Te gebruiken in motorvoertuigen, in gebouwen en op da-

ken.  Veroorzaakt  een  harde  pulserende  ultrasone  tonen. 

Kan bij de ingang waar de marter binnen kan komen van 

de o.a. auto/ opening van het dak gemonteerd worden.  

*IP 65: 

geen toegang van stof bij een onderdruk van 20 

mbar  in  de  behuizing.  Spatwaterdicht  uit  alle  richtingen 

(beantwoord aan 12.5 ltr/minuut - tuinslang), (testruimte: 

5 minuten). 

M180 | Anti-wodoszczelny, 

odstraszacz IP 65*

Zastosowanie  w  samochodach,  domach  i  na  strychach. 

Wytwarza szczególnie głośne, pulsujące ultradźwięki. Może 

być montowany w miejscach umożliwiających dostanie się 

do pojazdu. 

*IP  65:

  niemożliwość  wtargnięcia  kurzu  pod  ciśnieniem 

20mbar  do  obudowy.  Zabezpieczenie  przed  strumieniem 

wody z każdej strony obudowy. (Odpowiada 12,5 l/minute  

-  wąż ogrodniczy), (Czas trwania testu: 5 minut). 

        M180 | Водонeпроницаемый модуль

        для  отпугивaния  куниц IP 65*

Модуль прeднaзнaчeн для примeнeния в aвтомобилях, 

в  домaх,  на  чeрдaкaх.  Модуль  вырaбaтывaeт  очeнь 

сильныe  пульсирующиe  ультрaзвуки.  Монтaж  можно 

сдeлaть  в  незащищенных  от  проникновения  местах 

aвтомобиля.

*IP 65:

 Пыленепроницаемый при понижeном дaвлeнии 

20 мбaр в корпусe. Зaщищeн от напора воды из любого 

нaпрaвлeния нa корпус (отвeчaeт 12,5 л/мин -  сaдовый 

шлaнг, врeмя испытaния: 5 мин).

Wenn das Gerät gegen Marder eingesetzt werden soll, dann wird es im Motor-

raum oder an den Auto-Einstiegslöchern des Marders montiert. Dabei sollte da-

rauf geachtet werden, dass vor der Abstrahlrichtung des Gerätes möglichst viel 

Freiraum ist, damit sich die Ultraschalltöne möglichst weiträumig im Motorraum 

ausbreiten können.

Ultraschalltöne  breiten  sich  gradlinig  wie  Licht  aus,  das  heißt,  dass  die  Töne 

vielleicht  nicht  in  alle  Ecken  wirken  können.  Wenn  der  Motorraum  sehr  stark 

zerklüftet ist, dann kann es erforderlich sein, mehrere Geräte zu montieren. Sie 

sollten versuchen, die Abstrahlrichtung so auszurichten, dass möglichst die am 

meisten mardergefährdeten Kabel und Schläuche direkt von der Marderscheu-

che angestrahlt werden. Das Gerät ist wasserdicht nach IP 65* und kann daher 

auch  an  den  Einstiegsöffnungen  unten  am  Auto  montiert  werden.  Sie  sollten 

aber darauf achten, dass sich keine Dreckschicht auf dem Gerät ablagern kann, 

weil das die Ultraschallton-Abstrahlung behindern kann.

Nach dem Anlegen der Betriebsspannung von 12 V Gleichspannung blinkt die 

eingebaute Leuchtdiode am Gerät. Wenn diese Kontroll-Leuchte nicht langsam 

blinkt, dann liegt entweder keine Spannung an oder Sie haben die Spannung 

falsch gepolt (Plus und Minus vertauscht).

Bitte berücksichtigen Sie, dass Ultraschalltöne für die Tiere nur eine sehr starke 

Belästigung darstellen. In der Regel gehen die Tiere dann zu anderen Fahrzeu-

gen,  wo  sie  nicht  mit  Ultraschalltönen  attackiert  werden.  Es  wird  daher  nicht 

dafür garantiert, dass die Marder in jedem Fall vertrieben werden. 

Achtung!

 Wenn der Marder schon in Ihrem Auto war und seine „Duftmarken“ 

gesetzt hat, dann ist unbedingt eine Motorwäsche erforderlich. Auch auf dem 

Pflaster unter dem Auto sollte unbedingt mit Reinigungsmitteln sauber gemacht 

werden, um die Duftmarken zu entfernen!

Hinweis! 

Bei den meisten Autos wird die „Klemme 15“ beim Ausschalten des 

Motors automatisch von Plus auf „Masse“ gelegt. Wenn das bei Ihrem Fahrzeug 

auch so ist, dann schließen Sie den Minus-Draht der Marder-Abwehr nicht auf 

Masse, sondern auf „Klemme 15“. Dann wird die „Marder-Abwehr“ automatisch 

eingeschaltet, wenn das Fahrzeug abgestellt wird.

Die Marderscheuche soll an der „Klemme 15“ Ihres Pkw‘s angeschlossen wer-

den, damit sie nur bei parkendem Auto in Betrieb genommen wird. Jetzt haben 

mich einige Kunden gefragt, wo bei Ihrem Auto denn die „Klemme 15“ ist. Wir 

haben jetzt von einer sachkundigen Person die Auskunft bekommen, dass nach 

der Euro-Norm am Stecker für das Autoradio die „Klemme 15“ vorhanden und 

auch gekennzeichnet sein soll.

Bitte montieren Sie die Marderscheuche an einer Stelle im Auto, die nicht so heiß 

werden kann. Also nicht so weit oben im Auto, nicht neben dem Auspuffkrüm-

mer oder ähnlich heißen Positionen. Die idealen Stellen sind meistens an der 

Rückwand zum Fahrerhaus oder vorn gleich neben dem Kühlerventilator. 

Große Hitze > 80°C sorgt für eine geringe Lebensdauer der Marderscheuche!

Wir werden öfter nach dem Schalldruck des Ultraschalltons gefragt, weil einige 

Hersteller einen Schalldruck bei ihren Geräten angeben und die Kunden diese 

Zahl vergleichen wollen.

Dazu  müssen  wir  bemerken,  dass  unsere  Geräte  eine  halbkugelförmige,  ein-

gearbeitete Hochtonkalotte im Gehäuse haben, die den Ultraschallton in einem 

Abstrahlwinkel von > 160° sehr breit abstrahlt. Die anderen Ultraschallgeräte 

arbeiten  häufig  mit  Ultraschall-Hornlautsprechern  oder  flachen  Piezoscheiben, 

die den Schall nur gebündelt in eine Richtung abstrahlen. Die Hornlautsprecher 

(Trichterlautsprecher) bündeln den Ultraschallton noch zusätzlich.

Zum besseren Verständnis vergleichen Sie bitte eine freistehende Taschenlam-

penbirne  mit  einer  Lampe,  die  in  einem  Reflektorspiegel  einer  Taschenlampe 

eingebaut  ist:  die  freistehende  Glühlampe  leuchtet  in  alle  Richtungen,  die  im 

Reflektor eingebaute Lampe leuchtet nur in eine einzige Richtung, dafür aber mit 

sehr viel mehr Leuchtkraft. Es ist besser, ein möglichst breites Feld zu beschallen 

als nur einen kleinen Fleck mit hoher Phonzahl.

www.kemo-electronic.de

P / Module / M180 / Beschreibung / 02026DI / KV040

857059

827163

Marder sind nachtaktive Tiere mit einem äußerst sensiblem Gehör. Die Tiere 

warnen sich gegenseitig vor Gefahren indem sie Töne im Ultraschallbereich 

ausstoßen. Die Tiere nehmen den Warnschrei aber nur ernst und fliehen, 

wenn  er  auch  natürlich  klingt  und  von  einem  anderen  Marder  stammen 

könnte. Wenn der Ton viel zu laut ist und auch noch klirrt, wie das häufig bei 

Hornlautsprechern oder losen Piezoscheiben vorkommt, wird der Ton nicht 

so ernst genommen.

Es  ist  also  wichtiger,  einen  möglichst  breit  abgestrahlten,  sauberen  Ultra-

schallton zu erzeugen als einen zu lauten, in nur eine Richtung abgestrahlten 

klirrenden Ton.

Und noch ein wichtiger Hinweis: Wenn bei Ihnen der Marder im Motorraum 

war, dann reinigen Sie bitte den Motorraum und den Platz, auf dem das Auto 

stand, unbedingt von den Duftmarken des Marders.

Die Marder kennzeichnen ihr Revier. Wenn auf einmal aus einem Fahrzeug, 

welches ein Marder als sein persönliches Revier gekennzeichnet hat, Ultra-

schalltöne kommen, könnte sich der Marder genötigt fühlen, sein Revier zu 

verteidigen und wild um sich beißend den vermeintlichen Konkurrenten in 

Ihrem Auto zu suchen.

Hinweis:

 Die Marderscheuche kann außer im Auto natürlich auch in Häu-

sern (besonders auf Dachböden) eingesetzt werden.

Technische Daten:

Betriebsspannung: 

11  -  15  V/DC 

|  Durchschnittlicher  Stromver-

brauch:

 < 2 mA 

| Frequenz:

 ca. 23 kHz 

| Abstrahlwinkel: 

ca. 160°, 

max. ca. 105 dB ± 20%, pulsierende LED.

Sicherheitshinweise für KEMO Module.

Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gele-

sen werden!

KEMO Module sind nach DIN EN 60065 gefertigt und halten die Sicherheits-

anforderungen  fertigungsseitig  ein.  Alle  für  die  Fertigmontage  benötigten 

Sicherheitselemente sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen 

aus sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen werden. Den Einbau 

und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen vornehmen, die 

auch die Haftung für eventuelle Schäden übernehmen.

Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren 

der Geräte mitliefert. Alle Sicherheitseinrichtungen sind für den dauerhaften 

Betrieb einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet ge-

lassen werden, sowie die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung.

Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 80ºC) ausgesetzt wer-

den.  In  gewerblichen  Einrichtungen  sind  die  Unfallverhütungsvorschriften 

des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anla-

gen und Betriebsmittel zu beachten.

Für Personen unter 14 Jahren verboten (er hat keine CE Abnahme als Kin-

derspielzeug)!

In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist 

das  Betreiben  dieser  Module  durch  geschultes  Personal  verantwortlich  zu 

überwachen. 

Plazieren  Sie  dieses  Modul  und  die  Zuleitungen  niemals  in  der  Nähe  von 

brennbaren bzw. leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge). 

Bei allen Modulen, die mit einer höheren Spannung als 25 V in Berührung 

kommen, müssen die VDE-Sicherheitsbestimmungen beachtet werden! Der 

Einbau bzw. die Inbetriebnahme darf nur durch eine fachkundige Person er-

folgen! Zu den wichtigsten Sicherheitsbestimmungen gehören: Berührungs-

schutz für alle metallischen Teile, die über 25 V Spannung führen können. 

Zugentlastungen  an  allen  Kabeln!  Im  Falle  eines  Defekts  können  Bauteile 

oder  das  Modul  platzen!  Das  Modul  muss  so  eingebaut  werden,  dass  in 

diesem Fall und auch im Brandfall kein Schaden entstehen kann (Einbau in 

geerdete Metallschränke oder geerdete Metallgehäuse und Vorschalten von 

Sicherungen).

D |

 Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 V/DC LKW betrieben werden. Sie müssen dann aber 

unser Modul M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V/DC auf 12 V/DC). Das Modul M020 liegt nicht 

bei.

GB |

 This marten repeller may also be operated in a 24 V/DC lorry. But then you have to connect our 

module M020 in series (potential transformer from 24 V/DC to 12 V/DC). The module M020 is not attached 

to the marten repeller.  

CZ |

 Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 V/DC baterie nákladního automobilu. V takovém případe 

je nutné predřadit do obvodu měnič napětí M020 naší výroby (měnič napětí z 24 V/DC na 12 V/DC). Modul 

M020 není součástí dodávky. 

E |

 Esta espanta para martas puede también accionarse en un camión de 24 V/DC. Pero en este caso Vd. 

debe preconectar nuestro módulo M020 (transformador de tensión de 24 V/DC a 12 V/DC). El módulo M020 

no va adjunto con el espantajo para martas. 

F |

 On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 V/DC. Mais en ce cas vous de-

vez intercaler notre module M020 (transformateur de tension de 24 V/DC à 12 V/DC). L’épouvantail contre 

martres ne contient pas le module M020. 

I |

 Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 V/DC. In questo caso deve mettere in oltre 

nostro modulo M020 (convertitore di voltaggio da 24 V/DC su 12 V/DC). Il modulo M020 non è accluso. 

NL |

 Deze marter verjager kan ook in 24 V/DC vrachtauto‘s gebruikt worden. U moet dan ons moduul M020 

er voor schakelen (spanning omvormer van 24 V/DC naar 12 V/DC). Dit moduul M020 is apart te koop, 

wordt dus niet bij de M180 geleverd.

PL |

 Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych  z instalacją 24 

V/DC. W tym celu musicie Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik 24 V/DC/12 V/

DC). Moduł M020 nie znajduje się w zestawie.   

RUS |

 Данный прибор  можно подключить и к 24 Вольт бортовой сети грузовикa. Но в тaком случae 

нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить КЕМО Модуль М020 (преобразователь  постоянного 

нaпряжeния из 24 Вольт нa 12 Вольт). Модуль М020 к постaвкe нe приклaдывaeтся. 

1/4

Maße: 

ca. 58 x 38 x 31 mm

(ohne Befestigungslaschen)

Dimensions:

 approx. 58 x 38 x 31 mm 

(without fastening straps)

ANSCHLUSSPLAN | CONNECTING PLAN

D

F

I

PL

E

D

GB

CZ

NL

RUS

• Autochassis / Masse

• carchassis / ground

• Batterie

• battery

-12 V

DC

+12 V

DC

• Sicherung 

• Fuse

0,5 A

background image

parts which can carry more than 25 V current. Strain reliefs at all cables! 

In case of defect, the module can burst! Therefore the module has to 

be installed in such a way that in this case as well as in case of fire no 

damage occurs (installation into earthed metallic cupboards or earthed 

metallic casings and superposing of safety fuses). 

Když má být přístroj nasazen proti kunám, je ho třeba nainstalovat do 

motorového prostoru, nebo do vstupních otvorů v autě. Přitom třeba mít 

na zřeteli, aby ve směru  vyzařování bylo co nejvíce volného  prostoru, 

aby bylo pokryto ultrazvukovým signálem co nejvíce plochy v motoro-

vém prostoru. 

Ultrazvuk se šíři přímočaře jako světlo, to znamená,  že tóny, nebudou 

aktivní za všemi rohmi. Když je motorový prostor silne členěný, bude 

snad  potřeba  instalovat  více  přístrojů.  Meli  by  ste  vyskoušet  nastavit 

směr  vyzařování  tak,  aby  kunami  nejvíce  ohrozené  kabely  a  hadice 

ležely přímo ve směru vyzařování přístroje.  Přístroj je vodotěsný podle 

IP 65* a může být instalován do vstupních otvorů ve spodku automobilu. 

Přitom třeba mít na zřeteli, aby se na povrch přístroje nepřilepila žádná 

folie, která by zamezila vyzařování ultrazvuku.

Po připojení pracovního napětí 12 V jednosměrných, zabliká na přístroji 

zabudovaná fotodioda. V případe, že tato kontrolka pomaly nebliká, pak 

není připojeno pracovní napětí, nebo máte zapojenou  nesprávnu pola-

ritu napětí (vyměněný plus a minus  pól).

Uvědomte  si,  že  ultrazvukový  tón  je  pro  zvířata  jenom  velmi  silnou 

zátěží. Zpravidla zvířata přeběhnou k jinému automobilu, u kterého nej-

sou atakována ultrazvukem. Nehlěde na to, nemůžem garantovat, že v 

každém případě se podaří zvěr odehnat.

Pozor! 

V případe, že kuna již byla ve vašem autě a nechala tam své 

pachové stopy, potom je bezpodmíněčně nutné motor auta umýt. Taky 

je nutné pomocí čístícich prostředků umýt prostor pod autem, aby se 

odstránili pachové stopy. 

Upozornění!

 U většiny automobilů jsou „svorky 15“ pří vypnutí motoru 

automaticky připojeny plus pólem na kostru. Když je to u vašeho auta 

taky tak, pak nepřipojte mínus-vodič přístroje na kostru, ale na „svorky 

15“. Pak se bude přístoj na plašení kun automaticky zapínat při vypnutí 

motoru automobilu. 

Přístroj na plašení kun by se měl připojit na „svorky 15“ aby se dostal 

do  pracovního  stavu  jenom  při  zaparkováni  automobilu.  Dostáváme 

od  některých  zákazníků  otázku,  kde  se  v  jejich  automobilu  nacházejí 

„svorky 15“. Od specialistů sme dostali informaci, že podle Euro-Norem 

na konektoru pro autorádio „svorky 15“ jsou k dispozici a měli by být 

označeny.    

Nainstalujte si prosím kuna zaplašit na jednom místě v autě, které ne-

mohou  být  tak  horké.  Zatím  v  autě,  a  to  vedle  sběrného  výfukového 

potrubí nebo podobných horkých míst. Ideální místa jsou většinou na 

zpět nebo vpřed do kabiny vedle ventilátor chladiče.

Velké teplo > 80°C zaručuje nízkou životnost kuna strašák!

Často  dostávame  otázky,  týkajíci  se  zvukového  tlaku  ultrazvuku,  jestli 

jednotliví  výrobci  udávají  pro  svoje  výrobky  tlak  zvuku,  aby  zákazníci 

mohli tyto údaje porovnat.

K tomu musíme poznamenat, že naše přístroje jsou uvnitř  vybavené 

ultrazvukovou hlavičkou polosférického tvaru, která vyzařuje ultrazvuk 

v  širokém  úhlu  >  160°.  Ultrazvukové  přístroje  jiných  výrobců  pracují 

často s ultrazvukovým reproduktorem vybaveným zvukovodem, nebo s  

plochým piezoreproduktorem, které vyzařují fokusírovaný zvuk v jednom 

směre. Reproduktoktor se zvukovodem zaostřuje zvuk ještě dodatečne. 

K lepšímu porozumění porovnejte prosím volne svítící žárovku do kapes-

ní lampy s tou istou žárovkou vloženou do kapesní lampy s pokoveným 

kónickým  zrkadlem:  Volne  svítící  žárovka  vyzařuje  svetlo  na  všechny 

strany, žárovka vložená do kapesní lampy s pokoveným kónickým zrk-

adlem vyzařuje světlo iba do jednoho směru, ale s omnoho větší inten-

zitou. Je omnoho výhodnější pokrýt signálem co nejvěčší prostor, neź 

malinkej flíček s vysokou úrovní signálu.

Kuny jsou zvířata s noční aktivitou, s vysokocitlivým sluchem. Zvířata sa 

upozorňují navzájem na nebezpečí pomocí ultrazvukových tónů. Zvířata 

přijímají varovný signál a utečou, ale jenom v případe, že signál zněje 

přirozeně a může pocházet od jiné kuny. V případě, že tón je příliš silný, 

nebo je poněkud třaskavý, což se často projevuje u reproduktorů se zvu-

kovodem, nebo u piezo systémů, kuny nepřijímají tento zvuk jako pravý. 

Je taky důležitější vyzařováním pokrýt co největší prostor čístým tónem, 

jako ozářit traskavým zvukem jeden směr.

A  ještě  důležité  upozornění:  Když  už  kuna  jednou  byla  ve  vašem 

autě, je třeba prostor auta a taky prostor pod autem, kde auto stálo, 

bezpodmíněčně očistit od pachových stop kuny.

Kuna si označuje svůj revír. V případe, že z vašeho auta, které si kuna 

už jednou označila jako svůj revír, přícházejí ultrazvukové tóny, může se 

kuna cítit povinována svůj revír ochraňovat  a velmi se číní najít v autě 

svého předpokládaného konkurenta. 

Upozornění: 

Přístroj na plašení kun je možné nainstalovat kromě auta 

taky v budovách (zvláště na půdach).

Technické údaje:

Pracovní napětí:

 11 - 15 V/DC

 | Průměrná spotřeba el. proudu: 

< 2 mA 

| Frekvence: 

cca 23 kHz 

| Vyzařovací úhel: 

cca. 160°, max. 

cca. 105 dB ± 20%, pulsujíci LED

Bezpečnostní  informace pro moduly KEMO.

Tyto instrukce musí být pročtěny před zapojením přístroje!

KEMO  moduly  jsou  vyrobeny  v  souladu  s  normou  DIN  EN  60065 

a  odpovídají  bezpečnostním  požadavkům  při  zhotovení.  Aby  byla 

zajištěna  potřebná  bezpečnost,  jsou  všechny  potřebné  součástky  pro 

finální montáž uvedeny v montážním návodě, a nesmí být z technicko 

bezpečnostních důvodů opomenuty. Montáž a uvedení do provozu smí 

být realizováno jenom autorizovanou osobou, která musí vzít na sebe 

taky záruky za eventuelní škody. 

K dispozici jsou i montážní  doporućení, které výrobce dodáva spolu s 

výrobkem. Všechny elementy zajišťujíci bezpečnost jsou navrženy  pro 

trvalou práci a nesmí být taky jako instrukce pro používaní modulu, které 

jsou uvedeny v návodu, z hlediska vlastní bezpečnosti  opomenuty.

Modul nesmí být umístněn v prostředí s vysokou teplotou (nad 80ºC). 

V průmyslových podnicích je potřeba dodržovat bezpečnostní předpisy 

pro práci s elektrickým zařízením a výrobnými prostředky,  které jsou 

vypracovány společne s odborovou oragnizací. 

Pro osoby méně 14 let je zakázané s modulem pracovat (modul nemá 

žádné CE označení jako  dětská hračka)!

Ve  školách,  vzdělávacích  zařízeních  v  hobby  a  soukromých  dílnach  je 

používaní modulu povoleno jenom pod dohledem  vyškolené zodpovědné 

osoby. 

Neumístňujte nikdy tento modul i jeho přívody v blízkosti horlavých resp. 

lehko zápalných materiálů (např. záclony).

U  všech  modulů,  které  přicházejí  do  styku  s  vyšším  napětím  než  25 

V,  musí  být  splněny  podmínky  VDE  týkajíci  se  bezpečnosti.  Montáž, 

resp.  uvedení  do  provozu  může  být  realizováno  jenom  vyškoleným 

If the device shall be applied against martens, it has to be mounted in 

the motor room or mounted at the car’s manholes of the marten.  Please 

take care that there will be sufficient space in front of the direction of 

radiate of the device so that the ultrasonic sounds may extend widely in 

the motor room. 

Ultrasonic sounds expand just like light, i.e. it is possible that they can-

not act in all corners. If the motor room is strongly cleaved it may be 

necessary to mount various devices. Please try to adjust the direction 

of radiate in such a manner that the cables and tubes which are mainly 

endangered by martens will be irradiated directly by the marten-scarec-

row. The device is splash-proof according to IP 65* and may, therefore, 

also  be  mounted  at  the  vestibule  openings  at  the  bottom  of  the  car. 

You should, however, pay attention that no layer of mud may settle on 

the appliance because this may impede the radiation of the ultrasonic 

sound. 

After having connected the operating voltage of 12 V direct current, the 

LED which is installed in the device will flash. In case this control lamp 

does not flash slowly, there is either no electric tension or the polarity 

of the electric tension is wrong (positive and negative were exchanged).

Please consider that ultrasonic sounds do only represent a strong trouble 

for animals. Usually the animals will pass on to other vehicles where they 

will not be attacked through ultrasonic sounds. However, it cannot be 

guaranteed that martens will be expelled in every case.     

Attention!

  If  the  marten  was  already  in  your  car  and  has  placed  its 

„scent marks“, washing of the motor is absolutely necessary. Also the 

road surface under the car should be cleaned with cleaning agents in 

order to remove the scent marks. 

Note!

 In most of the cars the „terminal 15“ is returned automatically 

from positive to „earth“ when switching off the motor. If this is the case 

with your car, then do not connect the minus-wire of the marten defence 

to earth but to „terminal 15“. Then the „marten defence“ will be swit-

ched on automatically when parking the car.

The marten device shall be connected at „terminal 15“ of your car so 

that it will only be put into operation when the car is parked. Some cus-

tomers have asked us where they can find „terminal 15“ in their car. We 

have now got the information from a competent person that according 

to Euro Norm the „terminal 15“ is to be found at the connector for the 

car radio and should also be marked accordingly.  

Please  install  in  your  car  the  anti  marten  device  in  a  place  where  it 

cannot be overheated. Do not install it near the top of the car hood, 

nor close to the exhaust manifold or any other similar warm positions. 

The ideal positions are mostly on the back or in the front next to the 

radiator fan. 

Remember that if you install your device where it can receive > 80°C of 

heat, the life of it will be reduced dramatically!

We  are  often  asked  for  the  acoustic  pressure  of  the  ultrasonic  sound 

because  some  manufacturers  indicate  the  acoustic  pressure  for  their 

appliances and the customers want to compare this figure. 

In this connection please note that our appliances have an incorporated 

hemispherical dome tweeter in the case, which radiates the ultrasonic 

sound very widely at an angle of radiation of > 160°. Other ultrasonic 

devices  often  function  with  ultrasonic  horn  loudspeakers  or  flat  piezo 

disks, which radiate the sound only bundled into one direction. The horn 

loudspeakers bundle the ultrasonic sound in addition. 

For  a  better  understanding  please  compare  a  freestanding  torch  light 

bulb with a lamp, which is installed in a reflecting mirror of a torch lamp: 

the freestanding bulb shines into all directions, the lamp installed in the 

reflector merely shines into one direction but with much more luminosi-

ty. It is better to expose a preferably broad field to ultrasonic sound than 

only a small spot with a high decibel level.

Martens are nocturnal animals with an extremely sensitive auditory. The 

animals warn each other against danger by emitting sounds in the ult-

rasonic range. However, the animals only take the warning cry seriously 

and  escape  if  it  sounds  naturally  and  might  originate  from  a  marten. 

If the sound is much too loud and even clangs as it often occurs with 

horn loudspeakers or loose piezo disks, the sound will not be taken that 

seriously. 

So it is more important to produce a clean ultrasonic sound, which is 

radiated as broad as possible than a clanking sound, which is too loud 

and only radiates into one direction. 

And  another  important  remark:  If  the  marten  has  been  in  the  motor 

compartment of your car, it is absolutely necessary to clean away the 

odour  marks  of  the  marten  in  the  motor  compartment  and  the  place 

where the car was parked.

Martens mark their territory. If suddenly ultrasonic sounds come from a 

vehicle, which a marten has marked as its personal territory, the marten 

might feel constrained to defend its territory and to find the assumed 

rival in your car while biting around wildly. 

Note:

 Of course, the marten repeller may also be used in houses (espe-

cially on lofts) besides in the car. 

Technical data:

Operating voltage: 

11 - 15 V/DC 

| Average current consumption:

< 2 mA 

| Frequency: 

approx. 23 kHz

 | Angle of radiation:

 approx. 

160°, max. approx. 105 dB ± 20%, pulsating LED

Safety instructions for KEMO Modules.  

These safety instructions have to be read before connecting the 

module!

KEMO modules are manufactured according to DIN EN 60065 and com-

ply with the safety requirements with regard to manufacture. All safety 

elements required for the final assembly are listed in the mounting ins-

tructions and must not be omitted for safety regulations. The assembly 

and starting may only be carried out by authorized persons who can also 

be held responsible for possible damage. 

The mounting instructions supplied by the manufacturer for completion 

of the appliances are to be observed. All safety facilities are to be in-

stalled for permanent operation and must not be ignored for personal 

safety. The same applies to the operating instructions mentioned in the 

manufacturer‘s instructions. 

The module must not be exposed to extreme temperatures (more than 

80°C). The regulations for prevention of accidents for electrical installati-

ons and operating material of the industrial employer‘s liability insurance 

association are to be observed in industrial facilities. 

Prohibited for persons under 14 years of age (it has no CE approval as 

a children’s toy)!

In schools, training centers and do-it-yourself workshops, the operation 

of these modules is to be supervised reliably by trained personnel. 

Never place this module and the supply lines close to combustible or 

inflammable materials (e.g. curtains). 

For all modules which come into contact with a voltage higher than 25 

V, the VDE - safety instructions must be observed! The installation resp. 

initial operation may only be done by an expert! The most important sa-

fety instructions are: Protection against accidental contact for all metallic 

pracovníkem.  K  nejdůležitějším  požadavkům  týkajícim  se  bezpečnosti 

patří: ochrana před dotykem pro všechny kovové části které můžou být 

pod napětím vyšším než 25 V. Je třeba uvolnit mechanického napětí pro 

všechny kabely!  V případe defektu mohou jednotlivé části modulu, nebo 

samotný modul vybuchnout. Modul musí být nainstalován tak, aby v tako-

vém případe, nebo v případe požáru, nedošlo k žádným škodám (montáź 

modulu do uzemněnej  kovovej skřínky, nebo uzemněného kovového ob-

alu s předřadenou poistkou). 

Si  Vd.  quiere  utilizar  el  aparato  contra  martas,  montelo  en  la  sala  de 

motores o montado a los agujeros de entrada del coche de la marta. Es 

necesario observar que delante de la dirección irradiar del aparato hay 

demasiado espacio libre para que los sonidos ultrasónicos puedan propa-

garse espaciosamente. 

Sonidos ultrasónicos se extienden como la luz, es decir acaso no pueden 

actuar en todos los rincones. Si la sala de motores es muy hendida, even-

tualmente sería necesario de instalar varios aparatos. Trate Vd. de ajustar 

la dirección irradiar de manera que la espanta-marta radíe directamente 

a los cables y neumáticos expuestos al peligro por martas. El aparato es 

a prueba de agua según IP 65* y por conseguiente se puede también 

montar a los agujeros de entrada abajo del coche. Pero Vd. debería tener 

en cuenta que no capa de suciedad pueda sedimentarse sobre el aparato 

porque eso puede estorbar la radiación del tono ultrasónico. 

Después haber conectado la tensión de servicio de 12 V tensión continua, 

el diodo luminoso instalado en el aparato parpadea. Si esta lámpara de 

control no parpadea despacio, no hay tensión o Vd. no ha fijado la pola-

ridad de tensión correctamente (positivo y negativo se han confundido).

Por favor, tenga en cuenta que los sonidos ultrasónicos solamente repre-

sentan una gran molestia para los animales. Normalmente los animales 

se refugian en otros coches donde no son atacados por sonidos ultrasó-

nicos. Pero no se puede garantizar que las martas y serán desalojados 

en todo caso.

¡Atención!

 Si la marta estaba todavía en su coche y he puesto sus „mar-

cajes olfativos“, un lavado del motor es absolutamente necesario. ¡Tam-

bién el pavimento debajo del coche se debe lavar con detergentes para 

quitar los marcajes olfativos!

Indicación!

 En la mayoría de los coches la „borne 15“ sera conectada 

automáticamente de positivo a „masa“ al desconectar el motor. Si esto 

aplica a su coche, entonces no conecta el alambre menos de la protección 

contra martas a masa, pero a la „borne 15“. Después la „protección cont-

ra martas“ se conecta automáticamente al aparcar el coche.

Conectar el ahuyentador de martas al „borne 15“ de su coche para que 

solamente se ponga en marcha en el coche estacionado. Algunos clientes 

nos han preguntado donde se encuentra el „borne 15“ en su coche. Ahora 

hemos recibido la información de una persona perita que según la norma 

Euro el „borne 15“ se debe encontrar al enchufe para el autorradio y debe 

ser también marcado. 

Por favor, instale este dispositivo en un lugar en donde no pueda sob-

recalentarse. No lo instale muy arriba de la superficie del motor , alado 

del escape o cualquier otra posicion donde pueda sobrecalentarse. Los 

sitios ideales son en su mayoría en la espalda del motor o adelante a un 

costado del ventilador del radiador.

Recuerde que si instala el dispositivo en un lugar donde reciba calor de > 

80°C, la vida de su dispositivo se acortara radicalmente!

Se nos pregunta frecuentemente por la presión acústica del tono ultrasó-

nico  porque  algunos  fabricantes  indican  una  presión  acústica  con  sus 

aparatos y los clientes quieren comparar este número. 

Por favor notar que nuestros aparatos tienen una calota de sonidos agu-

dos semiesférica incorporada en la caja que irradia muy largamente el 

tono ultrasónico en un ángulo de radiación de > 160°. Los otros aparatos 

ultrasónicos funcionan a menudo con altavoces ultrasónicos de bocina o 

discos piezo llanos que irradian el sonido solamente focalizado en una 

dirección.  Los  altavoces  de  bocina  focalizan  el  tono  ultrasónico  adicio-

nalmente. 

Para una mejor comprehensión por favor comparar una bombilla de una 

linterna aislada con una lámpara que está montada en un espejo reflector 

de una linterna: la bombilla aislada ilumina en todas las direcciones, la 

lámpara montada en el reflector solamente ilumina en una sola dirección, 

pero con mucho más luminosidad. Es mejor sonorizar un campo lo amplio 

posible que solamente un pequeño lugar con un alto número de fonios. 

Las  martas  son  animales  nocturnos  con  un  oído  sumamente  sensible. 

Los animales se previenen mutuamente de peligros por emitir tonos en 

la gama ultrasónica.  Pero los animales solamente toman en serio el grito 

de alerta cuando suena natural y podría descender de una otra marta. Si 

el tono es demasiado alto y tintinea además, como eso occurre a menudo 

con altavoces de bocina o discos piezo sueltos, el tono no se toma tan 

serio.

Por lo tanto, es más importante de producir un tono ultrasónico limpio 

que se irradia lo largo posible que un tono demasiado alto que tintinea y 

se irradia solamente en una dirección. 

Y todavía una otra advertencia importante: Si la marta estaba en el com-

partimento del motor, es de necesidad absoluta de limpiar las marcas de 

olor de la marta en el compartimento del motor y sobre el lugar donde se 

estacionaba el coche.   

Las martas marcan su territorio. Si tonos ultrasónicos salen a la vez de un 

vehículo que la marta ha marcado como su territorio propio, la marta pue-

de sentirse constreñido a defender su territorio y a buscar el competidor 

supuesto en su coche mientras mordar alrededor de su mismo. 

Observación: 

Naturalmente el ahuyentador de martas se puede tam-

bién  emplear  en  casas  (especialmente  sobre  desvanes)  a  parte  de  en 

coches. 

Datos técnicos:

Tensión de servicio:

 11 - 15 V/DC

 | Consumo de corriente medio:

< 2 mA 

| Frecuencia:

 aprox. 23 kHz 

| Ángulo de radiación: 

aprox. 

160°, aprox. 105 dB ± 20% como máximo, LED pulsante

Instrucciones de seguridad para los módulos de KEMO.

¡Leer  las  instrucciones  de  seguridad  antes  de  conectar  el  mó-

dulo!

Los módulos de KEMO se fabrican según DIN EN 60065 y cumplen con 

los requerimientos de seguridad con respecto a la fabricación. Todos los 

elementos de seguridad precisos para el montaje final se especifican en 

las instrucciones de montaje y no se deben omitir por razones de seguri-

dad. La incorporación y la puesta en servicio solamente deben efectuarse 

por personas autorizadas que también salen garante de posibles daños. 

Se  deben  observar  las  instrucciones  para  el  montaje  que  el  fabricador 

entrega para completar el aparato. Todas las instalaciones de seguridad 

deben prepararse para la marcha duradera y no deben desentenderse por 

seguridad propia así como las instrucciones de servicio. 

P / Module / M180 / Beschreibung / 02026DI / KV040

2/4

E

GB

CZ

background image

Spécifications techniques:

Tension  de  service:

  11  -  15  V/DC 

|  Consommation  de  courant 

moyenne: 

< 2 mA

 | Fréquence: 

env. 23 kHz 

| Angle de rayonne-

ment: 

env. 160°, env. 105 dB ± 20% au maximum, DEL pulsante

Instructions de sécurité pour les modules de KEMO.

Lisez les instructions de sécurité avant de raccorder le module!

Les modules de KEMO sont fabriqués selon DIN EN 60065 et remplissent 

les  exigences  de  sécurité  en  vue  de  la  fabrication.  Tous  les  éléments 

de  sécurité  nécessaires  pour  le  montage  final  sont  spécifiés  dans  les 

instructions d‘assemblage et il ne faut pas les omettre pour des raisons 

de sécurité. L‘installation et la mise en marche doivent être effectués 

seulement par des personnes autorisées qui seront aussi responsable 

d‘un dommage éventuel.

Il faut prendre en considération les instructions d‘assemblage livrées par 

le fabricant pour compléter les appareils. Il faut installer tous les dispo-

sitifs de sécurité pour un service permanent et il ne faut pas les ignorer 

pour sa propre sécurité ainsi que les instructions de service mentionnés 

dans le mode d‘emploi.    

Il ne faut pas exposer le module à hautes températures (plus de 80°C). 

Dans les facilités industrielles, il faut considérer les règlements de pré-

voyance contre les accidents pour les installations électriques et les mo-

yens  de  production  de  la  caisse  industrielle  de  prévoyance  contre  les 

accidents.

Interdit pour les personnes à moins de 14 ans (il n’a pas d’inspection CE 

comme jouet d’enfant)!

Il faut que aux écoles, centres d‘apprentissage, aux ateliers de hobby et 

d‘effort personnel le service de ces modules soit contrôlé de responsabi-

lité par du personnel formé.

Ne jamais placer ce module et les lignes électriques près des matières 

combustibles ou facilement inflammables (p.ex. rideaux). 

Pour tous les jeux et modules qui peuvent avoir contact avec une ten-

sion plus haute que 25 V, les dispositions de sécurité VDE doivent être 

observées! L`installation resp. la mise en marche seulement peut être 

exécuter par une personne compétente! Les dispositions de securité les 

plus importantes sont: protection contre les contacts accidentels pour 

toutes les pièces métalliques qui peuvent être sous tension plus haute 

que 25 V. Décharges de traction à tous les câbles! En cas de défaut, il 

est possible que les composants o le module éclatent! Le module doivent 

être installés de sorte que en ce cas et aussi en cas de feu, ils ne puis-

sent pas causer des dommages (installer dans des armoires métalliques 

mises à la terre ou des carters métalliques mises à la terre et intercaler 

des fusibles de sécurité).

Se il apparecchio viene installato per spaventare le martore alora si mon-

ta nel vano motore oppure ai fori dove la martora entra in macchina. 

Frattanto si deve badare che davanti la direzione di radiazione dell’ ap-

parecchio sia abbastanza libertà d´azione in modo che i toni ultrasuoni 

si possono espandersi vastamente nel vano motore.

Gli toni ultrasuoni si espandono rettilineo come luce vuol dire che pot-

rebbe essere che i toni non arrivano in tutti i angoli. Qui potrebbe essere 

necessario di installare più di un apparecchio se il vano motore e tan-

to frastagliato. Dovrà cercare di allineare la direzione di radiazione nel 

modo tale che la spaventamartore punta sopratutto su i cavi e tubi che 

sono in pericolo dalla martora. Il apparecchio è resistente al acqua se-

condo IP 65* e per questo può essere montato anche ai fori d´ingresso 

della martora sotto la macchina. Lei dovra tener conto che non si posa 

un strato di sporcizia sul apparecchio perché potrebbe bloccare la radia-

zione del tuono ultrasuono.

Dopo aver applicato l´alimentazione elettrica di 12 V tensione paritaria 

scintilla la lampadina montata al apparecchio. Se questa lampadina di 

controllo non scintilla piano vuol dire che non arriva tensione o ha sbag-

liato il collegamento della tensione (scambiamento di più e meno).

Le preghiamo di prendere in considerazione che i tuoni ultrasuono sono 

per i animali solamente una grande molestia. Di solito i animali si cer-

cano altri veicoli in quali non venghono disturbati da toni ultrasuoni. Per 

questo non garantiamo che le martore si spaventano in ogni caso. 

Attenzione! 

In caso che la martora sia gia stata nella sua macchina 

ed  abbia  gia  lasciato  delle  impronte  di  odore  allora  é  assolutamente 

necessario di fare un lavaggio al vano motore. Pure il posteggio della 

macchina dovrá essere lavato con del detergente in tale modo che sia 

tolto il odore della martora!

Indicazione!

  Da  una  gran  parte  delle  macchine  quando  si  spegne  il 

motore il „morsetto 15“ si mete automaticamente da più su „massa“. Se 

questo e pure il caso con il suo veicolo allora non collega il filo metallico 

meno della spaventamartora con massa invece sul „morsetto 15“. Allora 

la spaventamartora si accende automaticamente quando si parcheggia 

il veicolo.

La  spaventamartora  deve  essere  collegata  con  il  „morsetto  15“  della 

sua  autovettura    perché  si  accenda  solamente  quando  la  macchina  e 

parcheggiata.  Un  paio  di  clienti  mi  hànno  domandato  dove  si  trova  il 

„morsetto  15“  nella  loro  macchina.  Avviamo  ottenuto  la  informazione 

di  una  persona  competente  che  secondo  la  norma  euro  (Euro-Norm) 

il „morsetto 15“ si trova alla spina per la radio della macchina e che è 

pure segnalato.

Si prega di installare la martora in un posto in macchina, che non può 

essere così caldo. Non così lontano in macchina, non vicino al collettore 

di scarico e simili posizioni calde. I luoghi ideali sono per lo più sul retro 

o in avanti per la cabina accanto alla ventola del radiatore.

Calore di grandi dimensioni > 80°C garantisce una vita bassa della mar-

tora!

Spesso ci chiedono qual è la pressione del suono del ultrasuono perché 

alcuni produttori lo dichiarano per i suoi apparecchi ed i clienti vogliono 

confrontare questo numero.

Su questo doviamo dire che i nostri apparecchi hanno inseriti nella sca-

tola un tweeter a forma di medio sferico che trasmette un tono ultra-

suono in una vasta squadra di radiazione di > 160°. Gli altri apparecchi 

ad ultrasuono spesso lavorano con altoparlanti ultrasuono tipo tromba 

oppure  con  piani  tweeter  a  piezo  che  trasmettono  il  tono  solamente 

proietatti in una direzione. Gli altoparlanti tipo tromba (altoparlanti tipo 

imbuto) proietano il tono ultrasuono supplementare.

Per comprendere meglio confronta per favore una lampadina tascabile 

aperta con una lampadina che è montata in una lampadina tascabile con 

un specchio rifletante: la lampadina aperta splende in tutte le direzioni. 

La lampadina che è montata con un riflettore invece splende solamente 

in una direzione pero con una intensità luminosa più alta. Vuol dire che 

è meglio di sonare su un vasto campo che su un punto piccolo con una 

alta cifra di phono.

Le martere sono animali attivi di notte con un udito estremamente sen-

sibile. Gli animali si mettono in guardia reciproco contro pericoli proie-

tando dei toni che si trovano nella sfera di ultrasuono. Gli animali pero 

fuggono  e  prendono  sul  serio  il  grido  d´avviso  solamente  se  il  tono 

suona genuino oppure sembra di essere d´un altra martora. Inoltre  gli 

No exponer el módulo a altas temperaturas (más de 80°C). En estable-

cemientos industriales se deben observar las instrucciones para prevenir 

los accidentes de la asociación profesional industrial para las instalacio-

nes eléctricas y medios de producción. 

¡Se prohibe el empleo por personas menor de 14 años (no tiene ninguna 

homologación CE como juguete)!

En escuelas, centros de formación profesional y en talleres de hobby y 

de autoayuda, el servicio de los módulos se debe vigilar de responsibili-

dad por personal enseñado. 

Nunca poner este módulo y las líneas de alimentación cerca de materia-

les fácilmente inflamables (p.ej. cortinas). 

¡Para  todos  los  módulos  que  pueden  tener  contacto  con  una  tensión 

de más de 25 V, las normas de seguridad VDE se deben observar! ¡La 

instalación resp. la puesta en marcha solamente se debe hacer por un 

perito! Las normas de seguridad más importantes son: Protección contra 

contactos involuntarios para todas partes metálicas que pueden condu-

cir más de 25 V de tensión. ¡Descargas de tracción a todos los cables! 

¡En  caso  de  defecto,  el  módulo  pueden  reventar!  Por  eso  el  módulo 

tienen que instalarse de manera que en este caso y también en caso 

de incendio no puedan causar daños (instalación en armarios metálicos 

conectados a tierra o cajas metálicas puesta a tierra y preconexión de 

fusibles).  

Si l‘appareil doit être utilisé contre martres, montez le dans la salle des 

moteurs ou monté aux trous d’entrée du véhicule  de la martre. Faites 

attention à ce que devant de la direction de rayonnet de l‘ appareil il y 

aura assez d‘espace libre afin que les sons ultrasoniques puissent étend-

re vastement dans la salle des moteurs.

Les  sons  ultrasoniques  déploient  comme  la  lumière,  c‘est  à  dire  que 

peut-être les sons ne seront pas efficaces dans tous les coins. Si la salle 

des moteurs est très crevassée, il serait nécessaire de monter plusieurs 

appareils. Essayez de redresser la direction de rayonnet de sorte que 

l‘épouvantail-martre  rayonne  directement  aux  câbles  et  tuyaux  mises 

en danger par les martres. L’appareil est imperméable à l’eau selon IP 

65* et donc peut aussi être monté aux trous d’entrée en bas de la vo-

iture. Veuillez faire attention que n’aucune couche de crasse puisse se 

déposer sur l’appareil parce que ça peut gêner le rayonnement du son 

ultrasonique.  

Après avoir connecté la tension de fonctionnement de 12 V courant con-

tinu, la diode lumineuse installée dans l‘appareil clignote. Si cette lampe 

témoin  ne  clignote  pas  lentement,  il  est  possible  que  il  n‘y  a  pas  de 

tension ou bien la polarité de la tension n‘est pas correcte (positive et 

negative ont été confondu). 

Prenez en considération que les sons ultrasoniques seulement répresen-

tent une grande importunité pour les animaux. En général, les animaux 

prennent la fuite vers des autres véhicules où ils ne seront pas attaqués 

par des sons ultrasoniques. Mais nous ne pouvons pas garantir que les 

martres seront expulsés en tout cas.  

Attention!

 Si la martre était déjà dans votre voiture et a placé ses « 

marquages olfactifs », un lavage du moteur est absolument nécessaire. 

En tout cas il faut aussi nettoyer le pavé sous la voiture avec des déter-

gents pour enlever les marquages olfactifs!

Indication!

 Dans la plupart des voitures, la borne de « borne 15 » est 

mise automatiquement du positif à la masse quand on déconnecte le 

moteur. Si cela applique à votre voiture, ne mettez pas le fil négatif de 

la protection contre martes à la masse, mais à la borne de « borne 15 

». Puis la „protection contre martes“ sera connectée automatiquement 

quand on garage la voiture. 

Il faut raccorder l’anti-martre à la « borne 15 » de votre voiture afin qu’il 

soit seulement mis en service quand la voiture est garée. Quelques cli-

ents nous ont demandé où ils peuvent trouver la « borne 15 » dans leur 

voiture. Maintenant nous avons reçu le renseignement d’une personne 

compétente que selon la norme Euro la « borne 15 » se trouve à la fiche 

pour l’autoradio et devrait aussi être marquée. 

Installez dans votre voiture le dispositif dans un endroit où il ne peut pas 

être surchauffé. Ne l‘installez pas près du dessus du capot de voiture, ni 

près de la tubulure d‘échappement ou d‘aucune autre position chaude 

semblable. L‘idéal place l‘arei n le dos de la voiture ou dans l‘avant, à 

côté du ventilateur de radiateur. 

Rappelez-vous cela si vous installez votre dispositif où il peut recevoir le 

> 80°C de la chaleur, la vie de lui sera réduit nettement!

On nous demande souvent à la pression acoustique du son ultrasonique 

parce que quelques fabricants indiquent une pression acoustique auprès 

de leurs appareils et les clients veulent comparer ce chiffre. 

Dans  ce  contexte  veuillez  noter  que  nos  appareils  ont  une  calotte 

sphérique aiguë hémisphérique encastrée dans le boîtier qui rayonne le 

son ultrasonique très largement à un angle de rayonnement de > 160°. 

D’autres  appareils  ultrasoniques  fonctionnent  souvent  avec  des  haut-

parleurs ultrasoniques à cornet ou des disques piezo plats qui émettent 

le son seulement en faisceau. Les haut-parleurs à cornet (haut-parleurs 

à pavillon) focalisent le son ultrasonique additionnellement.

Pour une meilleure compréhension veuillez comparer une lampe d’une 

torche électrique indépendante avec une lampe qui est encastrée dans 

un miroir à réflecteur d’une torche électrique: la lampe à incandescence 

indépendante  rayonne  dans  toutes  les  directions,  la  lampe  encastrée 

dans  le  réflecteur  rayonne  seulement  dans  une  seule  direction  mais 

avec beaucoup plus d’intensité lumineuse. Il est meilleur de sonoriser 

un champ autant large que possible que seulement un petit lieu avec un 

haut nombre de son. 

Les martres sont des animaux nocturnes avec une ouïe très sensible. 

Les animaux s’alertent mutuellement de dangers par émettre des sons 

dans la gamme d’ultrasons. Mais les animaux seulement prennent le cri 

d’alerte au sérieux et s’enfuient quand il sonne naturellement et pour-

rait  aussi  descendre  d’une  autre  martre.  Quand  le  son  est  beaucoup 

trop bruyant et vibre en plus comme ceci arrive souvent avec des haut-

parleurs à cornet ou des disques piezo défaits, ils ne prennent pas le son 

tellement sérieux. 

Par  conséquent  il  est  plus  important  de  produire  un  son  ultrasonique 

propre qui est rayonné autant large que possible qu’un son qui est trop 

bruyant et vibrant et qui rayonne seulement dans une direction. 

Et encore une indication importante: Si la martre était dans le compar-

timent pour le moteur de votre voiture, il faut absolument nettoyer les 

traces olfactives de la martre dans le compartiment pour le moteur et la 

place où la voiture était parquée. 

Les martres marquent leur territoire. Si soudainement des sons ultra-

soniques sortent d’un véhicule que la martre a marqué comme son ter-

ritoire, la martre pourrait se sentir forcé de défendre son territoire et 

de chercher le concurrent prétendu dans votre voiture pendant mordre 

sauvagement autour de soi. 

Indication:

  Naturellement  on  peut  aussi  employer  l’anti-martre  dans 

les maisons (particulièrement sur les greniers) hors de voitures. 

animali non prendono il tono sul serio se il tono è troppo forte oppure 

tintinna come capita spesso con altoparlanti tipo tromba o con tweeter a 

piezo che sono staccati.

Per questo è più importante di produrre un tono ultrasuono che è pulito 

è che ha una vasta squadra di radiazione che un tono che è troppo forte, 

che tintinna  è che ha solamente una direzione di radiazione.

Un ulteriore indicazione importante: Se la martora è gia stata nel suo vano 

motore allora lei dovrà pulire il vano motore ed il posto dove si trovava la 

macchina assolutamente da l´odore della martora.

Le martore segnano loro territorio. Se vengono tuoni ultrasuoni da una 

machhina che una martora a segnalata come suo territorio personale pot-

rebbe succedere, che la martora si vede costretta di difendere suo territo-

rio mordendo furiosamente cercando il presunto rivale nella sua macchina.

Indicazione:

 La spaventamartore puo essere installata non solamente 

nei automobili ma pure nelle case (particolarmente nelle soffite).

Dati tecnici:

Alimentazione  elettrica: 

11  -  15  V/DC 

|  Consumo  di  corrente  in 

media: 

< 2 mA 

| Frequenza: 

ca. 23 kHz 

| Squadra di radiazione: 

ca. 

160°, max. ca. 105 dB ± 20%, LED pulsanti

Indicazioni di sicurezza per i moduli KEMO.

Questi indicazioni di sicurezza devono essere letti prima del col-

legamento del modulo!

I moduli KEMO sono prodotti correspondenti a la norma DIN EN 60065 

e mantengono la esigenza di sicurezza da parte di fabbricazione. Tutti i 

elementi di sicurezza per il montaggio finale sono menzionati nella istru-

zione di montaggio e non possono essere esclusi per motivi di sicurezza. 

Il montaggio e la messa in funzione deve essere effettuata solamente da 

persone autorizzate e che si assumano la responsabilità in caso di qualche 

danno. 

Sono da considerare le indicazioni di montaggio che il produttore fornisce 

per il completamento dei apparecchi. Tutte le misure di sicurezza sono da 

installare per un funzionamento permanente e non possono essere tras-

curate per la sicurezza propria cosi come anche le indicazione del uso del 

apparecchio nel manuale. 

Il modulo non deve essere esposto a temperature troppo alte (oltre 80ºC). 

In caso di un utilizzo in locali ad uso industriale o commerciale sono da ris-

pettare gli regolamenti per la prevenzione degli infortuni dell´assicurazione 

commerciale mutua per impianti elletrici e scorte.

Vietato per persone inferiore i 14 anni (non é accreditato dal CE come 

giocattolo)!

In scuole, istituti di formazione professionali, officine per passatempo e in-

iziative personali la messa in funzione di questi moduli sono da controllare 

tramite personale formato. 

Non piazzare mai questo modulo e i cavi nelle vicinanze di materiali infi-

ammabile rispettivamente facilmente infiammabile (per esempio tende). 

Tutti gli moduli che vengono in contatto con una tensione più alta di 25 V 

devono rispettare le norme di sicurezza VDE! La installazione rispettiva-

mente la messa in funzione deve essere effetuata solamente tramite una 

persona competente! Le indicazioni di sicurezza più importanti sono: pro-

tezione per tutti punti di contatto dei pezzi di metallo che potranno avere 

più di 25 V di tensione. Alleggerimento di tiro a tutti i cavi! In caso di un 

difetto potranno scoppiare componenti o il modulo! Il modulo deve essere 

installato in modo che in questo caso ed anche in caso di un incendio non 

si forma un danno (montaggio in armadi di metallo che sono collegati a 

terra oppure scatole di metallo collegati a terra con fusibile preinserito).

Wanneer de module voor marters gebruikt gaat worden, dan moet hij in 

de motorruimte geplaatst worden of te monteren bij de toegangsmogeli-

jkheden van de marter in de auto. Daarbij moet erop gelet worden dat er 

voor de richting van straalt uit van de module  zo  veel mogelijk vrije ruim-

te is, zodat de ultrasone tonen zich zo ver mogelijk kunnen voortplanten. 

Ultrasone tonen planten zich net zo voort als licht, d.w.z. dat de tonen 

misschien niet in alle hoeken kunnen komen. Wanneer er veel gleuven en 

spleten voorkomen in de motorruimte, is het misschien nodig meerdere 

modules te plaatsen. U moet proberen de marterverjager zodanig te mon-

teren, dat de richting van uitstraling gericht staat op de kabels en slangen 

die het meeste risico lopen om door marters aangeknaagd te worden en 

dus goed bereikt worden door de ultrasone tonen. Het moduul is spatwa-

terdicht volgens IP 65* en kan daardoor ook bij de ingang onder de auto 

gemonteerd worden. U moet er wel voor op passen dat er geen modder 

op kan komen, dit verhindert een goede ultrasone straling.  

Na  het  aansluiten  van  12  V  voedingsspanning  gaat  de  ingebouwde  led 

knipperen. Als deze controle led niet langzaam knippert, dan is er ofwel 

geen spanning, of U heeft de spanning verkeerd gepoold, d.w.z. plus aan 

minus verwisseld.

Houd er rekening mee dat ultrasone tonen bijzonder irritant zijn voor die-

ren. Meestal zullen de dieren dan naar andere voertuigen gaan waar geen 

ultrasone tonen gegenereert worden. Daarom is er geen garantie dat mar-

ters geheel en al verjaagd worden.

Attentie! 

Wanneer de marter reeds in Uw auto was en zijn “geurmerk” 

heeft achtergelaten, dan is het wassen van de motor absoluut nodig. Ook 

op  het  plaveisel  onder  de  auto  moet  absoluut  met  reinigingsmiddelen 

schoon worden gemaakt, om het geurmerk te verwijderen!

Belangrijk! 

Bij de meeste auto’s word “klem 15” bij het uit zetten van de 

motor automatisch van plus aan “massa” geschakeld. Als dit bij uw auto 

ook zo is, sluit u de min-draad van de marter verjager niet aan massa, 

maar aan “klem 15”, zodat de marter verjager automatisch aan staat  als 

de motor uit gezet wordt. 

De marterverjager moet aan “klem 15” van uw auto aangesloten worden, 

zodat deze alleen werkt als de auto geparkeerd wordt. Mocht u niet weten 

wat “klem 15” bij uw auto is, op de euro-norm stekker van uw autoradio 

staat “klem 15” vermeld.

U moet de marter verjager zo monteren onder de motorkap in de auto dat 

het moduul niet te warm wordt. Dus ook niet te hoog en niet te dicht bij 

de autouitlaat of andere hete lucht kanalen. De ideale plaats voor mon-

tage is aan de achterwand bij de motor, ( vanuit de binnen zijde van de 

auto gezien is het aan de wand waar de voeten staan, maar dan onder de 

motorkap) of naast de ventilator.

Bij een temperatuur van > 80°C verkort de levensduur van de marter-

verjager!!

Wij worden vaker naar de geluidsdruk van de ultrasone luidspreker ge-

vraagd, omdat sommige een geluidsdruk en die daardoor het ultrasone 

geluid  met  een  straal  van  160°  verspreid.  Andere  ultrasone  apparaten 

werken meestal met een ultrasoon-hoorn luidspreker of vlakke piezo schi-

jven, die het geluid alleen gebundeld in èèn richting uitstralen. De hoorn-

luidspreker (trechtervormig) bundelen de ultrasone geluiden nog extra. 

Als vergelijk, een losse zaklantaarn lampje met een lampje waar een re-

flector omheen zit. Het losse lampje verlicht alle kanten, en het licht dat 

van de reflector afkomt, schijnt in èèn richting met veel meer „kracht“. 

Daardoor is het beter een zo breed mogelijk gebied te verlichten dan een 

P / Module / M180 / Beschreibung / 02026DI / KV040

3/4

I

NL

F

background image

Poprzez  wytwarzanie  ultradźwięków  potrafią  się  wzajemnie  ostrzegać 

przed niebezpieczeństwem. Zwierzęta te tylko wtedy odbierają poważnie 

dochodzące  sygnały,  jeżeli  te  naturalnie  brzmią  i  mogą  pochodzić  od 

innych kun. Zbyt głośne, albo jeszcze dodatkowo zniekształcone dźwięki 

pochodzące zwykle od głośników tubowych lub luźnych płytek piezo, nie 

będą brane na poważnie. Ważniejsze jest aby wysyłany ton był czysty i 

szeroko promieniowany niż głośny charczący i wysyłany w jednym kie-

runku.

I  jeszcze  jedna  ważna  wskazówka:  jeżeli  w  komorze  silnika  Państwa 

samochodu przebywała już kuna, należy tę komorę jak i miejsce postoju 

samochodu dokładnie oczyścić z pozostawionych śladów zapachowych. 

Poprzez te ślady zwierzę zaznacza swój obszar i jeśli nagle z tak zazna-

czonego pojazdu wydobywają się ultradźwięki może czuć się zmuszony 

do obrony i gryźć aby odszukać rzekomego konkurenta.     

Wskazówka:

 Odstraszacz kun poza samochodem może oczywiście być 

stosowany także w domach (szczególnie na strychach).

Ważna informacja:

Napięcie  pracy:

  11  -  15  V/DC

  |  Średni  pobór  prądu: 

<  2  mA

  |  

Częstotliwość: 

~ 23 kHz

 | Kąt promieniowania: 

~ 160°, max. ~ 

105 dB ± 20%, pulsująca dioda LED

Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące „KEMO” modułów.

Poniższe  wskazówki  bezpieczeństwa  należy  przeczytać  przed 

montażem modułu!

Moduły firmy KEMO produkowane są zgodnie z normą DIN EN 60065 i 

ze strony producenta spełniają wymagania bezpieczeństwa. Wszystkie 

niezbędne do montażu elementy bezpieczeństwa są wyszczególnione w 

instrukcji  i  ze  względów  technicznego  zabezpieczenia  nie  moogą  być 

pominięte. Wbudowania i uruchomienia mogą podjąć się tylko autory-

zowane osoby, które w razie powstania szkód mogą za nie odpowiadać.

Należy  uwzględnić  wskazówki  producenta  dostarczone  razem  z 

urządzeniem.  Urządzenie  wbudowane  na  stałe  należy  wyposarzyć  we 

wszystkie środki zabezpieczające jak również w instrukcję i wskazówki 

obsługi. Dla własnego bezpieczeństwa nie wolno tego nieprzesrzegać. 

Nie  wolno  poddawać  moduły  zbyt  wysokiej  temperaturze  (powyżej 

80ºC).  W  zakładach  przemysłowych  należy  przestrzegać  branżowych 

przepisów bezpieczeństwa pracy dotyczących urządzeń elektrycznych i 

środków produkcji.

Dla  osób  poniżej  lat  14  są  zabronione  (nie  posiadają  atestu  CE  jako 

zabawka dla dzieci).

W szkołach, ośrodkach nauczania, hobby-warsztatach, ośrodkach samo-

pomocy możliwe jest używanie modułów pod nadzorem odpowiedzialn-

ego i przeszkolonego personelu. 

Nie należy nigdy montować modułów i przyłączy w pobliżu łatwopalnych 

lub łatwo zapalających się materiałów (np. zasłony).

Należy  przestrzegać  przepisów  bezpieczeństwa  VDE  dla  wszystkich 

modułów  z  którami  mamy  do  czynienia  pracujących    pod  napięciem 

powyżej 25 V. Wbudowanie względnie uruchomienie  dozwolone jest tyl-

ko przez uprawnioną osobę. Do najważniejszych przepisów regulaminu 

bezpieczeństwa należy:

ochrona  przed  dotknieńciem  części  metalowych  mogących  znaleźć 

się  pod  napięciem  powyżej  25  V,  zabezpieczenie  przed  wyrwaniem 

na wszystkich kablach! W przypadku defektu części lub modułu może 

nastąpić  wybuch!  Moduł musi być  tak  wbudowany  aby  w  takim przy-

padku jak również w przypadku pożaru nie spowodować żadnych strat 

(wbudowanie  w  szafkę  metalową  lub  uziemioną  obudowę  metalową 

oraz podłączenie poprzez bezpiecznik).

Если прибор ипользуется для отпугивaния куниц в автомобиле, eго 

необходимо установить под капотом возле отверстий, через которые 

зверёк  может  проникнуть  внутрь.  При  установке  нeобходимо 

слeдить  зa  тeм,  чтобы  перед  прибором  было  как  можно  меньше 

припятствий,  для  достижения  максимального  распространения 

сигнала.

Ультрaзвук  распространяется  прямолинeйно  кaк  свeт,  это  знaчит, 

что  вeроятно  нe  зa  всeми  углaми  он  дeйствует.  Eсли  в  моторный 

отсек  автомобиля  куница  может  проникнуть  с  разных  сторон, 

Вам  может  быть  придется  установить  несколько  тaких  приборов. 

Попытайтесь  направить  пьезоизлучатель  так,  чтобы  практически 

все шланги и кaбeля, которыe куницы могут поврeдить, попадали 

в зону дeйствия приборa. Прибор являeтся водонeпроницaeмым в 

соотвeтствии с IP 65* и его можно устaнавливать в отвeрствиях под 

aвтомобилем. В тaких случaях нужно установить его таким образом, 

чтобы  на  него  не  налипала  грязь,  мешающая  распространению 

ультразвука.

Послe  подачи  постоянного  рaбочeго  нaпряжeния  12  Вольт,  нa 

приборe мигает встроенный светодиод. Если светодиод медленно не 

мигает, то либо нe включeно рaбочee нaпряжeниe или полярность 

приложeнного рaбочeго нaпряжeния нe прaвильнaя (плюс и минус 

полюс нeобходимо помeнять мeстaми).    

Примите  пожaлуйстa  во  внимaниe,  что  ультрaзвук    вызывает  у 

зверей  неприятную  нагрузку  на  слуховые  органы.  Как  прaвило  

звeри  уходят  в  тaких  случaх  к  другим  aвтомобилям,  гдe  они  нe 

будут aтaковaнны неприятным ультрaзвуковым тоном.  Поэтому мы 

не  можем  гарантировать,  что  абсолютно  во  всех  случаях  куницу 

удaстся отпугнуть.

Внимaниe! 

Если  куницa  ужe  побывала  в  вaшем  aвтомобиле,  то 

необходимо смыть при помощи очиститeльных срeдств все меченые 

места под капотом и на месте стоянки автомобиля!

Примeчaниe!

  У  большинствa  aвтомобилей  разъём  «15»  при 

выключeнии  моторa  aвтомaтичeски  переключается  из  плюса 

на  массу.  Если  в  вaшeм  aвтомобиле  имеется  соответствующее 

подключение  данного  разъема,  подключитe  минусовой  провод 

приборa  нe  к  массе,  a  к  разъему  «15».  В  таком  случае  «  прибор 

для  отпугивания  куниц  »  будeт  aвтомaтичeски  включaться  при 

выключeнии зажигания. 

Прибор  для  отпугивания  куниц  следует  подключить  к  разъему 

«15»  для  того,  чтобы  он  включался  только  у  припaркованного 

aвтомобиля.  Нас  часто  спрашивают,  гдe  нaходится  разъем  «15». 

Ответ на этот вопрос мы получили от спeциaлистa. В соотвeтствии 

с Eвро–Стaндaртом данный разъем используется для подключения 

aвтомобильного  рaдиоприeмникa  и  должен  быть  обозначен 

соответсвующим образом.    

   

Пожалуйста  установите  прибор  в  таком  месте  под  капотом 

автомобиля,  которое  сильно  не  нагревается.  А  именно  не  очень 

высоко,  и  не  рядом  с  выхлопным  коллектором  или  аналогично  

горячими  местами.  Идеальные  места  для  установки  прибора 

находятся возле радиаторного вентилятора или возле перегородки 

с  салоном.  Температура  окружающей  среды  >  80  градусов 

значительно сокращает срок эксплуатации прибора для отпугиавния 

куниц!

plek met hoge licht opbrengst. 

Marters  zijn  nachtdieren  met  een  gevoelig  gehoor.  Door  de  ultrasone 

tonen die ze uit stralen kunnen ze zich goed beschermen. Ze gaan op 

de vlucht alleen als er geschreeuw van andere marters te horen valt. Als 

het geluid te hard is of knarst, zoals dit meestal bij hoorn-luidsprekers en 

losse piezo-luidsprekers voorkomt, wordt dit geluid als niet erstig waar-

genomen. Het is belangrijker een zo breed en helder mogelijke geluid te 

produceren dan een zo hard of knarzende. 

Nog een belangrijke tip: Als een marter onder de motorkap is geweest, 

reinig dan de plek waar de auto stond en onder de motor kap. 

De marters kenmerken hun gebied. Als een marter eenmaal onder de 

motorkap is geweest, en hij heeft zich dit gebied toegeeigend, en daa-

ronderweg heeft de marter ultrasone hoge tonen gehoord, dan zal de 

marter zich verdedigen en wild om zich heen bijtend de concurrenten 

zoeken. 

Tips:

 De marterverjager hoeft niet alleen in de auto gebruikt te worden, 

deze kan o.a. ook toegepast worden op zolders van huizen. 

Technische gegevens:

Voedingsspanning:

 11 - 15  V/DC 

| Gemiddeld stroomverbruik:

< 2 mA 

| Frequentie:

 ca. 23 kHz

 | Uitstralingshoek:

 ca. 160°, max. 

ca. 105 dB ± 20%, pulserende led

Veiligheidsvoorschriften voor KEMO Modulen.

Deze veiligheidsvoorschriften moet voor  het aansluiten van dit 

moduul gelezen worden! 

KEMO-Modulen worden volgens DIN EN 60065 geproduceerd. Alle voor 

de eindmontage benodigde aanwijzingen zijn in de montageaanwijzing 

opgenomen  en  moeten  uit  veiligheidsnormen  worden  aangehouden. 

Inbouw en gebruik dienen door vakbekwarne personen te geschieden 

die hiermee ook de verantwoordelijkheid voor eventuele schades over-

nemen.

De  montageaanwijzingen  worden  door  der  fabrikant  meegeleverd,  en 

dienen strikt te worden opgevolgd. Alle zekerheidsnormen dienen, zoals 

in de gebruiksaanwijzing is voorgeschreven, ook na het ingebruiknemen 

van de KEMO modulen te worden opgevolgd.

Dit moduul mag niet in ruimtes (boven 80ºC) geplaatsd worden. In be-

roepsmatige  instellingen  zijn  de  veiligheidsvoorschriften  van  de  bero-

epshalve  vakvereniging van elektrische  apparaten  en  bedrijfsmiddelen 

in acht te nemen.

Voor personen onder de 14 jaar is dit moduul verboden (want het heeft 

geen CE keuring als kinderspeelgoed)!

Het aansluiten van dit moduul o.a. in scholen, praktijk-, hobby- en repa-

ratie ruimtes alleen toegankelijk door verantwoordelijke personen.

Plaats het apparaat nooit bij brand gevaarlijke materialen. 

Bij alle modules, die met een spanning, die hoger is als 25 V, in aan-

raking komen, moeten de officiële veiligheidsvoorschriften in acht wor-

den  genomen!  De  montage  resp.  de  inbedrijfstelling  mag  alleen  door 

vakkundige personen geschieden! Tot de belangrijkste veiligheidsvoor-

schriften  behoren:  beveiliging  tegen  aanraking  bij  alle  metalen  delen, 

die een spanning van boven de 25 V voeren kunnen. Trekontlasting aan 

alle kabels! Bij een defect kunnen bouwelementen of het module kapot 

gaan!  De  module  moeten  derhalve  dusdanig  ingebouwd  worden,  dat 

in een dergelijk geval en ook in het geval van brand, geen schade kan 

ontstaan (inbouw in geaarde metalen kasten of geaarde metalen behu-

izingen en het voorschakelen van zekeringen).

W  przypadku  wykorzystania  urządzenia  przeciwko  kunom,  należy 

zamontować go w komorze silnika lub w wnękach przez które zwierzęta 

mogą się dostać do tej komory. Należy przy tym zwrócić uwagę aby w 

kierunku wysyłania ultradźwięków było możliwie dużo wolnego miejsca. 

W ten sposób mogą się one rozchodzić na dużej przestrzeni.

Rozchodzenie  się  ultradźwięków  podobnie  jak  światła  może  odbywać 

się  po  liniach  prostych,  co  oznacza  że  nie  docierają  one  do  każdego 

zakątka. W przypadku komory silnika o wielu wcięciach może być wy-

magana instalacja kilku urządzeń. Należy spróbować je tak zamontować 

aby wysyłały ultradźwięki w kierunku najbardziej narażonych na uszkod-

zenie przez kuny czyli większości kabli i węży. Ponieważ urządzenie jest 

wodoszczlne według normy IP 65* istnieje możliwość jego instalacji pod 

spodem pojazdu, w miejscach przez które zwierzęta mogą dostać się do 

komory  silnika.  Ważne  jest  jednak  aby  na  powierzchni  urządzenia  nie 

osadzał się brud, który mógłby ograniczyć emisję ultradźwięków.

Po podłączeniu 12 V prądu stałego do urządzenia zaczyna migać wbudo-

wana w nim dioda świecąca. W przypadku gdy tak nie jest, do urządzenia 

nie dochodzi prąd, lub zostały zamienione przewody plus i minus.

Proszę uwzględnić, że ultradźwięki są dla zwierząt tylko bardzo dokucz-

liwe i z reguły szukają sobie inny pojazd w którym nie są w ten sposób 

atakowane.  Z  tego  powodu  nie  można  zagwarantować  że  w  każdym 

przypadku kuny zostaną wystraszone.

Ważne! 

Jeżeli kuna pozostawiła ślady zapachowe w Państwa  samochod-

zie należy koniecznie umyć komorę silnika. Tak samo konieczne jest, w 

celu usunięcia śladów zapachowych, wyczyszenie przy pomocy środków 

czystości powierzchni miejsca postoju samochodu. 

Wskazówka!

 W większości samochodów po wyłączeniu silnika „termi-

nal 15” zostaje przełączony z plusa do masy. Jeżeli jest tak w Państwa 

pojeździe to proszę połączyć kabel minusowy odstraszacza nie z masą 

tylko z „terminalem 15”. W ten sposób odstraszacz włączy się automaty-

cznie po wyłączeniu silnika.

Podłączenie  do  „terminalu  15”  powinno  mieć  miejsce  aby  urządzenie 

pracowało tylko podczas parkowania. Na to niektórzy klienci pytają mnie, 

gdzie znajduje się w ich aucie ta „terminal 15”? Otrzymaliśmy odpowiedź 

od rzeczoznawców, że według norm europejskich znajduje się ona i jest 

oznaczona we wtyczce do podłączenia radia samochodowego.

Proszę zainstalować odstraszacz kun z dala od gorących elementów sil-

nika. A więc nie w pobliżu kolektora wydechowego lub innych gorących 

elementów. Idealne miejsca to ściana działowa do kabiny kierowcy lub z 

przodu komory silnika obok wentylatora chłodnicy.

Wysoka temperatura > 80°C  przyczynia się do skrócenia niezawodności 

odstraszacza!

Często pyta się nas o głośność ultradźwiąku, ponieważ niektórzy produ-

cenci te dane podają i klienci chcą te liczby porównać. 

Należy dodać że nasze urządzenia posiadają w obudowie specjalnie wy-

profilowany półkulisty promiennik, który doskonale emituje ultradźwięki 

pod szerokim kątem > 160°. Inne urządzenia ultradźwiękowe wyposażone 

są w głośniki ultradźwiękowe lub płaske przetworniki piezoelektryczne, 

co powoduje że ultradźwięki rozchodzą się wąską wiązką tylko w jednym 

kierunku. Głośniki tubowe jeszcze dodatkowo zmniejszają tę wiązkę.

Dla lepszego zrozumienia proszę porównać światło latarki bez reflektora 

i z reflektorem: latarka bez reflektora wysyła światło we wszystkich kie-

runkach, podczas gdy latarka z reflektorem tylko w jednym kierunku ale 

za to z większą siłą. Lepiej jest nagłośnić możliwie dużą przestrzeń niż z 

dużym natężeniem tylko mały punkt. 

Kuny są zwierzętami aktywnymi w nocy o niezwykle wrażliwym słuchu. 

Очeнь  чaсто  нaс  спрaшивaют  про    дaвлeниe  ультрaзвукa,  так  как 

отдeльныe    производитeли  укaзывaют  дaнный  пaрaмeтр  для  своих 

приборов,  чтобы зaкaзчики могли срaвнить эти дaнныe.

Мы хотом уточнить, что нaши приборы снaбжeны высокочастотным 

пьезоизлучателем в виде полушара установленным в корпусe приборa, 

который  излучaeт  ультрaзвук  под  углом  более  160  грaдусов.  В 

ультрaзвуковых приборах других производитeлeй часто примeняются 

ультрaзвуковыe 

рупорныe 

громкоговоритeли, 

или 

плоскиe 

пьeзоэлементы, которыe излучaют ультрaзвук в одном нaпрaвлeнии. 

Рупорныe громкоговоритeли eщe добaвочно фокусируют ультрaзвук. 

Для  лучшeго  понимaния  срaвнитe  пожaлуйстa  свeт  свободно 

расположенной  лaмпочки  от  фонaрика,  со  свeтом  той  же  самой  

лaмпочки  встaвлeнной  в  зeркaльный  отражатель:  свободно 

расположенная лaмпоча излучaeт свeт во всe стороны, вставленная в 

отражатель лампочка светит намного ярче, но свет направлен только 

в  одну  сторону.  Важнее  покрыть    сигнaлом  широкоe  прострaнство, 

чeм небольшое пятнышко более сильным сигнaлa.

Куницы  –  звeри  aктивныe  ночью,  они  облaдaют  исключитeльно 

острым  слухом.  Эти  зверьки  прeдупрeждaют  друг  друга  об 

опaсности  при  помощи  ультрaзвуковых  тонов.  Куницы  принимaют 

прeдупрeждaющий крик и убeгaют только в том случae, eсли он звучит 

eстeствeнно  и  похож  на  предупреждающиий  звук,  который  мог  бы 

происходить от другой куницы. Eсли тон очень сильный и к тому же 

дребезжит,  кaк зaчaстую бывает у рупорных громкоговоритeлeй или 

у плоских пьeзоэлементов, тон воспринимaeтся куницeй нe всeрьeз. 

Важнее  вырабатывать  чистый    ультрaзвук,  покрывающий  широкоe 

прострaнство,  чем  очень  громкий,  дребезжащий  и  направленный 

только в одну сторону ультразвуковой сигнал.

И ещё одно вaжноe примeчaниe: Если куницa ужe побывала в вaшем 

aвтомобиле, то необходимо смыть все меченные места под капотом и 

на месте стоянки автомобиля.

Куницa  метит  свой  рaйон.  Если  из  автомобиля,  который  уже  был 

помечен  куницей  станут  раздаваться  ультрaзвуки,  она    может 

броситься  зaщищaть  свою  территорию  и  при  этом  перегрыздь 

множество  проводов  и  шлангов  в  поисках  предпологаемого 

конкурeнтa. 

Примeчaниe:

 Прибор для отпугивaния куниц можно устанавливать 

не только в aвтомобилях, но и в домaх (нa чeрдaкaх).

Тeхничeскиe дaнныe:

Рaбочee нaпряжeниe:

 11 - 15 Вольт 

| Срeднee потрeблeниe токa:

< 2 мA 

| Чaстотa:

 приблизительно 23 кГц 

| Угол распространения 

сигнала около: 

160 градусов, макс. 105 дБ ± 20%, пульсирующий 

светодиод

Укaзaниe по технике бeзопaсности для  KEMO Модулeй. 

Эти  укaзaния  по  технике  бeзопaсности  должны  быть 

прочитаны до нaчaлa монтaжa модуля!

Модули  фирмы  КEМО  произвeдeны  в  соотвeтствии  со  стандaртом  

DIN  EN  60065  и  отвeчaют  трeбовaниям  бeзопaсности  со  стороны 

изготовителя. Всe нeобходимыe для установки элeмeнты по технике 

бeзопaсности укaзaны в инструкции по монтaжу и их ни в коем случае 

нельзя игнорировать. Монтaж и пуск в рaбочий рeжим должен быть 

сдeлaн  только  обученным  персональным  лицом,  котороe  возмет  нa 

сeбя ответственность за возможные  последующие поврeждeния. 

Обратите  внимание  на  инструкцию  по  монтaжу,  которую 

производитeль приклaдывaeт к комплeктaции приборa. Необходимо 

принять всe меры бeзопaсности для  долговрeмeнной рaботы модуля 

и в целях собственной  бeзопaсности, к тому же нельзя игнорировать 

инструкции по применению указанные в руководстве по эксплуатации.

Модуль  запрещается  эксплуатировать  в  окружающей  среде  с 

высокой  температурой  (более  80  грaдусов  Цeльсия).  В  условиях 

производственных  учреждений  нужно  учитывать  инструкции  по 

безопасности работы с электрическим оборудованием и срeдствaми 

производствa, изданными совместно и под надзором с профсоюзной 

организацией.

Для лиц возрaстом нижe 14 лeт модуль зaпрeщeн (модуль нe имеет 

CE сертификат как детская игрушка)!

В 

школах, 

воспитательных 

учреждениях, 

домашних 

и 

специализированных  мастерских,  применение  прибора  возможно 

только в присутствии и под надзором  обученного и ответственного 

лица. 

Не устанавливайте данный модуль в близи огнеопасных или  легко  

воспламеняющихся материаллов (напр. занавески).

Для всeх модулeй, которыe соприкосаются с нaпряжeниeм болеe чeм 

25  Вольт,  должны  быть  учтeны  трeбовaния  VDE  по  бeзопaсности! 

Монтaж  или  жe  пуск  в  рaбочий  рeжим  должен  быть  сдeлaн  только 

обучeнным  лицом!  К  сaмым  вaжным  трeбовaниям  по  технике 

бeзопaсности  относятся:  Зaщитa  от  соприкосновeния  со  всeми 

мeтaлличeскими чaстями, нa которых можeт лежать нaпряжeниe болеe 

чeм  25  Вольт!  Избежание  непроизвольного  натяжения  проводов!  В 

случae выхода модуля из строя его корпус или какой либо компонент 

может лопнуть! Монтaж модуля должен быть сдeлaн тaк, чтобы в этом  

случae или в случae возгорания модуля, нe был приченен какой-либо 

ущерб! (монтaж сдeлaть в зaзeмлeнном  мeтaлличeском корпусе или 

в зaзeмлeнном мeтaлличeском шкафу и встaвить в цeпь подключeния 

прeдохрaнитeль).

P / Module / M180 / Beschreibung / 02026DI / KV040

4/4

RUS

PL

Аннотация для Kemo Electronic M180 в формате PDF