Kemo Electronic M186: инструкция

Раздел: Зоотовары

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic M186

background image

M186 | Marder-Abwehr für 

Kraftfahrzeuge 12 V/DC

Verjagt Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC auf-

geladene  Hochspannungsplättchen  durch  Elektroschock  im 

Kfz-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder 

nur  verjagen  und  nicht  töten)  und  durch  starke,  aggressiv 

pulsierende  Ultraschalltöne.  Äußerst  geringe  Stromaufnah-

me (< 0,005 A) schaltet bei Batteriespannung von < 11,5 V 

automatisch ab (macht bei länger abgestellten Fahrzeugen 

nicht die Batterie total leer). 

M186 | Marten defence for motor 

vehicles 12 V/DC

Chases away martens by means of small high-voltage pla-

tes charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through 

electric shock in the engine compartment of the vehicle (only 

weak current pulses that chase the marten away, but do not 

kill it) and through strong, aggressively pulsating ultrasonic 

sounds.  Extremely  low  power  consumption  (<  0.005  A), 

switches  the  battery  voltage  of  <  11.5  V  automatically  off 

(does  not  discharge  the  battery  completely  if  vehicles  are 

being parked for quite some time). 

M186 | Modul ochrany proti kunám pro  

nákladní automobily 12 V/DC

Určený  na  plašení  kun  prostřednictvým  vysokonapěťovej 

destičky nabité na cca 200 - 300 V/DC, která pomocí elek-

trického šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů 

(jenom slabý šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky 

pomocí agresivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám 

pobyt  v  automobilu.  Modul  má  obzvláště  malou  spotřebu 

proudu (< 0,005 A), vypíná se automaticky při napětí baterie 

<  11,5  V  (z  důvodů,  aby  se  při  delší  odstávce  automobilu 

nevybila baterie). 

          

M186 | Anti-martre pour véhicules 

automobiles 12 V/ DC

Chasse les martres par des plaquettes de haute tension char-

gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc 

dans  le  compartiment  pour  le  moteur  (seulement  des  dé-

charges électriques débiles qui seulement chasse la martre 

et ne vont pas la tuer) et par des forts sons ultrasoniques 

agressifs  et  pulsants.  Consommation  de  courant  extrême-

ment  basse  (<  0,005  A),  déconnecte  automatiquement  à 

une tension de batterie de < 11,5 V (ne vide pas la batterie 

dans des voitures qui sont garées plus longtemps).

M186 | Spaventamartora per 

autoveicolo 12 V/DC

Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di 

ca. 200 - 300 V/DC, tramite un shock elettrico nel vano mo-

tore del autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente 

lievi che spaventano la martora, non la uccidono) ed tramite 

toni ultrasuono forti, aggressivi ed pulsanti. Consumo ener-

getico bassissimo (< 0,005 A), si spegne automaticamente 

ad una tensione di batteria < 11,5 V (non scarica la batteria 

della auto parcheggiate per lungo tempo).

M186| Marter verjager voor auto‘s van  

12 V/DC

Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/

DC via hoogspannings platen onder de motorkap, dit schrik-

draad effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen 

verjaagt maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect, 

werkt  dit  moduul  ook  met  pulserende  ultrasoon  geluiden. 

Door zijn geringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het 

moduul automatisch uit als de accu spanning < 11.5 V is. 

Zodat  deze  niet  de  accu  „leeg“  maakt  als  de  auto  langere 

tijd stilstaat.

M186 | Odstraszacz kun dla pojazdów z  

instalacją 12 V/DC

Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika

spowodowany  dotknięciem  płytek  znajdujących  się  pod 

napięciem ok. 200 - 300 V/DC (słabe impulsy prądowe któ-

re  nie  zabiją  lecz  tylko  wypłoszą  kuny).  Szczególnie  niski 

pobór  prądu  (<  0,005  A),  oraz  automatyczne  wyłączenie 

przy napięciu akumulatora < 11,5 V (nie rozładuje go przy 

dłuższym postoju pojazdu).

     M186 | Прибор защищающий    

    

     автомобиль от куниц 12 Вольт/DC 

Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного

напряжения  (примерно  200  -  300  В)  на  контактных 

передвижных  пластинах,  прикасаясь  к  которым  куница 

получает  электрошок  (слабые  импульсы  тока,  которые 

куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор 

оснащен мощным ультразвуковым излучателем который

излучает 

пульсирующий 

сигнал. 

Минимальное 

потребление тока (< 0,005 A), автоматическое отключение 

если напряжение аккумулятора падает до уровня 11,5 В 

(не допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое 

время припаркованных автомобилей).   

   

   

I

F

CZ

D

GB

PL

RUS

NL

www.kemo-electronic.de

P / Module / M186 / Beschreibung / 12028OM / KV060 /

Ein. Ver. 1.1

1/4

• 

Hochspannungsplättchen, die im Motorraum 

des Autos an bissgefährdete Stellen montiert werden

• 

High-voltage contact plates which are installed 

in the motor room at bite endangered place

• 

Schalter Motorhaube

(Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)

• 

switch engine hood

(only when desired, not included)

• 

Autoakku 12 V/DC

• 

Car battery 12 V/DC

• 

Schalter am Armaturen-

brett (Nur auf Wunsch, liegt 

nicht bei)

• 

Switch at the instrument

panel (only when desired, 

not included)

• 

Masse (Fahrzeugchassis) 

das Kabel mit der Öse 

• 

Mass (Car chassis) the 

cable with the eyelet

Anschlussbeispiel | Connection example

D |

 Diese Marderscheuche kann 

auch in einem 24 Volt Lkw 

betrieben  werden.  Sie  müssen 

dann  aber  unser  Modul 

M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 13,8 V/DC, 

max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei.

GB |

 This marten repeller may also be operated in a 24-volt lorry. 

But then you have to connect our module M020 in series (potential 

transformer from 24 volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module 

M020 is not attached to the marten repeller.

CZ |

 Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 Voltovej baterie 

nákladního automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do 

obvodu  měnič  napětí  M020  naší  výroby  (měnič  napětí  z  24  V  na 

13,8 V/DC, Maximální 1,1 A). Modul M020 není součástí dodávky.

F |

 On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un 

camion 24 volts. Mais en ce cas vous devez intercaler notre mo-

dule  M020  (transformateur  de  tension  de  24  volts  à  13,8  V/DC, 

maximum 1,1 A). L’épouvantail contre martres ne contient pas le 

module M020.

I |

 Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 volt. 

• 

Masse (Fahrzeugchassis)

• 

Mass (Car chassis)

In questo caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 (conver-

titore di voltaggio da 24 V su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo 

M020 non è accluso.

NL |

 Deze marter verjager kan ook in 24 V vrachtauto‘s gebruikt 

worden. U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen (span-

ning  omvormer  van  24  V  naar  13,8  V/DC,  maximale  1,1  A).  Dit 

moduul M020 is apart te koop, wordt dus niet bij de M186 geleverd.

PL  |

  Prezentowany  odstraszacz  kun  może  być  także  stosowany 

w  pojazdach  ciężarowych  z  instalacją  24  V.  W  tym  celu  musicie 

Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik 

24 / 13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł M020 nie znajduje się 

w zestawie.

RUS |

 Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в 

грузовиках с бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae 

нeобходимо  прeдвaритeльно  в  цeпь  включить  нaш  Модуль 

М020 (преобразователь постоянного напряжения из 24 Вольт/

DC  нa  приблизитeльно  13,8  Вольт/DC,  мaкс.  1,1  A).  Модуль 

М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.

D |

 Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungs-

plättchen  im  Motorraum  befestigt.  Der  Schraubenkopf 

darf nicht die Hochspannungs-Metallfläche auf den Plätt-

chen berühren.

GB |

 The high-voltage contact plates are fastened in the 

motor  room  with  a  sheet  metal  screw.  The  screw  head 

must not get in contact with the high-voltage metal sur-

face on the plates.

D | Entsorgung:

Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen 

werden.  Es  muss  an  Sammelstellen  für  Fernsehgeräte,  Computer  usw.  ent-

sorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der 

Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB | Disposal: 

This device may not be disposed with the household waste. It has to be disposed at 

collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority 

or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

• 

Klemme 15 

• 

Terminal 15

• 

Sicherung 0,5 A / 

• 

Fuse 0,5 A

Bestimmungsgemäße Verwendung:

Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahr-

zeugen und aus Gebäuden mittels Elektroschock und aggressiven, pulsierenden Ult-

raschallfrequenzen.

Aufbauanweisung:

 Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Ge-

rätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer trockenen Stelle im 

Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Aus-

puffkrümmers oder anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultraschall-

töne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluskabel mit dem eingebauten 

Sicherungshalter kommt an „+ 12 V“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse 

oder „- 12 V“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“ des Bordnetzes 

angeschlossen werden. Diese Klemme ist meistens entweder am Zündschloss oder 

am Euro-Stecker des Autoradios. Wenn das Kabel „Klemme 15“ richtig angeschlossen 

ist,  dann  wird  die  Marderscheuche  nur  dann  eingeschaltet,  wenn  der  Motor  nicht 

läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“ nicht finden, dann suchen Sie sich 

bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt, der bei parkendem Auto ausgeschaltet 

ist  und  bei  laufendem  Motor  auf  „PLUS“  geschaltet  ist.  Bei  einigen  Autos  ist  das 

auch der Zigarettenanzünder. Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird 

gewährleistet,  dass  die  Marderscheuche  nur  bei  parkendem  Auto  eingeschaltet  ist 

(bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt).

Einbau in Gebäuden: 

Damit der Marder einen elektrischen Schlag bekommt, muss 

er gleichzeitig eine von den Hochspannungsplatten und „Masse“ berühren. Im Auto 

ist überall der Masseanschluss (Chassis, Motor usw.). In Gebäuden muss daher un-

sere Massematte Z115 (liegt nicht bei) am Einschlupfloch aufgeklebt werden und das 

Kabel der Massematte mit der Marderscheuche mit „Masse“ (Minus-Batterie) verbun-

den werden. Die selbstklebende Massematte und die Hochspannungsplatten müssen 

dann am Einschlupfloch so angebracht werden, dass der Marder mit den Pfoten die 

metallisierte  Massematte  berührt  und  mit  der  Schnauze  eine  von  den  Hochspan-

nungsplatten. Dann bekommt er einen elektrischen Schlag.

D

Hinweis: 

Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar nicht anschließen, ist 

die Marderscheuche ständig eingeschaltet.

Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten“ (kei-

ne Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissgefährdeten 

Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 150 Grad).

Das  Hochspannungskabel  wird  so  im  Motorraum  verlegt,  dass  die  Kontaktplatten 

an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel 

sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt 

werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen).

Die Hochspannungsplatten werden entweder mit einer Schraube im Motorraum des 

Autos  befestigt  oder  mit  Kabelbindern  an  den  Kabelbäumen  oder  Schläuchen  des 

Autos.

Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen im Motorraum befes-

tigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-Metallfläche auf den Plättchen 

berühren.

Wichtig: 

Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden, dass die 

blanken Kontaktplatten > 10 mm von anderen spannungsführenden Kontakten im 

Auto entfernt sind. Außerdem sollte die blanke Kontaktfläche der Kontaktplatten auch 

andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus Gründen der 

Abschirmung werden in Autos auch häufig Kunststoffe (z.B. Schläuche) verwendet, 

die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe würden 

dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen. Wenn die 

Kontaktplättchen  mit  einer  Metallschraube  befestigt  werden,  bitte  darauf  achten, 

dass der Schraubenkopf nicht die Hochspannungs-Metallfläche auf den Kontaktplat-

ten berührt (Kurzschlussgefahr). 

Es  ist  auch  wichtig,  dass  die  Kontaktplatten  nicht  nass  werden  dürfen.  Ein  Was-

serfilm zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt ebenfalls zu einem 

Kurzschluss.

Bitte  kleben  Sie  den  beigefügten  gelben  Warnaufkleber  „Achtung  Hochspannung“ 

an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem 

Luftfilter).

Inbetriebnahme:

 Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Sicherungshalter 

03 4071

• 

LED

background image

Upozornění:

 Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač 

kun neustále v provozu.

Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez 

ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená

okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 150 stupňů).

Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní 

destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový 

kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. vý-

fuku izolace kabelu by se mohla roztavit).

Vysokonapěťové destičky jsou buď v motorovém prostoru auta upevňovány 

pomocí šroubů anebo kabelovými spojkami na kabelové svazky nebo hadice

auta.

Vysokonapěťovou destičku upevnit pomocí kovového šroubu do motorového 

prostoru.  Hlava  šroubu  se  nesmí  dotýkat  vysokonapětové  kovové  plochy  na 

destičce.

Důležité:

 Vysokonapěťové kontaktní destičky musí být namontovány tak, aby

byly umístěny ve vzdálenosti více než 10 mm od jiných napěťových kontaktů v

autě. Kromě toho by se kontaktní plocha kontaktních destiček neměla dotýkat 

jiných součástí auta (nebezpečí zkratu). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou v

autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elek-

tricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí 

kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla. Je-li kontaktní destička upevněna 

kovovým  šroubem,  dbejte  prosím  na  to,  aby  se  hlava  šroubu  nedotýkala 

vysokonapěťové kovové plochy na kontaktních destičkách (nebezpečí zkratu).

Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní film mezi hmotou

vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu.

Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High- Voltage!“ (Po-

zor! Vysoké napětí !) na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových 

destiček (např. na vzduchový filtr).

Uvedení do provozu:

  Pojistka,  kterou jste  před  montáží  vyndali z  držáku, 

musí  být  opět  nasazena.  Je-li  vše  správně  zapojeno  a  vozidlo  se  nachází  v 

parkovací  pozici,  začne  se  tvořit  na  kontaktních  destičkách  vysoké  napětí  a 

malá světelná dioda na modulu začne blikat (cca každých 5…12 sekund). Při 

prvním uvedení do provozu může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED 

dioda blikat.

Seznam  pro  hledání  závad:

1)

  Proměření:  Je  mezi  přípojkami  +  12  V  a 

konstrukcí (- 12 V) provozní napětí 12 V (stejnosměrné, autobaterie)?

2)

 Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci nebo 

jiné spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na kabelu ke 

„svorce 15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).

3) 

V případě, když LED ani po 5 minutách nezasvítí, ačkoliv pracovní napětí je 

připojené a přes  kabel připojený ke  svorce 15  se nepřenáší  žádný pozitivní 

(+)  signál,  je  pravděpodobně  skrat  ve  vysokonapěťové  desce.  Jedna,  nebo 

více desek  mohou příjít do styku s kovovým povrchem automobilu a tak nasta-

ne skrat vysokého napětí. To se taky může stát v případě, když se dostane mezi 

kovovou plochu vysokonapěťové desky a kostru automobilu voda.

   

4)

 Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt s 

dalšími částmi vozidla (nebezpečí zkratu).

Poučení o nebezpečí při údržbě:

 Po odpojení přístroje může v kontaktních 

destičkách ještě max. 3 minut setrvávat vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje 

vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto dobu od 

odpojení přístroje (odstraněním pojistky).

Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým přiložením 

kabelu (1-3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvo-

lat zkrat, který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví destičky 

napětí.

Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud). Je-li 

ale člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu, 

poté již představuje „šok“ nebezpečí.

Všeobecný  pokyn:

  Prosíme,  před  montáží  odpuzovače  kun  důkladně 

vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také povrch komunikace, na němž 

Vaše auto pravidelně stojí (např. podlahu garáže). Kuny značkují svůj revír pa-

chovými značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li ve svém revíru 

pachové značky jiné kuny.

Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a agresivním 

ultrazvukem  jsou  nanejvýše  účinné  při  odpuzování  kun.  Přesto  nepřebíráme 

žádnou záruku na to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!

Technické údaje:

Provozní napětí:

 12 - 15 V/DC (autobaterie) 

| Průměrný odběr proudu:

<  5  mA 

| Automatické odpojení:

  klesne-li  napětí  baterie  pod  11,5  V  (± 

5%) 

|  Výstupní  napětí:

  Cca  200  -  300  V/DC 

|  Frekvence  ultrazvuku:

cca 22 kHz ± 10% 

| Akustický tlak:

 max. cca 100 dB ± 15% 

| Vyzařovací 

úhel ultrazvuku:

 cca 150 stupňů 

| Reproduktor:

 Speciální piezokeramický 

reproduktor s alukalotovou membránou 

| Teplotní oblast:

 cca –25 až + 80°C 

| Ukazatel chodu:

 blikající LED dioda (cca každých 5 - 12 sekund) 

| Délka 

kabelu vysokého napětí:

 1 x cca 4 m (± 10%) 

| Pojistka v pojistkovém 

držáku:

 500 mA 

| Vysokonapěťové kontaktní destičky:

 6 kusů, po cca 

40 x 40 x 1,5 mm 

| Míry základního přístroje:

 Cca 125 x 70 x 31 mm / V 

x Š x H, bez kabloveho přívodu / Vhodné pro vozidla s CAN BUS. 

|

Kabel ke 

svorce 15:

 když je tento kabel připojený k pólu „plus“, přístroj na plašení kun 

se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „minusu“, nebo když nepříchází 

žádný signál, přístroj se zapne.

Conditions prévues d’utilisation:

L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage 

hors des compartiments moteur et des bâtiments, au moyen de chocs élec-

triques et de fréquences ultrasons agressives émises en pulsation.

Indications de montage:

 Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appareil 

avant de commencer le montage. L’appareil de base s’installe dans la voiture, 

dans un endroit sec et non exposé à de fortes chaleurs (ne pas le monter à 

proximité directe du coude d’échappement ni dans des zones particulièrement 

chaudes). Veillez à ce que sa disposition permette une répartition équilibrée 

des ultrasons dans le compartiment moteur. Le câble positif connecté au porte-

fusible doit être relié à la borne positive « + 12 V », le câble de mise à la masse 

est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à la borne négative « - 12 V ». 

Le câble prévu à cet effet doit être relié à la « borne 15 » du réseau électrique 

de votre véhicule. Cette borne se situe en général sur la prise de contact ou 

sur la prise européenne de l‘autoradio. Si le câble de la « borne 15 » est relié 

correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uniquement lorsque 

le moteur ne tourne pas (stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne 15 

», veuillez chercher sur la serrure de contact un autre contact se positionnant 

éteint lorsque la voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif » 

lorsque le moteur tourne. À certaines voitures il peut être aussi l‘allume-cigare. 

The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with a sheet 

metal  screw.  The  screw  head  must  not  get  in  contact  with  the  high-voltage 

metal surface on the plates.

Important:

  The  high-voltage  contact  plates  have  to  be  mounted  in  such  a 

manner that the bare contact plates are > 10 mm away from other alive con-

tacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact plates 

should neither touch any other parts of the car (risk of short circuits). Explanati-

on: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically conductive plastic are often 

used in cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit the 

high-voltage of the contact plates against earth. When fixing the small contact 

plates with a metal screw, please make sure that the screw head does not touch 

the high-voltage metallic surface on the contact plates (risk of short circuit). It 

is also important that the contact plates will not get wet. A water film between 

the vehicle earth and contact plates will also cause a shortcircuit. 

Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High- Voltage!” in a 

well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air filter).

Setting into operation:

 The fuse that was removed from the fuse holder be-

fore assembly is mounted again. If everything has been properly connected and 

the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact plates builds 

up  and  the  small  light-emitting  diode  at  the  module  starts  flashing  (approx. 

every 5 - 12 sec.). When setting into operation for the first time, it may take up 

to 5 minutes until the LED starts flashing after switching on.

Check list for trouble shooting:

1)

 Measuring again: is the operating vol-

tage 12 V (DC voltage, car battery) between the connections + 12 V and earth 

(- 12 V)?

2)

 Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a 

connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will 

not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the 

cable to “terminal 15”.

3)

 If the LED still does not flash after 5 minutes although the operating voltage 

is fed and the cable towards terminal 15 does not receive any positive (+) sig-

nal, there may be a short-circuit at the high-voltage plates. One or several pla-

tes come into contact with the metal surface with vehicle „earth“ and the high-

voltage discharges (short-circuit). This may also happen if there is a water film 

between the metal surface on the high-voltage plates and the vehicle chassis.

4)

 The contact plates must be mounted freely and may not have any connec-

tion with other parts of the vehicle (risk of short circuits).

Warning concerning maintenance work:

 After disconnecting the device, 

the high-voltage may still be present at the contact plates for max. 3 min. The 

built-in  charging  capacitor  needs  this  time  to  discharge.  Before  carrying  out 

any maintenance work, please wait for this time after disconnecting (remove 

the fuse).

If  you  don’t  want  to  wait,  you  may  induce  a  short  circuit  after  disconnec-

ting  through  a  short  term  cable  coupling  (approx.  1  -  3  sec.)  between  one 

of  the  high-voltage  plates  and  the  vehicle  earth  which  discharges  the 

high-voltage  charging  capacitor  immediately  and  makes  the  plates  

voltage-free.

The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current flows). 

If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there 

is a certain risk.

General information:

 Before installing the marten defence, please clean the 

engine compartment of your vehicle as well as the paving where you park your 

car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their territory with scent 

marks  and  may  get  very  aggressive  if  they  smell  scent  marks  from  another 

marten in their territory.

Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ultrasonic 

sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not 

guarantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!

Technical data:

Operating  voltage:

  12  -  15  V/DC  (car  battery) 

|  Average  power  con-

sumption:

 < 5 mA 

| Automatic shutoff:

 if the battery voltage decreases to 

< 11,5 V (± 5%) 

| Output voltage:

 approx. 200 - 300 V/DC 

| Ultrasonic 

frequency:

 approx. 22 kHz ± 10% 

| Acoustic pressure:

 max. approx. 100 

dB ± 15% 

| Angle of radiation ultrasonics:

 approx. 150 degree 

| Louds-

peaker:

  Special  piezoceramic  speakers  with  aluminium  dome  membrane   

Temperature range:

 approx. - 25 to + 80 degree C 

| Functional display:

flashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) 

| Cable length high-voltage cable:

1 x approx. 4 m (± 10%) 

| Fuse in the fuse holder:

 500 mA 

| High-volta-

ge contact plates: 

6 pieces, approx. 40 x 40 x 1,5 mm each 

| Dimensions 

basic instrument:

 approx. 125 x 70 x 31 mm (H x W x D, without cable entry 

point). Suitable for vehicles with Can Bus. 

| Cable for terminal 15:

 If this 

cable is connected with “positive“, the marten defence disconnects. The marten 

defence switches on if it is connected with “negative” or does not receive any 

signal.

Předpokládané používání:

Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vo-

zidel a budov, prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvuko-

vých frekvencí.

Pokyn k montáži:

 Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z po-

jistkového držáku. Základní přístroj se namontuje na suché místo v autě, kde 

není  příliš  horko  (prosím  nikoli  do  bezprostřední  blízkosti  výfuku  nebo  jiných 

obzvláště horkých míst), a odkud se ultrazvuk může dobře šířit po motorovém 

prostoru. Plusovýkabel s namontovaným jisticím držákem připojte na „+ 12 V“. 

Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V“. Kabel ke „svorce 

15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou 

na zámku zapalování nebo na eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ 

správně zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží mo-

tor  (auto  parkuje).  Pokud  byste  „svorku  15“  nenašli,  pak  nejprve  na  zámku 

zapalování  vyhledejte  jiný  kontakt,  který  je  při  parkování  zapojen  na  vypnut 

a  při  běžícím  motoru  je  zapojen  na  „plus“,  nebo  je  bez  napětí.  U  některých 

vozů může být i zapalovač. Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že 

odpuzovač kun je v provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že 

by kuna vlezla do vozidla).

Montáž v budovách:  

aby kuna dostala elektrický úder,  musí se současně 

dotýkat  vysokonapěťové  desky  a  uzemnění.  V  automobilu  je  uzemněný  bod 

všude  (kostra,  motor  atd.).  Při  montáži  v  budovách  je  nutné  kovovou  desku 

(podložku) Z115 (spolu s modulem sa nedodáva) přilepit do nory  a kabel ko-

vové    základny  připevnit  na  kostru  modulu  (minusový  pól  baterie).    Samo-

lepící kovová deska a vykonapěťová deska se musí do nory instalovat  tak, aby 

se kuna mohla dotknout nohou kovové desky a současně čenichem (hlavou)  

vysokonapěťové desky. V takovém případě dostane elektrický úder.

genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen 

wurde und sich das Fahrzeug in Parkstellung befindet, baut sich die Hochspan-

nung an den Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an 

zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 

5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt.

Checkliste  für  Fehlersuche:

1)

  Nachmessen:  liegt  die  Betriebsspannung 

12 V (Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12 V und 

Masse (- 12 V)?

2)

 Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Span-

nung  gegen  Masse  oder  eine  Verbindung  nach  Masse  (Minus)?  Das  Gerät 

funktioniert nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen 

Fahrzeugmasse gemessen) liegt.

3)

  Wenn  die  LED  auch  nach  5  Minuten  noch  nicht  blinkt  obwohl  die  Be-

triebspannung anliegt und das Kabel zu Klemme 15 kein Positives (+) Signal 

bekommt, kann ein Kurzschluss bei den Hochspannungsplatten vorliegen. Eine 

oder mehrere Platten kommen mit der Metallfläche mit Fahrzeug „Masse“ in 

Berührung und die Hochspannung fließt ab (Kurzschluss). Das kann auch pas-

sieren, wenn sich ein Wasserfilm zwischen der Metallfläche auf den Hochspan-

nungsplatten und dem Fahrzeug-Chassis befindet.

4)

 Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung 

zu anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).

Gefahrenhinweis  bei  Wartungsarbeiten:

  Nach  dem  Abschalten  des 

Gerätes  kann  die  Hochspannung  noch  max.  3  Min.  an  den  Kontaktplatten 

vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die 

Entladung.  Bitte  warten  Sie  vor  den  Wartungsarbeiten  diese  Zeit  nach  dem 

Abschalten (Sicherung entfernen).

Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über 

eine  kurzzeitige  Kabelverbindung  (ca.  1  -  3  Sek.)  zwischen  einer  der  Hoch-

spannungsplatten  und  Fahrzeug-Masse  einen  Kurzschluss  machen,  der  den 

Hochspannungs-Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei 

macht.

Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es fließt nur ein sehr 

geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet 

„krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr 

dar.

Allgemeiner Hinweis:

 Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheu-

che gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Pflaster, auf dem 

Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit 

Duftmarken und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken ei-

nes anderen Marders in ihrem Revier riechen.

Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven 

Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotz-

dem übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder 

auch wirklich vertrieben wird!

Technische Daten:

Betriebsspannung:

  12  -  15  V/DC  (Autobatterie) 

|

Stromaufnahme 

durchschnittlich:

 < 5 mA 

|

Abschaltautomatik:

 wenn die Batteriespan-

nung  <  11,5  V  (±  5%)  sinkt 

|

Ausgangsspannung:

  ca.  200  -  300  V/DC 

|Ultraschallfrequenz:

  ca.  22  kHz  ±  10% 

|

Schalldruck:

  max.  ca.  100 

dB ± 15% 

|

Abstrahlwinkel Ultraschall:

 ca. 150 Grad 

|

Lautsprecher:

Keramik-Spezial-Piezolautsprecher mit Alu-Kalottenmembran 

|

 T

emperatur-

bereich:

 ca. – 25 bis + 80 Grad C 

|

Funktionsanzeige:

 blinkende LED (ca. 

alle 5 - 12 Sek.) 

|

Kabellänge Hochspannungskabel:

 1 x ca. 4 m (± 10%) 

| Sicherung im Sicherungshalter:

 500 mA 

| Hochspannungskontakt-

platten:

 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm 

| Maße Grundgerät:

 ca. 125 x 

70 x 31 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung). Für Fahrzeuge mit CAN.-Bus 

geeignet. 

|

Kabel für Klemme 15:

 Wenn dieses Kabel mit „Plus“ verbunden 

ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit „Minus“ verbunden ist oder 

kein Signal bekommt, schaltet die Marderscheuche ein.

Use as directed:

To chase away martens and other wild animals from the engine compartment 

of vehicles and buildings, by means of electric shock and aggressive and pul-

sating ultrasonic frequencies.

Assembly instructions:

 Please take the fuse of the device out of the fuse 

holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at a dry spot 

in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust mani-

fold or other especially hot places) and from where the ultrasonic sounds may 

spread well in the engine compartment. The positive cable with built-in fuse 

holder has to be connected to „+ 12 V“. The earth cable is to be connected 

with the vehicle earth or „- 12 V“. The cable towards “terminal 15” should be 

connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can usually 

either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the 

cable „terminal 15“ is properly connected, the marten defence is only switched 

on if the motor is not running (the car is being parked). If you cannot find “ter-

minal 15”, please choose another contact at the ignition lock which is switched 

off when the car is being parked, and is switched to „positive“ when the motor 

is running. At some cars it can be also the cigarette lighter. The connection of 

the cable to “terminal 15” ensures that the marten defence is only switched on 

when the car is being parked (there is no risk that the marten will get into the 

car when the car is running).

Installation into buildings:

 In order for the marten to get an electric shock, 

he has to touch one of the high-voltage plates and “earth” at the same time. 

In the car the connection to earth is everywhere (chassis, motor, etc.). There-

fore, in buildings it is necessary to affix our earth mat Z115 (not enclosed) 

at the entry hole and to connect the cable of the earth mat with the marten 

defence at “earth” (negative-battery). Then the self-adhesive earth mat and 

the high-voltage plates have to be fixed at the entry hole in such a manner 

that the marten touches the metallized earth mat with the paws and one of the 

high-voltage plates with the mouth. The marten then gets an electric shock.

Note:

 If you do not connect the cable at the module „to terminal 15“ at all, 

the marten defence is switched on constantly.

Ultrasonic sounds spread as light, there are „shadows“ behind obstacles (no 

ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate 

to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of 

approx. 150 degrees).

The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a 

manner that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of 

being  bitten.  The  high-voltage  cable  should  not  directly  run  along  very  hot 

parts of the motor (e.g. exhaust manifold) (the cable insulation might melt).

The high-voltage plates are either fixed with a screw in the engine compart-

ment of the car or with binders at the cable harnesses or tubes of the car.

Wichtiger Hinweis:

Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig ge-

prüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie 

das Massekabel mit dem Minuspol der Autobatterie und das Pluskabel mit 

der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klem-

me 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungsplatten sollten 

auf einer isolierenden Unterlage liegen (Pappe, Holz). Nach spätestens 5 

Minuten sollte die im Modul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 - 

12  Sekunden  kurz  aufblinken.  Dann  ist  die  Marderscheuche  in  Ordnung 

und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Abschalten können die 

Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor 

dem Einbau bitte erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsar-

beiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten 

nicht berührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau 

nicht funktioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan-

leitung). 

Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernah-

me von Montage- und Demontagekosten.

Important information:

All devices are tested thoroughly during and at the end of production. Ple-

ase  repeat  this  test  before  installation:  Connect  the  earth  cable  with  the 

negative pole of the car battery and the positive cable with the builtin fuse 

with the positive pole of the car battery. The „terminal 15-cable“ is not con-

nected. The high-voltage plates should lie on an insulated base (cardboard, 

wood).  After  5  minutes  at  the  latest  the  light-emitting  diode  mounted  in 

the module should flash shortly at an interval of 5 - 12 seconds. Then the 

marten  defence  is  all  right  and  can  be  installed.  Attention!  After  discon-

nection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes. 

Please discharge first before installation (see operating instructions under 

„maintenance work“). When testing please see to it that the high-voltage 

plates will not be touched! If the device does not work despite a positive test 

before installation, this is clearly due to an installation error (see assembly 

instructions).

Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any 

costs for assembly and disassembly.

Důležité instrukce:

Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního proce-

su  starostlivě  odskoušeny.  Prosíme  zopakovat  tyto  skoušky  před  montáží: 

Spojte  zemnící  kabel  s  minusovým  pólem  autobaterie  a  plusový  kabel  se 

zabudovanou  pojistkou  s  plusovým  pólem  autobaterie.  „Svorka  15-kabel“ 

nebude připojená. Vysokonapěťová destička by měla být položená na ne-

vodivé  podložce  (lepenka,  dřevo).  Po  nejvíce  5  minutách  by  měla  v  mo-

dulu  zabudovaná  LED  dioda  s  odstupem  5  -  12  sek  začít  blikat.  V  tako-

vém  případe  je  přístroj  na  plašení  kun  v  pořádku  a  může  být  instalován. 

Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat vysokonapěťová destička do max. 

3 min. ještě nabita. Před montáží je třeba nejprve destičku vybít (viď ná-

vod na použití-údržba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli 

vysokonapěťové destičky! V případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný 

před montáží nefunguje, jednoznačně je chyba v samotné montáži přístroje 

(viď instrukce pro montáž). 

My  poskytujeme  záruku  na  přístroj  podle  zákona,  a  nepřebírame  žádné 

náklady na montáž a demontáž.

GB CZ F

P / Module / M186/ Beschreibung / 12028OM / KV060 / Einl. Ver. 1.1

2/4

background image

Le nostre spaventamartore con piastre di contatto ad alta tensione e toni ultra-

suono  aggressivi  è  molto  efficace  nella  caccia  di  martore.  Nonostante  noi  non 

garantiamo che le martore siano cacciate al 100% dei casi!

Dati tecnici:

Alimentazione elettrica:

 12 - 15 V/DC (batteria per auto) 

| Consumo ener-

getico in media:

 < 5 mA 

| Staccamento automatico:

 se la tensione de la 

batteria scende < 11,5 V (± 5%) 

| Tensione termine:

 ca. 200 - 300 V/ DC 

Frequenza  ultrasonora:

  ca.  22  kHz  ±  10% 

|  Pressione  sonora:

  max.  ca. 

100 dB ± 15% 

| Angolo di riflessione dell’ultrasuono:

 ca. 150 gradi 

| Alto-

parlante:

 altoparlante in speciale ceramica piezoelettrica con membrana sferica 

in alluminio 

| Campo di temperature:

 ca. – 25 ... + 80 gradi C 

| Segnale 

d´abilitazione:

 tramite un diodo luminoso lampeggiante (ca. ogni 5 - 12 sec.) 

| Lunghezza del cavo ad alta tensione:

 1 x ca. 4 m (± 10%) 

| Fusibile nel 

portafusibile:

 500 mA 

| Piastre a contatto ad alta tensione:

 6 pezzi, spiaz-

zabile, ogni uno ca. 40 x 40 x 1,5 mm 

| Dimensioni del´apparecchio base:

ca. 125 x 70 x 31 mm (A x L x P, linguette di fissaggio). Adatto per autoveicoli con 

CAN.-Bus. 

Cavo per morsetto 15:

 In caso che il cavo e collegato con „positi-

vo“, la spaventamartora si spegne. Se invece e collegato con “meno” o non riceve

un segnale la spaventamartora si accende.

Gebruik volgens de bestemming:

Het  wegjagen  van  marters  en  ander  wildgedierte  onder  de  motorkap  van 

vrachtauto’s  en  uit  gebouwen  doormiddel  van  electrostoten  en  een  agressieve 

pulserende hogetonen.

Montage-aanwijzing:

 Neem tijdens de montage de zekering van het apparaat 

uit de zekeringhouder. Het basisapparaat moet worden gemonteerd op een droge 

plek in de auto, waar het niet te heet wordt (niet in de directe omgeving van de 

uitlaatpijp of andere bijzonder hete plekken) en waar de ultrasone tonen zich goed 

kunnen verspreiden in de motorruimte. De pluskabel met de ingebouwde zeke-

ringhouder wordt „aangesloten op „+ 12 V“. De massakabel wordt aangesloten 

op de voertuigmassa of „- 12 V“. De kabel naar „klem 15“ wordt aangesloten op 

„klem 15“ van het boordnet. Deze bevindt zich meestal op het contactslot of op 

de Euro-stekker van de autoradio. Als de kabel „klem 15“ goed is aangesloten, 

schakelt de marterverjager alleen in als de motor niet draait (geparkeerde auto). 

Als u „klem 15“ niet kunt vinden, zoek dan op het contactslot een ander contact, 

bij geparkeerde auto’s uit geschakeld is, en bij draaiende motor ofwel op „plus“ 

is geschakeld of waarop dan helemaal geen spanning staat. Bij enkele auto’s is 

dat ook bij de sigaretten aansteker. Door aansluiting van de kabel op „klem 15“ is 

gegarandeerd dat de marterverjager alleen inschakelt als de auto is geparkeerd 

(bij een rijdende auto bestaat er geen gevaar, dat de marter in de auto komt).

Montage in gebouwen:

 Om er voor te zorgen dat de marter een electrostoot 

krijgt, moet hij gelijktijdig de hoogspanningsplaatjes en de “min” aanraken. Bij 

de auto is het altijd de “min” (massa aansluiting) bijvoorbeeld het chassis, mo-

tor etc. In gebouwen moet daarom onze “massa mat” Z115 bij gekocht worden 

(wordt er dus niet bij geleverd) en geplaatst word d.m.v. plakband bij de “ingang” 

of  schuilhoek.  De  kabel  van  de  massa  mat  wordt  aan  de  massa  van  de  mar-

ter verjager (min van de accu) aangesloten. De zelfklevende massa mat en de 

hoogspanningsplaatje’s moeten bij de ingang of schuilhoek zo geplaatst worden, 

dat als de marter met de poten de gemetaliseerde massamat aanraakt en met de 

neus de hoogspanningsplaat het dier een electrostoot ontvangt. (opdonder krijgt)

Aanwijzing:

 Als de kabel op de module naar „klem 15“ helemaal niet is aanges-

loten, dan is de marterverjager constant ingeschakeld.

Ultrasone  tonen  verspreiden  zich  als  licht,  achter  hindernissen  is  er  „schaduw“ 

(geen ultrasone tonen). De luidspreker in het apparaat moet daarom op plekken 

stralen waar het gevaar bestaat om te worden aangevreten door marters (binnen 

een stralingshoek van ca. 150 graden).

Let  er  bij  het  leggen  van  de  hoogspanningskabel in  de  motorruimte  op  dat  de 

contactplaten  kunnen  worden  gemonteerd  op  de  plekken  die  moeten  worden 

beschermd  tegen  marters.  De  hoogspanningskabel  mag  niet  direct  langs  hete 

motoronderdelen zoals de uitlaat worden gelegd (de kabelmantel kan dan gaan 

smelten).

De  hoogspanningsplaten  worden  in  de  motorruimte  van  de  auto  bevestigd 

met een schroef of met kabelverbindingen op de kabelboom of slangen van de  

auto.

Met een zelftapper worden de hoogspanningsplaten onder de motorkap bevestigt. 

De  kop  van  de  schroefen  mogen  niet  het  metaal  van  de  hoogspanningsplaten 

aanraken.

Belangrijk:

  De  hoogspannings-contactplaten  moeten  zodanig  worden  gemon-

teerd, dat de afstand tussen de blanke contactplaten en andere onder spanning 

staande contacten in de auto meer dan 10 mm bedraagt. Bovendien mag het blan-

ke contactoppervlak van de contactplaten ook geen andere auto-onderdelen raken 

(gevaar voor kortsluiting). Toelichting: t.b.v. afscherming worden in auto‘s vaak 

kunststoffen (bijv. slangen) gebruikt, die bestaan uit een elektrische geleidende 

kunststof. Deze kunststoffen kunnen leiden tot kortsluiting van de hoogspanning 

op de contactplaten met de massa. Als de contactplaatjes met een metalen schro-

ef  worden  bevestigd,  moet  u  erop  letten,  dat  de  schroefkop  niet  in  aanraking 

komt met het metalen hoogspanningsoppervlak op de contactplaten (gevaar voor 

kortsluiting).

Belangrijk is ook, dat de contactplaten niet nat mogen worden. Een waterfilm tus-

sen de voertuigmassa en de contactplaten leidt eveneens tot kortsluiting.

Plak de bijgevoegde gele waarschuwingssticker „Warning! High-Voltage!“ (Pas op! 

Hoogspanning!) op een goed zichtbare plek in de buurt van de hoogspanningspla-

ten (bijv. op het luchtfilter).

Inbedrijfname:

 De zekering die vóór de montage uit de zekeringhouder is ver-

wijderd moet weer worden ingebouwd. Als alles correct is aangesloten en de auto 

zich in de parkeerstand bevindt, bouwt de hoogspanning zich in de contactplaten 

op en begint de kleine lichtdiode op de module te knipperen (ca. om de 5 tot 12 

sec.). Bij de eerste inbedrijfname kan het max. 5 minuten duren tot de LED na het 

inschakelen begint te knipperen.

Checklist voor het opsporen  van storingen:

1)

  Nameten:  ligt  de  bedrijfs-

spanning  12  V  (gelijkspanning,  auto-accu)  tussen  de  aansluitingen  +  12  V  en 

massa (- 12 V)?

2)

 Nameten: staat er op de kabel naar „klem 15“ geen spanning op massa of een

verbinding naar massa (min)? Het apparaat werkt niet, als op de kabel naar „klem 

15“ plusspanning staat (gemeten op voertuigmassa).

3)

 Als de led na 5 minuten nog niet knippert en de kabel die verbonden is met 

“klem 15”, kan het zijn dat een kortsluiting bij de hoogspanningsplaten is. Doordat 

een of meerdere metaalplaatjes in contact raken met de “massa” van het voertuig, 

en hierdoor hoogspanning afvloeit (kortsluiting). Ook kan het voorkomen dat er 

vocht tussen het metaal van de auto en de hoogspanningsplaten zit.

4)

 De contactplaten moeten vrij gemonteerd zijn en mogen andere auto-onderde-

len niet raken (gevaar voor kortsluiting).

Uso prescritto:

Cacciata di martore ed altri animali selvaggi dal vano motore di veicoli e 

edificio tramite, per mezzo di elettroshock e frequenza ultrasonora aggres-

siva e pulsante.

Istruzioni di montaggio:

 Le preghiamo di togliere durante il montaggio 

il fusibile del´apparecchio dal portafusibile. L’apparecchio basico può essere 

montato a asciutto parte della macchina che non diventa troppo calda (non 

immediato al collettore di scarico o altri luoghi particolarmente caldi) e da 

dove i toni ultrasoni si possono distribuirsi bene nel vano motore. Il cavo 

positivo con il portafusibile incorporato va collegato a “+ 12 V“. Il cavo di 

massa invece va collegato alla massa del veicolo o a “- 12 V“. Il cavo che 

va al “morsetto 15” dovrà essere collegato con il “morsetto 15” della rete 

di bordo. Questo morsetto solitamente si trova al blocchetto dell’accensione 

o al connettore euro della radio. Se il cavo “morsetto 15” e stato collegato 

giustamente, allora la spaventamartora si accende solamente se il motore 

non è in funzione (la macchina è parcheggiata). Se non trova il “morset-

to 15” si dovrà cercare direttamente al blocchetto dell’accensione un altro 

contatto che passa a spento se  la macchina e parcheggiata o che passa 

a “positivo” se il motore è in funzione. In alcune auto può essere anche 

l‘accendisigari. Tramite il collegamento del cavo al “morsetto 15” è garantito 

che la spaventamartora si accenda solamente se la macchina è parcheg-

giata (non ce il pericolo che una martora entra in macchina se la macchina 

sta andando).

Installazione in edifici:

 Per far ottenere la martora una scossa elettrica 

deve far contatto contemporaneamente con una delle piastre ad alta tensi-

one e con “massa“. Nella vettura esiste da pertuto l’attacco massa (telaio, 

motore  ecc.).  Per  questo  motivo  in  edifici  deve  essere  fissato  all’entrata 

della martora il nostro tappetino di massa Z115 (non accluso) e collegare 

il cavo del tappetino con “massa” (polo meno della batteria) alla spaventa 

martore. Il tappetino massa autoadesivo e le piastre ad alta tensione devo-

no essere installati all’entrata della martora in tal modo che la martora tocca 

con i piedini il tappetino massa metallizzato e con il naso una delle piastre 

ad alta tensione. In seguito la martora prende una scossa elettrica.

Indicazione:

 In caso che non collega il cavo del modulo con il “morsetto 

15” la spaventamartore sarà accesa di continuo.

Il tono ultrasuono si diffonde come luce, vuol dire che di dietro del´ostacolo 

si  fa  ombra  (non  arrivano  i  toni  ultrasuono).  L’altoparlante  dentro 

del’apparecchio dovrà per questo puntare direttamente su i punti che sono 

particolarmente in pericolo di essere morsicati (pero all’interno del angolo 

di riflessione di 150 gradi).

Il cavo d’alta tensione dovrà essere installato nel vano motore in tal modo 

che  gli  elementi  di  contatto  potranno  essere  collegati  direttamente  con  i 

punti che sono in pericolo di essere morsicati. Il cavo d’alta tensione non 

dovrà passare a parti del motore particolarmente caldi (p. es. collettore di 

scarico) (l’isolamento del cavo potrebbe sciogliersi).

Le  piastre  di  alta  tensione  vengono  fissate  o  con  de  le-

vite  nel  vano  motore  della  macchina  o  con  delle  fascet-

te  serracavi    che  si  fissano  al  fascio  di  cablaggio  o  altri  tubi  della  

macchina.

Le piastre di alta tensione vengono fissate nel vano motore tramite una vita 

di lamiera. Le preghiamo di stare attento che la testa della vite non tocca le 

parti di metallo di alta tensione delle piastre.

Importante:

 Le piastre di contatto d´alta tensione devono essere montate 

in tal modo che le piastre di contatto nudi sono lontane > 10 mm d’altri con-

tatti della macchina che portano tensione. Oltre a ciò la superficie di contat-

to nuda delle piastre di contatto non dovrà toccare altre parti della macchina 

(pericolo di cortocircuito). Spiegazione: per motivi di schermatura spesso 

in  macchine  si  utilizza  plastiche  (p.es.  tubi) che  sono  d´una  plastica  che 

conduce tensione. Queste plastiche potrebbero causare un cortocircuito con 

le piastre di contatto. In caso che le piastre di contatto vengono fissate con 

una vite le preghiamo di stare attento che la testa di vite non abbia contato 

con la superficie di metallo che ha alta tensione (pericolo di cortocircuito).

Inoltre è pure importante che le piastre di contatto non si possono bagnare. 

Una lastra d´acqua intermedio la massa del veicolo e le piastre di contatto 

potrebbe causare pure un cortocircuito.

Le preghiamo di attaccare l’allegato adesivo di sicurezza giallo „Warning! 

High- Voltage!“ (Attenzione tensione alta) ad un posto ben visibile vicino le 

piastre d’alta tensione (p. es. sopra il filtro dell’aria).

Messa in funzione:

 Il fusibile che è stato tolto dal portafusibile prima del 

montaggio è da rimettere adesso. Se tutto è stato collegato correttamente e 

la macchina si trova in posizione parcheggiata, la tensione alta delle piastre 

a contatto si genera e il piccolo diodo luminoso al modulo inizia a lampeggi-

are (ca. tutti gli 5 - 12 sec.). Durante la prima messa in funzione questo può 

durare fino ad 5 minuti, fino che il diodo luminoso comincia a lampeggiare 

dopo aver acceso il apparecchio.

Lista  di  controllo  per  la  localizzazione  d’errori:  1)

  Rimisurare: 

l´alimentazione elettrica 12 V (tensione costante, batteria dell’auto) si trova 

tra gli allegamenti + 12 V e massa (- 12 V)?

2)

 Rimisurare: al cavo del “morsetto 15” non si trova la tensione contro 

massa  o  esiste  un  collegamento  per  massa  (meno)?  L´apparecchio  non 

funziona  se  al  cavo  che  va  al  “morsetto  15”  esiste  una  tensione  positiva 

(misurato per la massa del veicolo).

3)

 In caso che il LED non lampeggia dopo 5 minuti benché la tensione di 

funzionamento e collegata e il cavo che e collegato con il morsetto 15 non 

ottiene un segnale positivo (+), questo potrebbe significare che le piastre 

ad  alta  tensione  hanno  un  corto  circuito.  Una  o  parecchie  piastre  hanno 

contatto con la superficie di metallo e con “massa” della vettura cosi l’alta 

tensione  defluisce  (corto  circuito).  Questo  succede  pure  se  si  forma  una 

lastra di acqua tramite la superficie di metallo su le piastre ad alta tensione 

e il telaio di vettura.

4)

  Le  piastre  di  contatto  devono  essere  montate  liberamente  non  deve 

esserci nessun contatto con altri parti del veicolo (pericolo di cortocircuito).

Indicazioni di pericolo durante la manutenzione:

 Dopo aver spento 

l´apparecchio può esserci ancora della tensione alta su le piastre a contatto 

per max. 3 minuti. Il condensatore di carica integrato ha bisogno di ques-

to  tempo  per  scaricarsi.  Le  preghiamo  cortesemente  di  aspettare  questo 

tempo dopo aver spento l’apparecchio prima di iniziare con le manutenzioni 

(togliere il fusibile).

In  caso  che  non  vuole  aspettare  può  effettuare,  dopo  aver  spento 

l´apparecchio, un breve collegamento di cavo (ca. 1 - 3 sec.) tra le piastre 

di alta tensione e la massa del veicolo e causare cosi un cortocircuito che 

scarica immediatamente il condensatore di carica a alta tensione e libera 

subito le piastre dalla tensione.

La  tensione  alta  non  è  pericolosa  per  l’essere  umano  (passa  pochissima 

tensione). Pero se una persona si spaventa facilmente o se una persona è 

a rischio di colpo allora in questo caso lo „spavento“ che si prende potrebbe 

essere un pericolo.

Indicazioni generiche:

 Le preghiamo cortesemente  di pulire prima del 

montaggio della spaventamartora il vano motore del suo veicolo e pure il 

posteggio dove normalmente si trova la sua auto (p. es. parcheggio coper-

to). Le martore contrassegnano il loro territorio con delle marcature d’odore 

e possono diventare molto aggressive se sentono una marcatura d´odore 

d´un‘altra martora nel suo territorio.

La connexion du « câble borne 15 » garantit que le dispositif anti-rongeurs 

fonctionne uniquement lorsque le véhicule est en stationnement (aucun risque 

de présence de rongeurs lorsque la voiture roule). 

Montage  dans  des  bâtiments:

  Afin  que  la  martre  reçoive  un  coup  élec-

trique, il doit toucher une des plaques de haute tension et « masse » en même 

temps. Le raccord de masse est partout dans la voiture (châssis, moteur, etc.). 

Ainsi, dans les bâtiments il faut coller notre natte de masse Z115 (pas inclus) 

au trou d’entrée et il faut connecter le câble de la natte de masse avec l’anti-

martre  à  «  masse  »  (négatif-batterie).  Alors,  il  faut  fixer  la  natte  de  masse 

autoadhésive et les plaques de haute tension au trou d’entrée de façon que la 

martre touche la natte de masse métallisé avec les pattes et une des plaques 

de haute tension avec le groin. Ensuite il reçoit un coup électrique.

Remarque:

 Si le câble n‘est pas connecté au module de la borne 15, le dispo-

sitif antirongeurs est constamment en fonctionnement. 

La propagation des ondes ultrasons est semblable à la diffusion de la lumière – 

les obstacles entraînent la présence « d’ombres » (aucun ultrason perceptible). 

Il est donc nécessaire que les ultrasons émis par les haut-parleurs de l‘appareil 

atteignent les zones menacées de morsures (dans un angle de rayonnement 

d’env. 150 degrés). 

Le câble haute tension est placé dans le compartiment moteur de telle manière 

que les plaques de contact puissent être montées au niveau des zones me-

nacées par les rongeurs. Il ne doit en aucun cas se trouver à proximité directe 

des pièces très chaudes du moteur (par ex. du coude d’échappement); si c‘est 

le cas, la gaine isolante du câble risque de fondre.

Les plaques à haute tension peuvent être vissées dans le compartiment moteur 

ou fixées aux faisceaux de câbles ou aux durits à l’aide de fixes-câbles.

Les plaquettes de haute tension sont fixées dans le compartiment pour le mo-

teur avec un vis Parker. La tête de vis ne doit pas toucher la surface métallique 

de haute tension sur les plaquettes.

Important:

 Les plaques à haute tension doivent être montées de telle façon 

que les plaques porte-contact dénudées se trouvent à plus de 10 mm des au-

tres points de contact sous tension présents dans la voiture. De même, ces sur-

faces dénudées ne doivent pas non plus entrer en contact avec d’autres pièces 

de la voiture (risque de court-circuit). Motif: afin de permettre l’évacuation de 

l’électricité  statique  de  la  voiture,  des  pièces  plastiques  (par  ex.  des  durits) 

fabriquées en matière synthétique conductrice sont fréquemment utilisées. Si 

elles touchent les plaques de contact, ces pièces entraînent le courtcircuit de 

la haute tension avec la masse. Les plaquettes de haute tension sont fixées 

dans le compartiment pour le moteur avec un vis Parker. La tête de vis ne doit 

pas toucher la surface métallique de haute tension sur les plaquettes (risque 

de court-circuit).

Les plaques de contact ne doivent en aucun cas être mouillées ou humidifiées. 

La présence d’une pellicule d’eau entre la masse du véhicule et les plaques de 

contact entraîne également un court-circuit.

Veuillez coller l’autocollant « Warning! High-Voltage!» (Attention! Haute ten-

sion!)  livré  avec  l’appareil  de  façon  visible  à  proximité  des  plaques  à  haute 

tension (par ex. sur le filtre à air).

Mise en service:

 Réintroduisez le fusible sur le porte-fusible de l’appareil. Si 

toutes les composantes sont correctement reliées et que le véhicule est en sta-

tionnement, les plaques de contact sont mises sous haute tension et la petite 

DEL située sur le module se met à clignoter (env. toutes les 5 à 12 secondes). 

Lors de la première mise en marche du dispositif, un éventuel temps d’attente 

pouvant  atteindre  5  minutes  est  nécessaire  avant  que  la  DEL  commence  à 

clignoter.

Liste  de  vérifications  afin  d’écarter  les  dérangements  possibles:

1)

Contrôler la mesure: existe-t-il une tension de service de 12 V (tension conti-

nue, batterie de voiture) entre la borne + 12 et la masse (- 12 V)?

2)

 Contrôler la mesure: le câble relié à la « borne 15 » est-il hors tension ou 

existe-t-il une connexion vers la masse (moins)? L’appareil ne fonctionne pas 

si une tension positive (mesurée par rapport à la masse du véhicule) est appli-

quée au câble relié à la « borne 15 ».

3)

 Si la DEL ne clignote pas encore après 5 minutes, bien que la tension de 

service  soit  appliquée  et  le  câble  vers  la  borne  15  ne  reçcoit  pas  un  signal 

positif (+), il peut exister un court-circuit près des plaques de haute tension. 

Une ou plusieurs plaques entrent en contact avec la superficie métallique avec 

„masse“ du véhicule et la haute tension se décharge (court-circuit). Ceci peut 

aussi arriver s’il y a un film d’eau entre la superficie métallique sur les plaques 

de haute tension et le châssis du véhicule.

4)

 Les plaques de contact ne doivent subir aucun poids ni entrer en contact 

avec une autre pièce du véhicule (risque de court-circuit).

Dangers  potentiels  en  cours  d’entretien:

  Une  fois  l’appareil  éteint,  les 

plaques de contact peuvent éventuellement rester sous haute tension pendant 

3 minutes max. Il s’agit de la durée dont à besoin le condensateur de lissage 

pour se décharger. Veuillez patienter pendant ce laps de temps avant de com-

mencer l’entretien (ôter le fusible).

Si vous souhaitez cependant vous mettre immédiatement à l’entretien, vous 

avez la possibilité, après arrêt de l’appareil, de provoquer un court-circuit en 

reliant brièvement (de 1 à 3 secondes) par câble une des plaques à haute ten-

sion à la masse du véhicule. Ce court-circuit occasionnera aussitôt le déchar-

gement du condensateur de lissage et les plaques seront alors hors tension.

Cette haute tension n’est pas dangereuse pour l’homme (le flux de courant 

est très faible). Cependant, pour une personne particulièrement craintive ou 

susceptible d’avoir des problèmes de santé suite à un choc, toute émotion forte 

représente un danger.

Remarques  générales:

  Avant  d’installer  l’appareil  anti-rongeurs,  veuillez 

bien nettoyer le compartiment moteur ainsi que l’emplacement où votre voitu-

re est régulièrement stationnée (par ex. abri d’auto). Les rongeurs marquent 

leur territoire par leurs odeurs et peuvent adopter un comportement très ag-

ressif si elles reconnaissent les odeurs d’autres rongeurs sur leur territoire.

Munis de plaques de contact à haute tension et d’un émetteur d’ultrasons, nos 

appareils présentent des résultats extrêmement positifs dans la lutte contre 

les rongeurs. Nous ne pouvons cependant garantir une absence complète de 

rongeurs dans la totalité des cas.

Informations techniques:

Tension de service:

 12 à 15 V/DC (batterie pour auto) 

| Intensité du cou-

rant en moyenne:

 < 5 mA 

| Mise hors service automatique:

 tension de 

batterie inférieure à 11,5 V (± 5%) 

| Tension de sortie:

 de 200 à 300 V/DC 

| Fréquence ultrason:

 env. 22 kHz ± 10% 

| Pression acoustique:

 env. 

100 dB max. ± 15% 

| Angle de rayonnement des ultrasons:

 env. 150 de-

grés 

| Haut-parleur:

 Haut-parleurs piézo-électriques spéciaux en céramique 

avec membrane aluminium en forme de calotte 

| Plage de températures 

:

 de – 25 à + 80°C 

| Témoin de fonctionnement:

 DEL clignotante (env. 

toutes les 5 à 12 secondes) 

| Longueur du câble haute tension:

 1 x env. 4 

m (± 10%) 

| Fusible sur le porte-fusible:

 500 mA 

| Plaques de contact 

à  haute  tension:

  6  pièces  d’env.  40  x  40  x  1,5  mm  chacune 

|  Mesures 

appareil de base:

 env. 125 x 70 x 31 mm (H x L x P, sans entrée de câbles). 

Approprié pour des véhicules avec CAN BUS. 

|

Câble pour borne 15:

 L’anti-

martre déconnecte quand ce câble est connecté avec « Positif ». L’anti-martre 

connecte quand il est raccordé au « négatif » ou ne reçoit pas de signal.

Indication importante:

Tous  les  appareils  sont  examinés  soigneusement  pendant  et  à  la  fin  de 

la  production.  Veuillez  répéter  cet  essai  avant  le  montage:  Raccordez  le 

câble de mise à la masse avec le pôle négatif de la batterie pour auto et le 

câble positif avec le fusible encastré avec le pôle positif de la batterie pour 

auto. Le « câble borne 15 » n’est pas connecté. Les plaquettes de haute 

tension devraient être situées sur un support isolant (carton, bois). La diode 

lumineuse encastrée dans le module devrait clignoter brièvement après 5 

minutes au plus tard à un intervalle de 5 - 12 seconds. Puis l’anti-martre est 

en règle et peut être installer. Attention! Apres la déconnexion les plaques 

de haute tension peuvent encore être chargées jusqu’à 3 minutes au maxi-

Indicazione importante:

Tutti apparecchi sono controllati accuratamente durante e dopo la costruzione. 

Le preghiamo di ripetere questo controllo prime della installazione: Collega il 

cavo di massa con il polo negativo della batteria della auto e il cavo positivo 

che  dispone  d´un  fusibile  incorporato  con  il  polo  positivo  della  batteria  della 

auto. Il „cavo del morsetto 15“ non si collega. Si consiglia di mettere le piastre 

di alta tensione sopra un appoggio isolato (cartone, legno). Dopo al massimo di 

5 minuti dovrà lampeggiare in un intervallo di 5 - 12 secondi il diodo installato 

al apparecchio. Questo significa che la spaventamartora va bene e può essere 

installata. Attenzione! Dopo aver spento l’apparecchio può esserci ancora del-

la tensione su le piastre di alta tensione per max. 3 minuti. Le preghiamo di 

scaricare prima del montaggio (guarda indicazioni per la „manutenzione“). Le 

preghiamo cortesemente di stare attento durante il controllo di non toccare le 

piastre di alta tensione! In caso che l‘apparecchio non funziona malgrado un 

test positivo prima del montaggio significa che si tratta d‘un errore di montaggio 

(guarda istruzioni di montaggio).

Assumiamo  la  garanzia  per  il  apparecchio  secondo  la  legge,  non  assumiamo 

spese di montaggio o smontaggio.

I NL

P / Module / M186/ Beschreibung / 12028OM / KV060 / Einl. Ver. 1.1

3/4

mum. Veuillez les décharger avant le montage (voir l’instruction d’emploi 

sous « Travaux d’entretien »). Il faut faire attention pendant l’essai à ne 

pas toucher les plaques de haute tension! Si l’appareil ne fonctionne pas 

malgré un test positif avant l’installation, il existe de toute évidence un 

erreur de montage (voir les instructions de montage).

Nous offrons garantie pour l’appareil selon la loi, nous n’assumons pas 

des frais de montage et de démontage.

background image

она получит удар током.

Зaмeчaниe:

  Если  кaбeль  для  разъема  «15»  не  подключен,  то  прибор 

находится в постоянном рабочем состоянии (включен).

Ультрaзвук  рaспрострaняется  кaк  свeт,  зa  прeпятствиями  возникaет 

«тeнь»  (ультрaзвук  тaм  нe  слышен).  Поэтому  высокочастотный  излучатель 

находящийся внутри прибора должен излучать ультразвук на болee уязвимые 

мeста двигателя (угол излучeния прибора приблизитeльно 150 грaдусов).

Кaбeль высокого нaпряжeния необходимо проложить тaким обрaзом, чтобы 

контaктнaя  плaстинa  зaщищaлa  нaиболee  уязвимые  от  укусов  куницы 

мeста.  К  тому  же  кaбeль  высокого  нaпряжeния  не  должен  проходить  в 

непосредственной  близи  от  очeнь  горячих  чaстeй  (нaпр.  выхлопного 

колектора)  двигaтeля  (изоляция  кaбeля  можeт  расплавиться).  Крепление 

высоковольтных  контактных  пластин  под  капотом  производится  или  при 

помощи  саморезов  или  при  помощи  пластмассовых  хомутов  к  проводам, 

патрубкам или шлангам.

При креплении высоковольтных контактных пластин под капотом при помощи 

саморезов,  следите  за  тем,  чтобы  головка  самореза  не  соприкасалась  с 

металлической поверхностью высоковольтных пластин.

Важно:

  Плaстины  высокого  нaпряжeния  должны  находится  нa  рaстоянии 

>  10  мм  от  других  проводов  автомобиля.  Кромe  того  они  не  должны 

касаться каких-либо деталей под капотом aвтомобиля (опaсность короткого 

зaмыкaния).  Объяснение:  Для  уменьшения  помех  от  двигателя  во  многих 

автомобилях  используются  различные  токопроводящие  материалы  (нaпр. 

шлaнги  из  токопроводящей  пластмассы).  При  соприкосновении  плaстины 

высокого нaпряжeния с таким токопроводящим материалом, может произойти 

короткое замыкание.

К  тому  же  необходимо  избегать  попадания  воды  на  контaктные  плaстины 

прибора.  Вода  является  хорошим  проводником  тока+  и  поподание  воды 

между корпусом aвтомобиля и контaктной плaстиной можeт стать причиной 

короткого зaмыкaния.

Приклeйтe пожaлуйстa приложeнную к постaвкe жeлтую прeдупрeдитeльную 

наклейку „Warning! High-Voltage!“ (Внимaниe!Bысокоe нaпряжeниe!) нa видное 

мeсто в непосредственной близости от плaстины высокого нaпряжeния (нaпр. 

нa воздушный фильтр).

Пуск  в  рaбочий  рeжим:

  Прeдохрaнитeль,  который  Вы  пeрeд  установкой 

удaлили из eго дeржaтeля, встaвтe опять нa мeсто. Если всe подключeния 

были сделаны прaвильно и зажигание aвтомобиля выключено, на контактных 

пластинах  появляется  высокое  напряжение  и  на  модуле  начинает  мигать 

светодиод (приблизитeльно кaждые 5 - 12 сeк). При пeрвом пускe в рaбочий 

рeжим, прежде чем свeтодиод начнет мигaть, можeт пройти до 5 минут послe 

включeния модуля.

Список  для  устранения  неполадок:

1)

  Измeрить  наличие  рaбочeго 

нaпряжeния 12 Вольт (постоянноe нaпряжeниe, aккумулятор) мeжду выходом 

+ 12 Вольт и массой (- 12 Вольт)? 

2)

 Измeрить нет-ли напряжения нa разъеме «15» или он соединен с массой 

автомобиля?  Прибор  нe  будeт  рaботaть,  если  на  кaбeле  подключeнному  к 

зaжиму «15» лежит плюсовоe нaпряжeниe (для всех измерений напряжения 

используйте в качевстве минуса корпус автомобиля).

3)

  Если  через  5  минут  светодиод  LED  не  начал  мигать,  не  смотря  на  то, 

что подано напряжение питания и на разъеме 15 не лежит напряжение, то 

причиной может послужить короткое замыкание на одной из высоковольтных 

контактных пластин. Одна или несколько контактных пластин соприкасаются 

с  массой  автомобиля  и  тем  самым  припятствуют  образованию  высокого 

напряжения  (короткое  замыкание).  Еще  одной  причиной  может  послужить 

попадание воды между металлической поверхностью контактной пластины 

и массой автомобиля.

4)

  Контaктные  плaстины  не  должны  соприкасаться  с  другими  частями 

aвтомобиля (опaсность короткого зaмыкaния).

Инструкция  по  технике  бeзопaсности:

  Послe  выключeния  приборa 

нa  контaктной  плaстинe  можeт  eщe  мaксимaльно  до  3  минут  нaходится 

высокоe  нaпряжeниe.  Дaнноe  врeмя  трeбуeтся  для  рaзрядки  встроенного 

кондeнсaторa.  Пожaлуйстa  начинайте  рeмонтные  рaботы  только  после 

истечении  этого  времени.  Чтобы  выключить  прибор,  необходимо  удалить 

предохранитель.

Eсли  Вы  не  хотите  ждать,  то  вам  следует  сделать  короткое  замыкание 

(приблизитeльно  1  -  3  сeк)  между  контактной  пластиной  и  корпусом 

автомобиля. Тaким обрaзом Вы мгновeно рaзрядите встроенный кондeнсатор 

высокого нaпряжeния и тем самым снимете нaпряжeниe с плaстины.

Высокое напряжение от данного модуля не представляет ни какой опасности 

для  человека  (очень  маленькая  сила  тока).  Но  для  людей,  сильно  быстро 

пугающихся  или  очень  быстро  испытывающих  шок,  испуг,  который  они 

получают при соприкосновении с высоким напряжением, может быть опасен 

для здоровья.

Общaя инструкция:

 Перед установкой прибора для отпугивания куниц Вам 

необходимо  тщательно  помыть  пространство  под  капотом,  а  так  же  место 

постоянной стоянки вашего автомобиля. Куницa метит свой район и можeт 

стать  очeнь  aгрeссивной,  если  в  своeм  рaйонe  учует  запахи  оставленные 

другой куницей. 

Нaш  прибор  для  отпугивaния  куниц  при  помощи  высокого  нaпряжeния  и 

aгрeссивного ультрaзвукового сигнaла являeтся особeнно эффeктивным для 

зaщиты автомобиля от куниц. Но не смотря на это Мы не можем дать 100% 

гарантию, что куница не посетит ваш автомобиль!

Тeхничeскиe дaнныe:

Рaбочee  нaпряжeниe:

  12  -  15  Вольт  (Aвтомобильный  аккумулятор) 

Срeднеe потрeблeниe токa:

 < 5 мA 

| Aвтомaтическое отключeние:

 если 

нaпряжeниe аккумулятора упадет до уровня < 11,5 Вольт (± 5%) 

| Выходноe 

нaпряжeниe:

 приблизитeльно 200 - 300 Вольт/DC 

| Чaстотa ультрaзвукa:

приблизитeльно 22 kГц ± 10% 

| Звуковоe дaвлeниe:

 мaкс. приблизитeльно 

100  дБ  ±  15% 

|  Угол  излучeния  ультрaзвукa:

  приблизитeльно  150 

грaдусов 

|  Громкоговоритeль:

  Корпусноe  aкустичeскоe  устройство,  у 

которого  вeрхняя  повeрхность  корпусa  вибрируeт  (водонeпроницaeмоe)

Диaпaзон тeмпeрaтуры:

 приблизитeльно – 25 ... + 80 грaдусов Цeльсия 

|  Покaзaтeль  рaботы:

  мигaющий  свeтодиод  (приблизитeльно  кaждых 

5  -  12  сeк) 

| Длинa кaбeля высокого нaпряжeния:

  прибл.  1  x  4  м  (± 

10%) 

| Прeдохaрнитeль в дeржaтeлe:

 500 мA 

| Контaктныe плaстины 

высокого нaпряжeния:

 6 шт. пeрeдвигающиеся, кaждaя приблизитeльно 

40 x 40 x 1,5 мм 

| Гaбaриты основного приборa:

 приблизитeльно 125 x 

70 x 31 мм (В x Д x Ш, бeз кaбeльной подводки). Разрешается эксплуатация в 

автомобилях с CAN-Bus. 

| Кaбeль для зaжимa 15:

 При подключeнии этого 

кaбeля  к  «Плюсу»  прибор  отключаeтся.  Если  дaнный  кaбeль  подключeн  к 

„МИНУСУ“ или вообще не подключен, прибор включаeтся.

płytek wysokonapięciowych (np. na filtrze powietrza).

Uruchomienie:

  Bezpiecznik,  który  został  przed  rozpoczęciem  montażu 

wyjęty z podstawy bezpiecznika, należy ponownie tam zamontować. Jeżeli 

wszystko zostało prawidłowo podłączone i samochód jest zaparkowany a sil-

nik wyłączony, płytki zaczynają przewodzić wysokie napięcie i mała lampka 

LED modułu zaczyna migać (co 5 - 12 sekund). Podczas pierwszego uru-

chomienia należy odczekać około pięciu minut do zapalenia się diody LED.

Lista  kontrolna  wyszukiwania  usterek:

1)

  Pomiar  kontrolny:  czy 

wystąpuje  napięcie  12  V  (napięcie  stałe,  akumulator  samochodowy) 

pomiędzy zaciskiem + 12 V a masą (- 12 V)?

2)

 Pomiar kontrolny: czy przewód od „zacisku 15” jest podłączony do masy 

(zacisk ujemny) lub nie jest nigdzie podłączony? Urządzenie nie działa, jeżeli 

kabel, prowadzący do „zacisku 15”, podłączony jest do napięcia dodatniego 

(w stosunku do masy pojazdu).

3)

  Jeżeli  po  upływie  5  min  dioda  LED  nie  rozbłyska  a  napięcie  zasilania 

jest dołączone a kabel do „zacisku 15” nie jest podłączony do plusa może 

występować zwarcie płytek wysokiego napięcia. W tym przypadku jedna lub 

wiele płytek dotyka masy pojazdu i wysokie napięcie się rozładowuje (zwar-

cie). Może sie to również zdarzyć gdy pomiędzy płytkami a masą pojazdu 

pojawi się wodny film.

4)

 Płytki kontaktowe nie mogą mieć połączenia z żadnymi innymi częściami 

pojazdu (niebezpieczeństwo zwarcia).

Wskazówki  dotyczące  zagrożeń  podczas  prac  konserwacyjnych:

Po wyłączeniu urządzenia, płytki kontaktowe mogą jeszcze przez jakiś czas 

max. 3 minut znajdować się pod napięciem. Po wyłączeniu urządzenia proszę 

odczekać  ten  czas  przed  rozpoczęciem  prac  związanych  z  konserwacją 

(usunąć bezpiecznik).

Jeżeli zależy Państwu na czasie i chcą Państwo rozpocząć konserwację od 

razu, proszę po wyłączeniu urządzenia wywołać krótkotrwałe zwarcie (ok. 

1-3 s.), łącząc na krótko płytki wysokonapięciowe i masę pojazdu za pomocą 

kabla. Spięcie to spowoduje natychmiastowe rozładowanie się kondensatora 

i zanik napięcia na płytkach.

Wysokie  napięcie  nie  jest  niebezpieczne  dla  ludzi  (przepływ  niewielkiego 

prądu). W przypadku osób, które łatwo się denerwują (strachliwych) bądź 

chorych, które są zagrożone szokiem wysokonapięciowym, szok taki może 

stanowić pewnego rodzaju zagrożenie.

Wskazówka  ogólna:

  Przed  zamontowaniem  odstraszacza  kun,  proszę 

dokładnie  wyczyścić  komorę  silnika  pojazdu,  a  także  podłoże,  na  któr-

ym  zazwyczaj  parkują  Państwo  swój  samochód  (np.  garaż).  Kuny  znaczą 

swój rewir śladami zapachowymi i mogą stać się bardzo agresywne, jeżeli 

wyczują w swoim rewirze zapach innej kuny.

Odstraszacze kun produkowane przez nas, z wysokonapięciowymi płytkami 

i  agresywnymi  ultradźwiękami,  stanowią  bardzo  skuteczną  ochronę  przed 

kunami. Pomimo tego nie przejmujemy gwarancji, że 100% kun zostanie 

wypłoszonych z obszaru zastosowania odstraszacza.

Dane techniczne:

Napięcie robocze:

 12 - 15 V/DC (akumulator samochodowy) 

| Przeciętny 

pobór  prądu:

  <  5  mA 

|  Automatyczne  wyłączanie:

  jeżeli  napięcie 

akumulatora spadnie poniżej 11,5 V (± 5%) 

| Napięcie wyjściowe

: ok. 

200 - 300 V/DC 

| Częstotliwość ultradźwięków:

 ok. 22 kHz ± 10% 

Ciśnienie akustyczne:

 maks. ok. 100 dB ± 15% 

| Kąt rozchodzenia się 

ultradźwięków:

 ok. 150 stopni 

| Głośnik:

 specjalny ceramiczny głośnik 

piezoelektryczny z aluminiową kulistą membraną 

| Zakres temperatur:

ok. - 25 ... + 80°C 

| Wskaźnik optyczny funkcji:

 migająca dioda LED 

(co  około  5  -  12  sekund) 

| Długość  przewodu wysokiego napięcia:

1x ok. 4 m (± 10%) 

| Bezpiecznik w uchwycie bezpiecznika:

 500 mA 

| Płytki kontaktowe wysokiego napięcia:

 6 sztuk, po około 40 x 40 

x 1,5 mm 

| Wymiary urządzenia podstawowego:

 ok. 125 x 70 x 31 

mm (dł. x szer. x wys. bez przejścia kabla i uchwytów mocujących). Nadaje 

się do pojazdów posiadających CAN.-Bus. 

| Przewód od zacisku 15:

 gdy 

jest połączony z „plusem”, wyłącza odstraszacz kun. Gdy jest połączony z 

„minusem”, lub nigdze nie podłączony, włącza odstraszacz.

Инструкция по примeнeнию:

Отпугивание куниц и других диких животных из под капота автомобиля 

или  из  жилых  помещений  посрeдством  элeктрошокa  и  aгрeссивных, 

пульсирующих ультрaзвуковых чaстот.

Инструкция по монтaжу:

 Перед тем как вы начнете устанавливать 

модуль,  вам  необходимо  вытащить  предохранитель  из  eго 

дeржaтeля.  Установить  прибор  можно  в  любом  мeстe  автомобиля  с 

не  очень  высокой  температурой  окружающей  среды  (пожaлуйстa  не 

устанавливайте  прибор  в  непосредственной  близости  с  колектором, 

выхлопной трубой или в другом особeнно горячeм мeстe) и из которого 

ультрaзвук  мог  бы  хорошо  рaспрострaнятся.  Плюсовой  кaбeль  с 

прeдохрaнитeлем  подсоeдиняeтся  к  «+  12  Вольт».  Нулeвой  кaбeль 

подсоeдиняeтся  к  массе  автомобиля  или  к  «-  12  Вольт».  Кaбeль  для 

разъема «15» подключaeтся к разъему «15» бортовой сeти. Укaзaнныe 

разъемы  нaходятся  обычно  нa  замке  зaжигaния  или  нa  штeкeрe 

для  рaдиоприeмникa.  Если  подключение  к  разъему  «15»  сделано 

правильно, то прибор для отпугивания куниц будeт включaться только 

при  заглушенном  двигaтeле  (у  припaркованного  aвтомобиля).  Если 

вы  не  можете  найти  разъем  «15»  у  вашего  автомобиля,  попробуйтe 

пожaлуйстa  нaйти  другой  контaкт  нa  замке  зaжигaния,  который  при 

выключенном  зажигании  выключeн,  а  при  включeнном  зажигании 

подключeн  нa  „ПЛЮС“.  У  некоторых  автомобилей  таким  образом 

подключен  прикуриватель.  Подключeниe  кaбeля  к  разъему  «15» 

гарантирует работу прибора только при выключенном зажигании (при 

работающем  двигателе  опaсность  проникновения  куницы  под  капот 

отсутствует).

Установка в жилых помещениях:

 Для того чтобы куница получила 

удар  током,  ей  необходимо  одновременно  прикоснуться  к  одной  из 

высоковольтных контактных пластин и к «массе». В автомобиле масса 

присутствует  практически  везде  (кузов,  мотор  и  т.д.).  В  помещениях 

как  правило  масса  отсутствует  и  ее  необходимо  сделать  следующим 

образом.  Для  этого  вам  необходимо  приобрести  нашу  фольгу  на 

самоклеющейся  основе  Z115  (к  поставке  не  прикладывается).  Эту 

фольгу  следует  приклеить  возле  места  проникновения  куницы  в 

помещение и соединить ее кабелем с «массой» (с минусовым полюсом 

от  аккумулятора).  Фольгу  и  высоковольтные  контактные  пластины 

следует установить таким образом, чтобы куница стояла на фольге и 

носом прикосалась бы к высоковольтной контактной пластине. Тогда 

Waarschuwing  voor  gevaren  bij  onderhoudswerkzaamheden:

Na  het  uitschakelen  van  het  apparaat  kan  er  gedurende  max.  3  min.  nog 

spanning  staan  op  de  contactplaten.  Dit  is  de  tijd  die  de  ingebouwde  con-

densator  nodig  heeft  om  te  ontladen.  Wacht  na  het  uitschakelen  geduren-

de  deze  tijd  totdat  u  met  de  onderhoudswerkzaamheden  begint  (zekering  

verwijderen).

Als  u  niet  wilt  wachten,  dan  kunt  u  na  het  uitschakelen  kortsluiting  maken 

met een kortdurende kabelverbinding (ca. 1 tot 3 sec.) tussen de hoogspan-

ningsplaten en de voertuigmassa, die de hoogsspannings-condensator meteen 

ontlaadt en de platen spanningsvrij maakt.

De hoogspanning is niet gevaarlijk voor mensen (er is slechts een zeer lage 

stroom). Als men echter snel schrikt of gevoelig is voor schokken kan de „sch-

rik“ die men krijgt wel gevaarlijk zijn.

Algemene  aanwijzing:

  De  motorruimte  van  uw  auto  en  de  bestrating 

waarop uw auto regelmatig staat (bijv. carport) moeten voor montage grondig 

worden gereinigd. Marters kenmerken hun territorium met een geurvlag en 

kunnen erg agressief worden, als ze in hun territorium een geurvlag van een 

andere marter ruiken.

Onze marterverjagers met hoogspannings-contactplaten en agressieve ultra-

sone tonen zijn zeer effectief in het afweren van marters. Toch kunnen we niet 

de garantie geven, dat in 100% van de gevallen de marter ook daadwerkelijk 

wordt verjaagd!

Technische gegevens:

Bedrijfsspanning:

 12 tot 15 V/DC (voertuigaccu) 

| Gemiddelde stroomo-

pname:

 < 5 mA 

| Automatisch uitschakelen:

 als de accuspanning daalt 

tot onder de 11,5 V (± 5%) 

| Uitgangsspanning:

 ca. 200 tot 300 V/DC 

Ultrasone frequentie:

 ca. 22 kHz ± 10% 

| Geluidsdruk:

 max. ca. 100 dB 

± 15% 

| Stralingshoek ultrasone golven:

 ca. 150 graden 

| Luidspre-

ker:

 speciale keramische piëzo-luidspreker met aluminium tweetermembraan 

| Temperatuurbereik:

 ca. - 25 tot + 80 graden C 

| Functie-indicatie:

knipperende LED (ca. om de 5 tot 12 sec.) 

| Lengte hoogspanningskabel:

1 x ca. 4 m (± 10%) 

| Zekering in zekeringhouder:

 500 mA 

| Hoogspan-

ningscontactplaten:

 6 stuks, ca. 40 x 40 x 1,5 mm 

| Afmeting basisap-

paraat:

 ca. 125 x 70 x 31 mm (H x B x D, zonder kabel doorvoer). Ook ge-

schikt voor voertuigen met Can-bus. 

Kabel voor klem 15:

 als deze kabel 

met de „plus“ aangesloten is, chakeld de marter verjager uit. Als het met de 

“min” aangesloten is, of het krijgt een signaal, schakeld de marter verjager in.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:

Wypłoszenie  kun  i  innych  dzikich  zwierząt  z  komory  silnika  pojazdów  oraz 

zabudowań  za  pomocą  szoku  elektrycznego  i  agresywnych,  pulsujących 

ultradźwięków.

Instrukcja montażu: 

Podczas montażu urządzenia proszę wyjąć bezpiecznik

urządzenia  z  podstawy  bezpiecznika.  Urządzenie  podstawowe  należy 

zamontować  w  suchym  miejscu  pojazdu,  w  którym  temperatura  nie  jest 

zbyt wysoka (proszę nie montować go w bezpośrednim sąsiedztwie kolekto-

ra  wydechowego  bądź  innych  szczególnie  gorących  miejscach),  i  z  którego 

ultradźwięki będą się dobrze rozchodzić w całej komorze silnika. Kabel dodatni 

ze zintegrowaną obudową bezpiecznika podłączyć do zasilania „+ 12 V”. Prze-

wód masy podłączyć do zacisku masy pojazdu „- 12 V”. Kabel do „zacisku 15” 

należy  podłączyć  do  „styku  15”  pokładowej  sieci  elektrycznej  pojazdu.  Styk 

ten znajduje się najczęściej przy stacyjce zapłonu, lub przy wtyczce Euro radia 

samochodowego.  Przy  właściwym  podłączeniu  kabla  do  „zacisku  15”,  odst-

raszasz będzie się włączał automatycznie po wyłączeniu silnika (podczas par-

kowania samochodu). Jeżeli nie znajdą Państwo „styku (zacisku) 15”, proszę 

poszukać przy stacyjce zapłonu innego styku, który podczas postoju samocho-

du jest odłączony, zaś podczas pracy silnika połączony z „plusem”. W niektór-

ych pojazdach jest to gniazdo zapalniczki. Podłączenie przewodu do „zacisku 

15”  gwarantuje,  że  odstraszasz  kun  będzie  włączony  tylko  podczas  postoju 

samochodu (podczas jazdy nie ma ryzyka pojawienia się kuny).

Instalacja w budynkach:

 Kuna może doznać szoku elektrycznego tylko wte-

dy, gdy jednocześnie dotknie płytki wysokiego napięcia i „masę”. W samochod-

zie „masa” (karoseria, silnik) jest wszędzie. W zabudowaniach należy przykleić 

w miejscach wchodzenia kun naszą matę masy Z115 (nie ma jej w zestawie) 

i połączyć przewód maty z (minusem). Samoklejącą matę masy i i płytki wy-

sokiego  napięcia  należy  w  miejscach  wchodzenia  kun  tak  zamontować,  aby 

przechodząca kuna łapą dotknęła metalizowanej maty i nosem którąś z płytek 

wysokiego napięcia. W ten sposób dozna ona szoku elektrycznego.

Wskazówka:

 Jeżeli nie przyłączą Państwo przy module do „zacisku 15” prze-

wodu, odstraszasz kun będzie włączony zarówno podczas postoju, jak i pod-

czas jazdy samochodu.

Ultradźwięki  rozprzestrzeniają  się  w  analogiczny  sposób,  jak  światło,  czyli 

za przeszkodami powstaje swego rodzaju „cień“ (ultradźwięki nie przenikają 

przez przedmioty). Głośnik urządzenia w samochodzie winien być ustawiony 

w miejscu, z którego może on w sposób niezakłócony przesyłać ultradźwięki 

do zagrożonych miejsc (zakres wysyłania promieniowania wynosi 150 stopni).

Kabel  wysokiego  napięcia  należy  ułożyć  w  maszynowni/pomieszczeniu  silni-

kowym w taki sposób, aby w miejscach narażonych na przegryzienie możliwe 

było zamontowanie płytek kontaktowych. Kabel wysokiego napięcia nie powi-

nien być kładziony w bezpośrednim sąsiedztwie gorących części silnika (np.: 

kolektora wylotowego). Mogłoby to doprowadzić do stopienia izolacji kabla.

Płytki wysokonapięciowe należy zamontować w komorze silnika, przykręcając 

za  pomocą  śrub,  lub  za  pomocą  opasek  zaciskowych  dołączyć  do  wiązek 

kablowych bądź węży, znajdujących się w pojeździe.

Płytki wysokonapięciowe mocuje się w komorze silnika przy pomocy śrub do 

metalu. Główka śruby nie może dotykać metalowej powierzchni płytki.

Ważne:

  Płytki  kontaktowe  wysokonapięciowe  muszą  zostać  zamontowane 

w  taki  sposób,  aby  nieosłonięte  powierzchnie  płytek,  prowadzące  napięcie, 

były  umieszczone  w  odległości  większej,  niż  10  mm  od  innym  elementów 

samochodu, które znajdują się pod napięciem. Oprócz tego należy zadbać o 

to,  aby  nieosłonięta  powierzchnia  płytek  kontaktowych  nie  dotykała  innych 

części samochodu (niebezpieczeństwo zwarcia). Przyczyna: ze względu na ek-

ranowanie w samochodach są często stosowane tworzywa sztuczne (są z nich 

wykonane np. węże), przewodzące prąd elektryczny. Tworzywa te mogą być 

przyczyną zwarcia - napięcia prowadzonego przez płytki z masą. Jeżeli płytki 

kontaktowe zostaną przymocowane za pomocą śrub proszę uważać, aby łeb 

śruby nie dotykał metalowych powierzchni płytek, znajdujących się pod wyso-

kim napięciem (niebezpieczeństwo zwarcia). 

Ważne jest również, aby na płytki kontaktowe nie dostała się wilgoć. Film wod-

ny pomiędzy masą pojazdu a płytkami kontaktowymi również jest przyczyną 

zwarcia.  Proszę  przykleić  załączoną  żółtą  naklejkę  ostrzegawczą  „Warning! 

High-Voltage!” (Uwaga! Wysokie napięcie!) na widocznym miejscu w pobliżu 

Ważna informacja:

Wszystkie urządzenia są w czasie i na końcu produkcji dokładnie testo-

wane.  Prosimy  jednak  przed  zamontowaniwem  urządzenia  w  pojeździe 

o dodatkowy test. Proszę połączyć przewód masy z ujemnym biegunem 

akumulatora  oraz  przewód  plusowy  z  wbudowanym  bezpiecznikiem  z 

dodatnim  biegunem  akumulatora.  Kabel  od  „terminalu  15”  pozostawić 

niepodłączny.  Płytki  wysokonapięciowe  należy  położyć  na  izolacyj-

nym  podłożu  (papier  drewno).  Najpóźniej  po  5  minutach  dioda  LED 

w urządzeniu powinna błyskać w odstępach 5 - 12 s. Jeżeli tak jest to 

urządzenie jest sprawne i może być zamontowane w pojeździe. zamonto-

wane w pojeździe. Uwaga! Po odłączeniu od akumulatora w ciągu max. 3 

min. płytki wysokonapięciowe mogą się jeszcze znajdować pod napięciem. 

Przed wbudowaniem do pojazdu proszę je najpierw rozładować. (Zoba-

cz  wskazówki  podczas  prac  konserwacyjnych).  Podczs  testu  nie  wol-

no  dotykać  płytek  wysokonapięciowych!  Jeżeli  urządzenie  pomimo 

pomyślnego testu przed zamontowaniem nie funkcjonuje, przyczyną tego 

może tylko być błąd przy montażu (zobacz instrukcja montażu). 

Na nasze urządzenie udzielamy ustawowej gwarancji, jednak nie ponosi-

my kosztów montażu i demontażu.

Важное примечание:

Каждый прибор во время и после его изготовления проходит тщательный

контроль. Пожалуйста перед усановкой проверте прибор следующим образом: 

соедините минусовой кабель с минусовым полюсом от аккумулятора и плюсовой 

кабель с предохранителем с плюсовым полюсом. Кабель для разъема «15» не 

подключайте. Платины высокого напряжения должны лежать на изолированной 

поверхности  (Картон,  фанера).  Через  некоторое  время,  но  не  познее  чем 

через  5  минут,  на  приборе  должен  замигать  светодиод  с  интервалом  от  5  - 

12 секунд. Если это так, то прибор находится в полном порядке и его можно 

устанавливать. Осторожно! После выключения прибора на его высоковольтных 

пластинах может лежать до 3 минут напряжение. Перед установкой их следует 

разрядить  (смотри  описание  «Инструкция  по  технике  безопасности»).  При 

проверке модуля не прикасайтесь к его контактным платинам! Если не смотря 

на  положительно  пройденный  тест,  после  установки  модуля  под  капотом  он 

не  работает,  то  значит  Вы  сделали  ошибку  при  установке  модуля  (смотри 

инструкцию по монтажу).

Мы  даем  гарантию  предусмотренную  законом  только  на  прибор,  и  не 

перенимаем стоимость монтажа или демонтажа прибора.

RUS

P / Module / M186/ Beschreibung / 12028OM / KV060 / Einl. Ver. 1.1

4/4

Belangrijke tips:

Alle modulen worden bij het verlaten van de produktie zorgvuldig gestest, 

maar controleer/test deze zelf voordat u gaat inbouwen. Verbind de massa-

kabel met de min-pool van de auto accu en de plus-pool met de ingebouw-

de zekering aan de plus-pool van de auto accu. De „klem 15 kabel“ wordt 

niet aangesloten. De hoogspanningsplaten moeten op een geisoleerde on-

dergrond liggen (bijvoorbeel karton, hout). Na maximaal 5 minuten moet 

het moduul met de ingebouwde led met pauzes van 5 - 12 seconden gaan 

knipperen. Na uitvoering van bovengenoemd, is de marterverjager getest, 

en kan in de auto gebouwd worden. Let op: na het uitschakelen kan op de 

hoogspanningsplaten max. 3 minuten nog spanning staan. Voor het mon-

teren eerst ontladen (lees gebruiksaanwijzing „voorzorgs maatregelen“). Bij 

het testen er op letten dat de hoogspanningsplaten niet aangeraakt wor-

den. Als het moduul ondanks de positieve test voor de inbouw niet werkt, is 

er duidelijk een montage fout (lees inbouw tips). 

Ondanks dat er volgens de wet een garantie op dit moduul zit, wordt er 

geen garantie verleend voor montage- en of demontage kosten.

PL

Аннотация для Kemo Electronic M186 в формате PDF