Kemo Electronic M013N: инструкция
Раздел: Профоборудование
Тип: Аппарат
Инструкция к Аппарату Kemo Electronic M013N

M013N | Dämmerungsschalter
Dieser elektronische Dämmerungsschalter schal-
tet über ein eingebautes Relais automatisch Lampen (z.B.
Energiesparlampen) oder andere Verbraucher bei Dämme-
rung ein und bei Tagesanbruch wieder aus. Das Modul kann
auch umgekehrt arbeiten: bei Tagesanbruch ein (für Wer-
bedisplays, Springbrunnen usw.) und bei Dunkelheit aus. Es
können potentialfrei Lasten bis 3 A geschaltet werden.
M013N | Twilight switch
This electronic twilight switch connects automa-
tically by means of an installed relay lamps (e.g. energy sa-
ving lamps) or other consumers at nightfall and off again at
daybreak. The module may also work the other way round:
on at daybreak (for advertising displays, fountains etc.) and
off at nightfall. Floating loads up to 3 A may be switched.
M013N | Interruptor crepuscular
Este interruptor crepuscular electrónico conecta
automáticamente lámparas (p.ej. lámparas economizadores
de energía) o otros dispositivos consumidores al atardecer y
desconecta de nuevo al amanecer por un relé instalado. El
módulo puede también funcionar por el contrario: conectar
al amanecer (para displays de publicidad, surtidores, etc.) y
desconectar al atardecer. Se pueden conmutar libre de po-
tencial cargas hasta 3 A.
M013N | Interrupteur crépusculaire
Cet interrupteur crépusculaire électronique con-
necte automatiquement par un relais installé des lampes
(p.ex. lampes économes en énergie) ou autres dissipateurs
au crépuscule et les déconnecte de nouveau au lever du jour.
Le module peut aussi travailler en sens inverse: connecter au
lever du jour (pour panneaux publicitaires, fontaines, etc.) et
déconnecter à la tombée de nuit. On peut commuter libre de
potentiel des charges jusqu’à 3 A.
M013N | Hämäräkytkin
Tämä elektroninen hämäräkytkin kytkee si-
säänrakennetun releen kautta automaattisesti lamppuja
(esim. energiasäästölamppuja) tai muita sähkölaitteita päälle
hämärän tullessa ja pois päältä päivän valjetessa. Moduuli
voi toimia myös päinvastoin: päivänvalossa päälle (maino-
snäytöt, suihkulähteet yms.) ja pimeässä pois päältä. Sillä
voidaan kytkeä potentiaalivapaasti jopa 3 A kuormia.
M013N | Schemerschakelaar
Deze elektronische schemerschakelaar schakelt
via een ingebouwd relais automatisch lampen (bijvoorbeeld
energie zuinige lampen) of andere apparaten in bij scheme-
ring en bij aanbreken van de dag weer uit. Dit moduul kan
ook omgekeerd werken, bij aanbreken van de dag aan (voor
reclame borden etc.) en bij donker weer uit. Er kan potenti-
aalvrij tot 3 A geschakeld worden.
M013N | Interruptor crespular
Este electrónico interruptor crespular liga e desli-
ga automáticamente lâmpadas sobre um montado relé (por
exp. lâmpadas de consumo reduzido) ou outos consumidores
ao crespular ou ao amanhecer. O modulo pode trabalhar em
vice-versa: liga ao amanhecer (para displays de publicidade
repuxos etc.) e desliga ao escurecer. Podem ser conectadas
cargas de livre potencial até 3 A.
M013N | Cумеречный выключатель
Данный
сумеречный
выключатель
автоматически включает при наступлении темноты
посредством
встроенного
реле
лампы
(напр.
экономические лампы) или другие потребители и на
рассвете их опять выключает. Модуль может работать
также в обратном режиме: на рассвете включает
потребители (напр. рекламные панели, фонтаны, и.т.д.),
а при наступлении темноты их выключает. Модуль может
включать нагрузку до 3 А, без приложенного потенциала
на нее.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Elektrische Verbraucher wie Lampen, Motore, Relais usw. hellig-
keitsabhängig zu schalten.
Aufbauanweisung:
Das Modul wird gemäß Anschlusszeichnungen und unter Beach-
tung der beiliegenden „Allgemeingültigen Hinweise für Kemo-
Module“ angeschlossen. Wenn Sie eine Lampe mit dem Däm-
merungsschalter einschalten wollen, dann beachten Sie bitte
unbedingt folgendes: Die angeschlossene Lampe muss so mon-
tiert werden, dass das Licht der Lampe nicht auf den Dämme-
rungsschalter fällt!
Checkliste für Fehlersuche:
Die angeschlossene Lampe geht bei Dunkelheit im Abstand von
15 - 45 Sekunden an und aus (blinkt): der Dämmerungsschalter
ist falsch montiert! Das Licht der angeschlossenen Lampe darf
nicht auf den Dämmerungsschalter leuchten!
Das Modul schaltet nicht sofort beim Abdunkeln oder Beleuchten
der Fotozelle: Bitte beachten Sie, dass eine Schaltverzögerung
eingebaut ist, die ca. 15 - 45 Sekunden wirkt und eine sofortige
Reaktion auf kurze Lichtblitze (z.B. Autoscheinwerfer vorbeifah-
render Autos) unterbindet.
Das Modul schaltet überhaupt nicht mehr: entweder fehlt die
Betriebsspannung (230 V/AC), oder das eingebaute Relais ist
festgebrannt (das passiert bei Überlastung oder Kurzschluss im
Lampenkreis). Weil jedes Modul vor dem Versand sorgfältig auf
Funktion geprüft wurde, ist in solchen Fällen (Überlastung +
Kurzschluss) kein Kulanzersatz möglich.
Technische Daten:
Betriebsspannung:
210 - 240 V/AC
| Stromaufnahme:
< 40
mA
| Schaltkontakt (potentialfrei):
1 x UM max. 3 A belast-
bar (ohmsche Last) max. 1 A (induktive Last)
| Einschalthel-
ligkeit:
ca. 10 Lux ± 50%
| Abschalthelligkeit:
ca. 60 Lux ±
50%
| Reaktionsverzögerung:
ca. 30 Sek. ± 50%
| Tempe-
raturbereich:
ca. -15°C - +40°C
| Maße:
ca. 70 x 60 x 23 mm
(ohne Befestigungslaschen)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an Sam-
melstellen wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben
werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Ge-
meindebüro oder in der Stadtverwaltung nach diesen Elektronik-
Müll-Sammelstellen).
F FIN P E D GB NL RUS
www.kemo-electronic.de
P / Module / M013N / Beschreibung / 20024TI / KV040
667 774
191 206
Use as directed:
To switch electrical consumers such as lamps, motors, relays
etc. dependent on the brightness.
Assembly instructions:
The module must be connected according to the connection
drawing while observing the enclosed „General Instructions
for Kemo Modules“. If you like to switch on a lamp using the
twilight switch, the following must be observed: the connected
lamp must be mounted in such a manner that the light of the
lamp does not fall on the twilight switch!
Checklist for troubleshooting:
When it gets dark, the connected lamp switches on and off
(flashes) at intervals of 15 - 45 seconds: the twilight switch is
installed wrongly! The light of the connected lamp must not
shine on the twilight switch!
The module does not switch immediately when dimming or ligh-
ting up the photoelectric cell: please take into account that a
switching delay is installed which acts approx. 15 - 45 seconds
and prevents an immediate reaction to short lightning (e.g.
headlights of passing cars).
The module does not switch any more: there is no operating
voltage (230 V/AC) or the installed relay burnt together (this
happens in case of overload or short circuit in the lamp circuit).
Due to the fact that the function of each module has been tes-
ted thoroughly before dispatch, replacement at our expense is
not possible in this case (overload + short circuit).
Technical data:
Operating voltage:
210 - 240 V/AC
| Current consump-
tion:
< 40 mA
| Switching contact (floating):
1 x switch-
over max. load 3 A (resistive load) max. 1 A (inductive load)
| Turn-on brightness:
approx. 10 Lux ± 50%
| Turn-off
brightness:
approx. 60 Lux ± 50%
| Delay in reaction:
ap-
prox. 30 sec. ± 50%
| Temperature range:
approx. -15°C
- +40°C
| Dimensions:
approx. 70 x 60 x 23 mm (without
fastening straps)
Disposal:
This device may not be disposed of with the household was-
te. It has to be delivered to collecting points where television
sets, computers, etc. are collected and disposed of (please ask
your local authority or municipal authorities for these collecting
points for electronic waste).
• Anschlussbelegung
und Stellung des eingebauten Relais-
kontakts bei Tageslicht.
• Configuration of connections
and position of the installed relay
point at daylight.
• Anschlussbeispiel für 230 V Lasten, Tag
• Connection example of 230 V loads, day
• Anschlussbeispiel für 230 V Lasten, Nacht
• Connection example of 230 V loads, night
• Lampe bei Dämmerungseintritt „EIN“ und
bei Tagesanbruch „AUS“
.
• Lamp „ON“ at nightfall and
„OFF“ at dawn
.
• Lampe
bei Tagesanbruch „EIN“
und Dämmerungseintritt „AUS“.
• Lamp
„ON“ at dawn
and „OFF“ at nightfall.
•
Eine Sicherung muss zwischen geschaltet wer
den. Die Sicherung ist abhängig von der zu
schaltenden Last.
Hinweis!
|
Advice!
•
Include a fuse in circuit. The fuse depends on
the load that has to be switched.
GB
D
210 - 240 V/AC
Eingang | Input
210 - 240 V/AC
Eingang | Input
210 - 240 V/AC
Eingang | Input
• Relaisstellung Tag
• Relay position day
• grau
• grey
• grau
• grey
• grau
• grey
• grün/rot
• green/red
• grün/rot
• green/red
• blau/weiß
• blue/white
• Sicherung
(nicht enthalten)
• Fuse
(not included)
• Sicherung
(nicht enthalten)
• Fuse
(not included)
• gelb/schwarz
• yellow/black
• blau/weiß
• blue/white
• gelb/schwarz
• yellow/black
• blau/weiß
• blue/white
• gelb/schwarz
• yellow/black
•
blau
•
blue
•
blau
•
blue
• blau
• blue
• Fotozelle
• photoelectric cell
• grün/rot
• green/red

www.kemo-electronic.de
P / Module / M013N / Beschreibung / 20024TI / KV040
Rakennusohje:
Moduuli liitetään kytkentäpiirustuksen mukaan ja ottaen
huomioon oheenliitetyn „Yleispäteviä ohjeita Kemo-raken-
nussarjoille” vihkosen ohjeita. Jos tahdot kytkeä lampun
hämäräkytkimellä, tulee sinun ehdottomasti ottaa seuraava
huomioon: liitettävä lamppu on suunnattava niin, että lam-
pun valo ei osu hämäräkytkimeen!
Vianetsinnän tarkistusluettelo:
Liitetty lamppu syttyy ja sammuu pimeässä 15 - 45 sekun-
nin jaksoissa (vilkkuu): hämäräkytkin on väärin asennettu!
Liitetyn lampun valo ei saa osua hämäräkytkimeen!
Moduuli ei kytke välittömästi pimeällä tai valon osuessa va-
lokennoon: Ota huomioon että moduulissa on n 15 - 45 s
kytkentäviive, joka jättää huomioimatta lyhyet valonvälk-
keet (esim. ohiajavien autojen valonheittimet).
Moduuli ei kytke enää ollenkaan: joko moduuli ei saa käyt-
töjännitettä (230 V/AC), tai sitten sisäänrakennettu rele on
palanut kiinni (johtuen lamppupiirin ylikuormasta tai oiko-
sulusta). Koska jokainen moduuli tarkistetaan huolellisesti
ennen toimitusta, ei korvaavaa laitetta näissä tapauksissa
(ylikuorma + oikosulku) voi saada takuun puitteissa.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite:
210 - 240 V/AC
| Virrantarve:
< 40 mA
| Kytkevä kosketin (potentiaalivapaa):
1 x vaihto, ku-
orma maks. 3 A (resistiivinen kuorma), maks. 1 A (indukti-
ivinen kuorma)
| Kytkentävaloisuus:
n. 10 lx ± 50%
|
Poiskytkentävaloisuus:
n. 60 lx ± 50%
| Toimintavii-
ve:
n. 30 s ± 50%
| Lämpötila-alue:
n. -15°C - +40°C
|
Mitat:
n. 70 x 60 x 23 mm (ilman liitoskiskoa)
Hävitys:
Kun laite tahdotaan hävittää, sitä ei saa heittää talousjättei-
siin. Laitteet on toimitettava keräilypisteeseen televisioita,
tietokoneita jne. varten (ota selvää elektroniikkakeräilypi-
steistä kunnantoimistosta tai kaupunginhallituksesta).
Speciale toepassing:
Elektrische apparaten zoals lampen, motoren, relais etc. om
deze licht afhankelijk te schakelen.
Montage tips:
Het moduul wordt volgens het aansluitschema en het boekje
„algemene montage tips voor Kemo-modulen“ aangesloten.
Als een lamp met de schemerschakelaar inschakelen wil let
dan wel op het volgende: de lamp moet zo gemonteerd
worden, dat het licht niet op de schemerschakelaar komt!
Fout zoek controle lijst:
De aangesloten lamp gaat bij schemering met tussen po-
zen van 15 - 45 seconden aan en uit (knipper effect), de
schemerschakelaar is verkeerd gemonteerd, het licht van de
lamp mag niet op de schemerschakelaar komen.
Het moduul schakeld niet direct bij donker of bij het belich-
ten van de fotocel, let op er zit een tijdvertraging in can ca.
15 - 45 seconden voor dat deze reageerd, dit om te voorko-
men als er een flits is of er komt een auto met lichten aan
voorbij, niet direct de schemerschakelaar inschakeld.
Het moduul schakeld helemaal niet meer, of de voedings-
spanning (230 V/AC) is er niet, of het ingebouwde relais
kontakt is verbrand (dit gebeurd bij overbelasting of kortslu-
iting van de lamp). Doordat ieder moduul voor het verlaten
van de fabriek zorgvuldig gecontroleerd en getest is, wordt
geen garantie gegeven bij o.a. bovengenoemde problemen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning:
210 - 240 V/AC
| Stroomopname:
< 40 mA
| Schakelkontakt (potentiaal vrij):
1 x om
max. 3 A (ohmse belasting) en max. 1 A induktieve be-
lasting)
| Inschakel gevoeligheid:
ca. 10 lux ± 50%
|
Uitschakel gevoeligheid:
ca. 60 lux ± 50%
| Reactie
tijd:
ca. 30 seconden ± 50%
| Temperatuur bereik:
ca.
-15°C - +40°C
| Afmeting:
ca. 70 x 60 x 23 mm (zonder
de bevestigings gaten)
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij
het huisafval worden gegooid. Hij moet worden afgegeven
bij een verzamelplaats voor elektronisch afval.
Uso conforme as disposições legais:
Eléctricos consumidores como lâmpadas, motores, relés
etc. Para conectar dependente da claridade.
Instruções de montagem:
O modulo é ligado conforme o desenho de conexão e sob
a observação da junta “Indicação geral válida para Kemo
modulos”. Quando quizer ligar uma lâmpada com o inter-
ruptor crespular, então tome absoluta atenção no seguinte:
a ligada lâmpada deve ser montada de maneira que a luz da
lâmpada não caía no interruptor crespular!
Lista de instruções para localizar defeitos:
A ligada lâmpada liga e desliga em escuridão no intervalo
de 15 - 45 segundos (brilhar): o interruptor crespular está
correctamente montado! A luz da ligada lâmpada não pode
luzir sobre o interruptor crespular! O modulo não liga eme-
diatamente em escuridão ou iluminação da foto célula.
Tome atenção que está montado um circuito temporizador
que age a ca. 15 - 45 segundos e impede uma emediata
reação a curtos raios de luz (por exp. farol de carro que
passa ao lado).
O modulo não liga mais: falta a tensão de serviço (230 V/
AC) ou o montado relé está queimado (isto acontece em
Uso previsto:
Para conmutar dispositivos consumidores électricos como
lámparas, motores, réles, etc. dependiente de la luminosi-
dad.
Instrucciones de montaje:
Conectar el módulo según el dibujo de conexión y las “In-
strucciones generales para módulos de Kemo” adjuntas.
Si Vd. quiere conectar una lámpara con el interruptor cre-
puscular, tenga en cuenta lo siguiente: montar la lámpara
conectada de manera que la luz no caiga sobre el interrup-
tor crepuscular!
Lista de comprobación para la localización de fallas:
La lámpara conectada conecta y desconecta (hace señales
luminosas) al anochecer a intervalos de 15 - 45 segundos:
el interruptor crepuscular fue montado mal! La luz de la
lámpara conectada no debe lucir sobre el interruptor cre-
puscular!
El módulo no conecta inmediatamente al ensombrecer o
alumbrar la fotocélula: Tenga en cuenta que se ha instala-
do una demora de conmutación que obra durante aprox.
15 - 45 segundos y impide una reacción inmediata a cortos
relámpagos (p.ej. faros de coches que pasan).
El módulo no conmuta de ningún modo: sea la tensión de
servicio (230 V/AC) falta o sea el relé instalado se ha gri-
pado (eso pasa en caso de sobrecarga o cortocircuito en el
circuito de lámpara). Puesto que la función de cada módulo
fue examinado con esmero antes del envío, un reemplazo
gratuito no es posible en estos casos (sobrecarga + corto-
circuito).
Datos técnicos:
Tensión de servicio:
210 - 240 V/AC
| Absorción de
corriente:
< 40 mA
| Contacto de conmutación (lib-
re de potencial):
1 x CON, capacidad de carga máx. 3 A
(carga resistiva) máx. 1 A (carga inductiva)
| Luminosidad
de conexión:
aprox. 10 Lux ± 50%
| Luminosidad de
desconexión:
aprox. 60 Lux ± 50%
| Retardo de reac-
ción:
aprox. 30 seg. ± 50%
| Gama de temperatura:
aprox. -15°C - +40°C
| Medidas:
aprox. 70 x 60 x 23 mm
(sin eclisas de fijación)
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a
la basura doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta don-
de se recogen también televisores, ordenadores, etc. (infor-
marse sobre estos puntos de recolecta para electrónica en
su oficina municipal o administración municipal).
Emploi conformément aux dispositions:
Pour commuter des dissipateurs électriques comme lampes,
moteurs, relais, etc. dépendant de la intensité de lumière.
Instructions d’assemblage:
Raccordez le module selon le dessin de raccord en observant
les „Instructions générales pour les modules de Kemo“ ci-in-
clus. Si vous voulez connecter une lampe avec l’interrupteur
crépusculaire, il faut observer en tout cas le suivant: il faut
monter la lampe raccordée de sorte que la lumière ne tombe
pas sur l’interrupteur crépusculaire!
Liste de contrôle pour le dépistage des erreurs:
La lampe raccordée connecte et déconnecte (clignote)
à la tombée de la nuit à un intervalle de 15 - 45 secon-
des: l’interrupteur crépusculaire est monté faussement!
La lumière de la lampe raccordée ne doit pas rayonner sur
l’interrupteur crépusculaire!
Le module ne commute pas immédiatement à obscurcir
ou éclairer la cellule photo-électrique: Veuillez prendre en
considération qu’un délai de coupure est installé qui agit
pendant env. 15 - 45 secondes et empêche une réaction
immédiate aux courts éclairs lumineux (p.ex. phares des vo-
itures qui passent).
Le module ne commute pas du tout: soit la tension de ser-
vice (230 V/AC) manque, soit le relais installé s’a attaché par
chaleur (ceci peut arriver en cas de surcharge ou court-cir-
cuit dans le circuit de lampe). Comme la fonction de chaque
module était examiné soigneusement avant l’envoi, un rem-
placement gratuit n’est pas possible en ces cas (surcharge
+ court-circuit).
Données techniques:
Tension de service:
210 - 240 V/AC
| Consommation
de courant:
< 40 mA
| Contact de commutation de-
commande (libre de potentiel):
1 x COM, capacité de
charge max. 3 A (charge ohmique) max. 1 A (charge induc-
tive)
| Luminosité de fermeture:
env. 10 Lux ± 50%
|
Luminosité de rupture:
env. 60 Lux ± 50%
| Délai de
réaction:
env. 30 Sek. ± 50%
| Écart de températures:
env. -15°C - +40°C
| Mesures:
env. 70 x 60 x 23 mm (sans
colliers de fixation)
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers mais doit être déposé dans un container destiné à
la collecte des appareils électroniques usagers.
Määräyksenmukainen käyttö:
Sähkölaitteiden, kuten lamppujen, moottoreiden, releiden
jne. kytkeminen valoisuudesta riippuen.
sobrecargas ou curto-circuito no círculo da lâmpada). Como
cada modulo foi examinado ás suas funções antes da ex-
pedição nestes casos (sobrecargas + curto-circuito) não é
possível uma substituição.
Dados técnicos:
Tensão de serviço:
210 - 240 V/AC
| Cosumo de corren-
te:
< 40 mA
| Contacto de ligação (livre de potencial):
1 x UM máx. 3 A de carga (carga ómica) máx. 1 A (car-
ga indutiva)
| Claridade de conexão:
ca. 10 Lux. ± 50%
| Claridade de desconexão:
60 Lux ± 50%
| Reação
de temporização:
ca. 30 seg ± 50%
| Temperatura da
área:
ca. -15°C - +40°C
| Medida:
ca. 70 x 60 x 23 mm
(sem braçadeira de fixação)
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto
com o lixo caseiro. Estes devem ser entregues no depósito
central para lixo electrónico onde também são entregados te-
levisores, computadores etc., onde são reciclados (por favor
perguntar por estes depositos centrais para lixo electrónico
no escritório da sua Junta de Frequesia ou na Câmara Mu-
nicipal).
Инструкция по применнению:
Модуль
можно
применить
для
электрических
потребителей, напр. ламп, моторов, реле и подобных
потребителей для их включения или выключения в
зависимости от освещения.
Инструкция по монтажу:
Монтаж модуля надо сделать в соответствии с чертежом
и с соблюдением инструкций в приложенной брошюре
„Общие инструкции для модулей КЕМО“. Если вы желаете
включать лампу данным сумеречным выключателем, то
проследите пожалуйста непременно за слеюдующим:
монтаж подключенной лампы должен быть сделан так,
чтобы свет лампы не попадал ни в коем случае на модуль!
Список ошибок:
Подключенная лампа при наступлении темноты в течении
15 - 45 секунд включается и выключается (мигает):
монтаж сумеречного выключателя сделан неправильно.
Свет подключенной лампы не должен попадать на
модуль.
Модуль сразу не включается при освещении или наоборот
при закрытии фотоячейки: Примите во внимание то, что
модуль включается с задержкой, которая действует в
течении приблизительно 15 - 45 секунд.
Это сделанно для того, чтобы кратковременные световые
вспышки (напр от фар проезжающего автомобиля) не
производили на модуль ни какого влияния.
Модуль вообще больше не включается: В таком случае
или отсутствует рабочее напряжение (230 Вольт~),
или «склеились» контакты реле (это случается при
перенагрузке или коротком замыкании в цепи лампы).
Так как каждый модуль после его изготовления проходит
тщательный контроль, запасная поставка в рамках
гарантии в таких случаях (короткое замыкание +
перенагрузка) не возможна.
Технические данные:
Рабочее напряжение:
210 - 240 Вольт~
|
Потребление тока:
< 40 мА Включаемый контакт
(без потенциала) 1 х ВКЛ или ВЫКЛ макс. 3 А нагрузка
(омическая нагрузка) макс. 1 А (нагрузка индуктивная)
|
Освещение включения:
приблизительно 10 Люкс ± 50%
| Освещение выключения:
приблизительно 60 Люкс ±
50%
| Задержка включения:
приблизительно 30 сек.
± 50%
| Температурный диапазон:
приблизительно
-15°Ц - +40°Ц
| Габариты:
приблизительно 70 x 60 x 23
мм (без крепления)
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для
коммунальных отходов. Его необходимо сдать в пункт
сбора для электронных отходов как например: старых
телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте нахождения
таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
D | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Druck-
sache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicher-
heitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully
before assembling!
E | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que se incluyen
además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de
seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
F | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-
inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro
M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä pai-
notuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1002.
Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen
worden.
P | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto im-
presso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes
indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente
ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
E
F
FIN
NL
P
RUS