Kemo Electronic M101A: инструкция

Раздел: Аксессуары для дома

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic M101A

background image

D

 M101A 

| Magnetfeldgenerator für 

 Wasserleitungen

Einfachste Montage an Wasserleitungen aus Kupfer, 

Kunststoff oder Stahl Ø ca. 8 - 80 mm mit Durchflussge

-

schwindigkeiten bis zu 5000 l/h. Arbeitsfrequenz: <2000 

Hz. Erforderliches Netzteil: 12 V/DC, >130mA. 

GB

 M101A 

|

  Magnetic  field  generator  for 

water pipes

Easiest installation of water pipes made   of copper, plastic 

or steel Ø approx. 8 - 80 mm with flow rates up to 5000 l/h.

Operating frequency: <2000 Hz. Required power supply: 

12 V/DC, >130 mA. 

E

 M101A 

| Generador de campo 

magnético para tuberías de agua

Montaje muy simple a tuberías de agua de cobre, de plá-

stico o de acero Ø aprox. 8 - 80 mm con velocidades de 

circulación hasta 5000 l/h. Frecuencia de trabajo: <2000 Hz. 

Fuente de alimentación necesaria: 12 V/DC, >130 mA.

F

M101A | Générateur de champ 

magnétique pour conduites d‘eau

Montage très simple aux conduites d’eau de cuivre, de 

matière plastique ou d‘acier Ø env. 8 - 80 mm avec des 

vitesses de passage jusqu‘à 5000 l/h. Fréquence de fon-

ctionnement: <2000 Hz. Bloc d’alimentation nécessaire: 

12 V/DC, >130 mA.

NL

 M101A 

| Magneet veld generator voor  

 waterleidingen

Eenvoudige montage aan koperen-kunstof- of stalen lei-

dingen van Ø ca. 8 - 80 mm met een doorlaat van tot 

5000 l/h. Werkfrequentie: <2000 Hz. Gewenste netvoe-

ding: 12 V/DC, >130 mA.

PL

  

M101A | Generator pola magnetycznego dla  

instalacji wodociągowych

Prosty  montaż  na  rurach  wodociągowych  wykonanych 

z  miedzi,  tworzyw  sztucznych  oraz  stali  o  średnicy  ok. 

8 - 80 mm o przepływie wody do 5000 l/h. Częstotliwość 

pracy: <2000 Hz. Wymagany zasilacz: 12V/DC, >130 mA.

   

   

RUS

           

   M101A  |

 Генератор магнитного поля 

   Для водопроводных труб

Простая установка на водопроводных трубах из меди, 

пластика  или  стали  диаметром  приблизительно  8 

-  80  мм  со  скоростью  потока  до  5000  л/ч.  Рабочая 

частота: <2000 Гц. Необходимый блок питания: 12 В 

постоянного тока, >130 мА.

www.kemo-electronic.de

P / Module / M101A / Beschreibung / 14028DU / KV008 / Einl. Ver. 001

1/2

 ANSCHLUSSPLAN | CONNECTION PLAN

D

Aufbauanweisung + Inbetriebnahme: 

Dieses Modul arbeitet umweltfreundlich ohne Chemikalien auf physikalisch-

induktiver Basis. Sehr einfache Montage, es ist kein Eingriff in Rohrleitungen 

nötig. Das Gerät wird möglichst direkt hinter der Wasseruhr gemäß Zeichnung 

montiert.  Beachten  Sie  bitte,  dass  die  beiden  Spulen  gegenläufig  um  das 

Wasserrohr gewickelt werden. 

Die Stromversorgungsbuchse am Modul verbinden Sie bitte mit einem han-

delsüblichen Steckernetzteil 6 - 16 V/DC, >130 mA.

Wirkungsweise: 

Zwischen den beiden Spulen, die um das Wasserrohr gewickelt sind, wird ein 

Niederfrequenz-Impulsfeld aufgebaut, dass bis in den Ultraschallbereich wirk-

sam ist. Dadurch verändern sich die Strukturen der Kalkkristalle von der kan-

tigen, bizarren Form in runde, bis würfelartige Formen, die sich viel schlechter 

miteinander verbinden können. Dadurch hat man viel weniger Kalksteinbil-

dung und mehr weichen Kalkstaub, der sich viel schwerer ablagern kann. 

Kalkstein kann nur sehr schwer entfernt werden,  der vom Dekristallisator 

umgewandelte Kalkstaub lagert sich nur sehr schwer ab und kann leicht mit 

einem Tuch entfernt werden (z.B. auf Duschköpfen, in Wasserkesseln usw.). 

Das Wasser wird nicht kalkfrei, der Kalk hat nur eine andere Form!

Das Wasser wird nicht kalkfrei, die Moleküle werden nur in eine andere Form 

gebracht. Kalkfreies Wasser wäre aggressiv. Das Wasser wird etwas weicher, 

gesundheitswichtiger Kalk bleibt erhalten, daher keine Geschmacksverände-

rung des Wassers.

Bedeutung der 2 LED-Anzeigen:

1.

 Die LED „Power“ leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist und mit einer 

Stromversorgung verbunden ist.

2.

 Die LED „Frequenz“ leuchtet, wenn der Feldgenerator des Entkalkers ord-

nungsgemäß arbeitet und die Energie auf die beiden Spulen für das Wasser-

rohr geleitet wird.

Montage:

Das Gerät wird kurz hinter der Wasseruhr über der Wasserleitung an die 

Wand montiert. Die beiden Induktionskabel werden einfach in einem Abstand 

von ca. 4 cm zueinander links und rechts um das Metallrohr gewickelt und am 

Ende festgeklebt. Bei dem Kabelwickeln sollten die Windungen jeweils dicht 

an dicht gelegt werden (siehe Zeichnung). Der Wickelsinn des Kabels auf 

dem Wasserrohr  ist sehr wichtig!  Bitte wickeln Sie das Kabel gemäß Zeich-

nung jeweils von innen nach außen, jedes der beiden Kabel in einem anderen 

Wickelsinn: das eine Kabel gegen den Uhrzeigersinn, das andere Kabel mit 

dem Uhrzeigersinn. Es kommt nicht darauf an, welches der beiden Kabel wie 

herum gewickelt wird. Es müssen nur beide Kabel jeweils verschieden herum 

um das Wasserrohr gewickelt werden.

Die Lampe „Power“ leuchtet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. Die 

Lampe „Frequenz“ leuchtet, wenn der eingebaute Magnetfeldgenerator arbei-

tet und ein Induktionsspannungsfeld auf die Kabel zur Wasserleitung abgibt.

Bestimmungsgemäße Verwendung: 

Zur Montage an Wasserrohren, um die im Wasser enthaltenen Kristalle zu 

ionisieren.

Technische Daten:

Betriebsspannung: 

6 - 16 V/DC

 | Stromaufnahme: 

<130 mA 

| Arbeits-

frequenz: 

<2000 Hz 

| Für Wasserrohre aus Kupfer, Kunststoff, Stahl 

ca. Ø 8 - 80 mm | Kapazität:  

max. ca. 5 m³/h 

| Spule auf dem Was-

serrohr: „gegenläufig“  wickeln! |  Maße: 

ca. 72 x 50 x 28 mm, ohne 

Befestigungslaschen

GB

Assembly instructions + Setting into operation: 

This module operates environment-friendly without chemicals on a physical-in-

ductive base. Very easy assembly, no intervention into pipes necessary. If possi-

ble, the device should be mounted directly behind the water meter according to 

the drawing. Please observe that both coils must be wound around the water pipe 

in opposite directions. 

Please connect the power supply jack at the module with a commercial power 

supply  6 - 16 V/DC, >130 mA.

Function:

A low-frequency impulse field builds up between both coils wound around the 

water pipe, which is active up to the ultrasonic range. That is how the structures 

of the lime crystals change from the squared bizarre form into round to cubical 

forms, which combine more difficult. There is less formation of limestone because 

of that and more soft lime dust, which settles very difficult. It is very difficult to 

remove limestone, the lime dust transformed by the descaler settles only very 

hardly and can be easily removed with a cloth (e.g. on shower heads, in boilers, 

etc.). The water does not get lime-free, the lime merely gets another form!

The water will not become free from lime, the molecules are merely brought into 

another form.  Lime-free water would be very aggressive. The water becomes a 

little bit softer, calcium, which is important to health will be maintained and con-

sequently the taste of the water will not change. 

Meaning of the 2 LED displays:

1.

 The LED „Power“ lights up when the device is switched on and connected with 

a power supply. 

2.

 The LED „Frequency (Frequenz)“ lights up if the safe area generator of the 

descaler operates properly and the energy is led on both coils for the water pipe.  

Mounting:

Install the device shortly behind the water meter above the water pipe at the 

wall. Both induction cables simply have to be wound around the metal tube at a 

distance of approx. 4 cm to each other at the left and right and must be adhered 

at the end. As far as the  cable coils are concerned, the windings should be put 

closely side by side (see drawing).  The winding direction of the cable that is on 

the water pipe is very important. Please coil the cable according to the drawing in 

each case from inside to outside, every cable in a different winding direction: one 

cable anticlockwise, the other cable clockwise. It does not matter which of the 

cables where coiled in which direction. It just has to be secure that both cables 

were coiled in different directions around the water pipe. 

The lamp „Power“ lights up when the current supply is connected. The lamp „Fre-

quenz“ lights up if the installed magnetic field generator operates and delivers an 

inductive voltage field onto the cables towards the water pipe.

Intended use:

Assembly at water pipes in order to ionize the crystals contained in the water. 

Technical data:

Operating voltage: 

6 - 16 V/DC

 |Current consumption: 

approx. <130 mA 

Operating frequency: 

<2000 Hz 

| For water pipes made of copper, plas-

tic, steel, approx. Ø 8 - 80 mm | Capacity:  

max. approx. 5 m³/h 

| The coil 

on the water pipe must be wound in opposite directions! | Dimensions: 

approx. 72 x 50 x 28 mm, without mounting straps

E

Instrucciones para el montaje + puesta en servicio: 

Este módulo trabaja sin contaminar el ambiente, es decir sin sustancias químicas 

sobre una base física-inductiva. Montaje muy simple, no se necesita una inter-

vención en conducciones. Si posible montar el dispositivo directamente detrás 

del contador de agua según el dibujo. Atender a lo que ambas bobinas se deben 

bobinar alrededor del tubo de agua en sentido opuesto.

404665 

N72AU

• Wasserleitung

• Water pipe

• Abstand ca. 4 cm

• Distance approx. 4 cm

D | Wichtig:

 Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen 

Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der 

Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache 

ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen 

werden.

GB | Important:

 Please pay attention to the “General Information” in the 

printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important infor-

mation starting and the important safety instructions! This printed matter is 

part of the product description and must be read carefully before assembling! 

E | Importante:

 Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. 

M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes 

la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este im-

preso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero 

antes del montaje!

F | Important:

 Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans 

l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes 

la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé 

est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement avant 

l’ensemble! 

NL | Belangrijk:

 Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ 

onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik 

nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de 

beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.

PL  |  Ważne:

  Proszę  przestrzegać  extra  dołączonych  na  druku  Nr.  M1002 

„ogólnie  obowiązujących  wskazówek”.  Zawierają  one  ważne    informację 

dotyczące  uruchomienia i  bezpieczeństwa.  Ten  druk  jest  częścią  opisu  pro

-

duktu i musi być przd zmontowaniem dokładnie przeczytany.

RUS  |  Важное  примечание:

  Пожалуйста  обратите  внимание  на 

отдельно  приложенные  «Общедействующие  инструкции»  в  описании 

Но.  М1002.  Это  описание  содержит  важные  инструкции  введения  в 

эксплуатацию,  и  важные  замечания  по  безопасности.  Этот  документ 

является  основной  частью  описания  по  монтажу  и  должен  быть 

тщательно прочитан до начала работы!

6 - 16 V

DC

min. 150 mA

• 3,5 mm Klinke

• 3.5 mm Jack

background image

P / Module / M101A / Beschreibung / 14028DU / KV008 / Einl. Ver. 001

Conectar la hembrilla de suministro de corriente al módulo con una fuente 

de alimentación habitual 6 - 16 V/DC, >130 mA. 

Modo de acción: 

Se forma un campo de impulsos de baja frecuencia entre las dos bobinas 

bobinadas alrededor del tubo de agua que es activo hasta el alcance ult-

rasónico. De este modo las estructuras de los cristales de cal cambian de 

una forma angulosa y extraña en formas redondas a cúbicas que pueden 

unirse peor uno con otro. Así la formación de caliza es menor y existe 

más polvo de cal que puede depositarse más difícil. Es muy difícil quitar 

la caliza, el polvo de cal transformado por el descalcificador se deposita 

solamente muy difícil y se puede quitar fácilmente con un trapo (p.ej. sobre 

cabezas de ducha, en calderas de agua, etc.). ¡El agua no va a ser libre de 

cal, el cal solamente tiene una otra forma!

El agua no será libre de cal, las moléculas solamente se trasladan en una 

otra forma. Agua sin cal sería muy agresivo. ¡El agua será un poco más 

blando, el cal que es importante para la salud se queda, por lo tanto el 

sabor del agua no cambia!

Significación de las 2 indicaciones LED:

1. 

El LED „Power“ luce cuando el aparato está puesto en marcha y conecta-

do con un suministro de electricidad. 

2.

 El LED „Frecuencia (Frequenz)“ luce si el generador de campo del de-

scalcificador funciona debidamente y la energía se conduce sobre las dos 

bobinas para el tubo de agua. 

Montaje:

El aparato se instala de poco extensión detrás del contador de agua encima 

de la tubería de agua a la pared. Ambos cables de inducción se vuelven 

alrededor del tubo metálico a una distancia de aprox. 4 cm uno a otro a 

la izquierda y a la derecha y se pegan al fin. A los bobinados de cable, 

los arrollamientos tienen que ponerse estrechamente uno al lado de otro 

(mirar el dibujo). La manera y direccion de instalacion del cable que estara 

en la tuberia de agua es muy importante para el buen funcionamiento. 

Por favor instale el cable de acuerdo a la ilustracion y siempre de adentro 

hacia afuera. Cada uno de los cables debera ser instalado en direccion 

opuesta, es decir; uno en direccion de acuerdo a las manecillas del reloj 

y el otro en direccion opuesta a las manecillas del reloj. No importa cual 

de los cables esta en que direccion, lo importante es que se asegure de 

que los dos cables esten instalados en direcciones opuestas alrededor de 

la tuberia de agua.

La lámpara „Power“ alumbrará cuando se conecta el suministro de cor-

riente. La lámpara „Frequenz“ alumbra cuando el generador de campo 

magnético instalado trabaja y suministra un campo de tensión inductiva a 

los cables hacia la tubería de agua.

Uso previsto:

Para el montaje a tubos de agua para ionizar los cristales contenidos en 

el agua.

Datos técnicos:

Tensión de servicio:

 6 - 16 V/DC 

| Absorción de corriente:

 <130 mA 

| Frecuencia de trabajo:

 <2000 Hz

 | Para tubos de agua de cobre, 

plástico, acero approx. Ø 8 - 80 mm | Capacidad:

 máx. 5 m³/h 

| Bobina sobre el tubo de agua: bobinar “en sentido opuesto”! 

Medidas: 

aprox. 72 x 50 x 28 mm, sin eclisas de fijación

F

Instructions d’assemblage + mise en service: 

Ce module travaille écologiquement sans produits chimiques sur une base 

physique-inductive. Montage très simple, une intervention dans les condui-

tes n’est pas nécessaire. Si possible, montez l’appareil directement derrière 

le compteur d’eau selon le dessin. Veuillez observer qu’il faut bobiner les 

deux bobines en direction opposée autour du tuyau d’eau. 

Veuillez embrancher la douille d’alimentation en courant au module avec 

un bloc d’alimentation usuel 6 - 16 V/DC, >130 mA.

Mode d’action: 

Un champ d’impulsion à basse fréquence se forme entre les deux bobines 

enroulées autour de la conduite d’eau qui est efficace jusqu’à la gamme ul

-

trasonique. De cette manière les structures des cristaux de chaux changent 

d’une forme équarrie et bizarre dans des formes rondes à cubiques qui 

peuvent se combiner plus difficilement. De cette façon il y a une moindre 

formation de calcaire et plus de poudre de chaux molle qui peut se dé-

poser plus difficilement. Il est très difficile d’enlever le calcaire, la chaux 

pulvérisée qui est transformée par le décalcificateur se dépose seulement 

très difficilement et on peut l’enlever facilement avec un tissu (p.ex. sur les 

têtes de douche, dans les bouilloires, etc.). L’eau ne devient pas libre de 

chaux, la chaux a seulement une autre forme!

L’eau ne devient pas libre de chaux, les molécules sont seulement mis dans 

une autre forme. L’eau qui est libre de chaux serait agressive. L’eau devient 

un peu plus douce, la chaux qui est importante pour la santé se conserve, 

c’est pourquoi le saveur de l’eau ne change pas. 

Signification de les 2 affichages DEL:

1.

 La DEL „Power“ s’allume quand l’appareil est connecté et raccordé avec 

une alimentation en courant. 

2.

 La DEL „Fréquence (Frequenz)“ s’allume si le générateur de champ du 

détartrant marche en bonne et due forme et l’énergie est conduite sur les 

deux bobines pour la conduite d’eau. 

Montage:

Montez l‘appareil un peu derrière le compteur d‘eau au-dessus de la con-

duite d‘eau au mur. Les deux câbles d‘induction doivent être simplement 

enroulés autour du conduit métallique à une distance d‘env. 4 cm l‘un de 

l‘autre à la gouche et à la droite et doivent être collés au bout. Concernant 

les bobinages du câble, il est nécessaire de mettre les enroulements bien 

épais (voire le dessin). Le sens de bobinage du câble sur le tuyau d’eau 

est très important! Veuillez bobiner le câble selon le dessin de dedans à 

l’extérieur, chaque de les deux câbles dans un autre sens de bobinage: 

un câble en sens antihoraire, l’autre câble en sens horaire. Il n’est pas 

important quel de les deux câbles est bobiné en quel sens. Mail il faut que 

les deux câbles soient bobinés autour du tuyau d’eau dans un autre sens 

respectivement. 

La lampe „Power“ éclairera quand l‘alimentation en couranat est enclen-

chée. La lampe „Frequenz“ éclairera quand le générateur du champ mag-

nétique installé fonctionne et livre un champ de tension inductive sur les 

câbles vers la conduite d‘eau.

Emploi conformément aux dispositions:

Pour le montage aux tuyaux d’eau pour ioniser les cristaux contenus dans 

l’eau.

Données techniques:

Tension de service: 

6 - 16 V/DC

 | Consommation de courant: 

env. 

<130 mA 

| Fréquence de fonctionnement: 

<2000 Hz 

|Pour les 

tuyaux d’eau de cuivre, de matière plastique, d’acier env. Ø 8 - 

80 mm | Capacité: 

env. 5 m³/h au maximum

 | Bobine sur le tuyau 

d’eau: bobiner „en direction opposée“! | Dimensions: 

env. 72 x 50 

x 28 mm, sans éclisses de fixation

NL

Montage tips + Gebruiksaanwijzing: 

Dit moduul werkt milieu vriendelijk zonder chemicalien. Is eenvoudig te 

monteren, zonder ingreep van boren/zagen etc. Het moduul wordt direkt 

achter de waterklep volgens tekening gemonteerd. Let er wel op dat beide 

spoelen tegengesteld om de waterleiding/buis gewikkeld worden. 

Door gebruik te maken van een gestabiliseerde netvoeding van 6 - 16 V/DC, 

>130 mA, kunt u deze aansluiten op de spanningschassisdeel van het 

moduul. 

Ingebruikname: 

Tussen de beide spoelen, die om de waterleiding gewikkeld zijn, wordt 

een laagfrequent-impulsveld opgebouwd, wat werkt in het ultrasoonbe-

reik. Waardoor de structuur van de hoekige kalkkristallen veranderen, in 

allerlei ronde, halfronde vormen, die slecht met elkaar kunnen verbinden. 

Hierdoor is er weinig houwvast aan de buis, en is de kalk meer stoffig. Kalk

-

steen kan zeer moeilijk verwijderd worden, maar door de dekristallisator 

veranderde kalkstof is het eenvoudig te reinigen door middel van een doek 

(bijvoorbeeld bij een douchekop, waterketel etc.). Het water is niet kalk 

vrij, maar de kalk heeft een andere vorm!

Het water wordt niet kalkvrij, maar de moleculen worden in een ande-

re vorm gebracht, en water zonder kalk wordt agressief. Het water wordt 

zachter, en gezond kalk blijft, ivm smaak verandering van het water. 

Functie van de 2 led’s:

1.

 De led „power“ licht op wanneer het moduul ingeschakeld is met een 

voeding.

2.

 De led „frequentie (Frequenz)“ licht op wanneer de veldgenerator van 

de ontkalker. Redelijk functioneert en de energie van beide spoelen goed 

door de waterbuis geleid wordt.

Montage:

Het apparaat wordt kort achter de watermeter boven de waterleiding aan 

de wand gemonteerd. De beide inductiekabels worden eenvoudig op een 

afstand van ong. 4 cm van elkaar links en rechts om de metalen buis ge-

wikkeld en aan het einde vast gelijmd. Bij het wikkelen van de kabels moe-

ten de windingen steeds dicht tegen elkaar gelegd worden (zie tekening). 

Zeer belangrijk is de kabel om de buis te wikkelen! Bij het wikkelen van de 

kabel om de buis moet dit van binnen naar buiten gaan, zie tekening, en 

de andere kabel in tegengestelde richting. Bijvoorbeeld een kabel met de 

klok mee en de andere kabel tegen de klok in wikkelen, het maakt niet uit 

welke kabel hoe om, als het maar tegengesteld is.

De lamp „Power“ gaat aan wanneer de stroom ingeschakeld wordt. De 

lamp „Frequenz“ gaat aan wanneer de ingebouwde magneetveldgenera-

tor werkt en een inductiespanningsveld op de kabels naar de waterleiding 

vormt.

Speciale toepassing: 

Bij montage van de waterbuis, om de kristallen die in het water bevinden 

te ioniseren. 

Technische gegevens:

Voedingsspanning: 

6 - 16 V/DC

 | Stroomverbruik: 

<130 mA 

|

Wis-

selveld frequentie: 

<2000 Hz 

| Voor waterbuizen van koper, kun-

stof, staal ca. Ø 8 - 80 mm | Capaciteit: 

max. ca. 5 m³/h 

| Spoelen 

om de waterleiding: tegengesteld wikkelen! | Afmeting: 

ca. 72 x 

50 x 28 mm, zonder bevestigings ogen

PL

Instrukcja montażu + uruchomienie:

Moduł działa przyjaźnie dla środowiska, bez środków chemicznych na ba

-

zie fizyczno-indukcyjnej. Bardzo prosty w instalacji, bez interwencji w rury 

wodociągowe.  Należy  go  zamontować  bezpośrednio  za  licznikiem  wody, 

tak  jak  na  przedstawionym  rysunku.  Należy  pamiętać,  że  dwie  cewki  są 

nawinięte w przeciwnych kierunkach wokół rury wodnej.

Gniazdo poboru prądu  należy połączyć  z typowym zasilaczem o napięciu  

6 - 16 V/DC, >130 mA.

Sposób działania:

Pomiędzy dwiema cewkami, które są nawinięte wokół rury z wodą zostaje 

wytwarzany    impuls  pola  niskiej  częstotliwości  działający  aż  do  zakresu 

ultradźwięków. Poprzez to struktury kryształów wapnia o kanciastej formie 

przekształcają się w okrągłe, trudniej ze sobą się łączące pyłowe formy. 

W ten sposób osadzanie się wapnia jest dużo trudniejsze. Usuwanie osad

-

zonego wapienia może być bardzo trudne, ale w formie pyłu jest łatwy do 

usunięcia przy pomocy szmatki (np. z prysznica, kotła wodnego, itp.). Woda 

nie jest wolna od wapna, wapno po prostu posiada inną formę!

Molekuły wapnia przyjmują inną postać. Odwapniona woda byłaby agresy

-

wna. Woda będzie trochę bardziej miękka, a ważne dla zdrowia  wapno w 

niej pozostanie i nie zmieni jej smaku.

Znaczenie dwóch diod LED:

1. 

Dioda „Power“ świeci się, gdy urządzenie jest włączone i podłączone do 

źródła zasilania.

2.

 Dioda „Częstotliwość“ świeci się, gdy generator pola działa prawidłowo i 

energia jest dostarczana do cewek na rurze z wodą.

Montaż:

Urządzenie  powinno  być  zamontowane  na  ścianie  powyżej  rury  z  wodą. 

Dwa przewody indukcyjne należy owinąć na rurze w odległości około 4 cm 

od siebie, w lewo i w prawo i na końcu przykleić. Przewody należy nawinąć 

ciasno obok siebie (patrz rysunek). Kierunek nawijania przewodu kabla 

na  rurze  jest  bardzo  ważny!  Proszę  zawijać  przewód  według  rysunku  w 

każdym przypadku od wewnątrz na zewnątrz, każdy z dwóch kabli w innym 

kierunku , jeden zgodnie a drugi przeciwnie z ruchem wskazówek zegara. 

Nie ma znaczenia, który z dwóch przewodów jest owinięty w którym  kie

-

runku. Ważne jest tylko że muszą być one przeciwne. 

Lampka  „Power“  świeci  się,  gdy  zasilanie  jest  włączone.  Lampka 

„częstotliwość“ świeci się, gdy wbudowany generator magnetyczny działa i 

dostarcza pole indukcyjne przez kabel do rury z wodą.

Prawidłowe przeznaczenie:

Do montażu na rurach wodnych, w celu jonizacji kryształów zawartych w 

wodzie.

Dane techniczne:

Napięcie pracy:

 6 - 16 V/DC 

| Pobór prądu:

 <130 mA 

| Częstotliwość 

pracy: 

<2000 Hz 

| Dla rur wodociągowych wykonanych z miedzi, 

plastiku, stali ok. Ø 8 - 80 mm | Pojemność:

 max. około 5 m³/h

 | 

cewkę na rurze z wodą, „przeciwnie“ owinąć! | Wymiary: 

72 x 50 

x 28 mm, bez uchwytów montażowych.

RUS

Инструкция по монтaжу и пуск в рaбочий рeжим: 

Данный прибор работает экологически чисто без применения всяких 

химических  веществ  на  физическо-индуктивной  основе.  Монтаж 

прибора прост и не требует никаких дополнительных приспособлений 

для  водопроводных  труб.  Прибор  следует  установить  сразу  после 

счетчика  воды.  Намотка  провода  должна  быть  сделана  следующим 

образом: если вы правый провод наматываете по часовой стрелке, то 

левый провод нужно наматать против часовой стрелки.

Для питания прибора необходим блок питания 6 - 16 Вольт, >130 mA.

Мeтод  дeйствия:  

Мeжду  двумя  нaвинчeных  нa  водопроводную  трубу  обмотками, 

образуется  низкочaстотноe  импульсноe  полe,  котороe  aктивно 

дeйствуeт  вплоть  до  чaстоты  ультрaзвукa.  Из  –зa  чего    происходит 

измeнeние  структуры  кристaллов  находящихся  в  воде  минералов, 

которыe  пeрeходят  из  своeобрaзной  угловатой  кристаллической 

формы  в  форму  кубика,  при  которой  кристaллы  соeдиняются 

мeжду собой очeнь плохо. В соотвeтствии с этим накипь становится 

порошкообразной  и  нaмного  труднee  оседает  на  стенках 

водопроводных  труб.  Удaлить  осaдок  накипи  очeнь  трудно,  но  её 

кристaлы с помощью дeкристaлизaторa  пeрeходят в форму мягкого 

порошкa,  который  нaмного  труднee  оседает  на  поверхности,  и  этот 

осaдок  можно  с  помощью  тряпки  лeгко  удaлить  (нaпр.  с  душa,  с 

сосудов для воды и.т д.).

Вода не становится свободной от минеральных веществ, их молекулы 

только  приобретают  другую  форму.  Очищенная  от  минеральных 

веществ  вода, является очень агрессивной.Вода становится немножко 

мягче.  Полезные  для  здоровья  миниральные  вещества  находятся  в 

воде, поэтому нет никаких вкусовых изменений.

Знaчeниe покaзaний 2 свeтодиодов (LED): 

1.

 Свeтодиод „Power“ горит в случae, когдa прибор включeн и соeдинeн 

с источником питaния.

2.

  Свeтодиод  „Frequenz“  горит  в  случae,  когдa  полeвой  гeнeрaтор 

удaлитeля  нaкипeобрaзующих  солeй  кaльция  рaботaeт  прaвильно  и 

когдa энeргия пeрeдaнa нa обe кaтушки водопроводной трубы.

Монтаж:

Прибор  надо  инсталировать  на  стенке  над  водопроводной  трубой 

совсем  рядом  за  водосчетчиком.  Оба  индукционных  кабеля  нужно 

намотать  на  металлическую    водопроводную  трубу  на  расстоянии 

4  см  друг  от  друга  и  их  концы  крепко  закрепить  .  При  намотке 

кабеля    витки  надо  всегда  ложить  совсем  рядом  (смотри  рисунок). 

Очень  важно  правильно  намотать  кабель  на  водопроводную  трубу! 

Намотку кабеля необходимо произвести в соответствии с чертежом. 

Намотка  должна  происходить  от  модуля  следующим  образом:  если 

вы левый кабель наматываете по часовой стрелке, то правый кабель 

нужно  обязательно  намотать  против  часовой  стрелки.  Не  важно  в 

каком  направлении  вы  будете  наматывать  на  водопроводную  трубу 

левый кабель, важно только то, чтобы правый кабель был намотан в 

противоположном направлении от левого.  

Лампочка  «Power»  (включен)  горит,  когда  потребеление  тока 

включено. Лампочка „Frequenz“ горит, когда вставленный генератор 

магнетического  поля  работает,  и  когда  напряжение  индукционного 

поля находится на кабеле ведущего к водопроводной трубе.

Инструкция по примeнeнию:

Модуль  устанавливается  на  водопроводных  трубах  для  ионизaции 

кристaллов содeржaщихся в водe.

Технические данные:

Рaбочee нaпряжeниe:

 6 - 16 Вольт 

|

Потрeблeниe токa:

 <130 мA 

|

Рaбочaя чaстотa:

 <2000 Гц 

|

Для водопроводных труб из мeди, 

плaстмaссы, стaли диaмeтром приблизитeльно Ø 8 - 80 мм |

Зaгрузкa:

 мaкс. приблизительно 5 м³/чaс 

|

Провода должны быть 

намотаны в „ противоположном “ нaпрaвлeнии друг от друга! 

|

Гaбaриты:

 приблизитeльно 72 x 50 x 28 мм, бeз крeпящих  плaнок

D | Entsorgung:

 Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll 

geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt 

werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach 

Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB | Disposal: 

This device may not be disposed with the household waste. It has to be dis-

posed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority 

or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

2/2

Аннотация для Kemo Electronic M101A в формате PDF