Kemo Electronic M031N: инструкция
Раздел: Профоборудование
Тип: Аппарат
Инструкция к Аппарату Kemo Electronic M031N

M031N | Verstärker 3,5 W, universal
Robustes Verstärkermodul für den uni-
versellen Einsatz. Das Modul ist feuchtigkeits- und
rüttelfest vergossen. Die Vergussmasse und die
Modulgehäuse bestehen aus einem speziellen,
hoch wärmeleitfähigen Kunststoff. Daher sind keine
zusätzlichen Kühlkörper erforderlich. Das Modul ist
elektronisch gegen Überhitzung und Überlastung
gesichert.
M031N | Amplifier 3.5 W, universal
Robust amplifier module for universal use.
The module is cast humidity-proof and shake-proof.
The casting compound and the module case con-
sist of a special, highly heat-conductive plastic. So
no additional heat sinks are needed. The module
is protected electronically against overheating and
overload.
M031N | Zesilovač 3.5 W, univerzální
Robustní modul zesilovače pro univerzální
použití. Modul je obsazení vlhkosti a odolné proti vi
-
bracím. Těsnící hmota a kryty modulů jsou vyrobe
-
ny ze speciálního, vysoce tepelně vodivého plastu.
Proto, není vyžadován žádný další chladič. Modul je
elektronicky chráněn proti přehřátí a přetížení.
M031N | Amplificador 3,5 W, universal
Módulo amplificador robusto para uso
universal. El módulo es aprueba de humedad y de
sacudidas. El módulo esta fabricado con un plástico
especial altamente conductor de calor por lo que
no es necesario el uso adicional de disipadores de
calor. El módulo está protegido electrónicamente
contra el recalentamiento y la sobrecarga.
Amplificateur 3,5 W, universel
Module amplificateur robuste pour utilisa
-
tion universelle. Le module est approuve d‘humidité
et de mouvements. Le module est fabriqué avec
une matière plastique spéciale hautement con
-
ductrice de chaleur, ce pourquoi l‘utilisation addi-
tionnelle de disipadores de chaleur n‘est pas né
-
cessaire. Le module est protégé électroniquement
contre le réchauffement et la surcharge.
M031N | Yleisvahvistin 3,5 W
Robust amplifier module for universal
use. The module is cast humidity-proof and shake-
proof. The casting compound and the module case
consist of a special, highly heat-conductive plastic.
So no additional heat sinks are needed. The mo-
dule is protected electronically against overheating
and overload.
M031N | Versterker, universele 3,5 W
Robust versterker moduul voor universele
toepassing. Het moduul is schok- en vocht besten-
dig in gegoten. Het giethars en het moduul behui-
zing bestaat uit een speciaal warmtegeleidend kun-
stof, hierdoor is geen extra koeling nodig, en tevens
beveiligd tegen overbelasting en kortsluiting.
M031N | Amplificador 3,5 W,
universal
Módulo amplificador robusto para a utilização
universal. O módulo é aprova de umidade e de
choques. O módulo é produzido com um plástico
especial altamente condutivo do calor, de forma a
que não é necessário utilizar dissipadores de calor
adicionaes. O módulo é protegido por via electróni
-
ca contra o sobreaquecimento e sobrecarga.
M031N | Усилитель 3,5 Ватт,
универсальный
Прочный усилитель для универсального
использования. Модуль залит пластиком и
защещен от влажности и вибрации. Пластик и
корпус обладают высокой теплопроводностью.
Поэтому никакие дополнительных радиаторы
не требуются. Модуль обладает электронной
защитой от перегрузки и перегрева.
D | Hinweis:
Wenn dieses Modul mit 5 Anschlüssen als Aus-
tausch für ein gleiches älteres Modul mit nur 4 Anschlüssen ver-
wendet werden soll, dann beachten Sie bitte:
der Masseanschluss (Minuspol und Masse-Eingang, das sind von
links aus gesehen der dritte und der vierte Anschluss) liegen
innerhalb des Moduls gemeinsam an einem Punkt. Wenn keine
Möglichkeit besteht, das 5-polige Modul wie hier aufgezeichnet
anzuschließen, dann schließen Sie diese beiden Anschlüsse bit-
te gemeinsam an (Anschluss 3 + 4 als einen gemeinsamen An-
schluss verwenden).
Nach Möglichkeit sollten Sie aber das Modul gemäß dieser Zeich-
nung anschließen, weil es sonst leichter gestört werden kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Verstärken von Signalen > 80 mV zur Wiedergabe über einen
Lautsprecher.
Inbetriebnahme:
Betriebsspannung: Bitte verwenden Sie nur ein leistungsfähiges
Netzteil oder eine Batterie, die den Spitzenstrom von ca. 500 mA
abgeben kann. Bei zu hochohmigen Spannungsquellen kann es
evtl. zur Selbsterregung des Verstärkers kommen (Dauerton). In
diesem Fall legen Sie parallel zu den Kabeln für die Stromversor-
gung (+ und -) direkt am Modul einen Elko von ca. 1000 µF 12
V/DC. Der Verstärker erreicht seine Höchstleistung bei einer Be-
triebsspannung von 12 V/DC an einem 4 Ohm-Lautsprecher. Bei
kleineren Spannungen und hochohmigeren Lautsprechern verrin-
gert sich die Leistung entsprechend.
Eingang:
Zur Lautstärkeregelung schalten Sie, gem. Zeichnung, mit mög-
lichst kurzen Drähten ein Potentiometer von 10 k vor. Das Kabel
zur Signalquelle (Plattenspieler, Tonband, Kassettenrecorder, CD-
Player usw.) muss abgeschirmt sein. Dabei wird das Abschirmge-
flecht des Kabels an „Masse“ gelegt. Dieser Anschluss bei „Ein
-
gang“ ist mit diesem Zeichen gekennzeichnet:
.
Wenn Signalquellen mit zu geringer Ausgangsleistung (z.B. Mik-
rofone) angeschlossen werden sollen, so muss ein Vorverstärker
zwischengeschaltet werden (z.B. Kemo M040N).
Technische Daten:
Betriebsspannung:
4,5 - 12 V/DC
| Ausgangsleistung:
max.
3,5 W Musikleistung
| Lautsprecheranschluss:
4 - 16 Ohm
|
Eingangsempfindlichkeit:
< 80 mV
| Frequenzgang:
ca. 40
- 20.000 Hz
| Maße:
ca. 40 x 40 x 12 mm (ohne Befestigungs-
laschen)
Intended use:
Amplification of signals > 80 mV for reproduction via a loudspeaker.
Setting into operation:
Operating voltage: Please use only a powerful mains supply or a
battery which are capable to deliver the peak current of about 500
mA. With too high ohmic voltage sources it may occur self-oscillati-
on of the amplifier (constant sound). In that case it is convenient to
place directly at the module and parallel to the cables of the current
supply (+ and -) an elca of approx. 1000 µF 12 V/DC. The amplifier
achieves peak power at an operating voltage of 12 V/DC at a 4-ohm
F P E D GB CZ NL RUS FIN
www.kemo-electronic.de
P / Module / M031N / Beschreibung / 16028OM / KV040 /
Einl. Ver. 1.0
130056
N64AW
GB | Information:
In case this module with 5 connections should
be used in exchange for the same but older module with only 4
connections please consider the following:
The ground connection (negative pole and ground-pole, when you
see the connection from the left, it is the third and the fourth con-
nection) are located within the module on one point. In case there
is no option of connecting the 5 pole module as shown, please
connect both connections together (use connection 3 and 4 as one
common connection).
If possible you should connect the module according to the dra-
wing, otherwise it can be easier disordered.
D
D |
Lautsprecher
CZ |
Amplión
E |
Altavoz
F |
Haut-parleur
FIN |
Kaiutin
GB |
Loudspeaker
NL |
Luidspreker
P |
Altofalante
RUS |
Громкоговоритель
D |
Eingang
CZ |
Vstup
E |
Entrada
F |
E
ntrée
FIN |
Sisään
GB |
Input
NL |
Ingang
P |
Entrada
RUS |
Вход
Poti 10 k
4,5 - 12 V
DC
D |
Das abgebildete Zubehör ge-
hört nicht zum Lieferumfang!
GB |
The shown accessories are
not included!
ANSCHLUSSBEISPIEL | EXAMPLE OF CONNECTION
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in
den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an Sammel-
stellen wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden,
entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro
oder in der Stadtverwaltung nach diese Elektronik-Müll-Sammel-
stellen).
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste.
It has to be delivered to collecting points where television sets,
computers, etc. are collected and disposed of (please ask your lo-
cal authority or municipal authorities for these collecting points for
electronic waste).
GB
D | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise”
in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und
den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschrei-
bung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed
matter no. M1002 attached in addition. This contains important information starting
and the important safety instructions! This printed matter is part of the product de-
scription and must be read carefully before assembling!
CZ | Důležité:
Věnujte zvláště pozornost přiloženým „Všeobecným pokynům“ v
tlačivu č. M1002. Toto obsahuje důležité pokyny pro uvedení modulu do provozu a
důležité pokyny pro bezpečnost práce. Toto tlačivo je neodělitelnou součástí opisu
modulu a musí být preď montáží modulu starostlivo přečtěno.
E | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que
se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio
y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de
la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no.
M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les
indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description
et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” paino
-
tuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät
turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huo
-
lellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder
nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de
veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet
voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas”
o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funci
-
onamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da
descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания
по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
M040N Universal-Vorverstärker /
M040N Universal preamplifier
Lieferbares Zubehör |
Available accessory:

loudspeaker. With lower voltages and highly ohmic louds-
peakers, power will increase accordingly.
Input:
In order to control volume you should connect before, fol-
lowing the figure with possibly short wires a potentiometer
10 k. The cable to the signal source (record player, tape,
cassette recorder, CD player etc.) must be screened. Doing
so, the screening network of the cable should be placed
at „earth“. This connection at „input“ is marked with the
sign: .
If there are connected signal sources with inferior output
power (e.g. microphones), it is necessary to interconnect a
pre-amplifier (e.g. Kemo M040N).
Technical data:
Operating voltage:
4.5 - 12 V/DC
| Output:
max. 3.5
W music power
| Loudspeaker connection:
4 - 16 ohm
| Input sensitivity:
< 80 mV
| Frequency response:
approx. 40 - 20.000 Hz
| Dimensions:
approx. 40 x 40 x
12 mm (without fastening straps)
Instrukce pro používaní:
Modul je určen pro zesílení signálu > 80 mV k výstupu na
reproduktor.
Uvedení do provozu:
Pracovní napětí: Použijte prosím jenom výkonný síťový
zdroj, nebo baterii, které zabezpečí špičkový proud cca 500
mA. U vysokoohmických napěťových zdrojů může dojít k
samobuzení zesilovače (trvalý tón). V takovém případě za
-
pojte paralelne ke kabelu pro odběr proudů (+ a -) přímo
k modulu elektrolytický kondenzátor hodnotou cca 1000
µF 12 V/DC. Zesilovač dosáhne jeho nejvyšší výkon při pra
-
covním napětí 12 V/DC při výstupu na 4 Ohmový repro
-
duktor. Při nižším napětí a víceohmickém reproduktoře
zníži se adekvátně i výkon.
Vstup:
Na zabezpečení regulace hlasitosti předraďte v souladu s
výkresem s co nejkratším vodičem potenciometr hodnotou
10 k. Kabel k zdroji signálu (gramofon, zvuková páska, ka
-
zetový přehrávač, CD přehrávač a pod.) musí být stíněný.
Stínicí pletivo kabelu musí být uzemněno. Toto uzemnění
pletiva kabelu je označeno na vstupu značkou:
.
V případě, že signální zdroj má být připojen k malový
-
konnému výstupu (např, mikrofon), do obvodu se musí
předřadit předzesilovač (např. Kemo M040N).
Upozornění:
V případě, že tento modul s 5 přívodami bude využitý jako
úplná náhrada za starší modul se 4 přívodami, je třeba dá
-
vat pozor na nasledující:
Zemnící přívod (minusový pól a vstup se nacházejí nale
-
vo od třetího a čtvrrtého přívodu) mají společný přípojný
bod na modulu. V případě, že nexistuje možnost 5-pólový
modul pŕipojit tak jako je zde vyznačené, pak spojte oba
přívody spolu (přívody 3 + 4 použijete jako jeden přívod).
Podle možnosti by ste ale měli Modul zapojit v souladu s
výkresem, protože jinak může lehčí nastat poškození mo
-
dulu.
Technické údaje:
Pracovní napětí:
4,5 - 12 V/DC
| Výstupní výkon:
max.
3,5 W (hudební výkon)
| Přívod k reproduktoru:
4 - 16
Ohm
| Vstupní citlivost:
< 80 mV
| Frekvenční roz-
sah:
cca. 40 - 20.000 Hz
| Rozměry:
cca. 40 x 40 x 12
mm (bez upěvňovacích prvků)
Uso destinado:
Amplificación de señales > 80 mV para la reproducción por
un altavoz.
Puesta en servicio:
Tensión de servicio: Rogamos utilice únicamente una fuente
de alimentación suficientemente potente o una batería que
pueda suministrar la corriente de pico de aprox. 500 mA.
En caso de fuentes de tensión demasiadas óhmicas es po-
sible que haya una autoexcitación del amplificador (sonido
permanente). En este caso es conveniente situar paralelo
hacia cables para la alimentación de corriente (+ y -) inme-
diato al módulo un condensador electrolítico de aprox. 1000
µF 12 V/DC. El amplificador alcanzará su potencia maximal
con una tensión de servicio de 12 V/DC con un altavoz de 4
Ohm. Con tensiones inferiores y altavoces más óhmicos se
reducirá la potenica correspondientemente.
Entrada:
Con el fin de realizar el ajuste del volumen es necesario pre
-
conectar, de acuerdo con la figura, mediante hilos lo más
cortos posible un potenciómetro de 10 k. El cable hacia la
fuente de señales (tocadiscos, magnetófono, magnetófono
a cassette, lector de discos etc.) debe ser apantallado. Para
ello, se situará el apantallado del cable en „masa“. Esta
conexión queda marcada en la „entrada“ con esta señal:
.
En caso de conectar fuentes de señales con una potencia
de salida muy inferior (p.ej. micrófonos), es necesario inter
-
conectar un preamplificador (p.ej. Kemo M040N).
Datos técnicos:
Tensión de servicio:
4,5 - 12 V/DC
| Potencia de salida:
máx. 3,5 W potencia musical
| Conexión del altavoz:
4 - 16
ohmios
| Sensibilidad de entrada:
< 80 mV
| Campo de
frecuencias:
aprox. 40 - 20.000 Hz
| Medidas:
aprox. 40 x
40 x 12 mm (sin eclisas de fijación)
Usage destiné:
Amplification de signaux > 80 mV pour la reproduction par un
haut-parleur.
Mise en marche:
Alimentation: Utiliser seulement un bloc d‘alimentation avec
puissance adéquate ou une pile ayant un courant de pointe
d‘env. 500 mA. Pour des sources de tension avec ohmage trop
élevé, il peut se produire une auto-excitation de l‘ampli (ton
continu). Dans ce cas monter en parallèle des câbles pour
l‘alimentation courant (+ et -) directement au module un elco
d‘env. 1000 µF 12 V/DC. L‘ampli atteint sa puissance maxi pour
une alimentation de 12 V/DC avec un haut-parleur de 4 ohms.
Pour des tensions plus faibles et des hauts-parleurs avec oh-
mage plus fort, la puissance diminue en conséquence.
Entrée:
Pour le réglage de l‘intensité monter suivant schéma un poten
-
tiomètre de 10 k en amont avec des fils le plus court possible.
Le câble vers la source de signal (tourne-disques, magnétopho
-
ne, magnétophone à cassette, tourne-disques CD etc.) doit être
blindé; le blindage du câble sera relié à „Masse“. Ce raccord
près de „entrée“ est repéré avec le signe:
.
Si l‘on raccorde des sources de signal avec une puissance de
sortie trop faible (par ex. micro), il faudra intercaler un préamp
-
lificateur (par ex. Kemo M040N).
Données techniques:
Tension de service:
4,5 - 12 V/DC
| Puissance de sortie:
au maximum 3,5 W puissance efficace musicale
| Raccord
de l’haut-parleur:
4 - 16 ohms
| Sensibilité d’entrée:
<
80 mV
| Gamme des fréquences:
env. 40 - 20.000 Hz
|
Dimensions:
env. 40 x 40 x 12 mm (sans éclisses de fixation)
Määräystenmukainen käyttö:
> 80 mV signaalien vahvistus toistettaviksi kaiuttimen kautta.
Käyttöönotto:
Käyttöjännite: Käytä ainoastaan tehokasta jännitelähdettä tai
paristoa, jonka huippuvirta on n. 500 mA. Liian suuriohmisten
jännitelähteiden käyttö voi johtaa vahvistimen „kiertoon“ (jat
-
kuva ääni). Tässä tapauksessa on kytkettävä elektrolyyttikon-
densaattori, n. 1000 µF 12 V/DC moduulin virransyötön nasto-
jen yli (+ ja -). Vahvistin saavuttaa huipputehonsa 12 V/DC: n
käyttöjännitteellä kytkettynä 4 ohmin kaiuttimeen. Pienemmillä
jännitteillä ja suurempiohmisilla kaiuttimilla teho vastaavasti
pienenee.
Sisäänmeno:
Äänenvoimakkuuden säätöä varten kytketään kuvan mukainen
10 k Ohm:in potentiometri mahdollisimman lyhyillä johdoilla.
Sisäänmenolähteen kaapeli (levysoitin, ääninauha, kasettinau-
huri, CD-soitin jne.) on oltava suojattu, jolloin kaapelin suojaus
-
sukka kytketään maattoon (miinusnapaan). Tämä liitoskohta
„sisäänmenossa“ on merkitty seuraavalla merkinnällä:
.
Silloin kun tarkoituksena on kytkeä sisäänmenolähde, jolla on
liian pieni ulostuloteho (esim. mikrofoni) on väliin kytkettävä
esivahvistin (esim. Kemo M040N).
Tekn. tiedot:
Käyttöjännite:
4,5 - 12 V/DC
| Ulostuloteho:
maks. 3,5 W
musiikkitehoa
| Kaiutinliitäntä:
4 - 16 Ohm
| Sisäänme
-
noherkkyys:
< 80 mV
| Taajuusalue:
n. 40 - 20.000 Hz
|
Koko:
n. 40 x 40 x 12 mm (ilman liitoskiskoa)
Toepassings mogelijkheden:
Versterken van signalen > 80 mV voor weergave via een
luidspreker.
Ingebruiksaanwijzing:
Voedingsspanning: Gebruik alleen een voldoende sterke netvo-
eding of een batterij die een piekstroom van ong. 500 mA kan
leveren. Bij gebruik van te hoogohmige spanningsbronnen kan
de versterker eventueel gaan oscilleren (vootdurende toon).
Wanneer dit gebeurd kunt u parallel met de aansluitingen voor
de voedingsspanning (+ en -) een elko van 1000 µF 12 V/
DC schakelen. De versterker levert het grootste vermogen bij
een voedingsspanning van 12 V/DC aan een 4 Ohm luidspreker.
Bij lagere voedingsspanningen en luidsprekers met een hogere
impedantie geeft de versterker verhoudingsgewijs minder ver
-
mogen af.
Ingang:
Voor het regelen van de geluidssterkte kunt u, volgens teke-
ning, met zo kort mogelijke aansluitdraden een potmeter van 10
k Ohm voor de module schakelen. De kabel naar de signaalbron
(cassetterecorder, CD-speler enz.) moet afgeschermd zijn. De
afscherming van de kabel wordt met „massa“ verbonden. Deze
aansluiting bij „ingang“ is gemerkt met het teken:
.
Wanneer signaalbronnen met een te lage uitgangsspanning
(b.v. microfoons) aangesloten dienen te worden, moet een
voorversterker tussen geschakeld worden (b.v. Kemo M040N).
Technische gegevens:
Voedingsspanning:
4,5 - 12 V/DC
| Uitgangsvermo
-
gen:
max. 3,5 W muziek
| Luidspreker impedantie:
4
- 16 Ohm
| Ingangsgevoeligheid:
< 80 mV
| Frequen
-
tie:
ca. 40 - 20.000 Hz
| Afmeting:
ca. 40 x 40 x 12 mm
(zonder de bevestigings ogen)
Utilização conforme as diposições legais:
Amplificação de sináis > 80 mV para reprodução sobre um
alto-falante.
Colocação em funcionamento:
Tensão de rede: Por favor use so eficíente equipamento
de alimentação a partir da rede, ou uma bataria, com a
corrente de crita que deva dar á cerca de 500 mA. Numa
muito alta ómica fonte de tensão pode dar-se uma auto-
escitação no reforçador amplificador (tom contínuo), neste
caso monta-se paralelo ao cabo do abastecimento de cor-
rente (+ e -) directo ao modulo um condensador electrolití-
co de cerca 1000 µF 12 V/DC. O amplificador atinge a sua
potência máxima de rendimento numa tensão de rede de
12 V/DC num altofalante de 4 ómios. Em pequenas tensões
o ómio alto nos altofalantes dimínui a correspondente for-
ça de potência.
Entrada:
Para a regulação do nível de intensidade lige (veja desen
-
ho) se for possivel com curtos fios metálicos um potêncio
-
metro de 10 k. O cabo para a fonte de sinal (giradiscos,
fita magnética, gravador de cassetes, C.D. Playes compacto
etc.) tem de ser blindado. A blindagen dos cabos tem de
ser montada com a „massa“. Esta junção na „entrada“ esta
marcada com um sinal: .
Quando a fonte de sinal for ligada com uma fraca potência
de saída (microfone) tem de ser ligado um pré-amplificador
(por exemplo Kemo M040N).
Datas técnicas:
Tensão de serviço:
4,5 - 12 V/DC
| Potência de saída:
máx. 3,5 W potência musical
| Ligação do alto-falante:
4 - 16 ómios
| Sensibilidade da entrada:
< 80 mV
|
Resposta de frequência:
ca. 40 - 20.000 Hz
| Medida:
ca. 40 x 40 x 12 mm (sem presilhas de fixação)
Инструкция по применению:
Модуль применяется для усиления сигналов > 80 мВ
к подаче на громкоговоритель.
Применение:
Примените пожалуйста только достаточно мощный
сетевой источник питания, или батарею с пиковым
током не менее 500 мА. У источника напряжения
питания с высоким внутренним сопротивлением может
появиться самовозбуждение колебаний усилителя
(постоянный тон). В таком случае подключите
параллельно к проводам питания (+ и -) прямо на
клемы модуля электролитический конденсатор
емкостью 1000 µФ/12 Вольт. Усилитель достигает
свою полную выходную мощность при рабочем
напряжении 12 Вольт для одного громкоговорителя
сопротивлением 4 Ом.
При понижении рабочего напряжения, или при
применении громкоговорителя с более высоким
сопротивлением
снижается
соответственно
и
выходная мощность.
Вход:
Для регулировки усиления громкости подключите в
соответствии с принципиальной схемой максимально
короткими проводами добавочный потенциометр
величиной 10 К. Кабель к сигнальному источнику
(граммофон, магнитофон, CD-проигриватель и.т.д.)
должен быть экранированный. Оболочка экранировки
должна быть соединена с землей (шасси).
Точка подключения у «входа» обозначена следующим
символом:
.
В случае когда источник сигнала дает низкий уровень
выходной мощности и подключен напр. к микрофону,
тогда надо в цепь подсоединить предварительный
усилитель (напр. Кemo М040N).
Технические данные:
Рабочее напряжение:
4,5 - 12 Вольт
| Выходная
мощность:
максимально 3,5 Ватт музыкальной
мощности
| Подключение громкоговорителя:
4
- 16 Ом
| Входная чувствительность:
< 80 мВ
|
Частотный диапазон:
приблизительно 40 - 20.000
Гц
| Габариты:
приблизительно 40 x 40 x 12 мм (без
укрепляющих планок)
www.kemo-electronic.de
P / Module / M031N / Beschreibung / 16028OM / KV040 / Einl. Ver. 1.0
RUS
FIN
CZ
E
F
NL
P