Kemo Electronic M063N: инструкция

Раздел: Профоборудование

Тип: Аппарат

Инструкция к Аппарату Kemo Electronic M063N

background image

M063N Dimmer (Leistungsregler) 12 V~ max. 10 A (oder 24...48 V~) 

….regelt stufenlos 12 V~ Motoren (auch Gleichstrommotoren mit vorgeschal-

tetem Gleichrichter), Glühlampen, Heizungen usw. Nur zum Betrieb an einem 12 V~ 

Trafo (50...60 Hz), nicht für Gleichspannung (Akku). Durch Austausch des Potentiome-

ters können auch Spannungen wie 24 V~ oder 48 V~ geregelt werden. 

M063N  Dimmer (Power Control) 12 V~ max. 10 A (or 24...48 V~) 

….controls continuously 12 V~ motors (also direct current motors with added 

rectifier), incandescent lamps, heatings, etc. Only to be operated at a 12 V~ 

transformer (50...60 Hz), not suitable for DC voltage (accumulator). It is also possible to 

control voltages such as 24 V~ or 48 V~ by exchanging the potentiometer.  

M063N  Dimmer (regulador de potencia) 12 V~  

10 A como máximo (o 24...48 V~) 

….regula con progresión continua motores 12 V~ (también motores de 

corriente continua con rectificador preconectado), bombillas, calefacciones, 

etc. Solamente para el servicio a un transformador 12 V~ (50...60 Hz), no 

para tensión continua (acumulador). Se pueden también regular tensiones 

como 24 V~ o 48 V~ por cambiar el potenciómetro.  

M063N  Variateur (régulateur de puissance) 12 V~  

max. 10 A (ou 24...48 V~) 

….

règle continuellement des moteurs 12 V~ (aussi des moteurs à courant continu avec 

un redresseur intercalé), lampes à incandescence, chauffages, etc. Seulement pour le 

fonctionnement à un transformateur de 12 V~ (50...60 Hz), pas bon pour tension 

continue  (accu).  On  peut  aussi  régler  des  tensions  comme  24  V~  ou  48  V~  par 

échanger le potentiomètre. 

M063N Dimmer (vermogensregelaar) 12 V~ 

max. 10 A (of 24…48 V~) 

….regelt traploos 12 V  wisselspanning motoren (ook gelijkstroom motoren met 

brugcel/gelijkrichter), gloeilampen,  verwarmings elementen etc. Uitsluitend angesloten 

op een 12 V wisselspanning trafo (50…60 Hz), en niet op een gelijkspannings bron 

(zoals accu). Door het veranderen van de potmeter kan ook 24 V~ of 48 V~  geregeld 

worden.

M063N Resistência variável (regulador de potência) 12 V~  

máx. 10  A (ou 24...48 V~)  

....regula sem graduação 12 V~ motores (também motores de corrente contínua com 

intercalado rectificador) lâmpadas incandescentes, aquecimentos etc. Só para serviço 

num 12 V~ transformador (50...60 Hz) não para tensão de corrente contínua 

(acumulador). Através substituir o potenciómetro podem também ser reguladas 

tensões de 24 V~ ou 48 V~.  

M063N  

Т

e

мнит

e

ль

 (

Диммер

) 12 

Вольт

м

a

кс

. 10 A  (

или

 24...48 

Вольт

~) 

...

плавно

р

e

гулиру

e

т

 12 

вольтны

л

a

мпы

н

a

к

a

лив

a

ния

  (

галогенные

лампы

), 

электрические

сист

e

мы

отопл

e

ния

электромоторы

  (

к

томуж

моторы

постоянного

ток

с

пр

e

дв

a

рит

e

льным

выпрямит

e

л

e

м

), 

и

т

.

д

.  

Модуль

пр

e

дн

a

зн

a

ч

e

н

только

для

работы

с

 12-

ти

вольтным

тр

a

нсформ

a

тором

п

e

р

e

м

e

нного

н

a

пряж

e

ния

 (50....60 

Гц

), 

ни

в

коем

случае

не

подключайте

модуль

к

постоянному

н

a

пряж

e

нию

  (

напр

.: 

к

a

ккумулятору

). 

Если

зам

e

нить

прилож

e

нный

пот

e

нциом

e

тр

на

другой

то

можно

  

р

e

гулировать

н

a

пряж

e

ние

 24 

Вольт

или

напряжение

 48 

Вольт

~. 

NL 

http://www.kemo-electronic.eu 

Kemo Germany 06-016 / M063N / KV040 

P Module M063N Beschreibung M063_06-016OM  

RUS 

D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden 

“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese 

enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen 

Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der 

Beschreibung und muß vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden. 

E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. 

M1002 que vienen incluidas. ¡Ellas contienen información importante 

sobre la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad! ¡Este im-

preso forma parte de la descripción y se debe leer con cuidado antes 

del montaje! 

F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans 

l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations 

importantes la mise en marche et les indications de sécurité 

importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il 

faut le lire attentivement avant l’ensemble!  

GB / Important: Please pay attention to the “General Information” in the 

printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important 

information starting and the important safety instructions! This printed 

matter is part of the product description and must be read carefully 

before assembling! 

NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene 

toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het 

monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze 

pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen 

zorgvuldig gelezen worden. 

P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais 

válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações 

a colocação em funcionamemto e importantes indicações de 

segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve 

cuidadosamente ler antes da montagem! 

RUS / 

Важное

примечание

Пожалуйста

обратите

внимание

на

отдельно

приложенные

  «

Общедействующие

инструкции

» 

в

описании

Но

М

1002. 

Это

описание

содержит

важные

инструкции

введения

в

эксплуатацию

и

важные

замечания

по

безопасности

Этот

документ

является

основной

частью

описания

по

монтажу

и

должен

быть

тщательно

прочитан

до

начала

работы

Anschlussbild für einen Gleichstrommotor mit Gleichrichter 

Example for connection of a dc motor with rectification 

D / Entsorgung: 

Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen 

diese nicht in den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an 

Sammelstellen wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben 

werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem 

Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach diese Elektronik-Müll-

Sammelstellen). 

GB / Disposal: 

This device may not be disposed of with the household waste. It has to 

be delivered to collecting points where television sets, computers, etc. are collected and 

disposed of (please ask your local authority or municipal authorities for these collecting 

points for electronic waste). 

668 046 

GB 

N78AW 

Gleichrichter / rectifier 

DC-Motor / DC-Load 

Sicherung / fuse 

12V~ (50-60Hz) 

Lampe / Load 

12V~ (50-60Hz) 

background image

 Aufbauanweisung: 

 Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Es ist erforderlich, eine Sicherung gemäß Zeichnung einzufügen (liegt nicht bei). Wichtig: Die Kabel 

zum Trafo und zur angeschlossenen Last sollten mindestens 0,75 qmm sein. Als Stromquelle dürfen Sie nur normale Eisenkern-Netztransformatoren 50..60 Hz 

verwenden, keine elektronischen Trafos (Schaltnetzteile, elektronische Halogentrafos). Der Dimmer arbeitet mit einem Triac im Phasenanschnitts-Verfahren.  

Geregelt werden können Lasten wie Glühlampen, Wechselspannungsmotore, Heizungen. Sie können auch Gleichstrommotoren regeln, aber dann muss vor dem 

Motor (hinter dem Dimmer) ein Gleichrichter geschaltet werden. 

Je nach Belastung erwärmt sich die Alu-Grundplatte des Moduls. Bei kleineren Lasten (max. 4 A) genügt es, das Modul gut  belüftet aufzubauen. Bei größeren 

Lasten (max. 10 A) muss das Modul mit der Alu-Grundplatte auf eine größere kühlende Fläche gebaut werden (z.B. eine plane Metallplatte ca. 15 x 15 x 0,5 cm).  

Sie müssen die Kühlfläche so dimensionieren, dass die Alu-Grundplatte des Moduls nicht heißer als 70°C wird. 

Achtung: zu hohe oder falsche Betriebsspannung, Überhitzung, Überlastung oder Kurzschlüsse am Lastanschluss führen zur sofortigen Zerstörung des Moduls. 

Da jedes Modul sorgfältig vor dem Versand geprüft wurde, ist in diesen Fällen kein Kulanzersatz möglich. 

Inbetriebnahme: Wenn das Modul betriebsfertig aufgebaut wurde, kann die Betriebsspannung eingeschaltet werden. Mit dem Potentiometer kann jetzt die Leis-

tung von ca. 0 bis 90 % geregelt werden. 

Bestimmungsmäßige Verwendung: Elektronische Leistungsregelung von Lasten an Wechselspannungstrafos 50...60 Hz, 12...48 V~. 

Lieferumfang: 

1 Modul M063N 

1 Poti für 12 V Betriebsspannung  mit Anschlusskabel, Flachsteckern  

1 Beschreibung 

1 „Allgemeine Hinweise Nr. M1002“ 

Technische Daten: 

Betriebsspannung: 12 V~ , 50...60 Hz (nur für normale Eisenkerntrafos, nicht für elektronische Trafos) 

Wenn das beiliegende Poti gegen ein Poti 100 K lin ausgetauscht wird, kann auch 24 V~ geregelt werden, oder bei 48 V~ wird ein Poti 220 K lin benötigt (liegen 

nicht bei) 

Arbeitsweise: Phasenanschnitt 

Regelbereich: ca. 0...90 % 

Belastbarkeit: für ohmsche und induktive Lasten bis max. 10 A (bei Kühlung) oder  max. 4 A ohne zusätzliche Kühlung  z.B. Wechselspannungsmotoren, Glühlam-

pen, Heizungen, Trafos usw. 

Maße: ca. 87 x 60 x 32 mm (mit Befestigungsboden) 

Instrucciones para el montaje:  

Conectar el módulo según el dibujo. Es necesario insertar un fusible según el dibujo (no se incluye). Importante: El cable hacia el transformador así como hacia la 

carga conectada debería ser 0,75 mm² por lo menos. Como fuente de corriente Vd. debe emplear solamente transformadores de alimentación con núcleo de 

hierro normales 50...60 Hz, no transformadores electrónicos (fuentes de alimentación de conmutación, transformadores de halógeno electrónicos). El dimmer 

trabaja con un triac en el modo de regulación de fase.   

Se pueden también regular cargas como bombillas, motores de tensión alterna y calefacciones. Vd. puede también regular motores de corriente continua pero en 

este caso se debe preconectar un rectificador al motor (detrás del dimmer).  

La placa de base de aluminio del módulo se calenta según la carga. En caso de cargas bajas (4 A como máximo) es suficiente instalar el módulo bien ventilado. 

En caso de cargas más altas (10 A como máximo) el módulo se debe montar con la placa de base de aluminio sobre una superficie refrigerante más grande (p.e. 

una placa metálica plana de aprox. 15 x 15 x 0,5 cm).  Vd. debe dimensionar la superficie de refrigeración de manera que la placa de base de aluminio del 

módulo no se calente á más de 70°C. 

Atención: una tensión de servicio demasiado alta o falsa, sobrecalentamiento, sobrecarga o cortocircuitos van detruir el módulo inmediatamente. Puesto que 

cada módulo fue examinado con esmero antes del envío, un reemplazo gratuito no es posible en estos casos.  

Puesta en servicio: La tensión de servicio se puede conectar cuando el módulo fue instalado listo para el servicio. Ahora se puede regular la potencia de aprox. 0 

a 90 % con el potenciómetro.  

Uso previsto: Regulación de potencia electrónica de cargas a transformadores de tensión alterna 50...60 Hz, 12...48 V~. 

Volumen de entrega: 

1 módulo M063N 

1 potenciómetro para 12 V tensión de servicio con cable de alimentación, enchufes planos  

1 descripción 

1 „Indicaciones generales no. M1002“ 

Datos técnicos: 

Tensión de servicio: 12 V~, 50...60 Hz (solamente para transformadores con núcleo de hierro normales, no para transformadores electrónicos)  

Cuando el potenciómetro adjunto se cambia por un potenciómetro 100 K lineal, se puede también regular 24 V~ o para 48 V~ se necesita un potenciómetro 220 

K lineal (no están adjuntos)  

Modo de trabajo: regulación de fase  

Gama de regulación: aprox. 0...90 % 

Capacidad de carga: para cargas óhmicas y inductivas hasta 10 A como máximo (con refrigeración) o 4 A como máximo sin refrigeración adicional, p.ej. motores 

de tensión alterna, bombillas, calefacciones, transformadores, etc.  

Medidas: aprox. 87 x 60 x 32 mm  (con fondo de fijación) 

Instructions d’assemblage: 

Le module est raccordé selon le dessin. Il est nécessaire d’insérer un fusible selon le dessin (pas inclus). Important: Les câbles vers le transformateur et vers la charge 

raccordée devraient être au moins 0,75 mm². Comme source de courant vous devez employer uniquement des transformateurs d’alimentation à noyau de fer normaux 50...60 Hz, pas 

des transformateurs électroniques (blocs d’alimentation de commutation, transformateurs à halogène électroniques). Le variateur fonctionne avec un triac selon le mode de réglage de 

phase.  

On peut régler des charges comme des lampes à incandescences, des moteurs à tension alternative et des chauffages. Il est aussi possible de régler des moteurs à tension continue, 

mais en ce cas il faut placer un redresseur en amont du moteur (derrière le variateur).  

La plaque de base d’aluminium du module s’échauffe selon la charge. En cas des charges plus faibles (4 A au maximum) il est suffisant d’installer le module bien ventilé. En cas des 

charges (10 A au maximum), il faut monter le module avec la plaque de base d’aluminium sur une surface plus grande refroidissante (p.ex. une plaque métallique plane env. 15 x 15 x 

0,5 cm). Vous devez dimensionner la surface refroidissante de sorte que la plaque de base d’aluminium du module ne s’échauffe pas à plus de 70°C. 

Attention: une tension de service trop haute ou fausse, surchauffe, surcharge ou des court-circuits vont détruire le module immédiatement. Comme chaque module était examiné 

soigneusement avant l’envoi, un remplacement gratuit est exclu en ces cas.  

Mise en service: On peut connecter la tension de service quand le module est monté prêt à l’emploi. Maintenant on peut régler la puissance avec le potentiomètre d’env. 0 à 90 %. 

Emploi conformément aux dispositions: Régulation de puissance électronique des charges aux transformateurs de tension alternative 50...60 Hz, 12...48 V~. 

Volume de livraison: 

1 module M063N 

1 potentiomètre pour 12 V tension de service avec câble de raccordement, fiches plates  

1 description 

1 „Renseignement généraux no. M1002“ 

Données techniques: 

Tension de service: 12 V~, 50...60 Hz (seulement pour des transformateurs à noyau de fer normaux, pas pour les transformateurs électroniques) 

Quand on échange le potentiomètre ci-joint par un potentiomètre 100 K linéaire, on peut aussi régler 24 V~ ou bien à 48 V~ il faut un potentiomètre 220 K linéaire (ne sont pas inclus)  

Mode de fonctionnement: réglage de phase 

Plage de réglage: env. 0...90 % 

Capacité de charge: pour les charges ohmiques et inductives jusqu’à 10 A au maximum (avec refroidissement) ou 4 A au maximum sans refroidissement additionnel, p.ex.  moteurs à 

tension alternative, lampes à incandescence, chauffages, transformateurs, etc.  

Mesures: env. 87 x 60 x 32 mm  (avec fond de fixation) 

  

http://www.kemo-electronic.eu 

Kemo Germany 06-016 / M063N / KV040 

P Module M063N Beschreibung M063_06-016OM  

background image

Assembly instructions:   Connect the module according to the drawing. It is necessary to insert a fuse as per the drawing (not enclosed).  Important: The cable towards the transformer and the connected load should be at least 0.75 sq. mm. Only normal iron-core  mains transformers 50...60 Hz may be used as current source, no electronic transformers (switching power supplies, electronic  halogen transformers). The dimmer works with a triac in the phase control method.   Loads such as incandescent lamps, AC motors and heatings may be controlled. You may also regulate DC motors but then a  rectifier has to be added in front of the motor (behind the dimmer).   The aluminium base plate of the module heats up depending on the load. In case of lower loads (max. 4 A) it is sufficient to install  the module well ventilated. In case of higher loads  (max. 10 A) the module with the aluminium base plate has to be mounted on  a larger cooling surface (e.g. a plane metal plate approx. 15 x 15 x 0.5 cm). You have to dimension the cooling surface in such a  manner that the aluminium base plate of the module will not heat to more than 70°C.  Attention: a too high or false operating voltage, overheating, overload or short circuits at the load connection lead to immediate  destruction of the module. Since every module has been carefully tested before dispatch, replacement at the firm’s expense is  not possible in these cases.    Setting into operation: The operating voltage may be switched on when the module has been installed ready for operation. Now  the power may be regulated from 0 to 90 % with the potentiometer.    Use as directed: Electronic power regulation for loads at AC transformers 50...60 Hz, 12...48 V~.   Scope of delivery:  1 module M063N  1 potentiometer for 12 V operating voltage with connecting cable, flat plugs   1 description  1 „General Instructions No. M1002“  Technical data:  Operating voltage: 12 V~, 50...60 Hz (for normal iron-core transformers only, not for electronic transformers).   If the enclosed potentiometer is exchanged for a potentiometer 100 K linear, it is also possible to control 24 V~ or a  potentiometer 220 K linear is required for 48 V~ (not enclosed).   Mode of operation: phase control  Control range: approx. 0...90 %  Loading capacity: for ohmic or inductive loads up to max. 10 A (with cooling) or max. 4 A without additional cooling, e.g. AC  motors, incandescent lamps, heatings, transformers, etc.   Dimensions: approx. 87 x 60 x 32 mm  (with mounting bottom)  

  

Montage tips:  Het moduul wordt volgens tekening aangesloten, en het is aan te raden een zekering te monteren (zie tekening), deze wordt er  niet bij geleverd. Belangrijk is: de kabel van component naar de trafo moet minstens 0.75 qmm zijn. Als voedingsbron mag u  alleen een weekijzerkerntrafo 50...60 Hz gebruiken, en geen elektronische trafo (geschakelde trafo of  een halogeentrafo). De  dimmer werkt met een triac in phase aansturing.   Geregeld kunnen componenten als gloeilampen, wisselspanningsmotoren, verwarmingselementen worden. U kunt ook  gelijkstroom-motoren regelen, maar dan moet voor de motor en achter de dimmer een brugcel geplaatst worden (deze wordt er  niet bijgeleverd).   Afhankelijk van de belasting, wordt de bodemplaat van het moduul warm. Bij een geringe belasting (max. 4 A) is een goede  ventilatie toereikend, bij hogere belastingen (max. 10 A) moet de aluminium bodemplaat op een grotere metalen plaat van ca. 15  x 15 x 0.5 cm gemonteerd worden, belangrijk is dat het niet warmer wordt dan 70° C.  Tip: een te hoge voedingsspanning, of oververhitting, of overbelasting, kortsluiting veroorzaakt direct een defect aan het moduul,  daarom zijn deze modules getest in de fabriek, en is er geen aanspraak om garantie mogelijk!  Ingebruikname: Als het moduul volgens voorschrift is aangesloten, kan het ingeschakeld worden, en kan met de potmeter de  belasting van ca. 0 tot 90 % geregeld worden.  Speciale toepassing: Elektronische vermogensregeling van componenten met wisselspanningtrafo van 50…60 Hz, en 12…48 V~.  Inhoud:  1 x moduul M063N  1 x potmeter voor 12 V voedingsregeling met aansluitsnoer, faston stekker,   1 x beschrijving  1 x algemene voorschriften Nr. M 1002  Technische gegevens:  Voedingsspanning: 12 V~, 50…60 Hz (alleen weekijzerkern trafo, en geen elektronische trafo)   Als de bijgeleverde potmeter veranderd wordt door een potmeter van 100 K lin., kan 24 V~ geregeld worden en bij 48 V~ moet  een potmeter van 220 K lin. gebruikt worden (beide potmeters worden er niet bijgeleverd).  Modus: phase aansturing  Regelbereik: ca. 0….90 %  Belasting: voor ohmse en inductieve belasting tot max. 10 A (bij koeling) of max. 4 A zonder koeling bijvoorbeeld wisselspanning  motoren, gloeilampen, verwarmingselementen, trafo’s etc.   Afmeting: ca. 87 x 60 x 32 mm (met bodemplaat) 

NL  GB 

http://www.kemo-electronic.eu 

Kemo Germany 06-016 / M063N / KV040 

P Module M063N Beschreibung M063_06-016OM  

background image

Instruções de montagem:  

O modulo é ligado conforme o desenho. È necessário introduzir um dispositivo de segurança conforme no desenho (não se encontra incluído). Importante: o  cabo para o 

transformador e para ligações de carga deve ter no minímo 0,75 qmm. Como fonte de corrente só pode usar normais núcleo de ferro–transformadores  partir da rede 50...60 

Hz (peça de rede combinatoria, electrónicos transformadores de hálogéneo). A resistência variável trabalha com um triac em procedimento de fase por corte.  

Podem ser reguladas cargas como lâmpadas incandescentes, motores de tensão alternada, aquecimentos. Também pode regular motores de tensão de corrente contínua, mas deve 

em frente do motor ser ligado um rectificador (atrás da resistência variável).  

Conforme a carga aquece a placa de base de alumínio do modulo. Em cargas pequenas (máx. 4 A) chega  quando o modulo está montado bem arejado. Em cargas maiores (máx. 10 A) 

deve o modulo ser montado  com uma placa de base de alumínio numa grande arejada superfície  (por exp. uma chata placa metálica de 15 x 15 x 0,5 cm) deve dimensionar a arejada 

superfície de modo que a placa base de alumínio não aqueça mais que 70 graus C.  

Atenção: muito altas ou falças  tensão de serviço, sobreaquecimento ou outros curtos-circuitos na ligação de carga levam emediatamente á destruição do modulo. Cada modulo foi 

examinado antes da exportação, não á neste caso uma substituição possível.  

Colocação em funcionamento: Quando o modulo está montado pronto a funcionar pode a tensão de serviço ser ligada. Com o potenciómetro pode agora ser regulada a potência de ca. 

0 até 90 %.     

Uso conforme as disposições legais:  Electrónico regulador de tensão alternada 50...60 Hz , 12 ...48 V~. 

Capacidade de fornecimento:  

1 Modulo M063N  

1  Potenciómetro para 12 V tensão de serviço com cabo de ligação, ficha rasa,  

1 Descrição  

1 “Indicações gerais Nr. M1002”  

Dados técnicos:  

Tensão de serviço: 12 V~, 50...60 Hz (só para mormais transformadores núcleo de  ferro, não para transformador electrónico)  

Quando o junto potenciómetro é trocado por um potenciómetro 100 K lin,  pode ser também regulado 24 V~ ou  em 48 V~, é necessário um potenciómetro de 220 K lin (não se 

encontra incluido) 

Condições de trabalho: fase por corte  

Margem de regulação: ca. 0...90 %  

Capacidade de carga: para óhmicos e indutivas cargas até máx. 10 A (em refrigeração) ou máx. 4 A sem suplementar refrigeração por exp. motores de tensão alternada, lâmpadas 

incandescentes, aquecimentos, transformadores etc. 

Medida: ca. 87 x 60 x 32 mm (solo de fixação) 

   

Инструкция

по

монт

a

жу

Монт

a

ж

модуля

н

e

обходимо

сд

e

л

a

ть

в

соотв

e

тствии

с

ч

e

рт

e

жом

В

ц

e

пь

в

соотв

e

тствии

с

ч

e

рт

e

жом

н

e

обходимо

подключить

пр

e

дохр

a

нит

e

ль

 (

к

поставке

н

прикл

a

дыв

ae

тся

).  

Важно

:  

Для

подключения

модуля

к

трансформатору

и

   

потребителю

используйте

кабель

с

сечением

не

менее

 0,75 

кв

a

др

a

тных

мм

В

род

источник

ток

допускается

использование

только

понижающих

тр

a

нсформ

a

торов

со

ст

a

льным

ст

e

ржн

e

м

ч

a

стотой

 50...60 

Гц

н

допуск

ae

тся

прим

e

нение

эл

e

ктронных

тр

a

нсформ

a

торов

 (

н

a

пр

с

e

т

e

вой

блок

питания

с

частотным

преобразователем

эл

e

ктронный

тр

a

нсформ

a

тор

для

г

a

лог

e

нных

ламп

). 

Р

e

гулятор

р

a

бот

ae

т

с

одним

триаком

в

р

e

жим

ф

a

зовой

отс

e

чки

Модуль

мож

e

т

упр

a

влять

различными

н

a

грузками

н

a

пр

.: 

л

a

мпами

н

a

к

a

лив

a

ния

электромоторами

п

e

р

e

м

e

нного

ток

a, 

электрическими

сист

e

мами

нагревания

А

так

же

возможна

р

e

гулировк

мотором

с

постоянным

напряжением

для

этого

н

e

обходимо

в

ц

e

пь

п

e

р

e

д

мотором

 (

з

модул

e

м

включить

выпрямит

e

ль

ток

a. 

Во

время

работы

в

зависимости

от

нагрузки

,  a

люминев

a

я

  

плат

модуля

  

может

н

a

гр

e

в

a

ться

Для

небольших

н

a

грузок

 (

до

м

a

кс

. 4 A) 

дост

a

точно

установить

модуль

  

в

хорошо

пров

e

трив

ae

мом

м

e

ст

e. 

Для

больших

н

a

грузок

  (

до

м

a

кс

. 10 A)  

н

e

обходимо

модуль

  a

люмин

e

вой

поерхностью

прикр

e

пить

к

более

мощному

р

a

ди

a

тору

  (

н

a

пр

.: 

м

e

т

a

ллич

e

ск

a

я

плит

г

a

б

a

рит

a

ми

прим

e

рно

 15 x 15 x 0,5 cm)  

Г

a

б

a

риты

р

a

ди

a

тор

a  

должны

быть

выбр

a

ны

т

a

ким

обр

a

зом

чтобы

 a

люминев

a

я

поверхность

модуля

н

н

a

гр

e

в

a

л

a

сь

боле

e  70° 

Ц

e

льсия

Вним

a

ни

e: 

Слишком

высоко

или

н

e

пр

a

вильно

р

a

бочее

н

a

пряж

e

ни

e,  

п

e

р

e

гр

e

в

п

e

р

e

грузк

или

коротко

з

a

мык

a

ни

являются

причиной

  

мгнов

e

нного

выхода

модуля

из

строя

.  

Так

как

каждый

модуль

перед

поставкой

проходит

тщательный

контроль

замена

его

в

рамках

гарантии

не

возможна

.     

Пуск

в

р

a

бочий

р

e

жим

Посл

завершения

монтажа

модуля

и

соответствующих

компонентов

можно

подать

   

н

a

пряж

e

ни

питания

Т

e

п

e

рь

можно

потенциометром

р

e

гулиров

a

ть

мощность

в

ди

a

п

a

зон

e  

от

 0  

до

 90 %. 

Инструкция

по

прим

e

н

e

нию

Модуль

пр

e

дн

a

зн

a

ч

e

н

для

эл

e

ктронной

р

e

гулировки

мощности

потребителей

подключенных

  

к

тр

a

нсформ

a

торам

п

e

р

e

м

e

нного

н

a

пряж

e

ния

 12...48 

Вольт

  50...60 

Гц

.  

Обь

e

м

пост

a

вки

Модуль

 M063N 

Пот

e

нциом

e

тр

для

р

a

боч

e

го

н

a

пряж

e

ния

 12 

Вольт

с

к

a

б

e

л

e

м

плоский

конт

a

ктный

наконечник

Инструкция

по

сборке

Общ

a

я

Инструкция

.  M1002 

Т

e

хнич

e

ски

д

a

нны

e: 

Р

a

бочее

н

a

пряж

e

ни

e: 12 

Вольт

~, 50...60 

Гц

 (

только

для

понижающих

тр

a

нсформ

a

торов

со

ст

a

льным

ст

e

ржн

e

м

а

н

e  

для

эл

e

ктронных

тр

a

нсформ

a

торов

).   

Если

з

a

м

e

нить

прилож

e

нный

пот

e

нциом

e

тр

на

лин

. 100 

кОм

то

можно

  

р

e

гулировать

н

a

пряж

e

ние

 24 

Вольт

~, 

а

для

регулировки

напряжения

 48 

Вольт

его

следует

заменить

на

лин

. 220 

кОм

 (

н

прикл

a

дыв

ae

тся

). 

Р

a

бот

a: 

р

e

жим

ф

a

зовой

отс

e

чки

  

Ди

a

п

a

зон

р

e

гулировки

:  0...90 % 

Допуск

ae

м

a

я

н

a

грузк

a: 

Для

омич

e

ской

и

индуктивной

н

a

грузки

допуск

ae

тся

м

a

кс

. 10 A ( 

с

охл

a

жд

e

ни

e

м

), 

или

 4 A (

б

e

з

дополнит

e

льного

охл

a

жд

e

ния

н

a

пр

для

моторов

с

  

п

e

р

e

м

e

нным

н

a

пряж

e

нием

л

a

мп

н

a

к

a

лив

a

ния

сист

e

м

нагревания

тр

a

нсформ

a

торов

и

т

.

д

Г

a

б

a

риты

прим

e

рно

 87 x 60 x 32 

мм

 (

вм

e

ст

с

кр

e

плением

EMV-gerechter Anschluss 

Alle Bauteile müssen für eine Betriebsspannung von >80 V AC zugelassen sein. Die Drosseln müssen für die Stromstärke, die  das Modul aufnimmt, zulässig sein.  Die obigen Bauteile gehören nicht zum Lieferumfang des Moduls. Mit dieser externen Beschaltung entspricht das Modul der EG- Richtlinie 89/336/EWG (EMVG vom 09.11.1992, elektromagnetische Verträglichkeit). 

Connection according to EMC 

All components must be approved for an operating voltage of >80 V AC. The chokes must be approved for the strength of current  which the module absorbs.   The above components are not attached to the module. With this extreme mode of connection the module corresponds to the EC- guideline 89/336/EEC (law of electromagnetic compatibility (EMC) dated 09.11.1992). 

RUS 

Eingang 12 V von M063N 

Zum 12 V~ Eingang des Moduls 

Towards the 12 V~ input of the module 

Eingang 12 V~, eine Sicherung vorschalten 

Input 12 V~, please superpose a safety fuse 

C = 220 nF 

L = 750 µH 

http://www.kemo-electronic.eu 

Kemo Germany 06-016 / M063N / KV040 

P Module M063N Beschreibung M063_06-016OM  

Аннотация для Аппарата Kemo Electronic M063N в формате PDF