Kemo Electronic B213: инструкция

Раздел: Аксессуары для дома

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic B213

background image

                

B213/Barrera de luz infrarroja máx. 50 m 

 Con la óptica adjuntada y el fotodetector muy sensible esta barrera 

de luz tiene un alcance máximo hasta aprox. 50 m. El rayo de luz infrarroja es 

invisible para hombres. Cuando se interumpe el rayo de luz entre el emisor y 

receptor (cuando una persona atravesa), el relais en el emisor conmuta. 

Tensión de servicio: emisor: 9 V=, aprox. 100 mA, receptor 12 V=, aprox. 50 

mA. Contacto de relé: 1 x conmutar 3 A. 

                         B213/Barrière infrarouge max. 50 m 

 Avec l'optique ci-jointe et le photodétecteur très sensible ce 

barrage photoélectrique a un rayon d'action maximal jusqu'à 50 m! Le rayon 

infrarouge est invisible pour l'homme. Quand le rayon lumineux entre 

l'émetteur et le récepteur est interrompu (si une personne traverse), le relais 

dans le récepteur commute. Tension de service: émetteur: 9 V=, env. 100 

mA, récepteur 12 V=, env. 50 mA. Contact du relais: 1 x inversion 3 A.  

                        B213/Infrarood lichtsluis max. 50 m 

 Deze lichtsluis heeft met bijgesloten optiek en hooggevoelige 

lichtontvanger een maximaal bereik van 50 meter! De infrarood lichtstraal is 

voor mensen onzichtbaar. Als de straal tussen zender en ontvanger 

onderbroken wordt (als er een persoon doorheen gaat), schakelt het relais in 

de ontvanger. Voedingsspanning: zender: 9 V= bij 100 mA; ontvanger: 12 V = 

bij 50 mA. Relaiskontakt: 1 x OM 3 A. 

           B213/Infravermelha barreira luminosa máximo 50 m 

 Esta barreira luminosa tem com a junta óptica e o sensível foto 

receptor um raio de alcance máximo até 50 m! A infravermelha barreira 

luminosa é para pessoas invisível. Quando o raio luminoso entre o emissor e 

o receptor for interrompido (quando uma pessoa o atravessar) liga o relé no 

receptor. Tensão de serviço: emissor: 9 V= cerca 100 mA, receptor 12 V= 

cerca 50 mA. Relé contacto: 1 x comutador 3 A. 

       B213/

Инфр

a

кр

a

сный

св

e

товой

шл

a

гб

a

ум

м

a

кс

. 50 

м

Д

a

нный

шл

a

гб

a

ум

с

прилож

e

нной

оптич

e

ской

сист

e

мой

 (

линзой

и

высокочувствит

e

льным

фотопри

e

мником

обл

a

д

ae

т

большим

  

ди

a

п

a

зоном

д

e

йствия

до

 50 

м

Инфр

a

кр

a

сный

свет

для

ч

e

лов

e

к

н

e

видим

В

мом

e

нт

пр

e

рывания

инфракрасного

луча

света

м

e

жду

п

e

р

e

д

a

тчиком

и

при

e

мником

  (

Если

проходящий

мимо

человек

прерывает

луч

света

включается

рэл

при

e

мник

a. 

Р

a

боч

ee 

н

a

пряж

e

ни

e: 

П

e

р

e

д

a

тчик

: 9 

Вольт

=,  

приблизит

e

льно

 100 

м

A, 

При

e

мник

: 12 

Вольт

=,  

приблизит

e

льно

 50 

м

A. 

Конт

a

кты

р

e

л

e: 1 

х

вкл

. 1

х

выкл

  / 3 A. 

NL 

117536 

667642 

Passende Gehäuse / 

Fitting cases: Kemo 2 x G027 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

I:pub/alle Beschreibungen/Bausaetze-240/LG 

D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen 

Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige 

Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! 

Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem 

Aufbau sorgfältig gelesen werden. 

E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. 

M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones 

importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad 

importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción  y 

se debe leer con esmero antes del montaje! 

F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans 

l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient des informations 

importantes la mise en marche et les indications de sécurité 

importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il 

faut le lire attentivement avant l’ensemble!  

GB / Important: Please pay attention to the “General Information” in the 

printed matter no. M1003 attached in addition. This contains important 

information starting and the important safety instructions! This printed 

matter is part of the product description and must be read carefully 

before assembling! 

NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene 

toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het 

monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze 

pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen 

zorgvuldig gelezen worden. 

P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais 

válidas” o junto impresso M1003. Este contém importantes indicações a 

colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! 

Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente 

ler antes da montagem! 

RUS / 

Важное

примечание

Пожалуйста

обратите

внимание

на

отдельно

приложенные

  «

Общедействующие

инструкции

» 

в

описании

Но

М

1003. 

Это

описание

содержит

важные

инструкции

введения

в

эксплуатацию

и

важные

замечания

по

безопасности

Этот

документ

является

основной

частью

описания

по

монтажу

и

должен

быть

тщательно

прочитан

до

начала

работы

D / Entsorgung: 

Wenn das Gerät 

entsorgt werden soll, dann dürfen diese 

nicht in den Hausmüll geworfen 

werden. Diese müssen dann an 

Sammelstellen wo auch Fernsehgeräte, 

Computer usw. abgegeben werden, 

entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem 

Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach diese 

Elektronik-Müll-Sammelstellen). 

GB / Disposal: 

This device may not be disposed of with 

the household waste. It has to be delivered to 

collecting points where television sets, computers, etc. 

are collected and disposed of (please ask your local 

authority or municipal authorities for these collecting 

points for electronic waste).  

RUS 

Sender/ 

transmitter 

Empfänger/ 

receiver 

Page 1 of 6 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

background image

  Aufbauanweisung: 

  Die beiden Platinen werden gemäß Zeichnungen bestückt. Der Fototransistor des Empfängers wird bis zum Anschlag in die Platine   

gesteckt (bitte die richtige Polarität beachten, die eine Seite des Fototransistors ist abgeflacht). Die Linsenoptik wird gemäß Zeichnung so auf 

die Platine geklebt, dass der Fototransistor in der Mitte des Durchmessers der Linse liegt (im Brennpunkt). Der Empfänger benötigt eine 

Betriebsspannung von 12 V= (ca. 50 mA) und der Sender ca. 9 V= (max. 100 mA). Bitte verwenden Sie ausreichend starke Batterien oder 

Netzteile! (Die kleinen 9 V Blockbatterien sind z.B. zu schwach und nicht geeignet!). Am besten verwenden Sie 2 stabilisierte Steckernetzteile 

mit je 9 V= und 12 V= Ausgangsspannung. Um den Fototransistor vor seitlichen Lichteinfall zu schützen, muss ein Kunststoff- oder Papprohr, 

gemäß Zeichnung, über die Optik geschoben werden. Das Rohr muss innen schwarz eingefärbt sein. Außerdem muss das Papprohr in alle 

Richtungen den Lichteinfall verhindern, außer von vorne. Der Sender muss dann so ausgerichtet werden, dass er genau von vorne durch das 

schwarze Rohr auf die Optik strahlt. Je weiter der Sender vom Empfänger entfernt wird, desto genauer muss der Sender auf den Empfänger 

ausgerichtet werden. Wenn der Sender auf den Empfänger trifft, leuchtet die Leuchtdiode am Empfänger und das Relais schaltet ein. 

Zusatzinformationen: Neben dem Empfänger-Fototransistor (IRED1) wird eine kleine Infrarot-Sendediode (Seitenstrahler) gelötet. Dieses Bau-

teil wird auch bis zum Anschlag auf die Platine gesteckt und verlötet. Dieser Infrarot-Seitenstrahler (FT1) hat auf der einen Seite eine halbrunde 

Vertiefung (Optik). Diese muss in Richtung des Fotoempfängers „IRED1“ zeigen. Funktion dieser Infrarot-Diode: der Empfänger-Fototransistor 

wird immer etwas mit einer Infrarot-Grundbeleuchtung beleuchtet, so dass bei vollständiger Dunkelheit (in der Nacht) keine Reichweitenredu-

zierungen auftreten. Die Linsenoptik, die zur Reichweitenerhöhung gemäß Anleitung auf die Platine gestülpt wird, wird gemäß dem aufgedruck-

ten Kreis auf die Platine geklebt. 

Inbetriebnahme: 

Die Platinen werden beide an die jeweilige Betriebsspannung angeschlossen (9 V Sender, 12 V Empfänger). Die Netzteile sollten jeweils stabili-

siert sein. Wie beschrieben, muss unbedingt ein innen schwarz gefärbter Zylinder (liegt nicht bei) über der Empfängeroptik gestülpt sein, damit 

keine Reflexionen des Senders eine Fehlfunktion den Empfängers auslösen können. Sie erproben die Funktion der Lichtschranke zunächst aus 

ca. 3...5 m Entfernung und entfernen sich dann mit dem Sender langsam bis zu dem gewünschten Montagepunkt. Je weiter Sie sich entfernen, 

desto genauer muss der Sender in Richtung Empfänger ausgerichtet werden. Die beiden Sendedioden des Senders müssen parallel auf die 

Empfängeroptik zeigen. Wenn der unsichtbare Infrarot-Lichstrahl unterbrochen wird, schaltet das Relais. 

Bestimmungsgemäße Verwendung: 

Zum Auslösen eines Schaltvorgangs, wenn der Lichtstrahl unterbrochen wird durch einen Menschen, Tier, Gegenstand oder Fahrzeug. 

Technische Daten: 

Betriebsspannung Sender: 9 V= 

Stromaufnahme Sender: ca. 100 mA 

Betriebsspannung Empfänger: 12 V= 

Stromaufnahme Empfänger: max. ca. 50 mA 

Reichweite: maximal ca. 50 m 

Relaiskontakt Empfänger: 1 x UM max. 25 V 3 A 

Platinengröße Sender: ca. 58 x 23 mm 

Platinengröße Empfänger: ca. 57 x 45 mm 

 Instrucciones para el montaje: 

 Dotar las dos placas de circuitos impresos según los dibujos. Introducir el fototransistor del receptor en la placa de circuitos impresos 

hasta el tope (prestar atención a la polaridad correcta, un lado del fototransistor es aplanado). Pegar la óptica de la lente sobre la placa de cir-

cuitos impresos según el dibujo de manera que el fototransistor se encuentre al centro del diámetro de la lente (en el foco). El receptor necesi-

ta una tensión de servicio de 12 V= (aprox. 50 mA) y el emisor aprox. 9 V= (máx. 100 mA). Por favor, utilize Vd. baterías con potencia suficiente 

o fuentes de alimentación (Las pequeñas baterías monobloc 9 V son demasiado débiles y no son adecuadas). Lo mejor es de utilizar dos fuen-

tes de alimentación de clavija estabilizadas con 9 V= y 12 V= tensión de salida respectivamente. Para proteger el fototransistor contra inciden-

cia de luz lateral, se debe empujar un tubo de plástico o de cartón sobre la óptica según el dibujo. El tubo debe ser colorado negro al interior. 

Además el tubo de cartón debe prevenir la incidencia de luz en todas las direcciones, excepto de delante. Entonces se necesita ajustar el emi-

sor de manera que radie a través del tubo negro de delante sobre la óptica. Lo más el emisor se aleja del receptor, lo más exacto el emisor se 

debe alinear al receptor. Cuando el emisor choca contra el receptor, el diodo luminescente al receptor emite luz y el relé conecta.  

Informaciones adicionales: Soldar un pequeño diodo emisor infrarrojo (emisor lateral) al lado del phototransistor del receptor (IRED1). Poner 

este componente también sobre la placa hasta el tope y soldarlo. Este emisor lateral infrarrojo (FT1) tiene un ahondamiento semicircular 

(óptica) sur un lado. Esto debe mostrar en dirección del photoreceptor „IRED1“. Función de este diodo infrarrojo: el phototransistor del receptor 

siempre está iluminado un poco con una iluminación básica infrarroja de manera que no reducciones del alcance se presenten a oscuridad 

total (de la noche). La óptica de lente que se pone sobre la placa según las instrucciones para aumentar el alcance se debe pegar sobre la 

placa conforme al círculo impreso.  

Puesta en servicio: 

Conectar las placas a la tensión de servicio respectiva (emisor 9 V, receptor 12 V). Los bloques de alimentación deben ser estabilizados 

respectivamente. Como descrito es absolutamente preciso de poner un cilindro que está colorado negro en el interior (no va adjunto) sobre la 

óptica del receptor para que ningunas reflexiones del emisor puedan disparar una mala función del receptor. Ante todo ensayar la función de 

la barrera de luz de una distancia de aprox. 3...5 m y entonces apartarse despacio con el emisor hasta el punto de montaje deseado. Cuanto 

más Vd. se aparta, tanto más exacto el emisor se debe ajustar en dirección del receptor. Ambos diodos emisores del emisor deben mostrar en 

paralelo sobre la óptica del receptor. El relé conmuta cuando se interrumpe el rayo de luz infrarrojo.  

Uso previsto: 

Para disparar una operación de conmutación cuando se interrumpe el rayo de luz por un hombre, animal, objeto o vehículo.  

Datos técnicos: 

Tensión de servicio emisor: 9 V = 

Consumo de corriente emisor : aprox. 100 mA 

Tensión de servicio receptor: 12 V= 

Consumo de corriente : aprox. 50 mA como máximo 

Alcance: aprox. 50 m como máximo 

Contacto de relé receptor: 1 x CON máx. 25 V 3 A 

Tamaño de la placa emisor: aprox. 58 x 23 mm 

Tamaño de la placa receptor: aprox. 57 x 45 mm 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

Page 2 of 6 

background image

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

Sender/ 

transmitter 

Lampe/ 

lamp 

Lichtschranke/ 

light barrier 

Infrarot-Sendediode/ 

Infrared transmitter diode 

Page 3 of 6 

Linsensystem/ 

Lens system 

schwarze Papphülse/ 

black cardboard tube 

Empfänger/ 

receiver 

background image

 Instructions d’assemblage: 

 Équipez les deux platines selon les dessins. Insérez le phototransistor du récepteur dans la platine jusqu'à la butée (veuillez faire atten-

tion à la polarité correcte, une face du phototransistor est aplatie). Collez l'optique de lentille sur la platine selon le dessin de manière que le 

phototransistor soit au centre du diamètre de la lentille (dans le foyer). Le récepteur a besoin d'une tension de service de 12 V= (env. 50 mA) et 

l'émetteur env. 9 V= (max. 100 mA). Veuillez employer des batteries qui sont assez puissantes ou des blocs d'alimentation! (Les petites batte-

ries monoblocs 9 V sont trop faibles et ne sont pas appropriées!). Le mieux est d'utiliser 2 blocs d'alimentation de prise avec 9 V= et 12 V= ten-

sion de sortie! Pour protéger le phototransistor contre l'incidence latérale de la lumière, il faut pousser un tuyau en plastique ou en carton sur 

l'optique selon le dessin. Il faut que le tuyau soit coloré noir à l'intérieur. En plus le tuyau en carton doit empêcher l'incidence  de la lumière 

dans toutes les directions, sauf par devant. Ensuite il faut ajuster l'émetteur de façon qu'il rayonne exactement dans le tuyau noir par devant 

sur l'optique. Le plus l'émetteur est eloigné du récepteur, le plus exact l'émetteur doit être aligné sur le récepteur. Quand l'émetteur donne 

contre le récepteur, la diode électroluminescente au récepteur s'allume et le relais commute. 

Informations additionnelles: Il faut braser une petite diode émetteur infrarouge (émetteur latéral) à côté du phototransistor du récepteur 

(IRED1). Ce composant est aussi mis sur la plaquette jusqu’ à la butée et est brasé. Cet émetteur latéral infrarouge (FT1) a un creux semi-

circulaire (optique) sur une côté. Ceci doit montrer en direction du photorécepteur „IRED1“. Fonction de cette diode infrarouge: le 

phototransistor du récepteur est toujours éclairé un peu avec un éclairage de base infrarouge de manière que aucunes réductions du rayon 

effectif puissent apparaître à l’absence de lumière (pendant la nuit). L’optique de lentille qui est mise sur la plaquette selon les instructions 

pour augmenter le rayon effectif est collée sur la plaquette suivant le cercle imprimé. 

Mise en service: 

Raccordez les plaquettes à la tension de service respective (émetteur 9V, récepteur 12V). Il faut que les blocs d’alimentations soient stabilisés 

chaque fois. Comme décrit, il faut mettre en tout cas un cylindre qui est coloré noir à l’intérieur (pas inclus) sur l’optique du récepteur pour 

qu’aucunes réflexions de l’émetteur puissent déclencher une fausse fonction du récepteur. Tout d’abord essayez la fonction du barrage 

photoélectrique d’une distance d’env.  3...5 m et ensuite éloignez-vous lentement avec l’émetteur jusqu’ au point d’assemblage désiré. Le plus 

loin vous vous éloignez, le plus exact l’émetteur doit être ajusté en direction du récepteur. Les deux diodes émetteur de l’émetteur doivent 

montrer en parallèle sur l’optique du récepteur. Le relais connecte quand le rayon de lumière infrarouge invisible est interrompu.  

Emploi conformément aux dispositions: 

Pour déclencher une opération de couplage quand le rayon de lumière est interrompu par un homme, animal, objet ou un véhicule.  

Données techniques: 

Tension de service émetteur: 9 V = 

Consommation de courant émetteur : env. 100 mA 

Tension de service récepteur: 12 V= 

Consommation de courant : env. 50 mA au maximum 

Rayon effectif: env. 50 m au maximum 

Contact du relais récepteur: 1 x COM max. 25 V 3 A 

Dimensions de la plaquette émetteur: env. 58 x 23 mm 

Dimensions de la plaquette récepteur: env. 57 x 45 mm 

 Assembly instructions: 

 Both boards have to be tipped according to the drawings. The phototransistor of the receiver is inserted into the board up to the limit 

stop (please pay attention to the correct polarity, one side of the phototransistor is flattened). According to the drawing the lens optic is stuck 

on the board in such a manner that the phototransistor is located in the centre of the diameter of the lens (in the focus). The receiver requires 

an operating voltage of 12 V= (approx. 50 mA) and the transmitter approx. 9 V= (max. 100 mA). Please use batteries or power units which are 

powerful enough (the small 9 V compound batteries are too weak and not suitable!) It would be the best if you use 2 stabilized connector power 

units with 9 V= and 12 V= output voltage each. In order to protect the phototransistor from lateral incidence of light, a plastic or cardboard tube 

must be slid over the optics according to the drawing. The inside of the tube must be stained black. Furthermore the cardboard tube must pre-

vent the incidence of light from all directions with the exception of the front. Then the transmitter must be adjusted in such a manner that it ra-

diates through the black tube on the optics exactly from the front. The greater the distance from the transmitter to the receiver, the more exact-

ly the transmitter must be aligned on the receiver. If the transmitter meets the receiver, the light emitting diode at the receiver lights and the 

relay switches on.  

Additional information:  

A small infrared transmitting diode (side emitter) is soldered next to the receiver phototransistor (IRED1). This component is also inserted up to 

the stop on the board and soldered. This infrared side emitter (FT1) has a semicircular depression (optics) on one side. This must show in the 

direction of the photoreceiver „IRED1“. Function of this infrared diode: the receiver phototransistor is always lighted a little with a basic infrared 

illumination so that no range reductions occur in the absence of light (at night). The lens optics, which is put on the board according to the 

instructions in order to increase the range is stuck on the board in accordance with the printed circle.  

Setting into operation: 

The boards are connected to the respective operating voltage (9 V transmitter, 12 V receiver). The power supplies should be stabilized in each 

case. It is absolutely necessary to put a cylinder, which is stained black on the inside (not attached) on the receiver optics as described so that 

no reflections of the transmitter can trigger any malfunction of the receiver. First of all try out the function of the light barrier from a distance of 

approx. 3...5 m and then go away slowly with the transmitter up to the desired assembly point. The more you go away, the more exact the 

transmitter must be aligned in the direction of the receiver. Both transmitting diodes of the transmitter must point to the receiver optics in 

parallel. The relay switches if the invisible infrared light ray is interrupted.  

Use as directed: 

For triggering a switching if the light ray is interrupted through a man, animal, object or vehicle.  

Technical data: 

Operating voltage transmitter: 9 V= 

Current consumption transmitter : approx. 100 mA 

Operating voltage receiver: 12 V= 

Current consumption: max. approx. 50 mA 

Range: maximal approx. 50 m 

Relay contact receiver: 1 x switch-over, max. 25 V 3 A 

Size of board transmitter: approx. 58 x 23 mm 

Size of board receiver: approx. 57 x 45 mm 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

GB 

Page 4 of 6 

background image

 Montage tips:  

 De onderdelen worden volgens de tekening gemonteerd. De fototransistor wordt in de print gedrukt tot de aanslag (uitkijken voor de 

juiste polariteit, een kant van de fototransistor zit een vlakke kant aan). De optiek van de lens wordt volgens tekening direct op de print gelijmd, 

zodat de fototransistor in het midden (brandpunt) zit. De ontvanger heeft een voeding van 12 V= (ca. 50 mA) en de zender heeft een voeding 

van ca. 9 V= (100 mA) nodig. Maak alleen gebruik van “volle” batterijen of een goede gestabiliseerde voeding! (de kleine 9 V blokbatterijen zijn 

te “zwak” en worden daarom niet aanbevolen). Het beste is om 2 voedingen te nemen, 1 x met 9 V= en de andere met 12 V=. Om de fototran-

sistor te beschermen voor zijdelings lichtinval, moet u een kunstof buis of een papieren koker gebruiken, zie tekening, en over de lens schui-

ven. Let op: de buis of koker moet van binnen zwart geverfd zijn, en natuurlijk moet de papieren koker geen licht doorlaten van de zijkant, al-

leen van voren licht doorlaten. De zender moet zo gericht worden door de zwarte buis/koker dat het op de lens straalt. Hoe groter de afstand 

wordt, hoe nauwkeuriger moet de zender gericht worden. Als de zender goed op de ontvanger afgesteld staat, gaat er een led van de ontvanger 

oplichten en het relais schakelt in. 

Extra informatie: 

Naast de ontvangende fototransistor (IRED1) wordt een kleine Infrarood zend diode (straalt aan de zijkant) gesoldeerd. Dit onderdeel wordt in 

de print gedrukt tot de aanslag en vast gesoldeerd. Deze infrarood straler (FT1) heeft op een zijde een halfrond bolletje (optiek), en moet in de 

richting van de foto ontvanger “IRED1” kijken. Functie van deze infrarood diode: de ontvangende fototransistor wordt continu belicht door ir-

stralen, zodat bij volledig donker (in de nacht) geen reikwijdte reducering optreed. De lens optiek, die er voor zorgt dat er grotere reikwijdte 

ontstaat, wordt op de printplaat gelijmd, volgens de tekening. 

In gebruik name: 

Aan beide printen wordt de voeding aangesloten (9 V aan de zender, en 12 V aan de ontvanger). De voeding moet gestabiliseerd zijn, en zoals 

beschreven, moet er een zwarte koker (zit niet in de verpakking) over de ontvangst optiek (oog) gemonteerd worden, zodat geen reflecties of 

andere stralen het oog kunnen beinvloeden. Om de afstand uit te proberen, begin met ca. 3 meter en vervolgens deze afstand vergroten, tot 5 

m tot de gewenste afstand bereikt is. Hoe groter de afstand wordt, hoe kritischer de straal in de ontvanger/oog moet zijn. Beide zenddioden 

van de zender moeten parallel op de ontvanger/oog richten. Als het onzichtbare ir straal onderbroken wordt moet het relais schakelen. 

Speciale toepassing: 

Het registreren, als de lichtstraal onderbroken wordt door mensen, dieren of vervoermiddel, en iets anders in moet schakelen. 

Technische gegevens: 

Voedingsspanning zender: 9 V= 

Stroom opname zender: ca. 100 mA 

Voedingsspanning ontvanger: 12 V= 

Stroom opname ontvanger: max. ca. 50 mA 

Reikwijdte: maximaal ca. 50 meter 

Relais contact ontvanger: 1 x om max. 25 V 3 A 

Printplaat afmeting zender: ca. 58 x 23 mm 

Printplaat afmeting ontvanger: ca. 57 x 45 mm 

Инструкция

по

монт

a

жу

Монт

a

ж

двух

   

п

e

ч

a

тных

сх

e

м

н

e

обходимо

сд

e

л

a

ть

в

соотв

e

тствии

с

ч

e

рт

e

жом

Фототр

a

нзистор

при

e

мник

нужно

  

уст

a

новить

н

п

e

ч

a

тной

сх

e

ме

до

упор

a. (

пож

a

луйст

сл

e

дит

з

пр

a

вильной

полярностью

одн

сторон

фототр

a

нзистор

сгл

a

ж

e

н

a

я

). 

Линзу

   

н

e

обходимо

прикл

e

ить

в

соотв

e

тствии

с

ч

e

рт

e

жом

т

a

ким

обр

a

зом

чтобы

фототр

a

нзистор

н

a

ходился

   

в

с

e

р

e

дин

e  

линзы

    (

в

фокус

оптики

). 

При

e

мнику

необходимо

р

a

боч

ee 

н

a

пряж

e

ни

e 12 

Вольт

= ( 

приблизит

e

льно

 50 

м

A), 

а

для

  

п

e

р

e

д

a

тчика

приблизит

e

льно

 9 

Вольт

=  (

м

a

кс

. 100 

м

A). 

Используйте

пож

a

луйст

только

соответствующие

дост

a

точно

мощные

б

a

т

a

р

e

йки

или

с

e

т

e

вые

источники

питания

! (

например

 9 

вольтная

крона

не

годится

для

д

a

нной

ц

e

ли

!). 

Лучш

вс

e

го

прим

e

нить

 2 

ст

a

билизиров

a

нны

с

e

т

e

вы

источники

с

н

выходным

н

a

пряж

e

ни

e

м

соотв

e

тств

e

нно

 9 

В

и

 12 

В

=. 

Чтобы

посторонний

свет

не

попадал

на

фототр

a

нзистор

н

e

обходимо

в

соотв

e

тствии

с

ч

e

рт

e

жом

сд

e

л

a

ть

из

пл

a

стм

a

ссы

или

бум

a

ги

трубку

если

возможно

покрасить

её

с

внутренней

стороны

в

черный

цвет

и

н

a

д

e

ть

н

линзу

фототр

a

нзистора

П

e

р

e

д

a

тчик

долж

e

н

быть

установлен

  

т

a

ким

образом

чтобы

луч

инфракрасного

света

точно

попадал

на

линзу

приемника

Ч

e

м

больше

растояние

между

приемником

  

и

передатчиком

тем

точнее

их

необходимо

установить

При

попадании

инфракрасного

света

на

фототранзистор

з

a

гор

ae

тся

н

при

e

мник

св

e

тодиод

и

ср

a

б

a

тыв

ae

т

р

e

л

e.  

Дополнит

e

льн

a

я

информ

a

ция

Рядом

с

фототр

a

нзистором

прип

a

ив

ae

тся

небольшой

инфр

a

кр

a

сный

светодиод

  (

для

подсветки

). 

Д

a

нный

диод

необходимо

вст

a

вить

до

упор

на

п

e

ч

a

тную

сх

e

му

и

прип

a

ять

Этот

инфр

a

кр

a

сный

светодиод

 (FT1) 

им

ee

т

н

одной

сторон

полукруглое

углубл

e

ни

e (

оптик

a). 

Это

углубл

e

ни

должно

быть

н

a

пр

a

вл

e

но

в

сторону

фототранзистора

 „IRED1“. 

Функция

этого

инфр

a

кр

a

сного

светодиод

сл

e

дующ

a

я

он

служит

подсветкой

для

фототр

a

нзистора

чтобы

в

темное

время

суток

не

уменьшалась

дальность

действия

прибора

Для

ув

e

лич

e

ния

д

a

льности

д

e

йствия

необходимо

линзу

приклеить

в

соотв

e

тствии

с

инструкци

e

й

н

обозначенное

на

п

e

ч

a

тной

сх

e

ме

месте

.  

Пуск

в

р

a

бочий

р

e

жим

Об

п

e

ч

a

тны

пл

a

ты

н

a

до

подключить

к

соотв

e

тствующим

источникам

питания

 (9 

Вольт

п

e

р

e

д

a

тчик

и

 12 

Вольт

при

e

мник

).  

С

e

т

e

вы

источники

должны

быть

ст

a

билизиров

a

ными

Трубка

предворительно

покрашенная

изнутри

в

черный

цвет

 (

к

пост

a

вк

н

прикл

a

дыв

ae

тся

),  

должна

быть

надета

поверх

линзы

фототранзистора

для

предотвращения

попадания

на

него

постороннего

света

который

может

повлиять

на

работоспособность

при

e

мник

a. 

Сначала

пров

e

рт

работоспособность

шл

a

гб

a

ум

a  

сн

a

ч

a

л

н

р

a

сстоянии

 3...5 

м

затем

м

e

дл

e

но

п

e

р

e

м

e

щ

a

йт

e

сь

с

при

e

мником

н

ж

e

л

ae

мое

р

a

сстояни

e. 

Ч

e

м

  

д

a

льш

п

e

р

e

д

a

тчик

н

a

ходится

от

при

e

мник

a, 

т

e

м

точн

ee 

они

должны

быть

друг

на

друга

н

a

пр

a

вл

e

нны

Об

инфракрасных

светодиода

должны

быть

п

a

р

a

лл

e

льно

направленны

на

при

e

мник

В

случ

ae 

пр

e

рыв

a

ния

н

e

видимого

луча

инфр

a

кр

a

сного

света

включ

ae

тся

рэл

e. 

Инструкция

по

прим

e

н

e

нию

Прибор

включает

рэле

если

луч

инфракрасного

света

будет

прерван

человеком

животным

каким

-

нибудь

предметом

или

автомобилем

.     

Т

e

хнич

e

ски

д

a

нны

e: 

Р

a

боч

ee 

н

a

пряж

e

ни

п

e

р

e

д

a

тчик

a: 9 

Вольт

 = 

Потр

e

бл

e

ни

ток

п

e

р

e

д

a

тчик

a: 

приблизит

e

льно

 100 

м

Р

a

боч

ee 

н

a

пряж

e

ни

при

e

мник

a: 12 

Вольт

 = 

Потр

e

бл

e

ни

ток

при

e

мник

a: 

м

a

кс

. 50 

м

Д

a

льность

д

e

йствия

м

a

ксим

a

льно

  

до

 50 

м

Конт

a

кты

рэл

при

e

мник

a: 1 x 

вкл

и

 1

х

выкл

м

a

кс

. 25 

Вольт

,  3 A 

Г

a

б

a

риты

сх

e

мы

п

e

р

e

д

a

тчик

a: 

приблизит

e

льно

 58 x 23 

мм

Г

a

б

a

риты

сх

e

мы

при

e

мник

a: 

приблизит

e

льно

 57 x 45 

мм

NL 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

Page 5 of 6 

RUS 

background image

 Instruções de montagem: 

 As duas platinas são equipadas conforme no desenho. O foto transistor do receptor é montado na platina até ao esbarro (tomar 

atenção na polaridade, um lado do transistor é chato). A lente óptica é assim conforme no desenho colada na platina, para que o foto 

transistor fique situado no meio do diâmetro (no ponto focal). O receptor necessita uma tensão de serviço com 12 V= (cerca 50 mA) e o 

emissor cerca 9 V= (máx. 100 mA). Usar batarias ou peças de rede suficiente fortes. (As pequenas bloco batarias 9 V são por exp. muito 

fracas  e  não  adequadas!).  È  melhor  usar  2  estabilizadas  peças  de  rede,  cada  com  9  V=  e  12  V=  tensão  de  saída.  Para  proteger  o  foto 

transistor contra lateral luz incidente, tem conforme no desenho ser um tubo plástico ou de cartão empurrado sobre a óptica. O tubo tem no 

interior ser tingido de preto. O tubo de cartão deve evitar a luz incidente de todas as direções menos pela frente. O emissor tem então de 

ser ajustado, para que este pela frente através do tubo preto possa brilhar exatamente na óptica. Quanto mais distante estiver o emissor do 

receptor, então mais exato tem o emissor ser ajustado ao receptor. Quando o emissor acertar com o receptor então brilha o diodo luminoso 

no receptor, e o relé entra em serviço. 

Informações suplementares: Ao lado do receptor–foto transistor (IRED1) é soldado um pequeno infravermelho – diodo emissor (lâmpada 

lateral). Este componente é até ao esbarro fixado na placa de circuito e soldado. Esta infravermelha lâmpada lateral (FT1) têm num lado 

uma cavidade semiredonda (óptica). Eta deve estar dirigida na direção do fotoreceptor “IRED1”. Função deste diodo-infravermelho: o 

receptor–fototransistor é sempre com uma básica iluminação infravermelha eluminada, de modo que em completa escuridão (de noite) não 

suceder nenhuma redução do raio de ação. A lente óptica, que para desenvol-vimento do raio de ação conforme as instruções é invertida 

na placa de circuito, e conforme o imprimido circulo colada na placa de circuito. 

Colocação em funcionamento:  

As placas de circuito são as duas ligadas ás respectivas tensões de serviço (9 V emissor, 12 V receptor).  

As fontes de alimentação devem ser respectivamente estabilizadas. Como descrevido deve um cilindro que no interior é pintado de preto 

(não se encontra junto) cobrir o receptor de óptica, para que nenhuma reflexão do emissor venha a soltar uma função errada do receptor. 

Experimentar a função da barreira luminosa em primeiro a ca. 3..5 m de distância e então afastar-se  com o emissor vagarosamente até ao 

desejado ponto de montagem. Quanto mais se afastar mais exacto deve o emissor em direção ao receptor ser ajustado. Os dois diodos de 

emissão do emissor devem estar dirigidos paralelos ao receptor óptico. Quando o invisível infravermelho–raio luminoso é interrompido, liga 

o relé. 

Uso conforme as disposições legais: 

Para desligar um processo de ligação quando o raio luminoso é interrompido através de uma pessoa, animal, objecto ou veículo. 

Dados técnicos:  

Tensão de serviço emissor: 9 V= 

Consumo de corrente emissor: ca. 100 mA 

Tensão de serviço receptor: 12 V= 

Consumo de corrente receptor: máx . ca. 50 mA 

Raio de ação: máximo 50 m 

Contacto relé receptor: 1 x UM máx. 25 V 3 A 

Medida da placa de circuito emissor: ca. 58 x 23 mm 

Medida da placa de circuito receptor: ca. 57 x 45 mm 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 24-014/B213/KV003 

Page 6 of 6 

Аннотация для Kemo Electronic B213 в формате PDF