Kemo Electronic B069: инструкция

Раздел: Туризм, спорт и отдых

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic B069

background image

Estetoscopio para escuchar 

Vd. puede oír por muros delgados, puertas, ventanas etc. Preamplificador 

muy sensible con cápsula de micrófono y auricular. Para observar animales (p.ej. 

ratones), como alarma de bebé etc. Tensión de servicio: 9 V=. 

Stéthoscope pour écouter 

Vous pouvez écouter à travers des murs peu épais, des portes, des fe-

nêtres, etc. Préampli très sensible avec capsule micro et écouteur. Pour observa-

tions d'animaux (par ex. souris), comme système d'alarme pour bébé, etc. UB: 9 

V=. 

Kuuntelu-stetoskooppi 

Kuulet ohuiden seinien, ovien, ikkunoiden jne. läpi. Erittäin herkkä esivah-

vistin mikrofonirasioineen ja kuulokkeineen. Eläinten tarkkailuun (esim. hiiret), 

lapsivahtina ym. UB: 9 V=. 

Afluister-Stethoskoop 

U kunt afluisteren door dunne wanden, deuren, ramen enz. Uiterst gevoeli-

ge voorversterker met mikrofoonkapsel en hoofdtelefoon. Voor het beluisteren 

van dieren (b.v. muizen), als babyfoon enz. UB: 9 V=.  

Estetoscópio 

Permite ouvir através de paredes finas, portas janelas, etc. Preamplifica-

dor de alta sensibilidade cápsula de microfone e auscultadores. Para ser usado 

para observar animais (por exemplo ratos), bebés, etc. Tensão de funcionamen-

to 9 V=. 

Подслушивающее

устройство

  

Высокочувствительный

предварительный

усилитель

с

капсульным

микрофоном

и

наушниками

предоставляет

возможность

слышать

через

тонкие

стены

двери

окна

и

т

.

д

Прибор

применяется

для

слежки

за

животными

  (

напр

мышами

или

как

бейбифон

” 

и

т

.

п

Рабочее

напряжение

: 9 

Вольт

=.        

Passendes Gehäuse           

666487

Fitting case: Kemo G081 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 06-006 / B069 / V012 

PUB-I-PUB-Bausätze-B090 

Schaltungsbeschreibung: 

Die hochempfindliche Elektret-Mikrofonkapsel wird mit dem Vorverstärker „T“ verstärkt, um 

anschließend in der Endverstärker-Stufe des IC`s auf Kopfhörer-Lautstärke verstärkt zu werden. Die Diode D1 dient als 

Verpolungsschutz, die Elkos C1 + C10 dienen zur Entkopplung. 

Bestimmungsmäßige Verwendung: 

Zum Verstärken und Hörbarmachen von sehr schwachen Geräuschen, überwiegend Körper-

schall-Geräuschen (Übertragung durch Resonanzflächen wie Wänden, Rohre, Fenster usw.). Es können Wände und Türen nach 

Tiergeräuschen abgehört werden (z.B. Mäuse), Rohre nach Tropfgeräuschen, Motoren nach Fehlern usw. 

Es ist bei Strafe verboten, die Gespräche anderer Leute abzuhören sowie das Belauschen fremder Wohnungen! 

Aufbauanweisung: 

Die Platine wird gemäß Stückliste, Bestückungsdruck auf der Platine und den Hinweisen in dem beiliegenden 

Heft “Allgemeingültige Hinweise für Bausätze“ bestückt. Das Kabel zwischen Mikrofon und Platine darf max. 10 cm lang sein (nicht 

länger!!!). Wenn Sie zwischen Kopfhörer und Mikrofon ein längeres Kabel brauchen, dann machen Sie bitte das Kabel zwischen 

der Platine und dem Kopfhörer bis zu 5 m lang. 

Als Betriebsspannung verwenden Sie bitte ausreichend starke Batterien (z.B. 6 x Mignonzellen) oder ein stabilisiertes Netzteil. 

Inbetriebnahme: 

Mit dem Poti kann die Lautstärke und Empfindlichkeit geregelt werden. Wenn Störungen wie blubbern, brummen 

usw. auftreten, muss die Platine in ein Metallgehäuse eingebaut werden und das Metallgehäuse muss mit "Masse" verbunden wer-

den (das ist der Minuspol an der Batterie). Zum Abhören von Babys, Tieren, usw. kann die Platine mit dem Mikrofon auch in den 

Raum gelegt werden, der abgehört werden soll. Das Mikrofon ist so empfindlich, dass auch kleinste Geräusche abgehört werden 

können. Das Kabel zum Kopfhörer und zur Stromversorgung kann beliebig verlängert werden. Das Mikrofon darf nicht über ein 

längeres Kabel an die Platine angeschlossen werden!  

Wenn die Platine mit der Mikrofonkapsel nicht direkt in den Raum gelegt werden kann, der abgehört werden soll, dann muss das 

Mikrofon an eine möglichst gut schallleitende Tür oder Fenster mit Klebeband befestigt werden. Über ein ca. 3...5 Meter langes 

Kabel wird der Kopfhörer mit der Platine verbunden. Die Person, die den Raum abhören will, muss möglichst weit von der Kapsel 

entfernt sitzen. Außerdem muss der Raum völlig leise sein. Das hat folgende Gründe: 

Die Mikrofonkapsel soll die schwachen Schallgeräusche aus dem Nebenraum aufnehmen. Dazu muss der Verstärker voll 

"aufgeregelt" werden, damit diese sehr schwachen Geräusche gehört werden können. Die Kapsel kann aber nicht unterscheiden 

zwischen dem Schall im Nebenraum und den Geräuschen im "Abhör-Raum". Daher werden auch die Geräusche im Abhör-Raum 

verstärkt. Weil diese Geräusche im Normalfall lauter sind,  hört der "Abhörer" z.B. seine eigenen Atem-Geräusche als "donnernden 

Sturm" lautstark im Hörer. Deshalb muss er auch ca. 3...5 m entfernt sitzen. Daher ist jedes Geräusch im Abhör-Raum zu unterlas-

sen, weil es mit absoluter Sicherheit die Geräusche aus dem Nebenraum an Stärke übertönen und ein Abhören unmöglich macht. 

Außerdem dauert es ca. 10 Minuten, bis sich das Ohr an die leisen Geräusche aus dem Nebenraum gewöhnt hat, nachdem vorher 

jedes kleine Nebengeräusch das Trommelfell mit lauten Geräuschen strapaziert hat (der Verstärker verstärkt alles). Das Abhören 

ist nur an gut schallleitenden Baumaterialien möglich: Glasfenster mit nur einer  Scheibe,  massive  Türen,  Rigips-Wände,  Holz-

Fußböden usw. Durch Mauerwerk, schallisolierte Wände usw. ist ein Abhören nicht möglich. Hinweis: Das Mikrofongehäuse muss 

fest aufliegen auf dem Resonanzkörper (z.B. Tür). Denn die Kapsel nimmt solche Geräusche hauptsächlich als "Körperschall" auf. 

Die Kapsel darf daher nicht z.B. mit Schaumgummi befestigt werden! 

Technische Daten: 

Betriebsspannung: 9 Volt= 

Stromaufnahme: < 100 mA 

Ausgangsleistung max. 0,5 W an einem 8 Ohm Lautsprecher 

Platinengröße: ca. 57 x 57 mm 

Descripción de la conmutación: 

La cápsula microfónica electret de alta sensibilidad se amplifica con el preamplificador 

“T” para ser amplificada a continuación a volumen de auricular en la etapa amplificadora final del CI. El diodo D1 sirve de 

protección contra polarización inversa y los capacitores electrolíticos C1 + C10 para el desacoplamiento.  

Uso previsto: 

Para amplificar y hacer audible ruidos muy débiles, en su mayoría ruidos propagados por estructuras sólidas 

(transmisión por áreas de resonancia como paredes, tubos, ventanas, etc.). Se pueden escuchar paredes y puertas por ruidos de 

animales (p.ej. ratones), tubos por ruidos de goteo, motores por faltas, etc.  

¡Se prohibe bajo pena escuchar las conversaciones de otra gente así como espiar otras viviendas!  

Instrucciones de montaje: 

Dotar la placa según la lista de componentes, la impresión para dotar y las instrucciones del folleto inc-

luido „Instrucciones generales para kits“. El cable entre el micrófono y la placa debe tener 10 cm de largo como máximo (¡no más 

largo!!!). Si Vd. necesita un cable más largo entre el auricular y el micrófono, Vd. puede hacer el cable entre la placa y el auricular 

hasta 5 m de largo.  

Como tensión de servicio se deben emplear baterías demasiado fuertes (p.ej. 6 x pilas redondas) o una fuente de alimentación 

estabilizada.  

Puesta en servicio: 

La intensidad de sonido y la sensibilidad se regulan con el potenciómetro. Cuando interferencias como burbu-

jear, zumbar etc. ocurren, es necesario instalar la placa de circuito en una caja metálica y la caja metálica tiene que conectarse 

con "masa" (es decir el polo negativo de la batería). Para escuchar bebés, animales etc. la placa de circuito con el micrófono se 

puede también poner el cuarto donde se quiere escuchar. El micrófono es tan sensible que también ruidos muy silenciosos se 

pueden oír. El cable a los auriculares y a la fuente de alimentación se puede prolongar a voluntad. ¡Pero el micrófono no se debe 

conectar por un cable más largo a la placa de circuito!  

FIN 

RUS 

NL 

background image

Cuando la placa de circuito con la cápsula del micrófono no se puede poner directamente en el cuarto donde se quiere 

escuchar, es necesario fijar el microfóno con cinta adhesiva a una puerta o ventana bien conductiva de sonido. El auricu-

lar se conecta  por un cable de aprox. 3...5 metros de largo con la placa de circuito. La persona que quiere escuchar el 

cuarto se debe encontrar a una larga distancia de la cápsula. Además es necesario que el cuarto sea absolutamente silencioso por 

las razones siguientes:  

La cápsula del micrófono tiene que recordar los sonidos débiles del cuarto contiguo. Por este fin, el amplificador se debe regular a 

máximum para posibilitar de escuchar estos ruidos finos. Pero la cápsula no puede distinguir sonidos del cuarto contiguo o del 

cuarto de escucha. Por eso, los ruidos en el cuarto de escucha se amplifican también. Como normalmente estos ruidos son más 

fuertes, p. ej. la persona que escucha oye muy fuerte sus sonidos respiratorios propios como "tempestad tronanda" en el auricular. 

Por eso, es necesario que se encontra a aprox. 3...5 m de distancia. Por lo tanto, es muy importante que no hay ruidos en el cuarto 

de escucha como estos seguramente son más fuertes que los ruidos del cuarto contiguo y la escucha será imposible. Además se 

necesitan aprox. 10 minutos hasta el oído se ha acustumbrado a los sonidos silenciosos del cuarto contiguo después que cada 

ruido insignificante ha cansado el tímpano con ruidos fuertes (el amplificador amplifica todo). Escuchar solamente es posible a 

materiales de construcción que conducen bien el sonido: ventanas de vidrio con un solo vidrio, puertas macizas, paredes de yeso, 

suelos de madera etc. Escuchar no es posible a través de mampostería, paredes aisladas contra el ruido etc. Indicación: Es muy 

importante que la caja del micrófono se apoya fijamente sobre el cuerpo de resonancia (p.e. puerta) puesto que la cápsula absor-

ba estos ruidos principalmente  como "sonido de cuerpo". ¡Por eso, la cápsula no se debe fijar con p. ej. plástico celular!  

Datos técnicos: 

Tensión de servicio: 9 voltio= 

Absorción de corriente: < 100 mA 

Potencia de salida máx. 0,5 W a un altavoz de 8 ohmios 

Tamaño de la placa: aprox. 57 x 57 mm 

Description du montage: 

La capsule microphonique électrète très sensible est amplifiée avec le préamplificateur „T“ pour 

être amplifiée ensuite à volume d’écouteurs dans l’étage d’amplification terminale. La diode D1 sert d’irréversibilité et les 

condensateurs électrolytiques C1 + C10 de découplage.  

Usage conformément aux dispositions: 

Pour amplifier et faire audible des bruits très bas, surtout des conductions osseuses du 

bruit (transmission par des surfaces de résonance comme murs, tuyaux, fenêtres, etc.). On peut aussi écouter les murs et portes 

sur des bruits d’animaux (p.ex. souris), les tuyaux sur des bruits de goutte, les moteurs sur des fautes, etc.  

Il est interdit sous peine d’écouter les conversations d’autres personnes ainsi que d’épier d’autres logements!  

Instructions d’assemblage: 

Équipez la plaquette selon la nomenclature, l’impression pour équiper sur la plaquette et les instructi-

ons  de  la  brochure  ci-jointe  «  Instructions  générales  pour  kits  ».  Le  câble  entre  le  microphone  et  la  plaquette  peut  avoir  une 

longueur de 10 cm au maximum (pas plus long!!!). Si vous avez besoin d’un câble plus long entre les écouteurs et le microphone, 

vous pouvez faire le câble entre la plaquette et les écouteurs jusqu’à 5 m de longueur. 

Comme tension de service veuillez utiliser des piles assez fortes (p.e.x. 6 x piles rondes) ou un bloc d’alimentation stabilisé.  

Mise en marche: 

Avec le potentiomètre on peut régler l'intensité et la sensibilité. S'il y a des parasites tels que pétarade, bourdon-

nement, etc. il faudra monter la platine dans un boîtier métallique et relier ce dernier à la "masse" (qui est le pôle moins de la bat-

terie). Pour écouter les bébés, les animaux, etc. on peut poser la platine avec le micro dans la pièce que l'on veut surveiller. Le mic-

rophone est très sensible, on entendra même de très faibles bruits. Le câble menant à l'écouteur et à l'alimentation peut être ral-

longé à volonté. Le microphone ne devra pas relié à la platine avec un long câble! 

Si l'on ne veut pas poser la platine avec la capsule micro directement dans la pièce que l'on veut surveiller, il faudra fixer le micro à 

une porte ou une fenêtre qui transmette bien le son avec du ruban adhésif. L'écouteur sera relié à la platine avec un long câble 

d'env. 3...5 m. La personne qui veut surveiller la pièce, doit se trouver assez loin de la capsule et la pièce doit être silencieuse pour 

les raisons suivantes: 

La capsule micro doit capter les faibles sons de la pièce avoisinante; il faut donc que l'ampli soit sur "pleine puissance" pour en-

tendre les bruits très faibles. La capsule ne peut pas différencier les bruits dans la pièce attenante et les bruits dans la pièce où 

l'on écoute. En effet les bruits de la pièce où l'on écoute sont également amplifiés; comme ces derniers bruits sont normalement 

plus forts, celui qui écoute entendra par ex. sa propre respiration très fort comme une tempête dans l'écouteur; il devra donc se 

tenir à env. 3...5 m de la capsule. Il faut éviter tout bruit dans la pièce où on est, car il serait à coup sûr plus fort que celui de la 

pièce voisine et rendrait l'écoute impossible. De plus il faut compter env. 10 mn jusqu'à ce que l'oreille se soit habituée aux faibles 

bruits de la pièce voisine après que chaque petit bruit très très amplifié (l'ampli amplifie tout) ait martyrisé votre tympan avec des 

bruits forts. On peut seulement écouter lorsqu'il y a des matériaux de construction bons conducteurs: fenêtre avec seulement une 

vitre, portes massives, placoplâtre, planchers bois, etc. L'écoute n'est pas possible à travers des constructions, murs avec isolation 

phonique, etc. Remarque: Le boîtier microphone doit être bien à plat sur la boîte de résonance (par ex. porte), car les bruits sont 

captés essentiellement comme "bruit de résonance". La capsule ne doit donc pas être fixée avec de la mousse par ex.! 

Données technique: 

Tension de service: 9 volts= 

Consommation de courant: < 100 mA 

Rendement de sortie max. 0,5 W à un haut-parleur de 8 ohms 

Dimensions de la plaquette: env. 57 x 57 mm 

Tekniset tiedot: 

Käyttöjännite: 9 V= 

Virrantarve: < 100 mA 

Ulostuloteho maks. 0,5 W 8 Ohm-kaiuttimeen 

Piirilevyn koko: n. 57 x 57 mm 

  

Circuit description: 

The highly sensitive electrect microphone capsule is amplified with the preamplifier "T" in order to be 

amplified afterwards to headphone volume in the final amplifier stage of the IC. Diode D1 serves as reverse battery pro-

tection and the elcas C1 + C10 are for decoupling.  

Use as directed: 

To amplify or make very weak noises audible, mainly structure-borne noises (transmission through resonant surfa-

ces like walls, pipes, windows, etc.). It is also possible to listen walls and doors for animal noises (e.g. mice), pipes for dropping noi-

ses, motors for faults, etc.  

It is prohibited on penalty to listen in on conversations of other people as well as eavesdropping on other people’s flats! 

Assembly instructions: 

Assemble the board according to the parts list, assembly print and the instructions described in the atta-

ched leaflet „General Instructions for Kits“. The cable between the microphone and board may be maximally 10 cm long (not lon-

ger!!!). If you need a longer cable between the headphones and microphone, you may place a cable between the board and 

headphones which is up to 5 m long.  

Please use sufficiently powerful batteries as operating voltage (e.g 6 x round cells) or a stabilised power supply. 

Setting into operation: 

Controlling of volume and sensitivity can be achieved with the potentiometer. In case of disturbances like 

bubbling, humming etc., the p.w.b. has to be placed in a metal case, connecting the case with "earth" (negative pole at the battery). 

For monitoring babies, animals etc. the p.w.b. may be situated with the microphone in the room wich you want to listen. The mic-

rophone is so sensitive that even inferior noises are listened. The cable of the headphone and of the current supply can be exten-

ded in any length. The microphone should not be connected through  a longer cable with the p.w.b.! 

If the p.w.b. (printed wiring board) with the microphone capsule cannot be situated directly in the room which you want to listen, the 

microphone  must  be  fixed  with  adhesive  tape  at  the  most  sound  conducting  window  or  door.  Through  a  cable  (3...5  m)  the 

headphone is connected with the p.w.b. The listening person has to be quite remote from the capsule. In this room should not be 

any noises because of following reasons: 

The microphone capsule has to pick up even weak noises coming from the other room. Therefore, turn on the amplifier conside-

rably so that particular inferior noises are recorded. You must consider that the capsule does not distinguish between the sounds in 

the listened room and the noises in the "control room". That's why the noises in the control room are amplified. Usually, these noi-

ses are louder and therefore the listener may hear his own respiratory sounds like listening to a "thundering storm". To prevent this, 

the person must sit 3...5 m far from the capsule. Therefore, any noises must the omitted because they will surely drown out the 

noises coming from the listened room and will make it impossible to listen. Besides, it lasts ten minutes till the ear gets accusto-

med to the weak noises coming from the listened room, after it had suffered from absorbing any ambient noise in the controlled 

room (the amplifier amplifies anything). Listening will only be achieved using sound conducting materials: windows with one pane, 

massive doors, plaster walls, wooden floors etc. Listening is not possible through stone walls, sound-insolatet walls etc. Advice: The 

microphone case must be situated directly and firmly on the listened resonance body (e.g. door) because the capsule absorbs the 

noises generally through the case of the capsule as "sounds in solids". The capsule may not be fixed with e.g. rubber foam!  

Technical data: 

Operating voltage: 9 volt= 

Power consumption: < 100 mA 

Output power max. 0.5 W at 8-ohm loudspeaker 

Size of board: approx. 57 x 57 mm

Kytkentäselostus: 

Erittäin herkän Elektret-mikrofonikapselin signaali vahvistetaan esivahvistimella „T“ ja vahvistetaan 

sitten kuuloke-kaiutin voimakkuudelle IC-piirin päätevahvistimessa. Diodi D1 suoja väärältä napaisuudelta, elektrolyytti-

kondensaattorit C1 + C10 muodostavat dekoplauksen. 

Määräyksenmukainen käyttö: 

Erittäin heikkojen äänien, pääasiassa runkoäänien (äänen siirtyminen resonanssipintojen kautta, 

kuten seinien, putkien ja ikkunoiden) vahvistus kuultaviksi.  Voidaan kuunnella eläinten ääniä seinistä ja ovista (esim. hiiret), put-

kista vuodon tippumisääniä, moottorivikoja jne. 

On rangaistuksen uhalla kiellettyä kuunnella salaa toisten ihmisten keskusteluja tai salakuunnella vieraita asuntoja! 

Rakennusohje: 

Piirilevy kalustetaan ja juotetaan osaluettelon, kalustuskuvan ja oheen liitetyn vihkosen ”Yleispäteviä ohjeita Kemo-

rakennussarjoille” mukaan. Mikrofonin ja piirilevyn välinen johto saa olla korkeintaan 10 cm pitkä (ei pitempi!!!). Jos tarvitset pi-

demmän johdon kuulokkeiden ja mikrofonin väliin, voit pidentää piirilevyn ja kuulokkeiden välisen johdon jopa 5 m pitkäksi. 

Käytä käyttöjännitteenä riittävän voimakkaat paristot (esim. 6 x Mignonparia) tai stabiloitu verkkolaite. 

Käyttöönotto: 

Potentiometrillä voi säätää voimakkuuden ja herkkyyden. Häiriöiden, kuten pulputuksen, surinan tms. esiintyessä 

täytyy piirilevy sijoittaa metallikoteloon, joka liitetään "maattoon" (pariston miinusnapa). Pikkulasten, eläinten tms. kuuntelussa voi 

piirilevy mikrofoneineen sijoittaa huoneeseen, jota kuunnellaan. Mikrofoni on niin herkkä, että heikoimpiakin ääniä pystyy kuunte-

lemaan. Kuulokkeeseen ja virtalähteeseen johtavia johtoja voi mielivaltaisesti pidentää. Mikrofonia EI saa liittää piirilevyyn pidem-

mällä kaapelilla! 

Ellei piirilevyä mikrofoneineen voida sijoittaa suoraan huoneeseen, jota kuunnellaan, on mikrofoni kiinnitettävä teipillä mahdolli-

simman hyvin ääntä johtavaan oveen tai ikkunaan. Kuuloke liitetään piirilevyn 3...5 m pitkän kaapelin avulla. Henkilön, joka kkuun-

telee huonetta, tulee istua mahdollisimman kaukana kapselista. Sen lisäksi on huoneen oltava täysin hiljainen. Se johtuu seuraa-

vasta: 

Mikrofonikapselin tulee siepata heikot äänet viereisestä huoneesta. Vahvistimen tulee olla säädettynä "täydelle", jotta nämä hyvin 

heikot äänet voitaisiin kuulla. Kapseli ei kuitenkaan pysty erottamaan viereisen huoneen ääniä kuuntelu-huoneen äänistä. Tällöin 

myös kuunteluhuoneen äänet vahvistetaan. Koska nämä äänet normaalitapauksessa ovat voimakkaampia saattaa kuuntelija e-

sim. kuulla oman hengityksensä ukkosmyrskyn voimakkuudella kuulokkeessa. Juuri siksi hänen täytyykin istua 3...5 m päässä 

kapselista. Siksi täytyy myös välttää kaikkia ääniä kuunteluhuoneessa, koska ne ehdottomalla varmuudella voittavat voimakkuu-

dessa viereisen huoneen heikkoja ääniä, ja tekevät kuuntelun mahdottomaksi. Tämän lisäksi kestää n. 10 minuuttia ennen kuin 

korva on tottunut viereisen huoneen heikkoihin ääniin, sen jälkeen kun kaikki viereisäänet ovat kiusanneet rumpukalvoja kovilla 

äänillä (vahvistin vahvistaa kaiken). Kuuntelu on mahdollinen vain hyvin ääntä johtavista rakennusaineista: Lasi-ikkuna yhdellä 

ruudulla, massiiviset ovet, kova-kipsiseinät, puulattiat jne. Muurin, äänieristetyn seinän jne. läpi ei voi kuunnella. Ohje: Mikrofoni-

kapselin täytyy olla tiiviisti kiinni kuunneltavassa resonanssiesineessä (esim. ovessa). Kapseli nimittäin sieppaa tällaiset äänet pää-

asiassa "runkoääninä". Kapselia ei siksi saa kiinnittää esim. vaahtomuovilla! 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 06-006 / B069 / V012 

GB  FIN  FIN 

background image

A cápsula do microfone capta até os ruídos mais fortes vindos da outra sala. Logo ligue o microfone para que os sons 

mais fracos sejam registados. O microfone não distingue os sons da sala onde se encontra e os da sala que pretende 

controlar. Por isso os sons da sala onde o microfone se encontra também são amplificados. Normalmente esses ruídos 

são mais altos e logo o ouvinte pode ouvir a sua própria respiração. Para evitar este efeito deve de estar entre 3...5 metros da 

cápsula. Sendo esses sons omitidos devido à distancia sendo impossíveis de ouvir. Além disso ao fim de 10 minutos o ouvido 

habitua-se aos sons ambientes da sala observada (o amplificador amplifica tudo). A escuta só pode ser feita em janelas com um 

vidro, portas maciças, chão de madeira etc. Não se consegue ouvir através de paredes de cimento, sala à prova de som, etc. O 

microfone deve de estar situada directamente e firmemente sobre o corpo de ressonância (por exemplo uma porta), porque a 

cápsula capta os sons através da caixa da cápsula. A cápsula não deve de ser fixada sobre borracha. 

Dados técnicos:  

Tensão de serviço: 9 voltes=  

Consumo de corrente: < 100 mA  

Potência de saída max. 0,5 W a 8 ómios alto-falante 

Medida da placa de circuito: ca. 57 x 57 mm 

Описание

схемы

Высокочувствителный

электретный

микрофон

с

предварительным

усилителем

  ”

Т

” 

и

выходным

усилительным

каскадом

интегральной

схемы

усиливает

звуки

и

передает

усиленный

сигнал

на

наушники

Диод

 D1 

работает

как

защита

перемены

полярности

электролитные

выходные

конденсаторы

 C1 + C10 

служат

для

  

развязки

.  

Инструкция

по

применению

Модуль

применяется

для

усиления

и

прослушивания

очень

тихих

звуков

распространяющихся

преимущественно

в

твердых

телах

  (

перенос

звука

через

резонансные

материалы

как

стены

трубопроводы

окна

и

т

.

п

.). 

С

помощью

модуля

можно

через

стенки

и

двери

делать

обследование

пространства

за

ними

  (

напр

звуки

мышей

), 

капли

падающие

на

трубопроводы

и

т

.

д

.  

Применение

прибора

для

подслушивания

за

людьми

или

их

квартирами

преследуется

по

закону

Инструкция

по

монтажу

Монтаж

печатной

схемы

нужно

сделать

в

соответствии

со

списком

компонентов

и

инструкцией

в

приложенной

брошюре

  ”

Общие

инструкции

для

монтажных

наборов

”. 

Допустимая

максимальная

длина

кабеля

между

микрофоном

и

печатной

схемой

не

должна

привышать

 10 

см

  (

не

более

!!!). 

Если

вам

необходимо

применить

между

наушниками

и

микрофоном

кабель

подлинеее

тогда

используйте

пожалуйста

для

подсоединения

печатной

схемы

с

наушниками

кабель

длиной

до

 5 

м

В

роде

источника

питания

примените

пожалуйста

достаточно

сильные

батарейки

  (

напр

. 6 

шт

 1,5 

Вольтных

батарейек

или

стабилизированный

сетевой

источник

питания

). 

Пуск

в

рабочий

режим

С

помощью

потенциометра

можно

регулировать

громкость

и

чувствительность

прибора

В

случае

появления

помех

напр

., 

гудения

и

т

.

д

., 

необходимо

печатную

схему

поместить

в

металлический

корпус

и

его

заземлить

(

подсоединить

к

шасси

минусовый

полюс

батареи

). 

Для

подслушивания

за

ребенком

животными

и

т

.

п

., 

нужно

модуль

с

микрофоном

положить

в

прослушиваемое

помещение

Высокая

чувствительность

микрофона

позволяет

услышать

даже

самые

тихие

звуки

Кабель

для

наушников

и

к

источнику

питания

может

быть

любой

длины

А

кабель

между

микрофоном

и

печатной

схемой

должен

быть

как

можно

короче

!  

Если

невозможно

установить

микрофон

и

печатную

схему

в

прослушиваемое

помещение

то

тогда

необходимо

микрофон

прикрепить

с

помощью

липкой

ленты

на

хорошо

проводящую

звук

дверь

или

окно

Соедините

наушники

с

модулем

кабелем

длинной

приблизительно

 3...5 

м

Лицо

которое

следит

за

звуками

в

даном

помещении

должно

находится

достаточно

далеко

от

микрофона

Кроме

того

помещение

должно

быть

очень

тихим

Это

имеет

свои

основания

Микрофон

должен

улавливать

из

прослушиваемого

помещения

самый

тихий

звук

Для

этого

усилитель

должен

быть

настроен

на

самую

высокую

чувствительность

Так

как

микрофон

не

может

различать

звуки

исходящие

из

прослушиваемого

помещения

и

помещения

где

находится

наблюдатель

усилитель

будет

конечно

усиливать

и

звуки

помещения

где

находится

наблюдатель

Так

как

звуки

в

комнате

где

сидит

наблюдатель

являются

гораздо

сильнее

слышит

например

наблюдатель

звуки

своего

собственного

дыхания

в

наушниках

как

звук

подобный

грому

Поэтому

надо

чтобы

наблюдатель

сидел

от

микрофона

на

расстоянии

не

менее

 3...5 

м

Постарайтесь

избегать

любой

шум

в

комнате

наблюдателя

потому

что

в

противном

случае

с

абсолютной

уверенностью

можно

сказать

что

такие

посторонние

звуки

сделают

наблюдение

за

звуками

из

прослушиваемого

помещения

невозможным

Кроме

того

наблюдателю

необходимо

приблизительно

 10 

минут

для

того

чтобы

его

уши

привыкли

различать

очень

тихие

звуки

из

местности

наблюдения

и

шума

в

комнате

наблюдателя

который

оказывает

большую

нагрузку

на

уши

. (

усилитель

усиливает

все

звуки

). 

Прослушивание

возможно

только

через

материалы

хорошо

проводящие

звук

окна

только

с

одним

слоем

стекла

деревянные

двери

и

стены

деревянные

полы

и

т

.

д

Через

кирпичные

и

звукоизолированные

стены

прослушивание

не

возможно

Примечание

Корпус

микрофона

должен

быть

плотно

прикреплен

к

резонансному

предмету

  (

напр

к

двери

). 

Потому

что

микрофон

улавливает

главным

образом

звуки

исходящие

от

вибрации

резонансного

предмета

Капсула

микрофона

напр

не

может

крепиться

с

помощью

жевательной

резинки

.  

Технические

данные

  

Рабочее

напряжение

: 9 

Вольт

Потребление

тока

: < 100 

мА

Выходная

мощность

макс

. 0,5 

Ватт

при

громкоговорителе

 8 

Ом

Габариты

приблизительно

 57 

х

 57 

мм

   

Schema beschrijving: 

De gevoelige electret-microfoon wordt door de voorversterker "T" versterkt, en om in de eind-

versterker ic op de juiste volume in de hoofdtelefoon te horen. De diode D1 is een soort beveiliging voor het verkeerd 

aansluiten, de elco's C1 + C10 zijn als een soort ontkoppel condensator. 

Speciale toepassing: 

Het vesterken en hoorbaar maken van zwakke signalen, die meestal onstaan door trillingen van wanden, 

buizen, ramen etc. U kunt wanden en deuren afluisteren op zoek naar diergeluiden, of buizen afluisteren op zoek naar druppels, 

motoren op zoek naar fouten etc.  

Het is verboden om gesprekken van personen af te luisteren, of het afluisteren van een vreemde woning. 

Montage beschrijving: 

Volgens de onderdelen lijst de onderdelen op de printplaat monteren, en het boekje "algemene montage 

tips voor bouwpakketten" goed doorlezen. De aansluitkabel van microfoon naar de print mag max. 10 cm lang zijn (niet langer!!!). 

Mocht u de kabel van hoofdtelefoon en microfoon langer willen, monteer dan een langere kabel tot max. 5 meter van printplaat 

naar de hoofdtelefoon.  

Als voeding kunt u 6 x penlite (AA) batterij gebruiken of een goed gestabiliseerde voeding. 

Ingebruiksaanwijzing: 

Met de potentiometer kan het volume en de gevoeligheid geregeld worden. Wanneer storingen zoals borre-

len, brommen enz. optreden, dan moet de print ingebouwd worden in een metalen kastje en het metalen kastje moet met massa 

verbonden worden (min pool van de batterij). Voor het afluisteren van baby´s, dieren enz. kan de print met de microfoon ook in het 

vertrek gelegd worden, dat afgeluisterd moet worden. De microfoon is zo gevoelig dat zelfs het kleinste geluid gehoord kan worden. 

Het snoer naar de hoofdtelefoon en naar de voeding kan daarbij naar behoefte verlengt worden. De microfoon mag niet via een 

langere kabel met de print verbonden worden!  

Wanneer de epoxi-print met de microfoonkapsel niet direkt in de ruimte gelegd kan worden, welke afgeluisterd moet worden, dan 

moet de microfoon met kleefband bevestigd worden aan een zomogelijk goed geluiden geleidende deur of raam. Via een ca. 3...5 

meter lange kabel wordt het hoofdtelefoon met de print verbonden. De persoon die de ruimte wil afluisteren, moet zover mogelijk 

van het kapsel vandaan zitten. Bovendien moet de ruimte volledig stil zijn. Dit heeft de volgende reden:   

Het microfoonkapsel moet de zwakke geluide uit de naastliggende ruimte opnemen. Daartoe moet de versterker behoorlijk 

"opgeregeld" worden, zodat deze zeer zwakke geluiden verstaanbaar worden. Het kapsel maakt echter geen onderscheid tussen 

het geluid in de naastliggende ruimte en de geluiden in de "afluister-ruimte". Zodoende worden ook de geluiden in de afluister-

ruimte versterkt. Omdat deze geluiden normaal gesproken harder zijn, hoort de "afluisteraar" b.v. het geluid van zijn eigen adema-

dem als een "donderstorm" keihard in zijn hoofdtelefoon. Daarom moet hij er ook ca. 3...5 meter vandaan zitten. Daarom moet ook 

elk geluid in de afluister-ruimte vermeden worden, omdat het vrijwel zeker is dat deze geluiden alles overstemmen en afluisteren 

onmogelijk wordt. Bovendien duurt het ca. 10 minuten voordat het oor gewent is aan de zachte geluiden uit de naast liggende 

ruimte, nadat voordien elk klein bijgeluidje het trommelvlies met sterke geluiden overbelast heeft (de versterker verstversterkt 

alles). Het afluisteren is alleen mogelijk aan goed geluid-doorgevende bouwmaterialen: enkelglas vensters, massieve deuren, rigips 

wanden, houten vloeren enz. Door muren, geluidisolerende wanden enz. is afluisteren niet mogelijk. Aanwijzing: De microfoonbe-

huizing moet vast aanliggen tegen het af de luisteren voorwerp (b.v. deur). Want het kapsel neemt dergelijke geluiden hoofdzake-

lijk op via de behuizing-gevoeligheid van de microfoon. Het kapsel mag dus niet met b.v. schuimplasic bevestigd worden! 

Technische gegevens: 

Voedingsspanning: 9 V= 

Stroomopname: < 100 mA 

Uitgangsvermogen max. 0.5 W bij een 8 Ohm hoofdtelefoon / luidspreker 

Printplaat afmeting: ca. 57 x 57 mm 

Descrição de circuito: 

A altante sensível electreto-microfone cápsula é com pré-amplificador “T” amplificada, e em segu-

ida no estágio amplificador final do IC´s para ser amplificada a nível de intensidade sonora do fone de ouvido. O diodo 

D1 serve com proteção de polaridade, os condensadores electrolíticos C1 + C10 servem para desacoplamento. 

Uso conforme as disposições legais: 

Para amplificar e fazer audível fracos ruídos, na maioria de estrutura (transmição através 

áreas de ressonância como paredes, tubos, janelas etc.). Podem ser escutadas paredes e portas a ruídos de animais (por exp. 

ratos).Tubos a ruídos de pingos, motores a defeitos etc.  

Em castigo é proibido Escutar a conversação como espiar residências estranhas!  

Instruções para montagem: 

A placa de circuito é equipada conforme a lista de equipamento, impresso de equipamento na placa 

de circuito e as indicações do junto manual “Indicação geral válida para Kit”. O cabo entre o microfone e a placa de circuito só 

pode ter no máximo 10 cm de comprimento (não mais comprido). Quando necessitar de um cabo mais comprido então deve fazer 

o cabo entre a placa de circuito e o fone de ouvido até 5 m de comprimento.  

Como tensão de serviço use por favor uma bastante suficiente forte bataria (por exp. 6 x pilha redonda) ou um estabilizado equi-

pamento de alimentação a partir da rede.  

Colocação em funcionamento: 

Pode ser controlado o volume com um potenciómetro. Em caso de interferências com ruído, a placa 

deve de ser colocada dentro de uma caixa de metal ligado a massa à caixa. Para ouvir bebés, animais, etc. a placa deve de estar 

situada na sala onde se encontram. O microfone é tão sensível que até os ruídos mais fracos podem ser ouvidos. O cabo dos 

auscultadores e o da alimentação podem ser prolongados para qualquer distancia. O microfone não deve de ser ligado por um 

cabo longe da placa!  

Se a placa de circuito impresso e o microfone não podem estar situados directamente na sala que quer ouvir o microfone deve de 

ser fixado com adesivo na porta ou janela que conduza mais som. Sendo os auscultadores ligados através de um cabo de 3...5 

metros. A pessoa que está a ouvir têm de estar relativamente longe pelo seguinte:  

RUS 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 06-006 / B069 / V012

NL 

background image

B069 

MIC 

C9 

T1 

R7 

C10 

R5 

R3 

R6 

C7 

C3 

R1 

R2 

C1 

C4 

C6 

C5 

IC 

C2 

D1 

LS Buchse 

R4 

Kopfhörer 

headphone 

C8 

http://www.kemo-electronic.de 

Kemo Germany 06-006 / B069 / V012

Kopfhörer / headphone 

Masse 

earth 

+

  

Mikrofon 

microphone 

9 V= 

D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige 

Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muß vor 

dem Aufbau sorgfältig gelesen werden. 

E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones 

importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción  y se 

debe leer con esmero antes del montaje! 

F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient des informations impor-

tantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire 

attentivement avant l’ensemble!  

FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä 

tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista! 

GB / Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no. M1003 attached in addition. This contains impor-

tant information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read care-

fully before assembling! 

NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren 

het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig 

gelezen worden. 

P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1003. Este contém importantes indi-

cações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuida-

dosamente ler antes da montagem! 

RUS / 

Важное

примечание

Пожалуйста

обратите

внимание

на

отдельно

приложенные

 «

Общедействующие

инструкции

» 

в

описании

Но

М

1003. 

Это

описание

содержит

важные

инструкции

введения

в

эксплуатацию

и

важные

замечания

по

безопасности

Этот

документ

является

основной

частью

описания

по

монтажу

и

должен

быть

тщательно

прочитан

до

начала

работы

Аннотация для Kemo Electronic B069 в формате PDF