Kemo Electronic M102N: инструкция

Раздел: Аксессуары для автомобилей

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic M102N

D

Zweit-Akkulader 6 - 24 V/DC

Für Bleiakkus 6 bis 24 V. Mit dieser Akkuweiche werden 2 Akkus

D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden

getrennt voneinander geladen an einer Ladestromquelle (Kfz Lichtmaschi-

“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.

ne, Solaranlagen, Windräder, Ladegeräte usw.). Für Ladeströme bis max.

Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den

10 A (mit Kühlung 20 A).

wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil

Segundo cargador de acumuladores 6 - 24 V/DC

der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen

E

Para acumuladores de plomo 6 a 24 V. Mediante este filtro de

werden.

banda de acumulador se cargan 2 acumuladores separado uno de otro a

E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el im-

una fuente de corriente de carga (dínamo de automóvil, instalaciones

preso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen infor-

solares, ruedas eólicas, cargadores, etc.). Para corrientes de carga hasta

maciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de

máx. 10 A (20 A con enfriamiento).

seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de

Chargeur d’accumulateur secondaire 6 - 24 V/DC

F

la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!

Pour les accumulateurs au plomb 6 à 24 V. Avec ce filtre de bande

F / Important: Veuillez observer les « Renseignement

d’accumulateur on peut charger 2 accumulateurs séparément à une source

généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des

de courant de charge (génératrice d’automobile, installations solaires, éo-

informations importantes la mise en marche et les indications de

liennes, chargeurs de batterie, etc.). Pour les courants de charge jusqu’à

sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la

max. 10 A (avec refroidissement 20 A).

description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!

Lisäakkulaturi 6 - 24 V/DC

FIN

6 - 24 V lyijyakuille. Tällä akkujen jakosuodattimella ladataan 2

FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat

akkua erillään toisistaan, samasta virtalähteestä (esim. laturi,

“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet

aurinkokennosto, tuulivoimala, latauslaite jne.). Jopa 10 A latausvirroille

sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet!

(jäähdytyksellä 20 A).

Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee

Second accumulator charger 6 - 24 V/DC

lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!

GB

For lead accumulators 6 to 24 V. With this accumulator separating

GB / Important: Please pay attention to the “General Informati-

filter 2 accumulators are charged separately at one source of charging cur-

on” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This

rent (vehicle generator, solar systems, windmills, chargers etc). For char-

contains important information starting and the important safety

ging currents up to 10 A at maximum (with cooling 20 A).

instructions! This printed matter is part of the product descripti-

Tweede accu lader 6 - 24 V/DC

NL

on and must be read carefully before assembling!

Voor loodaccu's 6 tot 24 V. Met deze accu splitter worden 2 accu‘s

NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene

gescheiden van elkaar geladen, door de voedingsbron (zonnecellen, wind-

toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor

molen, lader etc.). Voor laadstromen tot max. 10 A (extra koeling 20 A).

het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschrif-

Segundo-carregador acumulador 6 - 24 V/DC

P

ten. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet

Para acumuladores de chumbo 6 até 24 V. Com esta linha do acu-

voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.

mulador, são 2 acumuladores separados um do outro carregados numa

P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra

fonte de corrente de carga (automóvel-dínamo de veículo, instalação solar,

rodas eálicas, carregadoras etc.) Para correntes de carga até máx, 10 A

“Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este con-

(com refrigeração 20 A).

tém importantes indicações a colocação em funcionamemto e

Зарядное устройство для двух аккумуляторов 6 - 24

importantes indicações de segurança! Este impresso é um ele-

RUS

Вольт

mento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da mon-

Устройство предназначено для зарядки свинцовых аккумуляторов от 6

tagem!

до 24 Вольт. При помощи данного устройства можно одновременно

RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание

заряжать два различных аккумулятора от одного источника питания

на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»

(от автомобильного генератора света, от световых установок, от

в описании Но. М1002. Это описание содержит важные

ветроколес, от одного зарядного устройства, и т. д.). Устройство

инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания

расчитано на ток зарядки макс. 10 А (с охлаждением 20 А).

по безопасности. Этот документ является основной частью

описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан

до

начала работы!

Eingang Ladespannung (vom Laderegler)

Input charging voltage (from charging regulator)

+

+

+

Sicherung 20 A

Masse

Fuse 20 A

Ground

D / Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann

Akku 1

Akku 2

dürfen diese nicht in den Hausmüll geworfen werden. Diese

Accu 1

Accu 2

müssen dann an Sammelstellen wo auch Fernsehgeräte,

Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden (bitte

erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der

Stadtverwaltung nach diese Elektronik-Müll-Sammelstellen).

GB / Disposal: This device may not be disposed of with the

household waste. It has to be delivered to collecting points where

television sets, computers, etc. are collected and disposed of (please ask

N73AU

your local authority or municipal authorities for these collecting points for

electronic waste).

477034

130282

Kemo Germany / KV040

http://www.kemo-electronic.de

P/Module/M102N/M102N-02-020-neu

D

Zweit-Akkulader 6 - 24 V/DC

también apropiado para la corriente máxima de carga así como

E

Der Ladestrom verteilt sich so, dass ein leerer Akku stärker

para la tensión de ambos acumuladores conectados. Los

geladen wird als ein fast voller Akku. Ideal für Motorcaravans, wenn mit

acumuladores siempre deben tener la misma tensión (entonces nunca

einem Akku Fernseher, Radio usw. betrieben werden und der zweite

conectar un acumulador 6 V y 12 V al mismo tiempo). Por cierto los

Akku zum Starten des Motors voll bleiben muss. Oder für

acumuladores conectados se cargan de una fuente de tensión común

Wochenendhäuser, wenn ein Akku für die Alarmanlage nicht leergemacht

mediante el filtro de banda de acumulador, pero se pueden descargar

werden darf.

independientemente uno de otro.

Schaltungsbeschreibung:

Instrucciones de montaje:

Die Akkuweiche führt den Ladestrom getrennt zu den beiden

En caso de gran acumuladores, especialmente si estos son vacíos y hay

angeschlossenen Akkus. Dabei verteilt sich der Ladestrom entsprechend

fuertes fuentes de corriente (p.ej. dínamos de coche), una corriente más

dem Ladezustand der Akkus (ein fast voller Akku bekommt weniger

alta puede circular y el módulo se calenta. Durante la marcha normal

Ladestrom als ein fast leerer Akku). Die Akkus sind also nicht direkt

(corriente de carga < 10 A) es suficiente de instalar el módulo en un sitio

parallel geschaltet. Der Zweit-Akkulader ist nur eine Spannungsweiche,

con enfriamiento de manera que la placa de base del módulo no se calente

kein Laderegler! Es muss also der übliche, zu den angeschlossenen Akkus

a más de 70 grados C. Cuando se debe contar con corrientes de carga más

passende Laderegler zwischen Spannungsquelle und Modul M102N

altas (hasta 20 A como máximo), el módulo se debe montar con la

zwischen geschaltet sein, damit die Akkus nicht überladen werden! Im

superficie metálica planamente sobre una superficie metálica refrigerante

Auto ist der Akku-Laderegler fest eingebaut. Bei Solar- und

(p.ej. una placa metálica adicional 20 x 30 cm, 3 mm de espesor o algo

Windkraftanlagen muss ebenfalls der übliche Laderegler vorgeschaltet

semejante). La disipación del calor debe ser de manera que la placa de

bleiben, dahinter wird dann die Akkuweiche geschaltet. Der Laderegler

base metálica del módulo no se calente a más de 70 grados C. ¡Los datos

muss auch für den maximalen Ladestrom und für die Spannung beider

arriba mencionados se refierren a la corriente total para ambos

angeschlossener Akkus geeignet sein. Die Akkus müssen immer die

acumuladores y no por acumulador! Se debe preconectar un fusible según

gleiche Spannung haben (es darf also nie ein 6 V und ein 12 V Akku

el dibujo. Solamente emplear cables que son adecuados para la alta

2

gleichzeitig angeschlossen werden). Die angeschlossenen Akkus werden

continuidad de corriente (> 1 mm

sección tranversal, ideal 2,5 mm²). Al

mit der Akkuweiche zwar aus einer gemeinsamen Spannungsquelle

instalar en un automóvil tener en cuenta las instrucciones de seguridad

geladen, können aber unabhängig von einander entladen werden.

usuales como p.e.: fusible preconectado. El tendido de cables se debe

Aufbauanweisung:

efectuar de manera que no se pueden deteriorar los aislamientos de los

Bei großen Akkus, besonders wenn diese leer sind und starke

cables (peligro de incendio de cable), etc.

Stromquellen vorhanden sind (z.B. Auto-Lichtmaschinen) kann ein

Puesta en servicio:

höherer Strom fließen und das Modul erwärmt sich. Im Normalbetrieb

Después de haber cableado todo según las instrucciones de seguridad y el

(Ladestrom < 10 A) genügt es, das Modul an einer gut belüfteten Stelle

dibujo de conexión, se pueden cargar los acumuladores cargados por

so einzubauen, dass die Metall-Grundplatte des Moduls nicht heißer als

conectar la fuente de tensión.

70 Grad C werden kann. Wenn mit höheren es Ladeströmen gerechnet

Uso previsto:

wird (bis max. 20 A) ist es erforderlich, dass das Modul mit der

Empleo para cargar 2 acumuladores al mismo tiempo que se descargan

Metallfläche plan auf eine kühlende Metallfläche gebaut wird (z.B. eine

independientemente uno de otro por diferentes dispositivos consumidores

zusätzliche Metallplatte 20 x 30 cm, 3 mm dick oder etwas Ähnliches).

separados uno de otro.

Die Wärmeableitung muss so sein, dass sich die Metallgrundplatte des

Datos técnicos:

Moduls nicht mehr als 70 Grad C erwärmt. Die obigen Angaben beziehen

Acumuladores enchufables: 2 piezas con la misma tensión 6 - 24 V/DC

sich auf den Gesamtstrom für beide Akkus, nicht pro Akku! Es muss eine

| Corriente máxima de carga: 10 A, con enfriamiento 20 A máx.

Sicherung gemäß Zeichnung vorgeschaltet werden. Bitte verwenden Sie

(corriente total) | Medidas: aprox. 87 x 60 x 33 mm (sin eclisas de

nur Kabel, die dem hohen Stromfluss angepasst sind (> 1 mm²

fijación)

Querschnitt, ideal 2,5 mm²). Bitte beachten Sie bei einem Einbau in ein

Kraftfahrzeug auch die üblichen Sicherheitsvorschriften wie z.B.:

Chargeur d’accumulateur secondaire 6 - 24 V/DC

F

vorgeschaltete Sicherung. Die Kabelverlegung muss so erfolgen, dass die

Le courant de charge se partage de sorte qu’un accumulateur vide

Isolierungen der Kabel nicht beschädigt werden können (Gefahr von

soit chargé plus qu’un accumulateur qui est presque plein. Idéal pour les

Kabelbrand) usw.

caravanes à moteur si on veut actionner le téléviseur, la radio, etc. avec un

Inbetriebnahme:

accumulateur et le deuxième accumulateur doit rester chargé pour mettre

Nach dem alles nach den Sicherheitsvorschriften und der

le moteur en marche. Ou pour les maisons fermettes quand il ne faut pas

Anschlusszeichnung verdrahtet wurde, können die angeschlossenen

décharger l’accumulateur qui est employé pour l’alarme automatique.

Akkus geladen werden, in dem die Spannungsquelle eingeschaltet wird.

Description du montage:

Bestimmungsgemäße Verwendung:

Le filtre de bande d’accumulateur mène le courant de charge séparément

Verwendung zum gleichzeitigen Laden von 2 Akkus, die über

vers les deux accumulateurs raccordés. Le courant de charge se partage

verschiedene, von einander getrennte Verbraucher unabhängig von

selon l’état de charge des accumulateurs (un accumulateur qui est presque

einander entladen werden.

plein reçoit moins de courant de charge qu’un accumulateur qui est presque

Technische Daten:

vide). Par conséquent les accumulateurs ne sont pas connectés directement

Anschließbare Akkus: 2 Stück mit der gleichen Spannung 6 - 24 V/DC

en parallèle. Le chargeur d’accumulateur secondaire est seulement un filtre

| Max. Ladestrom: 10 A, mit Kühlung max. 20 A (Gesamtstrom) |

de bande de tension, pas de régulateur de charge! Alors il faut intercaler un

Maße: ca. 87 x 60 x 33 mm (ohne Befestigungslaschen)

régulateur de charge usuel qui convient aux accumulateurs raccordés entre

la source de tension et le module M102N afin que les accumulateurs ne

Segundo cargador de acumuladores 6 - 24 V/DC

soient pas chargés en excès! Le régulateur de charge d’accumulateur est

E

La corriente de carga se distribuye de manera que un

installé fermement dans les voitures. En cas des installations solaires et des

acumulador vacío será cargado más que un acumulador casi pleno. Ideal

éoliennes il faut aussi intercaler le régulateur de charge usuel et ensuite il

para caravanas de motor cuando se acciona el televisor, radio, etc. con

faut monter le filtre de bande d’accumulateur la-derrière. Il faut aussi que le

un acumulador y el segundo acumuador debe quedarse cargado para

régulateur de charge soit propre au courant de charge maximal et pour la

arrancar el motor. O para casas para el fin de semana cuando no se debe

tension de deux accumulateurs raccordés. Les accumulateurs doivent

vaciar un acumulador que se utiliza para el sistema de alarma.

toujours avoir la même tension (donc il ne faut jamais raccorder un

Descripción del circuito:

accumulateur de 6 V et de 12 V en même temps). En effet les

El filtro de banda de acumulador conduce la corriente de carga por

accumulateurs raccordés sont chargés avec le filtre de bande

separado hacia ambos acumuladores conectados. En este caso la

d’accumulateur d’une source de tension commune, mais on peut les

corriente de carga está distribuida según el estado de carga del

décharger indépendamment l’un de l’autre.

acumulador (un acumulador casi pleno recibe menos corriente de carga

Instructions d’assemblage:

que un acumulador casi vacío). Por consiguiente los acumuladores no

En cas des grands accus, particulièrement quand ceux-ci sont vides et il y a

están conectados directamente en paralelo. ¡El segundo cargador de

des fortes sources de courant (p.ex. des dynamos de voiture), un courant

acumuladores solamente es un filtro de banda de tensión y no regulador

plus haut peut circuler et le module s’échauffe. En marche normale (courant

de carga! ¡Por eso se debe interconectar el regulador de carga usual que

de charge < 10 A) il suffit d’installer le module dans un endroit bien ventilé

conviene a los acumuladores conectados entre la fuente de tensión y el

de façon que la plaque de base métallique du module ne puisse pas

módulo M102N para que los acumuladores no sobrecargen! En

s’échauffer à plus de 70 degrés C. S’il faut attendre des courants de charge

automóviles el regulador de carga de acumulador está instalado

plus hauts (jusqu’à 20 A au maximum), il est nécessaire de monter le

firmemente. En caso de instalaciones solares y de energía eólica el

module avec la surface métallique platement sur une surface métallique

regulador de carga usual se debe preconectar y entonces el filtro de

réfrigérante (p.ex. une plaque métallique additionnelle 20 x 30 cm, 3 mm

banda de acumulador se conecta detrás. El regulador de carga debe ser

d’épaisseur ou quelque chose semblable). La dissipation de chaleur doit

http://www.kemo-electronic.de

Kemo Germany / KV040

P/Module/M102N/M102N-02-020-neu

être de façon que la plaque de base métallique du module ne

Circuit description:

F

GB

s’échauffe pas à plus de 70 degrés C. Les données mentionnées ci-

The accumulator separating filter leads the charging current

dessus appliquent au courant total pour les deux accus et pas par accu ! Ii

separately to both connected accumulators. On this occasion the

faut monter en série un fusible de sécurité selon le dessin. Veuillez employer

charging current distributes according to the charging condition of the

uniquement des câbles qui sont propres à la haute conduction de courant (>

accumulators (an accumulator which is almost charged receives less

2

1 mm

coupe transversale, idéal 2,5 mm²). Pendant l’installation dans un

charging current than an accumulator which is nearly empty). Thus the

véhicule automobile, veuillez observer les prescriptions de sécurité usuelles

accumulators are not directly connected in parallel. The second

comme p.ex.: fusible de sécurité intercalé, il faut poser les câbles de façon

accumulator charger is a voltage separating filter only, but no charging

que les isolements des câbles ne soient pas endommagés (danger d’incendie

regulator! Thus the conventional charging regulator suitable for the

d’origine électrique) etc.

connected accumulators must be superposed between voltage source

Mise en marche:

and module M102N in order to avoid overload of the accumulators! The

Après avoir câblé tout selon les prescriptions de sécurité et le dessin de

accumulator charging regulator is an integral part in cars. In case of solar

raccordement, on peut charger les accumulateurs raccordés par connecter la

systems and wind generators, the conventional charging regulator must

source de courant.

be connected in series, too, then the accumulator separating filter must

Emploi conformément aux dispositions:

be connected behind it. Furthermore, the charging regulator must be

Emploi pour charger 2 accumulateurs en même temps qui sont déchargés

suitable for the maximum charging current and voltage of both

indépendamment l’un de l’autre par des dissipateurs différents qui sont

connected accumulators. The accumulators must always have the same

séparés l’un de l’autre.

voltage (never connect a 6 V accumulator and 12 V accumulator at the

Données techniques:

same time). Although the connected accumulators are charged from one

Accumulateurs raccordables: 2 pièces avec la même tension 6 - 24 V/DC

joint voltage source by means of the accumulator separating filter, they

| Courant de charge max.: 10 A, avec refroidissement 20 A max.

may be discharged independently.

(courant total) | Mesures: env. 87 x 60 x 33 mm (sans éclisses de fixation)

Assembly instruction:

In case of large accumulators, especially if these are empty and strong

power sources are available (e.g. car generators), a higher current may

FIN

Lisäakkulaturi 6 - 24 V/DC

Latausvirta jakautuu niin, että tyhjä akku latautuu lähes täyttä

flow and the module heats up. During normal operation (charging current

akkua voimakkaammin. Ihanteellinen karavaanareille, jos toinen akku on

< 10 A) it is sufficient to install the module in a well ventilated place in

Televisiota, radiota jne. varten ja toisen akun täytyy pysyä täynnä moottorin

such a manner that the metal base plate of the module will not heat up

käynnistystä varten. Tai viikonlopputaloissa, kun jäähdytyksellä syöttävä

to more than 70 degree C. If higher charging currents are to be expected

akku ei saa tyhjentyä.

(up to maximally 20 A), it is necessary to mount the module with the

Kytkentäselostus:

metal surface flat on a cooling metal surface (e.g. an additional metal

Akun jakosuodatin syöttää erillisen virran kumpaankin liitettyyn akkuun.

plate 20 x 30 cm, 3 mm thick or something similar). The heat dissipation

Tällöin latausvirta jakautuu akkujen varaustilanteen mukaan (lähes täydessä

must be in such a manner that the metal base plate of the module does

varauksessa oleva akku saa pienemmän latausvirran kuin lähes tyhjä akku).

not heat up to more than 70 degree C. The above data relate to the total

Akut siis eivät ole suoraan rinnankytkettyjä. Lisäakkulaturi on vain

current for both accumulators and not per accumulator! A safety fuse

jännitejakosuodatin, ei lataussäädin! Jännitelähteen ja moduulin M102N

must be connected in series according to the drawing. Please only use

väliin täytyy siis kytkeä tavanomainen lataussäädin, jotta akkuja ei ladata

such kind of cable which is adjusted to the high current conduction (cross

2

2

liikaa! Autossa on kiinteästi asennettu akun lataussäädin. Aurinkokenno- ja

section > 1 mm

, perfect 2.5 mm

). When installing into a motor vehicle,

tuulivoimaloissa tulee niin ikään kytkeä tavanomainen lataussäädin akun

please pay attention to the conventional safety regulations such as:

jakosuodattimen eteen. Lataussäätimen tulee myös soveltua suurimmalle

safety fuse connected in series, cable laying must carried out in such a

latausvirralle ja kummankin liitetyn akun jännitteelle. Akkujen jännitteen

manner that the insulation of cables cannot be damaged (danger of fire

tulee aina olla sama (ei siis saa liittää 6 V ja 12 V akku samanaikaisesti).

caused by an electrical default) etc.

Akut ladataan yhteisestä jännitelähteestä mutta ne voidaan purkaa (käyttää)

Setting into operation:

toisistaan riippumatta.

After wiring according to the safety regulations and connection sketch,

Rakennusselostus:

the connected accumulators may be charged by switching on the voltage

Suurilla akuilla, erityisesti, jos ne ovat tyhjiä ja kytkettyjä suuriin

source.

virtalähteisiin (esim. auton generaattoriin), voi virta olla suurempi ja moduuli

Use as directed:

lämpenee. Normaalikäytössä (latausvirta < 10 A) riittää, että moduuli

For simultaneous charging of 2 accumulators which are discharged

asennetaan hyvin tuulettuvaan paikkaan niin, että moduulin metallisen

independently of each other via different and separated consumers.

pohjalevyn lämpötila ei voi ylittää 70 celsiusastetta. Jos oletetaan suurempia

Technical data:

latausvirtoja (20 A asti), on välttämätöntä, että moduulin metallipinta

Accumulators to be connected: 2 each of the same voltage 6 - 24 V/

asennetaan tasaisesti jäähdyttävään metallipintaan (esim. 20 x 30 cm, 3 mm

DC | Max. charging current: 10 A, with cooling 20 A at maximum

paksu lisämetallilevy tai vastaava). Lämmön poisjohtaminen tulee olla

(total current) | Dimensions: approx. 87 x 60 x 33 mm (without

fixing

sellainen, että moduulin metallisen pohjalevyn lämpötila ei nouse yli 70

straps)

celsiusastetta. Yllämainitut tiedot perustuvat kahden akun yhteisvirtaan, ei

yhden akun virtaan! On moduulin eteen kytkettävä sulake, piirustuksen

mukaisesti. Käytä ainoastaan kaapelia, joka on tarkoitettu näin suurelle

NL

Tweede accu lader 6 - 24 V/DC

2

virralle (> 1 mm

poikkipinta-ala, ihanteellinen on 2,5 mm²). Ota

De laadstroom verdeeld zich zo, dat een „lege“ accu sterker

moottoriajoneuvoon asennettaessa huomioon myös yleiset turvaohjeet,

geladen word dan een „volle“ accu. Ideaal voor campers, caravans als

kuten esim.: eteen kytketty sulake, johdotus niin, että kaapeleiden eriste ei

een accu voor de TV/radio etc. gebruikt wordt, en de tweede accu voor

pääse vaurioitumaan (kaapelipalon vaara) jne.

het starten van de motor “vol“ moet blijven, of bijvoorbeeld voor het

Käyttöönotto:

weekend-huis waar de accu van het alarm niet „leeg“ mag zijn.

Kun koko johdotus on suoritettu turvaohjeiden ja kytkentäkaavion mukaan,

Schema beschrijving:

voidaan liitettyjen akkujen lataus aloittaa kytkemällä jännitelähde

De accu splitter voert een laadstroom gescheiden naar beide aangesloten

järjestelmään.

accu‘s. De laadstroom wordt evenredig verdeeld naar de accu‘s, die accu

Määräyksenmukainen käyttö:

die niet „vol“ genoeg is krijgt meer, dan de accu die wel „vol“ is. De

Käytetään kahden eri sähkölaitteisiin eristetysti kytketyn akun toisistaan

accu‘s zijn dus niet parallel geschakeld. De tweede accu lader is alleen

riippumattomaan samanaikaiseen lataukseen.

een spannings splitter, en geen laad regelaar. Het moet als gebruikelijk

Tekniset tiedot:

bij de aangesloten accu laderregelaar tussen voedingsbron en moduul

Liitettävissä olevat akut: 2 kappale samalla jännitteellä 6 - 24 V/DC |

M102N geschakeld worden, zodat de accu‘s niet overladen worden. In de

Suurin latausvirta: 10 A, jäähdytyksellä 20 A max. (tiedot perustuvat) |

auto is een accu laderregelaar standaard ingebouwd. Bij zonnecel of wind

Mitat: n. 87 x 60 x 33 mm (ilman liitoskiskoa)

energie apparaten moet dan alsnog zo‘n accu laderregelaar voor

geschakeld worden, hierna wordt dan de accu splitter gemonteerd. De

Second accumulator charger 6 - 24 V/DC

accu laadregelaar moet ook voor de maximale laadstroom en voor de

GB

The charging current distributes in such a manner that an empty

juiste spanning van de aangesloten accu‘s geschikt zijn. De accu‘s

accumulator will be charged more than an accumulator that is almost

moeten altijd dezelfde spanning hebben (er mag bijvoorbeeld geen 6 V

charged. It is perfect for motor caravans if one accumulator operates the

en 12 V accu tegelijkertijd aangesloten zijn). De aangesloten accu‘s

television, radio etc. and the second accumulator must remain charged in

worden met een accu splitter alsware uit een gezamenlijke voedingsbron

order to start the motor. Or for weekend cottages if one accumulator used

geladen, maar kunnen elk ook afzonderlijk geladen worden.

for the alarm system must not be emptied.

Kemo Germany / KV040

P/Module/M102N/M102N-02-020-neu

http://www.kemo-electronic.de

NL

Montage voorschriften:

P

Uso conforme as disposições legais:

Bij grote accu’s, en voornamelijk als deze “leeg" zijn of bij de

Carregar dois acumuladores ao mesmo tempo, que sobre

dynamo kan een zeer hoge stroom lopen, hierdoor wordt het moduul

diferentes separados um do outro consumidores independente um do outro

veel warmer. Bij normale toepassing (laadstroom < 10 A) kan het

são carregados.

moduul op een goed geventileerde plek gemonteerd worden, de

Datas técnicas:

temperatuur van het metaal mag niet hoger dan 70 graden C worden.

Conectados acumuladores: 2 peças com a mesmo tensão 6 - 24 V/DC |

Als er met een hogere stroom (tot max. 20 A) gewerkt wordt is het aan

Máx. corrente de carga: 10 A, com refrigeração 20 A máx. (corrente

te raden, om het metaal van het moduul op een ander stuk metaal van

total) | Medida: cerca 87 x 60 x 33 mm (sem presilhas de fixação)

20 x 30 cm en minimaal 3mm dik te monteren. U moet de temperatuur

van maximaal 70 graden C goed in de gaten houden. De vermelde

stroomsterkte is de totale stroom en niet per accu! Er moet een zekering

Зарядное устройство для двух аккумуляторов 6 - 24

RUS

volgen tekening voor gemonteerd worden. Gebruik kabel voor hoge

Вольт

stromen (> 1 mm² doorsnede, beter is 2,5 mm²). Let bij het inbouwend

Ток зарядки распределяется таким образом, что полностью

in vrachtauto‘s er op de voorschriften, zoals zekering, montage van de

разряженый аккумулятор получает больше тока зарядки, чем второй

kabel zodat deze niet beschadigd (gevaar voor kabelbrand) etc.

почти полностью заряженный. Устройство идеально подходит для

Ingebruiksaanwijzing:

использования в жилых автоприцепах, когда один аккумулятор

Als alle volgens tekening en veiligheids voorschriften gemonteerd en

используется для питания телевизора, радиоприемника и т.д. а другой

aangesloten is, kan de aangesloten accu‘s geladen worden, als de

для запуска автомобиля. А также данный прибор можно использовать

voedingsbron ingeschakeld is.

на дачах с сигнализацией, где аккумулятор для питания сигнализации

Toepassings mogelijkheden:

не должен оставаться разряженным.

Gebruik van gelijktijdig laden van 2 accu‘s, die door verschillend, aparte

Описание схемы:

verbruikers onafhankelijk ontladen moeten worden.

Устройство распределяет ток зарядки для двух подключенных

Technische gegevens:

аккумуляторов. Причем ток распределяется в зависимости от уровня

Aansluitbare accu‘s: 2 met gelijke spanning 6 - 24 V/DC | Max.

зарядки аккумуляторов (почти заряженный аккумулятор получает

laadstroom: 10 A, d.m.v. extra koeling tot maximaal 20 A | Afmeting:

меньше тока, чем разряженный), соответственно

аккумуляторы

ca. 87 x 60 x 33 mm (zonder bevestigings ogen)

подключены не параллельно. Этот модуль распределяет ток зарядки,

но не регулирует. Между источником питания и модулем М102N

следует подключить подходящий регулятор тока зарядки чтобы

P

Segundo-carregador acumulador 6 - 24 V/DC

избежать перезаряжение аккумуляторов! В автомобиле такой

A corrente de carga destribui-se assim, um acumulador vazio é

регулятор зарядки уже имеется. При использовании солнечных батарей

carregado mais forte que um acumulador cheio. Ideal para caravanas

или ветроколес в качевстве источника питания, необходимо в цепь

com motor, quando com um acumulador é exercido televisão, rádio etc.,

подключить регулятор тока

зарядки, а после него наш модуль для

e o segundo deve ficar cheio para pôr em marcha o motor. Ou para

распределения тока. Регулятор тока зарядки должен соответствовать

casas de fim-de-semana, quando um acumulador para instalação de

максимальному току зарядки и напряжению обоих подключенных

alarme não pode estar vazio.

аккумуляторов. Аккумуляторы должны иметь одинаковое напряжение

Descrição do circuito:

(не возможно одновременно заряжать один аккумулятор на 6 Вольт, а

As linhas separadoras do acumulador levam a corrente de carga

другой на 12 Вольт). Подключенные аккумуляторы будут заряжаться с

separada para os dois ligados acumuladores. Neste caso destribui-se a

помощью данного устройства от одного источника

питания, а

corrente de carga correspondente ao estado de carga do acumulador

разряжаться могут независимо друг от друга.

(um quase cheio acumulador recebe menos corrente de carga que um

Инструкция по монтажу:

quase vazio acumulador). Os acumuladores não são directo paralelos

У больших аккумуляторов, особенно если они полностью разряжены и

ligados. O segundo regulador de carga é só um separador de tensão,

подключены к мощному зарядному устройству (напр. к автомобильному

nenhum regulador de tensão! Deve ser então um usual, adequado

генератору) ток зарядки может быть достаточно большим и модуль

regulador de carga para os ligados acumuladores ser intercalado entre

может нагреться. В нормальном режиме (ток зарядки < 10 А)

fonte de tensão e o modulo M102N, para que o acumulador não seja

достаточно установить модуль на хорошо

проветриваемом месте таким

sobrecarregado! No automóvel é o acumulador-regulador de carga

образом, чтобы его металлическая часть корпуса не нагревалась более

montado fixo. Em solar e instalação aeroeléctrica deve tambem o usual

70 градусов цельсия. Если модуль применяется с более мощным током

regulador de carga conectado a montante ficar, atrás é então o

зарядки (макс. 20 А), его необходимо прикрутить металлической

separador do acumulador ligado. O regulador de carga deve ser

частью корпуса планомерно к какой либо металлической плоскости

adequado para a máxima corrente de carga e para a tensão dos dois

для охлаждения (напр. к металлической плате размерами 20 х 30 см и

ligados acumuladores. Os acumuladores devem ter sempre a mesma

толщиной 3 мм или на

нечто подобное). Охлаждение должно быть

tensão (não pode nunca uma 6 V e um 12 V acumulador ser ligado). Os

таким, чтобы металлическая часть корпуса модуля не нагревалась

ligados acumuladores são com um separador do acumulador carregados

более 70 градусов цельсия. Выше указанные примечания расчитаны на

de uma fonte de tensão colectiva, mas independentes um do outro

общий ток зарядки для обоих аккумуляторов, а не для одного! Кроме

descarregado.

того нужно в схему, соответственно чертежу, вставить предохранитель.

Instruções de montagem:

Пожалуйста применяйте только кабель с большим сечением

2

Em grandes acumuladores, especialmente quando estes estão desligados

соответствующим максимальному току зарядки

(сечение > 1 мм

,

2

e ainda existem fortes fontes de corrente (por exp. dínamo do

идеально 2,5 мм

). Следите пожалуйста при монтаже например в

automóvel) pode correr uma forte corrente e o modulo vai aquecendo.

автомобиле за мерами безопасности: подключение предохранителей и

Em serviço normal (corrente de carga < 10 A) é suficiente montar o

т.д. Монтаж кабелей должен быть сделан так, чтобы изоляция кабеля

modulo num lugar bem arejado, para que a metálica placa de base não

ни в коем случае не повредилась (опасность воспламенения кабеля,

aquecer a mais que 70 C°. Quando calcular com mais altas correntes de

короткого замыкания и т.д.)

carga (até máx. 20 A), é necessário que o modulo com o plano de

Пуск в рабочий режим:

superfície metálica seja montado numa refrigerente superfície metálica

После того, как монтаж сделан в соответствии с

инструкцией и мерами

(por exp. uma suplementar placa de metal 20 x 30 cm, 3 mm de

безопасности, можно начать зарядку подключенных аккумуляторов.

grossura ou qualquer coisa parecida). A divisão do calor deve ser assim

Для этого необходимо включить источник питания.

de modo para que a metálica placa de base c do modulo não aquecer

Инструкция по применению:

mais que 70 C°. Os dados em cima mencionados são referidos á corrente

Устройство применяется для одновременной зарядки двух

total para dois acumuladores, não por acumulador! Deve um fusível de

аккумуляторов, которые подключены к различным потребителям тока и

segurança ser conectado a montante conforme no desenho. Por favor

независемо друг от друга разряжаются.

usar só cabo que é adequado a alta condução de corrente (> 1 mm²

Технические данные:

corte transversal ideal 2,5 mm²). Tomar cuidado na montagem num

Аккумуляторы: 2 шт. с одинаковым напряжением от 6 до 24 Вольт |

automóvel tambem com as normais indicações de segurança como por

Макс ток зарядки

: 10 А, с охлажлением 20 А (общий ток для обоих

exp. fusível conectado a montante, o prolongamento do cabo deve

аккумуляторов) | Габариты: приблизительно 87 x 60 x 33 mm (бeз

suceder de modo que o isolamento do cabo não seja danificado (perigo

крeпящих плaнок)

de fogo no cabo) etc.

Colocação em funcionamento:

Depois de todos os relugamentos de precaução e as marcações de

ligamento estejam cabladas podem os ligados acumuladores ser

carregados, quando ligar a fonte de tensão.

Kemo Germany / KV040

P/Module/M102N/M102N-02-020-neu

http://www.kemo-electronic.de

D / Wichtige Montagehinweise, bitte beachten!

Je nach Belastung kann sich das Modul mehr oder weniger erwärmen. Die Wärme entsteht an der Alu-Platte am

Boden des Moduls und muss gemäß Einbauanleitung unter bestimmten Umständen durch die Montage auf eine

Kühlfläche gekühlt werden.

Dabei ist es wichtig, dass das Modul mit 4 Schrauben M3 oder Blechschrauben 2,9 mm plan auf ein kühlendes,

planes Kühlblech montiert wird. Das kann auch die Rückwand eines Metallgehäuses sein. Wichtig ist, dass sich die

Alu-Unterseite des Moduls dabei nicht verzieht! Sie dürfen also keine größeren Schrauben nehmen und die Löcher

am Modul aufbohren. Die Schraubenköpfe müssen auf dem Blech des Moduls aufliegen und nicht auf dem

Plastikrand des Moduls! Bei der Montage darf sich das Modul auch nicht verziehen (wenn der Untergrund nicht plan

ist). Der Grund: Auf der Innenseite der Alu-Bodens des Moduls sind über einer dünnen Isolierschicht direkt die

electronischen SMD-Bauelemente aufgelötet und wenn sich der Aluboden des Moduls verzieht, lösen sich die

Lötstellen und das Modul geht defekt. Bitte achten Sie auch darauf, dass die in der Beschreibung als maximal

angegebene Temperatur der Bodenplatte nicht überschritten wird! Ansonsten muss eine größere Kühlplatte

angeschraubt werden!

GB / Important installation instructions, please note!

Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the aluminum plate at the bottom of the

module. Under certain circumstances it must be mounted on a cooling surface according to installation instructions.

It is important that the module is fixed with 4 M3 screws (or 2.9 mm metal screws) on the cooling surface. This

may be the back wall of a metal casing. The aluminum plate on the bottom of the module must not bend, do not

use larger screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest on the plate of the module, rather than

on the plastic edge of the module! During assembly, the module should not be curled up (if the ground is not flat).

The reason: on the inside of the aluminum base of the module the thin insulating layer are directly soldered on the

electronic SMD components. When the aluminum floor of the module curls up, the joints and the module start

loosen and the module is defective. Please ensure that the maximum specified temperature (as specified in the

module's description) is not exceeded. Otherwise apply a larger cooling plate.

E / ¡Instrucciones de montaje importantes a tener en cuenta!

El módulo puede calentarse más o menos dependiente de la carga. El calor se desarrolla a la placa de aluminio al

fondo del módulo y se debe refrigerar bajo ciertas circunstancias según las instrucciones de instalación por el

montaje sobre una superficie de refrigeración.

En este contexto es importante de montar el módulo con 4 tornillos M3 o tornillos de chapa de 2,9 mm

planamente sobre una chapa refrigerante y plana. Eso puede ser también la pared dorsal de una caja metálica. ¡Es

importante en este contexto que la parte inferior de aluminio del módulo no se combe! Pues Vd. no debería

emplear tornillos más grandes y no abrir los agujeros al módulo. ¡Las cabezas de tornillo deben apoyarse sobre la

chapa del módulo y no sobre el borde plástico del módulo! Durante el montaje el módulo no se debe combar

tampoco (si el subsuelo no es plano). La razón: Los componentes electrónicos SMD se han soldado directamente

sobre una capa aislante delgada al lado interior del fondo de aluminio del módulo y si el fondo de aluminio del

módulo se comba, se soltan las soldaduras y el módulo se torna defectuoso. ¡Presta también atención a lo que la

temperatura de la placa de base indicada como máximo en la descripción no se excede! ¡Por lo demás, se debe

atornillar una placa de refrigeración más grande!

Kemo Germany / KV040

P/Module/M102N/M102N-02-020-neu

http://www.kemo-electronic.de

5/6

F / Indications d’assemblage importantes à observer!

Le module peut chauffer plus ou moins selon la charge. La chaleur se produit à la plaque d’aluminium au fond du module et il faut la réfrigérer

éventuellement par la monter sur une superficie réfrigérante.

Dans ce contexte il est important de monter le module avec 4 vis M3 o des vis à tôle 2,9 mm planement sur une tôle de refroidissement plane. Ceci

peut aussi être le panneau arrière d’un boîtier métallique. Il est important dans ce contexte que la partie inférieure d’aluminium du module ne se voile

pas! Donc il ne faut pas prendre des vis plus grandes et percer les troux au module. Les têtes de vis doivent reposer sur la tôle du module et pas sur le

bord plastique du module! Le module ne se doit pas voiler non plus lors du montage (quand le sous-sol n’est pas plan). La raison : Les composants

électroniques SMD sont brasés directement au-dessus d’une mince chape à la côté intérieur du fond d’aluminium du module et si le fond d’aluminium

du module se voile, les brasures se délient et le module devient défectueux. Veuillez aussi faire attention à ce que la température de la plaque de fond

indiquée comme maximum dans la description ne soit pas excéder ! Autrement il faut visser une plaque réfrigérante plus grande.

Fin / Important installation instructions, please note!

Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the aluminum plate at the bottom of the module. Under certain circumstances

it must be mounted on a cooling surface according to installation instructions. It is important that the module is fixed with 4 M3 screws (or 2.9 mm

metal screws) on the cooling surface. This may be the back wall of a metal casing. The aluminum plate on the bottom of the module must not bend,

do not use larger screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest on the plate of the module, rather than on the plastic edge of the

module! During assembly, the module should not be curled up (if the ground is not flat). The reason: on the inside of the aluminum base of the

module the thin insulating layer are directly soldered on the electronic SMD components. When the aluminum floor of the module curls up, the joints

and the module start loosen and the module is defective. Please ensure that the maximum specified temperature (as specified in the module's

description) is not exceeded. Otherwise apply a larger cooling plate.

NL / Zeer belangrijke montage tips, moet zorgvuldig gelezen worden!

Afhankelijk van de belasting wordt het moduul meer of minder warm. Deze warmte zit aan de onderkant op het aluminium van het moduul, en kan

extra gekoeld worden d.m.v. een koelplaat.

Het moduul moet dan met 4 stuks M3 - of 2.9 mm schroeven op een vlak koelblik gemonteerd worden. Dit kan ook de achterwand van een metalen

behuizing zijn. U mag geen grotere schroeven of de gaten van het moduul opboren! De schroefkop moet goed contact maken met het aluminium, en

niet met de plastik rand van het moduul. Bij montage van het moduul moet deze altijd 100% vlak tegen de koeling aan liggen. Reden hiervoor is, dat

de aan de binnenkant van het aluminium plaat in het moduul de SMD onderdelen direct verbonden zijn met deze plaat, voor optimale warmte afdracht.

Als deze onderdelen geen warmte afdracht zouden hebben, dan zijn de direct defect. Dus koeling of beter gezegd extra koeling is aan te bevelen, en

houd de maximale temperatuur zie begeleidende beschrijving goed in de gaten. Als de temperatuur toch hoger wordt dan in de beschrijving moet er

beter gekoeld worden!

P / Importantes indicações de montagem, tomar atenção!

Conforme a carga pode o modulo aquecer mais ou menos. O aquecimento é produzido na placa de aluminío no fundo do modulo e deve conforme a

instrução de montagem sobre determinadas circunstâncias através da montagem de uma superfície de refrigeração, ser arrefecido.

Neste caso é importante, que o modulo seja montado com 4 parafusos M3 ou parafusos de folha metálica 2,9 mm plano num arrefecimento plano na

chapa de refrigeração. Pode ser tambem a parede traseira de uma caixa metálica. Importante é que a parte de baixo do alumínio do modulo não se

transformar! Não pode usar parafusos maiores e não furar buracos no modulo. A cabeça dos parafusos devem ser colocados em cima da chapa do

modulo mas não nas bordas de plástico do modulo! Na montagem tambem o modulo não se deve transformar (quando a base da superfície não é

plana). O motivo: no lado interior do fundo do alumínio do modulo são sobre uma fina camada isoladora directo os electrónicos SWD –componentes

soldados e quando o fundo de alumínio do modulo se transforma então são destruidas as soldaduras e o modulo fica danificado. Por favor tome

atenção que descrevida como máxima dada temperatura da alcapação não seja excedida! Senão deve der aparafusada uma maior placa de

refrigeração!

RUS / Пожалуйста обратите внимание на важную инструкцию по монтaжу!

В зaвисимости от нaгрузки модуль можeт нагрeвaться. Тeпло передается нa aлюминевую пластину модуля и в зависимости от степени

нагревания ее следует в соответствии с инструкцией по монтажу закрепить на охлождающий радиатор.

При этом очeнь вaжно, чтобы модуль был зaкрeплeн 4-

мя винтами с метрической резьбой М3 или сaморeзaми 2,9 мм нa плоскую

охлaждaющую плaту. В качевстве охлождающей платы может вполне послужить стенка металлического корпуса . Вaжно, чтобы aлюминeвaя

поверхность модуля оставалась такой же ровной и нe дeформировaлась. Так жe запрещается рассверливание отверстий

для более больших

винтов и шурупов. Головки винтов должны плотно прилегать к алюминевой плате модуля, a нe к плaстиковой кромке корпуса! При монтaжe

нужно слeдить зa тeм, чтобы модуль нe дeформировaлся (поверхность, на которую должен быть прикручен модуль, должна быть абсолютно

ровной). Причина: На внутренней

стороне aлюминeвой платы нанесен тонкий изоляционный слой, нeпосрeдствeнно нa который припаяны

элeктронные компоненты (SMD тeхнология) и любая дeформaция aлюминeвой платы приводит к обрыву припаянных компонентов или

дорожек. Слeдитe пожaлуйстa зa тeм, чтобы не привышалась максимально допустимая тeмпeрaтур

a нагревания модуля указанная в

описании! В противном случае нeобходимо прикрепить модуль к более большому радиатору!

Kemo Germany / KV040

http://www.kemo-electronic.de

P/Module/M102N/M102N-02-020-neu

6/6

Аннотация для Kemo Electronic M102N в формате PDF