Kemo Electronic M122: инструкция

Раздел: Аксессуары для автомобилей

Тип:

Инструкция к Kemo Electronic M122

background image

M122 | Dämmerungsschalter 

12 V/DC

Schaltet bei Einbruch der Dämmerung z.B. Lampen 

ein und bei Tagesanbruch wieder aus (für Wochen-

endhäuser  mit  Akkustromversorgung,  Segeljach-

ten, Wohnwagen usw.). Schaltausgang: Relais 1 x 

UM, max. 3 A. Die Lichtstärke-Empfindlichkeit kann 

durch  ein  teilweise  mechanisches  Abdecken  des 

Sensors verändert werden.

M122 | Twilight switch 12 V/DC

Switches on e.g. lamps at nightfall and off 

again  at  daybreak  (for  weekend  cottages,  sailing 

yachts, caravans etc.). Distribution output: relay 1 

x change over, max. 3 A. The sensitivity of the lumi-

nous intensity may be changed by partially covering 

the sensor mechanically.

M122 | Interruptor crepuscular 

12 V/DC 

Conecta p.ej. lámparas al anochecer y las descon-

ecta  de  nuevo  a  la  madrugada  (para  casas  para 

la fin de semana como suministro de corriente por 

acumulador, yates de vela, caravanas etc.). Salida 

de conmutación: relé 1 x conmutar, máx. 3 A. La 

sensibilidad  de  la  intensidad  luminosa  se  puede 

cambiar por cubrir el sensor parcial mécanicamen-

te.

M122 | Interrupteur crépusculaire  

12 V/DC  

Intercale p.ex. des lampes à la tombée de la nuit 

et les déconnecte de nouveau à la pointe du jour  

(pour  les  maisons  fermettes  comme  alimentation 

en courant par accu, les yachts, les caravanes etc.). 

Sortie de commutation: relais 1 x inversion, max. 

3  A.  On  peut  changer  la  sensibilité  de  l’intensité 

lumineuse par couvrir le détecteur en partie méca-

niquement.

    M122 | Hämäräkytkin 12 V/DC  

    Kytkee esim. lamppuja päälle hämärtä-

essä  ja  päivän  valjetessa  taas  pois  päältä  (akku-

käyttöisiin  viikonloppumökkeihin,  purjeveneisiin, 

asuntovaunuihin  jne.)  Kytkentäulostulo:  rele  1  vk 

korkeintaan  3  A.  Valovoimaherkkyys  voidaan  mu-

uttaa tunnistimen osittaisella peittämisellä.

M122 | Schemeringsschakelaar 

12 V/DC

Zet bij het invallen van de schemering bv. lampen 

aan, en zet ze bij aanbreken van de dag weer uit. 

Voedingsspanning: 12 V/DC (voor weekend-huisjes 

met stroomvoorziening via een accu, voor zeiljach-

ten, caravans, etc.). Schakeling: relais 1 x OM, max. 

3 A. De lichtgevoeligheid kan door het gedeelteli-

jk mechanisch bedekken van de sensor verandert 

worden.

M122 | Interruptor crepúsculo 

12 V/DC

Liga  por  exemplo  ao  anoitecer  lâmpadas  que  ao 

amanhecer novamente se desligam (para casas de 

fims-de-semana com acumulador de abastecimen-

to de corrente, iates á vela, caravanas etc.) Saída 

de  comutação:  relé  1  x  comutador,  máx.  3  A.  A 

sensibilidade da intensidade luminosa pode ser mo-

dificada através do mecânico tapar  de uma parte 

do sensor.

M122 | Сумeрeчный    

выключaтeль 12 Вольт

При  нaступлeнии  тeмноты  включает  нaпр. 

лaмпы  и  на  рассвете  их  выключает  (для  дaч  с 

нaпряжeниeм  питaния  от  aккумулятора,  лодок, 

фургонов для жилья, и т.д.) Контакты рэлe 1 х 

вкл. 1 х выкл. мaкс. 3 Aмпeрa. Чувствитeльность 

прибора можно измeнить чaстичным зaкрытиeм 

дaтчикa.

www.kemo-electronic.de

P / Module / M122 / Beschreibung /24024OM_fix / KV040

N78AU

190 953

Bestimmungsgemäße Verwendung:

Zum Ein- oder Ausschalten von Lampen oder anderen elektrischen Gerä-

ten bei Dämmerung oder Tagesanbruch. 

Aufbauanweisung und Inbetriebnahme:

Das Modul sollte an einer trockenen Stelle (z.B. Dachüberstand) so mon-

tiert  werden,  dass  die  vom  Dämmerungsschalter  eingeschaltete  Lampe 

nicht den Dämmerungsschalter selbst beleuchtet! Dann schaltet der Däm-

merungsschalter  ständig  EIN  und  AUS!  Damit  der  Dämmerungsschalter 

nicht auf kurzzeitige Änderung der Lichtverhältnisse reagiert (z.B. vorü-

berfahrende Autoscheinwerfer), ist eine Schaltverzögerung von ca. 3 - 4 

Sekunden eingebaut.

Das Gerät wird mit 12 V/DC Betriebsspannung betrieben (entweder 12 V 

Autobatterie oder ein stabilisiertes 12 V Netzteil).

Das Gerät hat einen Relaiskontakt 1 x UM. Sie können also wahlweise eine 

Lampe  oder  Gerät  bei  Einbruch  der  Dämmerung  einschalten  oder  auch 

ausschalten! Bitte achten Sie darauf, dass der Stromverbrauch des ange-

schlossenen Gerätes < 3 A ist (max. Schaltleistung des Relais).

Wenn Ihnen das Modul zu spät (ca. 45 Lux) schaltet, dann können Sie 

durch teilweises Abdecken des Lichtsensors (die klare Linse auf dem Ge-

rät) mit undurchsichtigem Klebeband die Schaltschwelle ändern.

A c h t u n g ! 

Falscher Anschluss, falsche Betriebsspannung und Kurz-

schlüsse  führen  zur  sofortigen  Zerstörung  des  Moduls!  Da  jedes  Modul 

sorgfältig vor dem Versand geprüft wurde, ist ein Garantieersatz in sol-

chen Fällen nicht möglich.

Technische Daten:

Betriebsspannung: 

12 V/DC (11 - 14 V)

 | Stromaufnahme: 

ca. 2 mA 

/ 35 mA (Relais Aus / Ein) 

| Relaiskontakt: 

1 x UM, Belastbarkeit max. 

25 V, 3 A

 | Arbeitstemperatur-Bereich: 

ca. -15 bis +50°C 

| Licht-

stärke einschalten: 

ca. 25 Lux ± 20% 

| Lichtstärke ausschalten: 

ca.  45  Lux  ±  20%

  |  Schaltverzögerung: 

ca.  3  -  4  Sekunden 

|  Die 

Lichtstärke-Empfindlichkeit  kann  durch  ein  teilweise  mechani-

sches Abdecken des Sensors verändert werden | Maße: 

ca. 72 x 

50 x 32 mm (ohne Befestigungslaschen, mit Sensor)

Entsorgung:

Wenn  das  Gerät  entsorgt  werden  soll,  dann  dürfen  diese  nicht  in  den 

Hausmüll  geworfen  werden.  Diese  müssen  dann  an  Sammelstellen  wo 

auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden 

(bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtver-

waltung nach diesen Elektronik-Müll-Sammelstellen).

Use as directed:

To switch lamps or other electric devices on or off at dusk or daybreak. 

Assembly instructions and setting into operation:

The module should be mounted in a dry place (e.g. roof projection) 

in such a manner that the lamp which is turned on by the crepuscular 

switch does not illuminate the crepuscular switch itself! In this case 

the crepuscular will switch ON and OFF constantly! A switching delay 

of  approx.  3  -  4  seconds  is  installed  to  avoid  that  the  crepuscular 

switch reacts to short changes of the lighting conditions (e.g. passing 

headlamps). 

The device is operated with an operating voltage of 12 V/DC (either a 

12 V car battery or a stabilised 12 V power supply).

The device has a relay contact 1 x SWITCH OVER. So you may either 

switch a lamp or device on at dusk or switch it off! Please make sure 

that the power consumption of the connected devices is < 3 A (maxi-

mum breaking capacity of the relay).

If you think that the module switches too late (approx. 45 lux), you 

may  change  the  switching  threshold  by  covering  the  optical  sensor 

(the clear lens on the device) partially with opaque adhesive tape. 

A t t e n t i o n ! 

Wrong connection, false operating voltage and short-

circuits will destroy the module immediately! Since every module has 

been tested thoroughly before dispatch, a replacement on warranty is 

not possible in those cases.

Technical data:

Operating voltage: 

12 V/DC (11 - 14 V)

 | Power consumption: 

approx. 2 mA / 35 mA (relay off / on)

 | Relay contact: 

1 x switch-

over,  loading  capacity  max.  25  V,  3  A

  |  Operating  temperature 

range: 

approx. -15 to +50°C

 | Luminous intensity switching-on: 

approx.  25  lux  ±  20%

 | Luminous intensity switching-off: 

ap-

prox. 45 lux ± 20%

 | Switching delay: 

approx. 3 - 4 seconds 

| The 

sensitivity of the luminous intensity may be changed by par-

tially covering the sensor mechanically | Dimensions: 

approx. 

72 x 50 x 32 mm (without fastening straps, with sensor)

Disposal:

This device may not be disposed of with the household waste. It has 

to be delivered to collecting points where television sets, computers, 

etc. are collected and disposed of (please ask your local authority or 

municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

D  |  Achtung!

  Wie  aus  den  Zeichnungen  ersichtlich,  kommt  aus  dem 

Ausgang des Moduls keine Spannung zum direkten Anschluss einer Lam-

pe. Im Modul ist ein Relaiskontakt enthalten, der die Lampe schaltet. Sie 

müssen also die Betriebsspannung für die Lampe extra zuführen (gemäß 

Zeichnung). Es kann die gleiche Spannungsquelle sein, mit der auch das 

Modul betrieben wird! Oder auch eine andere Spannungsquelle, falls die 

Lampe eine andere Betriebsspannung hat als 12 V.

GB | Attention!

 As shown in the drawings, there is no voltage co-

ming out of the modules output for the direct installation of a lamp. 

The module includes a relay contact, which switches the lamp. Opera-

ting voltage has to be conducted additionally as shown in the picture. 

It  can  be  the  same  voltage  source,  with  which  also  the  module  is 

operating! Another power source can be used in case the lamp has a 

different operating voltage than 12 V.

F FIN P E D GB NL RUS

D

GB

12 V

DC

12 V

DC

ANSCHLUSSPLAN | CONNECTING PLAN

GB | Switching-on

 of the lamp 

         at 

dawn

         

Switching-off

 of the lamp 

         in 

daylight

GB | Switching-on

 of the lamp 

         in 

daylight

         Switching-off 

of the lamp 

        at 

dawn

• 

Betriebsspannung     

   für die Lampe

• 

Operating voltage 

   for lamp

• 

Betriebsspannung     

   für die Lampe

• 

Operating voltage 

   for lamp

• Sicherung 

• Fuse

• Sicherung 

• Fuse

200 mA

3 A

D | Einschalten

 der Lampe bei Eintritt       

       der 

Dämmerung

       

Ausschalten

 der Lampe 

      bei

 Tageslicht

D | Einschalten 

der Lampe 

      bei 

Tageslicht 

       Ausschalten

 der Lampe bei Eintritt 

      der 

Dämmerung 

• Sicherung 

• Fuse

• Sicherung 

• Fuse

3 A

200 mA

• Sensor 

• Sensor 

background image

www.kemo-electronic.de

kytkintä!  Muuten  hämäräkytkin  jatkuvasti  kytkee  päälle  ja  pois! 

Jotta  ei  hämäräkytkin  reagoisi  lyhytaikaisiin  valoisuusvaihtelujen 

muutoksiin (esim. ohiajavien autojen ajovalot), siinä on 3 - 4 se-

kunnin kytkentäviive.

Laitetta käytetään 12 V/DC jännitteellä (joko 12 V auton akku tai 

stabiloitu 12 V verkkolaite).

Laitteessa on 1 x vk relekosketin. Voit siis vaihtoehtoisesti kytkeä 

tai katkaista lamppu tai laite hämärän tullessa! Varmista, että ky-

tkettävän laitteen virrantarve on < 3 A (releen suurin kytkentäka-

pasiteetti).

Jos moduulisi kytkee liian myöhään, (n. 45 lx) voit muuttaa kytken-

täkynnystä peittämällä valotunnistin (laitteessa oleva kirkas linssi) 

osittain läpinäkymättömällä teipillä.

H u o m i o !

 Väärä liitäntä, väärä käyttöjännite ja oikosulut johta-

vat välittömästi moduulin tuhoutumiseen! Koska jokaista moduulia 

on  tarkistettu  perusteellisesti  ennen  toimitusta,  ei  takuukorvaus 

näissä tapauksissa ole mahdollinen!

Tekniset tiedot:

Käyttöjännite: 

12 V/DC (11 - 14 V) 

| Virrantarve: 

n. 2 mA / 35 

mA (rele auki / kiinni) 

| Relekosketin:

 1 x vaihtokytkentä, kuor-

mitettavuus maks. 25 V, 3 A

 | Toimintalämpötila-alue:

 n. -15 

- +50°C

 | Kytkevä valovoima:

 n. 25 lx ± 20%

 | Katkaiseva 

valovoima:

 n. 45 lx ± 20%

 | Kytkentäviive:

 n. 3 - 4 s

 | Valo-

voimaherkkyys  voidaan  muuttaa  tunnistimen  osittaisella 

peittämisellä | Mitat:

 n. 72 x 50 x 32 mm (ilman liitoskiskoa, 

kanssa anturi)

Hävitys: 

Kun  laite  tahdotaan  hävittää,  sitä  ei  saa  heittää  talousjätteisiin. 

Laitteet on toimitettava keräilypisteeseen televisioita, tietokoneita 

jne. varten (ota selvää elektroniikkakeräilypisteistä kunnantoimis-

tosta tai kaupunginhallituksesta). 

Speciale toepassing:

Het in- en uitschakelen van lampen of andere electrische appara-

ten bij schemering of het aanbreken van de dag.

Aansluit tips en ingebruikname:

Het moduul moet zo gemonteerd worden dat het droog staat, dus 

niet in de regen maar bijvoorbeeld onder de dakrand, en dat de 

lamp die ingeschakeld moet worden niet het moduul kan beinvlo-

eden. Anders schakelt het moduul constant aan en uit. De sche-

merschakelaar  is  zo  gebouwd  dat  bij  kortstondige  schemering  / 

verandering  van  licht  bijvoorbeeld  van  auto  verlichting  de  sche-

merschakelaar niet reageert, in dit moduul zit een soort van ver-

traging van ca. 3 - 4 seconden in.

Het moduul  moet gevoed worden door 12 V gelijkspanning (auto 

accu of goed gestabiliseerde netvoeding). 

Het relais is 1 x om, hierdoor heeft u de mogelijkheid om een lamp 

of apparaat bij schemer in te laten schakelen of uit te laten scha-

kelen. Let er wel op, dat het stroomverbruik van het aangesloten 

apparaat niet meer dan 3 A mag zijn (max. schakelstroom van het 

relais).

Als het moduul te laat (ca. 45 lux) schakeld, kunt u dit beinvloeden 

door de lichtsensor (heldere uitvoering) gedeeltelijk af te dekken 

door bijvoorbeld niet doorzichtig plakband.

L e t  o p ! 

Verkeerd aansluiten, verkeerde voedingsspanning of 

niet een gestabiliseerde voeding, of kortsluiting zorgen er direct 

voor dat het moduul defect  gaat. Daardoor zit er geen garantie 

op, of kan uw leverancier geen enkele clementie verlenen. Al deze 

modulen zijn in de fabriek getest, zodat u zeker weet dat het mo-

duul goed is.

Technische gegevens:

Voedingsspanning:

 12 V/DC (11 - 14 V) 

| Stroomverbruik: 

ca. 2 mA / 35 mA (relais uit  /  aan) 

| Relaiskontakt: 

1 x om, 

belastbaar max. 25 V, 3 A 

| Omgevings temperatuur bereik: 

ca. -15 - +50°C

 | Lichtsterkte inschakelen: 

ca. 25 lux ± 20% 

| Lichtsterkte uitschakelen:

 ca. 45 lux ± 20% 

| Schakel ver-

traging:

 ca. 3 - 4 seconden 

| De lichtgevoeligheid kan door 

het gedeeltelijk mechanisch bedekken van de sensor ve-

randert worden | Afmeting:

 ca. 72 x 50 x 32 mm (zonder de 

bevestigings ogen, met sensor)

Afvoer: 

Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het 

huisafval worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij een ver-

zamelplaats voor elektronisch afval.

Uso conforme as disposições legais: 

Para ligar e desligar lâmpadas ou outros aparelhos eléctricos em 

crespusculo ou amanhecer.

Instruções de montagem e colocação em funcionamento: 

O modulo deve ser montado num lugar seco (saliência do telhado) 

onde a liga lâmpada do interruptor crespuscular não iluminar próp-

ria  o  interruptor  crespuscular!  Então  liga  e  desliga  permanente-

mente o interruptor crepuscular. Para que o interruptor crepuscular 

não  reagir  por  pouco  tempo  á  modificação  da  relação  luminosa 

(por exp. passagem de faróis de automóveis) está montado um 

circuito de atraso de ca. 3 - 4 segundos. 

O aparelho é exercido com uma tensão de serviço de 12 V/DC (ou 

bataria de automóvel de 12 V ou um estabilizado equipamento de 

alimentação a partir da rede de 12 V). 

O aparelho tem um contacto de relé 1 x comutador. Pode então 

facultativo ligar ou desligar uma lâmpada ou aparelho mo crespus-

culo ou ao cair da noite! Por favor tome atenção que o consumo 

de corrente do ligado aparelho é de < 3 A (máx. capacidade de 

ruptura do relé). 

Quando o modulo para seu serviço ligar muito tarde (ca. 45 lux.), 

então pode através cobrir em parte o sensor luminoso (com clara 

lente sobre o aparelho). Com não transparente fita adesiva, modi-

Uso previsto:

Para conectar y desconectar lámparas y otros aparatos eléctricos al 

crepúsculo o al amanecer.

Instrucciones de montaje y puesta en servicio:

Montar el módulo en un sitio seco (p.ej. el alero) de manera que 

la lámpara que está conectada por el interruptor crepuscular no 

ilumine el interruptor crepuscular mismo. ¡Luego el interruptor cre-

puscular conecta y desconecta continuosamente! Se ha instalado 

una demora de conmutacón de aprox. 3 - 4 segundos para que 

el interruptor crepuscular no reaccione a un cambio corto de las 

condiciones de luz (p.ej. faros que pasan). 

El aparato se acciona con una tensión de servicio de 12 V/DC (sea 

una batería de coche  12 V o una fuente de alimentación estabi-

lizada de 12 V).

El  aparato  tiene  un  contacto  de  relé  1  x  CON.  Por  consiguiente 

Vd. puede conectar opcionalmente una lámpara o un aparato al 

crepúsculo o desconectarlos. Prestar atención a lo que el consumo 

de corriente del aparato conectado sea < 3 A (potencia de ruptura 

máxima del relé).

Si Vd. piensa que el módulo conmuta demasiado tarde (aprox. 45 

lux), Vd. puede cambiar el umbral de conmutación por cubrir el 

sensor óptico (la lente clara sobre el aparato) en parte con cinta 

adhesiva.

¡ A t e n c i ó n !

 ¡Una falsa conexión, una falsa tensión de servicio 

y cortocircuitos conducen a la destrucción inmediata del módulo! 

Puesto que cada módulo fue examinado con esmero antes del en-

vío, un reemplazo a título de garantía no es posible en estos casos.

Datos técnicos:

Tensión de servicio:

 12 V/DC (11 - 14 V)

 | Consumo de cor-

riente: 

aprox. 2 mA / 35 mA (relé desconectado / conectado) 

Contacto de relé: 

1 x CON, capacidad de carga máx. 25 V, 3 A 

Temperatura de trabajo-gama: 

aprox. -15 - +50°C 

| Inten-

sidad luminosa conexión:

 aprox. 25 lux ± 20%

 | Intensidad 

luminosa  desconexión:

  aprox.  45  lux  ±  20% 

|  Demora  de 

conmutación:

 aprox. 3 - 4 segundos

 | La sensibilidad de la 

intensidad luminosa se puede cambiar por cubrir el sensor 

en parte mécanicamente | Medidas:

 aprox. 72 x 50 x 32 mm 

(sin eclisas de fijación, con sensor)

Eliminación:

Cuando  se  debe  eliminar  el  aparato,  esto  no  se  debe  tirar  a  la 

basura doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta donde se re-

cogen  también  televisores,  ordenadores,  etc.  (informarse  sobre 

estos puntos de recolecta para electrónica en su oficina municipal 

o administración municipal).

Emploi conformément aux dispositions:

Pour  connecter  et  déconnecter  des  lampes  ou  autres  appareils 

électriques à la tombée de la nuit ou au lever du jour.

Instructions d’assemblage et mise en service:

Il  faut  monter  le  module  dans  un  endroit  sec  (p.ex.  avant-toit) 

de façon que la lampe qui est allumée par l’interrupteur crépus-

culaire n’éclaire pas l’interrupteur crépusculaire même! En ce cas 

l’interrupteur  crépusculaire  connecte  et  déconnecte  continuelle-

ment! Un délai de coupure d’env. 3 - 4 secondes est installé pour 

que l’interrupteur crépusculaire ne réagisse pas à un court change-

ment des conditions d’éclairage (p.ex. phares qui passent). 

L’appareil  est  actionné  avec  une  tension  de  service  de  12  V/DC 

(soit  une  batterie  pour  auto  de  12  V  ou  un  bloc  d’alimentation 

stabilisé de 12 V).

L’appareil a un contact du relais 1 x COM. Alors vous pouvez au 

choix connecter une lampe ou un appareil à la tombée de la nuit ou 

bien les déconnecter! Faites attention à ce que la consommation 

de courant de l’appareil raccordé soit < 3 A (puissance de rupture 

maximale du relais).

Quand  vous  pensez  que  le  module  commute  trop  tard  (env.  45 

lux), vous pouvez changer le seuil de commutation par couvrir le 

détecteur lumineux (la lentille transparente sur l’appareil) partiel-

lement avec du ruban adhésif opaque. 

A t t e n t i o n ! 

Un faux raccord, une fausse tension de service 

et des court-circuits vont détruire le module immédiatement! Com-

me chaque module était examiné soigneusement avant l’envoi, un 

remplacement de garantie n’est pas possible en ces cas.

Données techniques:

Tension de service: 

12 V/DC (11 - 14 V) 

| Consommation de 

courant: 

env. 2 mA / 35 mA (relais marche / arrêt) 

| Contact du 

relais:

 1 x COM, capacité de charge max. 25 V, 3 A 

| Écart de 

la température de travail:

 env. -15 - +50°C

 | Intensité lumi-

neuse connexion:

 env. 25 lux ± 20%

 | Intensité lumineuse 

déconnexion:

 env. 45 lux ± 20%

 | Délai de coupure:

 env. 3 - 4 

secondes

 | On peut changer la sensibilité de l’intensité lu-

mineuse par couvrir le détecteur en partie mécaniquement 

| Dimensions: 

env. 72 x 50 x 32 mm (sans éclisses de fixation, 

avec capteur)

Mise au rebut:

L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets mé-

nagers mais doit être déposé dans un container destiné à la collec-

te des appareils électroniques usagers. 

Määräyksenmukainen käyttö:

Lamppujen tai muiden sähkölaitteiden kytkentä hämärän tai päi-

vävalon tullessa.

Asennusohje ja käyttöönotto:

Moduuli tulee asentaa kuivaan paikkaan (esim. räystään alle) niin, 

että  hämäräkytkimen  sytyttämä  lamppu  ei  itse  valaise  hämärä-

ficar o limite do circuito do interrutor. 

A t e n ç ã o !

 Erradas ligações, erradas tensões de serviço e curtos-

circuitos levam á emediata destruição do modulo! Como cada foi 

cuidadosamente examinado antes da expedição, não á neste caso 

uma substituição possível. 

Dados técnicos: 

Tensão de serviço: 

12  V/DC  (11  -  14  V) 

| Consumo de cor-

rente: 

ca.  2  mA  /  35  mA  (relé  desligado  /  ligado)

  |  Contacto 

do  relé: 

1  x  comutador,  capacidade  decarga  máx.  25  V,  3  A 

Temperatura da área de trabalho: 

-15 - +50°C 

| Intensidade 

luminosa conectar: 

ca. 25 lux ± 20%

 | Intensidade luminosa 

desconectar: 

ca. 45 lux. ± 20%

 | Circuito de atraso:

 ca. 3 - 

4 segundos 

| A sensibilidade da intensidade luminosa pode 

ser modificada através do mecânico tapar de uma parte do 

sensor | Medida: 

ca. 72 x 50 x 32 mm (sem presilhas de fixação, 

com sensor)

Reciclagem:

Quando  o  aparelho  deve  ser  destruido  então  nunca  junto  com  o 

lixo  caseiro.  Estes  devem  ser  entregues  no  depósito  central  para 

lixo electrónico onde também são entregados televisores, computa-

dores etc., onde são reciclados (por favor perguntar por estes de-

positos centrais para lixo electrónico no escritório da sua Junta de 

Frequesia ou na Câmara Municipal).

Инструкция по примeнeнию:

Модуль  примeняeтся  для  включeния  или  выключeния  при 

нaступлeнии  сумерек  или  рaссвeта  нaпр.  лaмп  или  других 

элeктричeских приборов.

укция по монтaжу и пуск в рaбочий рeжим:

Монтaж  модуля  рeкомeндуeтся  сдeлaть  в  сухом  мeсте  (нaпр. 

под крышей) и так, чтобы свeт включаемой лaмпы не попадал 

на него. В противном сдучае дaнный сумeрeчный выключaтeль 

будет  включатся  и  тут  же  выключатся!  Чтобы  сумeрeчный 

выключaтeль  не  реагировал  на  кратковременные  изменения 

освещения  (нaпр.  от  фaр  проeзжaющих  aвтомобилeй),  в  него 

встроенно устройство зaдeржки врeмeни нa 3 - 4 сeк.   

Нaпряжeниe питания прибора 12 Вольт (питaниe от аккумулятора 

или стaбилизировaнного сeтeвого источникa питaния)

С  помощью  встроенного  рэлe  вы  можeтe  при  наступлении 

сумерек  включить  или  выключить  лaмпу,  или  любой  другой 

прибор! Слeдитe пожaлуйстa зa тeм, чтобы потрeблeниe токa 

подключeнного к рэле прибора не привышала 3-х Aмпeр (мaкс. 

нaгрузкa рэлe).

Если  вы  считаете,  что  модуль  слишком  поздно  включaeтся 

(настроен  приблизитeльно  на  45  Люкс),  вы  можете  часть 

свeтового  дaтчика  (прозрaчнaя  линзa  приборa)  заклеить 

свeтонeпроницаемой липкой лeнтой.

В н и м a н и e ! 

Нe прaвильноe подключeниe, нe прaвильноe 

нaпряжeниe рaбочeго питaния или короткоe зaмыкaниe вeдут 

к  мгновeнному  рaзрушeнию  модуля!  Так  как  каждый  модуль 

перед пересылкой проходит тщательный контроль, замена его 

в рамках гарантии не возможна.

Тeхничeскиe дaнныe:

Рaбочee  нaпряжeниe: 

12  Вольт  (11  -  14  Вольт) 

Потребляемая  мощность:

  прибл.  2  мА  /  35  мА  (реле 

выкл  /вкл  ) 

 | Контaкты рeлe: 

1  х  Вкл.  или  1х  Выкл.  мaкс. 

нaгрузкa 25 Вольт, 3 A 

| Рaбочий диaпaзон тeмпeрaтуры:

прибл.  -15  -  +50  грaдусов  Цeльсия 

| Вeличинa освeщeния 

при  включeнии: 

прибл.  25  Люкс  ±  20% 

|  Вeличинa 

освeщeния  при  выключeнии:

  прибл.  45  Люкс  ±  20% 

Зaдeржкa  врeмeни  включeния:

  прибл.  3  -  4  сeкунды 

Чувствитeльность прибора можно измeнить чaстичным 

зaкрытиeм дaтчикa | Гaбaриты: 

приблизитeльно 72 х 50 х 

32 мм (бeз крeпящих плaнок, с сензором)

Утилизация: 

Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных 

отходов. Его необходимо сдать в пункт сбора для электронных 

отходов  как  например:  старых  телевизоров,  компьютеров  и 

т.д.  (о  месте  нахождения  таких  пунктов  вы  можете  узнать  в  

городском управлении).

D | Wichtig:

 Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hin-

weise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbe-

triebnahme  und  den  wichtigen  Sicherheitshinweisen!  Diese  Drucksache  ist  Be-

standteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.

GB | Important:

 Please pay attention to the “General Information” in the prin-

ted matter no. M1002 attached in addition. This contains important information 

starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the 

product description and must be read carefully before assembling! 

E | Importante:

 Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 

que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en 

servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte 

integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!

F | Important:

 Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé 

no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche 

et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la 

description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble! 

FIN  |  Tärkeää:

  Ota  huomioon  erillisenä  liitteenä  olevat  “Yleispätevät  ohjeet” 

painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta 

ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se 

tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!

NL | Belangrijk:

 Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ on-

der nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen 

en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving 

en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.

P | Importante:

 Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” 

o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em fun-

cionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento 

da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!

RUS | Важное примечание:

 Пожалуйста обратите внимание на отдельно 

приложенные  «Общедействующие  инструкции»  в  описании  Но.  М1002.  Это 

описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные 

замечания  по  безопасности.  Этот  документ  является  основной  частью 

описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!

P / Module / M122 / Beschreibung /24024OM_fix / KV040

P

RUS

FIN

NL

F

E

Аннотация для Kemo Electronic M122 в формате PDF