Kemo Electronic M122: инструкция
Раздел: Аксессуары для автомобилей
Тип:
Инструкция к Kemo Electronic M122

M122 | Dämmerungsschalter
12 V/DC
Schaltet bei Einbruch der Dämmerung z.B. Lampen
ein und bei Tagesanbruch wieder aus (für Wochen-
endhäuser mit Akkustromversorgung, Segeljach-
ten, Wohnwagen usw.). Schaltausgang: Relais 1 x
UM, max. 3 A. Die Lichtstärke-Empfindlichkeit kann
durch ein teilweise mechanisches Abdecken des
Sensors verändert werden.
M122 | Twilight switch 12 V/DC
Switches on e.g. lamps at nightfall and off
again at daybreak (for weekend cottages, sailing
yachts, caravans etc.). Distribution output: relay 1
x change over, max. 3 A. The sensitivity of the lumi-
nous intensity may be changed by partially covering
the sensor mechanically.
M122 | Interruptor crepuscular
12 V/DC
Conecta p.ej. lámparas al anochecer y las descon-
ecta de nuevo a la madrugada (para casas para
la fin de semana como suministro de corriente por
acumulador, yates de vela, caravanas etc.). Salida
de conmutación: relé 1 x conmutar, máx. 3 A. La
sensibilidad de la intensidad luminosa se puede
cambiar por cubrir el sensor parcial mécanicamen-
te.
M122 | Interrupteur crépusculaire
12 V/DC
Intercale p.ex. des lampes à la tombée de la nuit
et les déconnecte de nouveau à la pointe du jour
(pour les maisons fermettes comme alimentation
en courant par accu, les yachts, les caravanes etc.).
Sortie de commutation: relais 1 x inversion, max.
3 A. On peut changer la sensibilité de l’intensité
lumineuse par couvrir le détecteur en partie méca-
niquement.
M122 | Hämäräkytkin 12 V/DC
Kytkee esim. lamppuja päälle hämärtä-
essä ja päivän valjetessa taas pois päältä (akku-
käyttöisiin viikonloppumökkeihin, purjeveneisiin,
asuntovaunuihin jne.) Kytkentäulostulo: rele 1 vk
korkeintaan 3 A. Valovoimaherkkyys voidaan mu-
uttaa tunnistimen osittaisella peittämisellä.
M122 | Schemeringsschakelaar
12 V/DC
Zet bij het invallen van de schemering bv. lampen
aan, en zet ze bij aanbreken van de dag weer uit.
Voedingsspanning: 12 V/DC (voor weekend-huisjes
met stroomvoorziening via een accu, voor zeiljach-
ten, caravans, etc.). Schakeling: relais 1 x OM, max.
3 A. De lichtgevoeligheid kan door het gedeelteli-
jk mechanisch bedekken van de sensor verandert
worden.
M122 | Interruptor crepúsculo
12 V/DC
Liga por exemplo ao anoitecer lâmpadas que ao
amanhecer novamente se desligam (para casas de
fims-de-semana com acumulador de abastecimen-
to de corrente, iates á vela, caravanas etc.) Saída
de comutação: relé 1 x comutador, máx. 3 A. A
sensibilidade da intensidade luminosa pode ser mo-
dificada através do mecânico tapar de uma parte
do sensor.
M122 | Сумeрeчный
выключaтeль 12 Вольт
При нaступлeнии тeмноты включает нaпр.
лaмпы и на рассвете их выключает (для дaч с
нaпряжeниeм питaния от aккумулятора, лодок,
фургонов для жилья, и т.д.) Контакты рэлe 1 х
вкл. 1 х выкл. мaкс. 3 Aмпeрa. Чувствитeльность
прибора можно измeнить чaстичным зaкрытиeм
дaтчикa.
www.kemo-electronic.de
P / Module / M122 / Beschreibung /24024OM_fix / KV040
N78AU
190 953
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Ein- oder Ausschalten von Lampen oder anderen elektrischen Gerä-
ten bei Dämmerung oder Tagesanbruch.
Aufbauanweisung und Inbetriebnahme:
Das Modul sollte an einer trockenen Stelle (z.B. Dachüberstand) so mon-
tiert werden, dass die vom Dämmerungsschalter eingeschaltete Lampe
nicht den Dämmerungsschalter selbst beleuchtet! Dann schaltet der Däm-
merungsschalter ständig EIN und AUS! Damit der Dämmerungsschalter
nicht auf kurzzeitige Änderung der Lichtverhältnisse reagiert (z.B. vorü-
berfahrende Autoscheinwerfer), ist eine Schaltverzögerung von ca. 3 - 4
Sekunden eingebaut.
Das Gerät wird mit 12 V/DC Betriebsspannung betrieben (entweder 12 V
Autobatterie oder ein stabilisiertes 12 V Netzteil).
Das Gerät hat einen Relaiskontakt 1 x UM. Sie können also wahlweise eine
Lampe oder Gerät bei Einbruch der Dämmerung einschalten oder auch
ausschalten! Bitte achten Sie darauf, dass der Stromverbrauch des ange-
schlossenen Gerätes < 3 A ist (max. Schaltleistung des Relais).
Wenn Ihnen das Modul zu spät (ca. 45 Lux) schaltet, dann können Sie
durch teilweises Abdecken des Lichtsensors (die klare Linse auf dem Ge-
rät) mit undurchsichtigem Klebeband die Schaltschwelle ändern.
A c h t u n g !
Falscher Anschluss, falsche Betriebsspannung und Kurz-
schlüsse führen zur sofortigen Zerstörung des Moduls! Da jedes Modul
sorgfältig vor dem Versand geprüft wurde, ist ein Garantieersatz in sol-
chen Fällen nicht möglich.
Technische Daten:
Betriebsspannung:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Stromaufnahme:
ca. 2 mA
/ 35 mA (Relais Aus / Ein)
| Relaiskontakt:
1 x UM, Belastbarkeit max.
25 V, 3 A
| Arbeitstemperatur-Bereich:
ca. -15 bis +50°C
| Licht-
stärke einschalten:
ca. 25 Lux ± 20%
| Lichtstärke ausschalten:
ca. 45 Lux ± 20%
| Schaltverzögerung:
ca. 3 - 4 Sekunden
| Die
Lichtstärke-Empfindlichkeit kann durch ein teilweise mechani-
sches Abdecken des Sensors verändert werden | Maße:
ca. 72 x
50 x 32 mm (ohne Befestigungslaschen, mit Sensor)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den
Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an Sammelstellen wo
auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden
(bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtver-
waltung nach diesen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Use as directed:
To switch lamps or other electric devices on or off at dusk or daybreak.
Assembly instructions and setting into operation:
The module should be mounted in a dry place (e.g. roof projection)
in such a manner that the lamp which is turned on by the crepuscular
switch does not illuminate the crepuscular switch itself! In this case
the crepuscular will switch ON and OFF constantly! A switching delay
of approx. 3 - 4 seconds is installed to avoid that the crepuscular
switch reacts to short changes of the lighting conditions (e.g. passing
headlamps).
The device is operated with an operating voltage of 12 V/DC (either a
12 V car battery or a stabilised 12 V power supply).
The device has a relay contact 1 x SWITCH OVER. So you may either
switch a lamp or device on at dusk or switch it off! Please make sure
that the power consumption of the connected devices is < 3 A (maxi-
mum breaking capacity of the relay).
If you think that the module switches too late (approx. 45 lux), you
may change the switching threshold by covering the optical sensor
(the clear lens on the device) partially with opaque adhesive tape.
A t t e n t i o n !
Wrong connection, false operating voltage and short-
circuits will destroy the module immediately! Since every module has
been tested thoroughly before dispatch, a replacement on warranty is
not possible in those cases.
Technical data:
Operating voltage:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Power consumption:
approx. 2 mA / 35 mA (relay off / on)
| Relay contact:
1 x switch-
over, loading capacity max. 25 V, 3 A
| Operating temperature
range:
approx. -15 to +50°C
| Luminous intensity switching-on:
approx. 25 lux ± 20%
| Luminous intensity switching-off:
ap-
prox. 45 lux ± 20%
| Switching delay:
approx. 3 - 4 seconds
| The
sensitivity of the luminous intensity may be changed by par-
tially covering the sensor mechanically | Dimensions:
approx.
72 x 50 x 32 mm (without fastening straps, with sensor)
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste. It has
to be delivered to collecting points where television sets, computers,
etc. are collected and disposed of (please ask your local authority or
municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
D | Achtung!
Wie aus den Zeichnungen ersichtlich, kommt aus dem
Ausgang des Moduls keine Spannung zum direkten Anschluss einer Lam-
pe. Im Modul ist ein Relaiskontakt enthalten, der die Lampe schaltet. Sie
müssen also die Betriebsspannung für die Lampe extra zuführen (gemäß
Zeichnung). Es kann die gleiche Spannungsquelle sein, mit der auch das
Modul betrieben wird! Oder auch eine andere Spannungsquelle, falls die
Lampe eine andere Betriebsspannung hat als 12 V.
GB | Attention!
As shown in the drawings, there is no voltage co-
ming out of the modules output for the direct installation of a lamp.
The module includes a relay contact, which switches the lamp. Opera-
ting voltage has to be conducted additionally as shown in the picture.
It can be the same voltage source, with which also the module is
operating! Another power source can be used in case the lamp has a
different operating voltage than 12 V.
F FIN P E D GB NL RUS
D
GB
12 V
DC
12 V
DC
ANSCHLUSSPLAN | CONNECTING PLAN
GB | Switching-on
of the lamp
at
dawn
Switching-off
of the lamp
in
daylight
GB | Switching-on
of the lamp
in
daylight
Switching-off
of the lamp
at
dawn
•
Betriebsspannung
für die Lampe
•
Operating voltage
for lamp
•
Betriebsspannung
für die Lampe
•
Operating voltage
for lamp
• Sicherung
• Fuse
• Sicherung
• Fuse
200 mA
3 A
D | Einschalten
der Lampe bei Eintritt
der
Dämmerung
Ausschalten
der Lampe
bei
Tageslicht
D | Einschalten
der Lampe
bei
Tageslicht
Ausschalten
der Lampe bei Eintritt
der
Dämmerung
• Sicherung
• Fuse
• Sicherung
• Fuse
3 A
200 mA
• Sensor
• Sensor

www.kemo-electronic.de
kytkintä! Muuten hämäräkytkin jatkuvasti kytkee päälle ja pois!
Jotta ei hämäräkytkin reagoisi lyhytaikaisiin valoisuusvaihtelujen
muutoksiin (esim. ohiajavien autojen ajovalot), siinä on 3 - 4 se-
kunnin kytkentäviive.
Laitetta käytetään 12 V/DC jännitteellä (joko 12 V auton akku tai
stabiloitu 12 V verkkolaite).
Laitteessa on 1 x vk relekosketin. Voit siis vaihtoehtoisesti kytkeä
tai katkaista lamppu tai laite hämärän tullessa! Varmista, että ky-
tkettävän laitteen virrantarve on < 3 A (releen suurin kytkentäka-
pasiteetti).
Jos moduulisi kytkee liian myöhään, (n. 45 lx) voit muuttaa kytken-
täkynnystä peittämällä valotunnistin (laitteessa oleva kirkas linssi)
osittain läpinäkymättömällä teipillä.
H u o m i o !
Väärä liitäntä, väärä käyttöjännite ja oikosulut johta-
vat välittömästi moduulin tuhoutumiseen! Koska jokaista moduulia
on tarkistettu perusteellisesti ennen toimitusta, ei takuukorvaus
näissä tapauksissa ole mahdollinen!
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Virrantarve:
n. 2 mA / 35
mA (rele auki / kiinni)
| Relekosketin:
1 x vaihtokytkentä, kuor-
mitettavuus maks. 25 V, 3 A
| Toimintalämpötila-alue:
n. -15
- +50°C
| Kytkevä valovoima:
n. 25 lx ± 20%
| Katkaiseva
valovoima:
n. 45 lx ± 20%
| Kytkentäviive:
n. 3 - 4 s
| Valo-
voimaherkkyys voidaan muuttaa tunnistimen osittaisella
peittämisellä | Mitat:
n. 72 x 50 x 32 mm (ilman liitoskiskoa,
kanssa anturi)
Hävitys:
Kun laite tahdotaan hävittää, sitä ei saa heittää talousjätteisiin.
Laitteet on toimitettava keräilypisteeseen televisioita, tietokoneita
jne. varten (ota selvää elektroniikkakeräilypisteistä kunnantoimis-
tosta tai kaupunginhallituksesta).
Speciale toepassing:
Het in- en uitschakelen van lampen of andere electrische appara-
ten bij schemering of het aanbreken van de dag.
Aansluit tips en ingebruikname:
Het moduul moet zo gemonteerd worden dat het droog staat, dus
niet in de regen maar bijvoorbeeld onder de dakrand, en dat de
lamp die ingeschakeld moet worden niet het moduul kan beinvlo-
eden. Anders schakelt het moduul constant aan en uit. De sche-
merschakelaar is zo gebouwd dat bij kortstondige schemering /
verandering van licht bijvoorbeeld van auto verlichting de sche-
merschakelaar niet reageert, in dit moduul zit een soort van ver-
traging van ca. 3 - 4 seconden in.
Het moduul moet gevoed worden door 12 V gelijkspanning (auto
accu of goed gestabiliseerde netvoeding).
Het relais is 1 x om, hierdoor heeft u de mogelijkheid om een lamp
of apparaat bij schemer in te laten schakelen of uit te laten scha-
kelen. Let er wel op, dat het stroomverbruik van het aangesloten
apparaat niet meer dan 3 A mag zijn (max. schakelstroom van het
relais).
Als het moduul te laat (ca. 45 lux) schakeld, kunt u dit beinvloeden
door de lichtsensor (heldere uitvoering) gedeeltelijk af te dekken
door bijvoorbeld niet doorzichtig plakband.
L e t o p !
Verkeerd aansluiten, verkeerde voedingsspanning of
niet een gestabiliseerde voeding, of kortsluiting zorgen er direct
voor dat het moduul defect gaat. Daardoor zit er geen garantie
op, of kan uw leverancier geen enkele clementie verlenen. Al deze
modulen zijn in de fabriek getest, zodat u zeker weet dat het mo-
duul goed is.
Technische gegevens:
Voedingsspanning:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Stroomverbruik:
ca. 2 mA / 35 mA (relais uit / aan)
| Relaiskontakt:
1 x om,
belastbaar max. 25 V, 3 A
| Omgevings temperatuur bereik:
ca. -15 - +50°C
| Lichtsterkte inschakelen:
ca. 25 lux ± 20%
| Lichtsterkte uitschakelen:
ca. 45 lux ± 20%
| Schakel ver-
traging:
ca. 3 - 4 seconden
| De lichtgevoeligheid kan door
het gedeeltelijk mechanisch bedekken van de sensor ve-
randert worden | Afmeting:
ca. 72 x 50 x 32 mm (zonder de
bevestigings ogen, met sensor)
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het
huisafval worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij een ver-
zamelplaats voor elektronisch afval.
Uso conforme as disposições legais:
Para ligar e desligar lâmpadas ou outros aparelhos eléctricos em
crespusculo ou amanhecer.
Instruções de montagem e colocação em funcionamento:
O modulo deve ser montado num lugar seco (saliência do telhado)
onde a liga lâmpada do interruptor crespuscular não iluminar próp-
ria o interruptor crespuscular! Então liga e desliga permanente-
mente o interruptor crepuscular. Para que o interruptor crepuscular
não reagir por pouco tempo á modificação da relação luminosa
(por exp. passagem de faróis de automóveis) está montado um
circuito de atraso de ca. 3 - 4 segundos.
O aparelho é exercido com uma tensão de serviço de 12 V/DC (ou
bataria de automóvel de 12 V ou um estabilizado equipamento de
alimentação a partir da rede de 12 V).
O aparelho tem um contacto de relé 1 x comutador. Pode então
facultativo ligar ou desligar uma lâmpada ou aparelho mo crespus-
culo ou ao cair da noite! Por favor tome atenção que o consumo
de corrente do ligado aparelho é de < 3 A (máx. capacidade de
ruptura do relé).
Quando o modulo para seu serviço ligar muito tarde (ca. 45 lux.),
então pode através cobrir em parte o sensor luminoso (com clara
lente sobre o aparelho). Com não transparente fita adesiva, modi-
Uso previsto:
Para conectar y desconectar lámparas y otros aparatos eléctricos al
crepúsculo o al amanecer.
Instrucciones de montaje y puesta en servicio:
Montar el módulo en un sitio seco (p.ej. el alero) de manera que
la lámpara que está conectada por el interruptor crepuscular no
ilumine el interruptor crepuscular mismo. ¡Luego el interruptor cre-
puscular conecta y desconecta continuosamente! Se ha instalado
una demora de conmutacón de aprox. 3 - 4 segundos para que
el interruptor crepuscular no reaccione a un cambio corto de las
condiciones de luz (p.ej. faros que pasan).
El aparato se acciona con una tensión de servicio de 12 V/DC (sea
una batería de coche 12 V o una fuente de alimentación estabi-
lizada de 12 V).
El aparato tiene un contacto de relé 1 x CON. Por consiguiente
Vd. puede conectar opcionalmente una lámpara o un aparato al
crepúsculo o desconectarlos. Prestar atención a lo que el consumo
de corriente del aparato conectado sea < 3 A (potencia de ruptura
máxima del relé).
Si Vd. piensa que el módulo conmuta demasiado tarde (aprox. 45
lux), Vd. puede cambiar el umbral de conmutación por cubrir el
sensor óptico (la lente clara sobre el aparato) en parte con cinta
adhesiva.
¡ A t e n c i ó n !
¡Una falsa conexión, una falsa tensión de servicio
y cortocircuitos conducen a la destrucción inmediata del módulo!
Puesto que cada módulo fue examinado con esmero antes del en-
vío, un reemplazo a título de garantía no es posible en estos casos.
Datos técnicos:
Tensión de servicio:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Consumo de cor-
riente:
aprox. 2 mA / 35 mA (relé desconectado / conectado)
|
Contacto de relé:
1 x CON, capacidad de carga máx. 25 V, 3 A
|
Temperatura de trabajo-gama:
aprox. -15 - +50°C
| Inten-
sidad luminosa conexión:
aprox. 25 lux ± 20%
| Intensidad
luminosa desconexión:
aprox. 45 lux ± 20%
| Demora de
conmutación:
aprox. 3 - 4 segundos
| La sensibilidad de la
intensidad luminosa se puede cambiar por cubrir el sensor
en parte mécanicamente | Medidas:
aprox. 72 x 50 x 32 mm
(sin eclisas de fijación, con sensor)
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la
basura doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta donde se re-
cogen también televisores, ordenadores, etc. (informarse sobre
estos puntos de recolecta para electrónica en su oficina municipal
o administración municipal).
Emploi conformément aux dispositions:
Pour connecter et déconnecter des lampes ou autres appareils
électriques à la tombée de la nuit ou au lever du jour.
Instructions d’assemblage et mise en service:
Il faut monter le module dans un endroit sec (p.ex. avant-toit)
de façon que la lampe qui est allumée par l’interrupteur crépus-
culaire n’éclaire pas l’interrupteur crépusculaire même! En ce cas
l’interrupteur crépusculaire connecte et déconnecte continuelle-
ment! Un délai de coupure d’env. 3 - 4 secondes est installé pour
que l’interrupteur crépusculaire ne réagisse pas à un court change-
ment des conditions d’éclairage (p.ex. phares qui passent).
L’appareil est actionné avec une tension de service de 12 V/DC
(soit une batterie pour auto de 12 V ou un bloc d’alimentation
stabilisé de 12 V).
L’appareil a un contact du relais 1 x COM. Alors vous pouvez au
choix connecter une lampe ou un appareil à la tombée de la nuit ou
bien les déconnecter! Faites attention à ce que la consommation
de courant de l’appareil raccordé soit < 3 A (puissance de rupture
maximale du relais).
Quand vous pensez que le module commute trop tard (env. 45
lux), vous pouvez changer le seuil de commutation par couvrir le
détecteur lumineux (la lentille transparente sur l’appareil) partiel-
lement avec du ruban adhésif opaque.
A t t e n t i o n !
Un faux raccord, une fausse tension de service
et des court-circuits vont détruire le module immédiatement! Com-
me chaque module était examiné soigneusement avant l’envoi, un
remplacement de garantie n’est pas possible en ces cas.
Données techniques:
Tension de service:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Consommation de
courant:
env. 2 mA / 35 mA (relais marche / arrêt)
| Contact du
relais:
1 x COM, capacité de charge max. 25 V, 3 A
| Écart de
la température de travail:
env. -15 - +50°C
| Intensité lumi-
neuse connexion:
env. 25 lux ± 20%
| Intensité lumineuse
déconnexion:
env. 45 lux ± 20%
| Délai de coupure:
env. 3 - 4
secondes
| On peut changer la sensibilité de l’intensité lu-
mineuse par couvrir le détecteur en partie mécaniquement
| Dimensions:
env. 72 x 50 x 32 mm (sans éclisses de fixation,
avec capteur)
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets mé-
nagers mais doit être déposé dans un container destiné à la collec-
te des appareils électroniques usagers.
Määräyksenmukainen käyttö:
Lamppujen tai muiden sähkölaitteiden kytkentä hämärän tai päi-
vävalon tullessa.
Asennusohje ja käyttöönotto:
Moduuli tulee asentaa kuivaan paikkaan (esim. räystään alle) niin,
että hämäräkytkimen sytyttämä lamppu ei itse valaise hämärä-
ficar o limite do circuito do interrutor.
A t e n ç ã o !
Erradas ligações, erradas tensões de serviço e curtos-
circuitos levam á emediata destruição do modulo! Como cada foi
cuidadosamente examinado antes da expedição, não á neste caso
uma substituição possível.
Dados técnicos:
Tensão de serviço:
12 V/DC (11 - 14 V)
| Consumo de cor-
rente:
ca. 2 mA / 35 mA (relé desligado / ligado)
| Contacto
do relé:
1 x comutador, capacidade decarga máx. 25 V, 3 A
|
Temperatura da área de trabalho:
-15 - +50°C
| Intensidade
luminosa conectar:
ca. 25 lux ± 20%
| Intensidade luminosa
desconectar:
ca. 45 lux. ± 20%
| Circuito de atraso:
ca. 3 -
4 segundos
| A sensibilidade da intensidade luminosa pode
ser modificada através do mecânico tapar de uma parte do
sensor | Medida:
ca. 72 x 50 x 32 mm (sem presilhas de fixação,
com sensor)
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o
lixo caseiro. Estes devem ser entregues no depósito central para
lixo electrónico onde também são entregados televisores, computa-
dores etc., onde são reciclados (por favor perguntar por estes de-
positos centrais para lixo electrónico no escritório da sua Junta de
Frequesia ou na Câmara Municipal).
Инструкция по примeнeнию:
Модуль примeняeтся для включeния или выключeния при
нaступлeнии сумерек или рaссвeта нaпр. лaмп или других
элeктричeских приборов.
укция по монтaжу и пуск в рaбочий рeжим:
Монтaж модуля рeкомeндуeтся сдeлaть в сухом мeсте (нaпр.
под крышей) и так, чтобы свeт включаемой лaмпы не попадал
на него. В противном сдучае дaнный сумeрeчный выключaтeль
будет включатся и тут же выключатся! Чтобы сумeрeчный
выключaтeль не реагировал на кратковременные изменения
освещения (нaпр. от фaр проeзжaющих aвтомобилeй), в него
встроенно устройство зaдeржки врeмeни нa 3 - 4 сeк.
Нaпряжeниe питания прибора 12 Вольт (питaниe от аккумулятора
или стaбилизировaнного сeтeвого источникa питaния)
С помощью встроенного рэлe вы можeтe при наступлении
сумерек включить или выключить лaмпу, или любой другой
прибор! Слeдитe пожaлуйстa зa тeм, чтобы потрeблeниe токa
подключeнного к рэле прибора не привышала 3-х Aмпeр (мaкс.
нaгрузкa рэлe).
Если вы считаете, что модуль слишком поздно включaeтся
(настроен приблизитeльно на 45 Люкс), вы можете часть
свeтового дaтчика (прозрaчнaя линзa приборa) заклеить
свeтонeпроницаемой липкой лeнтой.
В н и м a н и e !
Нe прaвильноe подключeниe, нe прaвильноe
нaпряжeниe рaбочeго питaния или короткоe зaмыкaниe вeдут
к мгновeнному рaзрушeнию модуля! Так как каждый модуль
перед пересылкой проходит тщательный контроль, замена его
в рамках гарантии не возможна.
Тeхничeскиe дaнныe:
Рaбочee нaпряжeниe:
12 Вольт (11 - 14 Вольт)
|
Потребляемая мощность:
прибл. 2 мА / 35 мА (реле
выкл /вкл )
| Контaкты рeлe:
1 х Вкл. или 1х Выкл. мaкс.
нaгрузкa 25 Вольт, 3 A
| Рaбочий диaпaзон тeмпeрaтуры:
прибл. -15 - +50 грaдусов Цeльсия
| Вeличинa освeщeния
при включeнии:
прибл. 25 Люкс ± 20%
| Вeличинa
освeщeния при выключeнии:
прибл. 45 Люкс ± 20%
|
Зaдeржкa врeмeни включeния:
прибл. 3 - 4 сeкунды
|
Чувствитeльность прибора можно измeнить чaстичным
зaкрытиeм дaтчикa | Гaбaриты:
приблизитeльно 72 х 50 х
32 мм (бeз крeпящих плaнок, с сензором)
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных
отходов. Его необходимо сдать в пункт сбора для электронных
отходов как например: старых телевизоров, компьютеров и
т.д. (о месте нахождения таких пунктов вы можете узнать в
городском управлении).
D | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hin-
weise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbe-
triebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Be-
standteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the prin-
ted matter no. M1002 attached in addition. This contains important information
starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before assembling!
E | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002
que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en
servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé
no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche
et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la
description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet”
painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta
ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se
tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ on-
der nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen
en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving
en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas”
o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em fun-
cionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento
da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно
приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это
описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные
замечания по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
P / Module / M122 / Beschreibung /24024OM_fix / KV040
P
RUS
FIN
NL
F
E