Festool VAC SYS: 12 10 11

12 10 11: Festool VAC SYS

background image

12-1

12-2

12-3

1

2

3

12 10 11

10-1

11-1

11-2

10-2

background image

6

Vakuumspanneinheit VAC SYS SE

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole

2 Technische 

Daten

3 Geräteelemente

4 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

5 Sicherheitshinweise

6 Inbetriebnahme

7 Betrieb

8 Wartung

9 Entsorgung

10 Zubehör

11 Gewährleistung

12 EG-Konformitätserklärung

13 Fehlerbeseitigung

1  

Symbole

   Warnung vor allgemeiner Gefahr

 Stromschlag

 Anleitung/Hinweise 

lesen

f

 Hinweis, 

Tipp

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang dieser Bedienungsanleitung.

2  

Technische Daten

Enddruck Vakuumpumpe abs. 

150 mbar

Gewicht Vakuumspanneinheit SE 1 

8,3 kg

Gewicht Vakuumspanneinheit SE 2 

8,1 kg

Schutzklasse 

 / II

Haltekraft der Vakuumspanneinheit 

Wechsel-

saug-

platte

Haltekraft 90° 

geschwenkt

1, 2

(Werkstück 

senkrecht) [kg]

Haltekraft 0° 

geschwenkt

1, 2

(Werkstück 

waagrecht) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maximale Werkstückabmessungen

Wechsel-

saugplatte

maximale Ab-

messung

1

 [m]

maximales Ge-

wicht

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1

  Angaben gelten bei glatter Oberfl äche wie PMMA (Plexiglas

®

), 

PF Hartgewebe (Resitex) und Arbeitsplatte, nicht für MDF u.a. 

2

  Im Laufe der Jahre kann die Haltekraft um 20 % sinken. Werte 

bezogen auf ein Vakuum von 85% (150 mbar Enddruck) Sicher-

heitsfaktor 2 eingerechnet.

3  

Geräteelemente 

[1-1] Netzanschluss 

[1-2]   Ein-/Ausschalter

[1-3]   Vakuummeter 

[1-4]   Lüftungsöffnungen 

[1-5]   Vakuumanschluss 

[2-1]   Schiebeventil

[2-2] 

Drehknopf zur Klemmung der Saugplat-

te

[2-3]   Sicherungsstift für Saugplatte

[2-4]   Klemmhebel für Schwenkeinrichtung

[2-5] Fußventil

[2-6]   Saugplatte

4  

Bestimmungsgemäße Verwendung 

Das Vakuumspanneinheit VAC SYS SE ist bestim-

mungsgemäß vorgesehen zum Aufspannen von 

Gegenständen mit ebenen, glatten und gasdichten 

Oberfl ächen in Kombination mit der Vakuumpum-

pe VAC SYS VP. 

Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-

gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.

5  

Sicherheitshinweise

5.1  

Allgemeine Sicherheitshinweise

- Lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Sicher-

heitshinweise, diese Bedienungsanleitung und 

die Bedienungsanleitung der Vakuumpumpe 

VAC SYS VP aufmerksam und vollständig durch. 

Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, 

und geben Sie das Gerät nur zusammen mit 

diesen Dokumenten weiter.

- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung 

des Gerätes.

- Machen Sie sich vor dem Einsatz des Gerätes 

hinreichend mit dessen Anwendung, Einstellung 

und Bedienung vertraut. 

- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und 

background image

7

aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete 

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

- Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-

gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare 

Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektromotoren erzeugen Funken, die den Staub 

oder die Dämpfe entzünden können.

- Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was 

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit 

mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss 

von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch 

des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen 

führen.

- Verwenden Sie das Gerät, Zubehör usw. ent-

sprechend diesen Anweisungen und so, wie es 

für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben 

ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-

dingungen und die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch für andere als die vorgesehenen 

Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen 

führen.

- Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der 

Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem 

nicht vertraut sind oder diese Anweisungen 

nicht gelesen haben. Geräte/Maschinen sind 

gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso-

nen benutzt werden.

- Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei 

funktionieren und nicht klemmen, ob Teile 

gebrochen oder so beschädigt sind, dass die 

Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen 

Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts 

reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in 

schlecht gewarteten Geräten/Maschinen. 

- Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt 

ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder aus-

schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

- Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen 

reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die 

Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

- Nur original Festool Zubehör verwenden.

5.2 

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

- Spannen Sie keinen Gegenstand auf, dessen Ge-

wicht die unter “Technische Daten” genannten 

Haltekräfte überschreitet.

- Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren 

Schwerpunkt auf der Saugplatte liegt.

- Beachten Sie für jeden Saugteller die maximale 

Werkstückabmessung.

- Spannen Sie nur Gegenständen mit ebenen, 

glatten und gasdichten Oberfl ächen auf. Bei 

nicht gasdichten Gegenständen verringert sich 

die Haltekraft drastisch. 

- Die Oberfl äche der einzuspannenden Gegenstän-

de muss sauber, trocken und fettfrei sein, da sich 

sonst die Haltekräfte verringern.

- Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabi-

len und ebenen Unterlage. 

- Arbeiten Sie nur, wenn der Zeiger des Vakuum-

meters im grünen Bereich steht. Kontrollieren 

Sie bei jedem Vorgang den Unterdruck.

Die Vakuumpumpe darf nur im SYSTAINER 

eingebaut verwendet werden. Entfernen Sie 

keinerlei Einlagen aus dem SYSTAINER.

 Bauen 

Sie die Vakuumpumpe auf keinen Fall aus, um 

diese außerhalb des SYSTAINERS zu betrei-

ben. 

- Setzen Sie dem Vakuum keine menschlichen 

Körperteile aus. 

- Beachten Sie die maximale Luftfeuchtigkeit:

Temperatur

rel. Luftfeuchtig-

keit

Betrieb

20° C

95 %

40° C

60 %

Lagerung

20° C

95 %

40° C

80 %

6  

Inbetriebnahme

   

WARNUNG

Unfallgefahr, Stromschlag 

• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät 

stets den Netzstecker aus der Steckdose.

6.1 Vakuumpumpe

Aufstellen

Wählen Sie einen Aufstellungsort für die Vaku-

umpumpe, der folgenden Anforderungen ent-

spricht: 

• Geschützt vor Stößen, herabfallenden Gegen-

ständen und ähnlichem.

• Geschützt vor Feuchte. 

• Mind. 50 cm über dem Fußboden, um das 

Ansaugen von Spänen und Stäuben durch die 

Lüftungsöffnungen [1-4] zu verhindern.

• Mind. 5 cm Abstand zu einer Wand, damit die 

Lüftungsöffnungen [1-4] frei bleiben.

background image

8

• Max. 3 Meter Abstand zur Spanneinheit (wegen 

der Länge des Unterdruckschlauches).

Vakuumschlauch anschließen

• Ziehen Sie vor dem Anschluss des Vakuum-

anschlusses die Schutzkappe [3-3] aus dem 

Stecknippel und drehen Sie die Schutzkappe 

zur Seite.

• Stecken Sie den Vakuumschlauch mit der Kupp-

lung [3-1] auf den Anschluss [3-2]. 

• Kontrollieren Sie den sicheren Halt der Kupp-

lung. 

• Um den Vakuumschlauch abzukoppeln, nur 

wenn kein Werkstück aufgespannt ist: Schalten 

Sie die Pumpe ab. Betätigen Sie erst die Kupp-

lung und ziehen Sie dann den Vakuumschlauch 

ab.

• Wenn kein Vakuumschlauch angeschlossen ist, 

drücken Sie als Schutz vor Beschädigungen stets 

die Schutzkappe [3-3] auf den Anschluss [3-2].

Elektrischer Anschluss 

WARNUNG

Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-

ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.

- Die Netzspannung und die Frequenz der 

Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem 

Typenschild der Maschine übereinstimmen.

- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen 

mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz 

eingesetzt werden.

• Schließen Sie die Netzleitung an dem Anschluss 

[1-1] an [Bild 4]. 

• Stecken Sie den Stecker der Netzleitung in eine 

Steckdose. 

6.2 Vakuumspanneinheit

Aufstellen und befestigen

• Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabi-

len, ebenen, sauberen, glatten und ausreichend 

großen Unterlage (empfohlene Aufstellhöhe: 

60 - 90 cm). 

Folgende Aufspannmöglichkeiten bestehen: 

Schrauben

• Befestigen Sie die Spanneinheit mit vier Schrau-

ben auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die 

Bohrungen [5-1].

Spannpratzen

• Befestigen Sie die Spanneinheit mit vier Spann-

pratzen auf der Arbeitsfl äche. Die Flächen an den 

Ecken dienen als Spannfl ächen. 

Unterdruck

Hierzu muss die Unterlage absolut eben, glatt und 

aus einem gasundurchlässigem Material sein. 

• Schieben Sie das Schiebeventil [6-1] in Position 

[B], nachdem Sie die Vakuumpumpe ange-

schlossen und angeschaltet haben. 

f

Nur in den Endlagen ist eine störungsfreie 

Funktion gewährleistet.

Die Spanneinheit wird mittels Unterdruck auf der 

Unterlage gehalten. 

• Um die Spanneinheit wieder zu lösen, schieben 

Sie das Schiebeventil [6-1] in Position [A]. 

• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch zum Fuß-

ventil und zur Vakuumpumpe nicht zur Stolper-

falle werden. 

Saugplatte schwenken 

• Lösen Sie den Klemmhebel [7-1]. 

• Schwenken Sie die Saugplatte [7-2] in die ge-

wünschte Stellung. Der Schwenkbereich beträgt 

0° bis 90°. 

• Klemmen Sie das schwenkbare Gehäuse indem 

Sie den Klemmhebel [7-1] im Uhrzeigersinn 

kräftig anziehen. 

Saugplatte drehen 

• Lösen Sie den Drehknopf [8-1]. 

• Drehen Sie die Saugplatte [8-2] in die gewünsch-

te Stellung. 

• Klemmen Sie mit dem Drehknopf [8-1] die 

Saugplatte so stark wie Sie es für Ihre Arbeit 

benötigen.

f

Es kann sinnvoll sein, dass der Saugteller mit 

dem aufgespannten Werkstück während dem 

Arbeiten noch drehbar sein soll. 

Saugplatte wechseln 

Als Zubehör sind weitere Saugplatten von unter-

schliedlicher Form und Größe erhältlich. Dadurch 

lassen sich unterschiedlich große und geformte 

Werkstücke aufspannen. 

• Positionieren Sie die Saugplatte senkrecht, wie 

in [Bild 8] dargestellt. 

• Lösen Sie den Drehknopf [9-1].

• Ziehen Sie den Sicherungsstift [9-2] heraus, und 

verdrehen Sie ihn um ca. 90°. 

• Ziehen Sie die Saugplatte [9-3] durch Drehen 

heraus. 

• Setzen Sie eine andere Saugplatte so ein, dass 

die Rippen der Saugplatte an der Spanneinheit 

anliegen.

• Verdrehen Sie den Sicherungsstift [9-2] bis er 

wieder einrastet. Bitte kontrollieren.

• Klemmen Sie den Drehknopf [9-1].

background image

9

7  

Betrieb 

   

WARNUNG

Unfallgefahr - Beachten Sie beim Betrieb:

• Die Spanneinheit muss sicher auf der Unterla-

ge befestigt sein und darf sich nicht bewegen 

lassen.

• Der Zeiger des Vakuummeters [1-3] muss 

stets im grünen Bereich sein. Unterbrechen 

Sie sofort die Arbeit, sobald der Zeiger im 

roten Bereich steht, und beseitigen Sie die 

Ursache der Störung (siehe “Kap. 13 Fehler-

beseitigung”). 

• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung den 

Gummiteller der Saugplatte und die Gummi-

dichtung auf der Unterseite. Arbeiten Sie nie 

mit einer Saugplatte oder einer Gummidich-

tung die Beschädigungen aufweist.

• Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren 

Schwerpunkt auf der Saugplatte liegt. Das 

Werkstück muss auf allen Seiten mindestens 

1 cm über den Rand der Saugplatte überste-

hen.

• Drücken oder ziehen Sie nicht mit großer Kraft 

am aufgespannten Werkstück. Ansonsten be-

steht die Gefahr, dass sich das Werkstück von 

der Saugplatte löst.

• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob das Werk-

stück festsitzt.

Arbeitsweise 

• Schalten Sie die Pumpe am Ein-/Ausschalter 

[1-2] ein (I = EIN, 0 = AUS).

• Schließen Sie den Vakuumschlauch an den An-

schluss [3-2].  

• Warten Sie ab, bis der Zeiger des Vakuummeters 

[1-3] im grünen Bereich ist. 

f

Bevor Sie das Werkstück aufspannen, sollten 

Sie die Dichtlippe der Saugplatte mit einem in 

Spiritus getränkten Baumwolltuch reinigen. Da-

durch bleiben auf dem Werkstück keine Ränder 

durch das Aufspannen zurück.

• Legen Sie ein Werkstück auf die Saugplatte. 

Das Tastventil [10-1] wird dadurch gedrückt, und 

das Werkstück wird angesaugt.  

• Kontrollieren Sie, ob das Werkstück sicher ge-

halten wird. 

• Führen Sie die Arbeiten am Werkstück durch. 

Werkstück abnehmen

WARNUNG

Unfallgefahr

• Halten Sie das Werkstück immer mit beiden 

Händen fest, bevor Sie das Fußventil betäti-

gen.

• Achten Sie darauf, dass das Werkstück nach 

dem Betätigen des Fußventils nicht herunter-

fallen oder umkippen kann. 

• Zum Lösen des Werkstückes halten Sie das 

Werkstück mit beiden Händen fest, und betätigen 

Sie das Fußventil [2-5]. 

• Nehmen Sie das Werkstück ab. 

• Schalten Sie nach dem Gebrauch die Pumpe am 

Ein-/Ausschalter [1-2] aus und ziehen Sie den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Weitere interessante Informationen zum Ar-

beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf 

der Internetseite 

www.festool.de/fuer-zu-hause

z. B.: 

· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks, 

· Maschinenkunde,

· Kostenlose Baupläne zum Download, 

· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.

Wartung und Pfl ege

WARNUNG

Unfallgefahr, Stromschlag

• 

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine 

stets den Netzstecker aus der Steckdose.

• 

Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Pum-

pe dürfen nur von einer autorisierten Kunden-

dienstwerkstatt durchgeführt werden.

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die 

Lüftungssöffnungen [1-4] am Pumpenbehälter 

stets frei und sauber gehalten werden. Säubern 

Sie das dahinterliegende Schutzgitter mit einem 

Staubsauger. Ist das Schutzgitter beschädigt, 

muss es umgehend über eine autorisierte Kun-

dendienstwerkstatt ausgetauscht werden.

Gummiteller der Saugplatte wechseln (nur bei 

Saugplatte D215)

Tauschen Sie einen defekten Gummiteller unver-

züglich aus: 

• Entfernen Sie die Schrauben [10-2]. 

• Nehmen Sie den Gummiteller ab. 

background image

10

• Setzen Sie einen neuen Gummiteller auf. 

• Befestigen Sie den neuen Gummiteller mit den 

Schrauben [10-2].  

Vakuumschlauch wechseln 

• Entfernen Sie die Schelle [11-1], z. B. mit einem 

Schraubendreher. 

• Ziehen Sie den Vakuumschlauch ab. 

• Schieben Sie die Schraubschelle, die dem neuen 

Schlauch beiliegt, über den Schlauch. 

• Schieben Sie einen neuen Schlauch vollständig 

auf den Nippel. 

• Beachten Sie den Abstand 5 mm zwischen 

Schlauchende und Schraubschelle.

• Klemmen Sie den Schlauch mit der Schraube 

[11-2] an der Schraubschelle durch kräftiges 

Drehen auf dem Nippel fest.

Tastventil reinigen

Um das Tastventil zu reinigen, müssen Sie dieses 

ausbauen.

• Drücken Sie mit einem Sechskantschlüssel (10) 

das Tastventil [12-1] nach unten.

• Drehen Sie den Sechskantschlüssel gegen den 

Uhrzeigersinn, bis sich der Einsatz [12-2] löst.

• Entnehmen Sie die Einheit aus Tastventil, Feder 

und Einsatz [12-3].

• Reinigen Sie die Dichtungen.

• Schrauben Sie das Tastventil wieder ein. 

9  

Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen 

Vorschriften.

Nur EU:

 Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

10  

Zubehör

Verwenden Sie nur das für diese Maschine 

vorgesehene originale Festool Zubehör und 

Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-

Komponenten optimal aufeinander abgestimmt 

sind. Bei der Verwendung von Zubehör und 

Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine 

qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb-

nisse und Einschränkung der Garantieansprüche 

wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich 

der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli-

che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich 

selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche 

durch die ausschließliche Nutzung von original 

Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! 

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge 

fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter-

net unter „www.festool.com“.

11  

Gewährleistung 

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der 

Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 

Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-

schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-

mäße Behandlung bzw. durch den Verwender 

verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung 

entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-

ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben 

von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso 

ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Ver-

wendung von nicht-originalem Festool Zubehör 

und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zu-

rückzuführen sind. Beanstandungen können nur 

anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an 

den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool 

Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. 

Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits-

hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im 

Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleis-

tungsbedingungen des Herstellers.

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehalten.

12  

Konformitätserklärung

Vakuumspanneinheit

Serien-Nr.

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass 

dieses Produkt mit den folgenden Normen oder 

normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN ISO 12100 gemäß den Bestimmungen der 

Richtlinien 2006/42/EG, 2004/08/EG. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Leiter Forschung, Entwicklung und technische 

Dokumentation

background image

11

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör 

und Verbrauchsmaterial:

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige 

Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-

schalteter Anwender“, also als Hersteller von 

Erzeugnissen sind uns unserer Informations-

pfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. 

Um Sie immer auf den neuesten Stand halten 

zu können und über mögliche Stoffe der Kan-

didatenliste in unseren Erzeugnissen zu in-

formieren, haben wir folgende Website für Sie 

eingerichtet: 

www.festool.com/reach

13 Fehlerbeseitigung

    WARNUNG

Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Pumpe dürfen nur von einer auto-

risierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.

Problem

Mögliche Ursache

Abhilfe

Notwendiger Un-

terdruck wird nicht 

erreicht Zeiger des 

Vakuummeters [1-3] 

im roten Bereich.

Vakuummeter defekt

Vakuummeter ersetzen 

(Festool Service)

Vakuumpumpe defekt

Vakuumpumpe  reparieren oder ersetzen 

(Festool Service)

Schlauch- und/oder Rohranschlüsse 

sind nicht dicht

Dichtheit der Anschlüsse prüfen

Luftfi lter teilweise verstopft

Luftfi lter erneuern

über 2000 m über Meereshöhe

Schieber verschlissen

Schieber wechseln (Festool Service)

Spanneinheit nicht angeschlossen

Spanneinheit anschließen

Spanneinheit sitzt nicht korrekt auf der 

Unterlage

Spanneinheit korrekt auf Unterlage set-

zen

ungeeignete Unterlage (gasdurchlässig, 

uneben)

geeignete Unterlage verwenden

Gummidichtung auf der Unterseite der 

Aufl age weist Beschädigungen auf

Gummidichtung austauschen

Fußventil defekt

Fußventil ersetzen (Festool Service)

Der Unterdruck ist 

zu gering beim Be-

trieb.

Vakuumschlauch defekt oder undicht

Vakuumschlauch austauschen; ggf. 

Schlauchverbindungen erneuern

Vakuumpumpe defekt

Vakuumpumpe  reparieren oder ersetzen 

(Festool Service)

beim Einsatz der Spanneinheit 

VAC SYS SE: 

Spanneinheit dichtet zur Aufspannplatte 

nicht ab

Saugteller dichtet zum Werkstück nicht 

vollständig ab

Arbeit sofort unterbrechen und Werk-

stück abnehmen

Aufspannplatte und Saugteller überprü-

fen

Die Vakuumpumpe 

läuft nicht an.

Antriebsmotor hat nicht die korrekte 

Anschlussspannung oder ist überlastet

Antriebsmotor mit korrekter Anschluss-

spannung versorgen

Vakuumpumpe defekt

Vakuumpumpe  reparieren oder ersetzen 

(Festool Service)

Anschlusskabel ist zu schwach oder zu 

lang

Ausreichend dimensioniertes An-

schlusskabel verwenden

Die Vakuumpumpe 

blockiert.

feste Fremdstoffe sind in die Vakuum-

pumpe gelangt

Festool Service kontaktieren

Schieberbruch

Schieber austauschen 

(Festool Service)

background image

12

Problem

Mögliche Ursache

Abhilfe

Die Vakuumpumpe 

läuft sehr laut oder 

rattert.

lose Verbindung(en) am Netzanschluss

Lose Verbindungen nachziehen oder er-

neuern.

Fremdkörper in der Vakuumpumpe

defekte Lager oder verschlissene Schie-

ber

Festool Service kontaktieren

Die Vakuumpumpe 

wird sehr heiß und 

schaltet ab.

unzureichende Kühlluftzufuhr

Sicherstellen, dass die Kühlung der Va-

kuumpumpe nicht durch Staub/Schmutz 

beeinträchtigt ist.

Lüftungsgitter reinigen,

Abstand der Lüftungsschlitze zur Wand 

einhalten

Netzfrequenz oder Netzspannung au-

ßerhalb des Toleranzbereichs

für stabile Stromversorgung sorgen

Umgebungstemperatur höher als 40 °C

Arbeit unterbrechen

Aufspannen nicht 

möglich.

Tastventil der Saugplatte defekt

Tastventil reinigen 

(siehe 8 Wartung und Pfl ege)/

Tastventil austauschen.

Schieber [6-1] 

schwergängig.

Ventilhülse [6-2] verschmutzt

Ventilhülse säubern und leicht einfetten

background image

13

Vacuum clamping unit VAC SYS SE

Table of contents

1 Symbols

2 Technical 

data

3 Machine 

features

4 Intended 

use

5 Safety 

instructions

6 Commissioning

7 Operation

8 Maintenance

9 Disposal

10 Accessories

11 Warranty

12 

EU Declaration of Conformity

13 Fault 

correction

1 Symbols

   Warning of general danger

 Electric 

shock

  Read the operating instructions/notes

f

Advice or tip

The specifi ed illustrations are at the beginning of 

this operating manual.

2 Technical 

data

Vacuum pump end pressure abs. 

150 mbar

Weight of vacuum clamping unit SE 1 

8.3 kg

Weight of vacuum clamping unit SE 2 

8.1 kg

Protection class 

/ II

Holding force of the vacuum clamping unit 

Suction 

plate

Holding force 90° 

tilted

1, 2

 (workpi-

ece vertical) [kg]

Holding force 

0° tilted

1, 2

(workpiece ho-

rizontal) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maximum workpiece dimensions

Suction 

plate

Maximum dimen-

sions 

1

 [m]

Maximum 

weight

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1.2 x 0.4

20

200x60

0.8 x 0.2

10

277x32

1.2 x 0.08

8

1

 Specifi cations for smooth surfaces such as PMMA (plexiglas

®

), 

PF hard fi bre (Resitex) and worktops, not for MDF or similar 

materials. 

2

  The holding force may decrease by up to 20% over the  course 

of the years.

Values relate to a vacuum of 85% (150 mbar end 

pressure) and include a safety factor of 2.

3  

Machine features 

[1-1] Mains 

connection 

[1-2] On/off 

switch

[1-3]   Vacuum gauge 

[1-4]   Ventilation slits 

[1-5]   Vacuum connection 

[2-1]   Slide valve

[2-2] Rotary knob for clamping the suction 

plate

[2-3]   Locking pin for suction plate

[2-4]   Clamp lever for tilting fi xture

[2-5] Foot 

valve

[2-6]   Suction plate

4 Intended 

use 

The vacuum clamping unit VAC SYS SE is designed 

for clamping objects with fl at, smooth, airtight 

surfaces in combination with vacuum pump 

VAC SYS VP. 

The user bears the responsibility for damage and 

accidents caused by improper use.

5  

Safety instructions

5.1 

General safety instructions

- Before using the device, carefully read the safety 

instructions, these operating instructions and 

the operating manual accompanying the vacuum 

pump VAC SYS VP all the way through. Keep all 

of the accompanying documents and pass on if 

the device changes ownership.

- Never allow children to use the device.

- Before using the device, make yourself suffi -

ciently familiar with the procedures for using, 

setting and operating the device. 

- Keep the working area clean and tidy. Untidy, 

unlit working areas may lead to accidents.

- Never operate the device in a potentially explo-

background image

14

sive environment containing fl ammable fl uids, 

gases or dust. Electric motors generate sparks 

that may ignite dust or vapours.

- Pay special attention to how you handle the 

device and always proceed with care. Do not 

use the device when you are tired or under the 

infl uence of drugs, alcohol or medication. One 

moment of carelessness during operation can 

cause serious injuries.

- Always use the device, accessories, etc. in 

accordance with these instructions and the 

instructions accompanying this special device. 

Also take into account the working conditions 

and the job in hand. Using the device for appli-

cations other than those specifi ed may create 

hazardous situations.

- When not in use, keep equipment out of the reach 

of children. Personnel should not be allowed to 

use the device if they are not familiar with it or 

have not read these instructions. Equipment or 

machines operated by inexperienced personnel 

may pose a serious health hazard.

- Maintain the device with care. Check whether 

moving components function correctly and do 

not seize, and whether any components are 

broken or damaged so badly that the device 

will not function correctly as a result. Have any 

damaged components repaired before using 

the device. Most accidents are caused by poorly 

maintained equipment/machines. 

- Never use equipment with a faulty switch. Ma-

chines that cannot be switched on or off are 

dangerous and should be repaired.

- Have your machine repaired by qualifi ed special-

ist staff and always use original spare parts to 

ensure that your machine operates reliably.

- Always use original Festool accessories.

5.2 

Machine-related safety instructions

- Do not clamp objects whose weight exceeds 

the holding forces specifi ed under "Technical 

data".

- Clamp workpieces so that the centre of gravity 

is positioned over the suction plate.

-  Observe the maximum workpiece dimensions 

for each suction cup.

- Only clamp objects with fl at, smooth and airtight 

surfaces. Clamping objects without airtight 

surfaces decreases the holding force of the 

device. 

- Make sure that the surface of the object you wish 

to clamp is clean, dry and free of grease other-

wise the holding force may not be suffi cient.

- Secure the clamping unit to a stable, fl at sur-

face. 

- Do not operate the machine unless the indicator 

on the vacuum gauge is within the green sec-

tor. Check the vacuum prior to each machining 

process.

The vacuum pump should only be operated 

when installed in the SYSTAINER. Do not re-

move any inserts from the SYSTAINER.

 Never 

operate the vacuum pump separately from the 

SYSTAINER. 

- Do not expose parts of the body to vacuum 

forces. 

- Observe the maximum air humidity:

Temperature

Rel. air humidity

Operation

20° C

95 %

40° C

60 %

Storage

20° C

95 %

40° C

80 %

6 Commissioning

   

WARNING

Risk of accident, electric shock 

•  Always pull the plug out of the socket before 

performing any type of work on the ma-

chine.

6.1  

Vacuum pump

Setup

Select an installation location for the vacuum 

pump that corresponds with the following condi-

tions: 

• Protected from bumps, falling objects or simi-

lar.

• Protected from moisture. 

• Min. 50 cm above fl oor height to prevent chips 

and dust from being drawn in through the ven-

tilation slits [1-4].

• Min. 5 cm from the wall to keep the ventilation 

slits [1-4] free.

• Max. distance of 3 metres from the clamping 

unit (due to the length of the vacuum hose).

Connecting the vacuum hose

• Before attaching the vacuum connector, remove 

the protective cap [3-3] from the plug nipple and 

turn to the side.

• Attach the coupling [3-1] on the vacuum hose to 

the connector [3-2]. 

• Check that the coupling is secure. 

• Only disconnect the vacuum hose when the 

workpiece is clamped in position: Switch off the 

background image

15

pump fi rst. Then actuate the coupling and pull 

off the vacuum hose.

• When a vacuum hose is not connected, push the 

protective cap [3-3] onto the connector [3-2] to 

protect against damage.

Electrical connection

WARNING

Risk of accident if the machine is operated us-

ing unauthorised voltages or frequencies.

- The mains voltage and the frequency of the 

power source must correspond with the speci-

fi cations on the machine’s name plate.

- In North America, only Festool machines with 

a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be 

used.

• Attach the mains cable to the connector [1-1] 

[Fig. 4]. 

• Connect the plug on the mains cable to a power 

socket. 

6.2 

Vacuum clamping unit

Setting up and securing

- Secure the clamping unit to a stable, fl at, clean, 

smooth surface of suffi cient size (recommended 

set-up height: 60 - 90 cm). 

The following options are available for securing 

the unit: 

Screws

• Secure the clamping unit to the work surface 

using four screws. Use the four holes [5-1].

Clamping support

• Secure the clamping unit to the work surface 

using the clamping support. The corners are 

used as clamping surfaces. 

Vacuum

The base surface must be absolutely fl at, smooth 

and made from an airtight material. 

• Slide the valve [6-1] into position [B] after con-

necting and switching on the vacuum pump. 

f

Correct functioning is only guaranteed in the 

end positions.

The vacuum force secures the clamping unit to 

the base surface. 

• To release the clamping unit, slide the valve [6-1] 

to position [A]. 

• Make sure that the hose connected to the foot 

valve and the vacuum pump do not pose a stum-

bling hazard. 

Tilting the suction plate 

• Release the clamp lever [7-1]. 

• Tilt the suction plate [7-2] to the required posi-

tion. The tilting range is 0° to 90°. 

• Clamp the tilting housing by turning the clamp 

lever [7-1] fi rmly in a clockwise direction. 

Turning the suction plate 

• Unscrew the rotary knob [8-1]. 

• Turn the suction plate [8-2] to the required posi-

tion. 

• Clamp the suction plate by turning the rotary 

knob [8-1] as required for the task in hand.

f

Allow the suction cup with attached workpiece 

to rotate during work. 

Changing the suction plate 

Other suction plates are available in different 

shapes and sizes as accessories, allowing you to 

clamp a wider variety of workpieces. 

• Position the suction plate in a vertical position 

as shown in [Fig. 8]. 

• Unscrew the rotary knob [9-1].

• Pull out the locking pin [9-2] and rotate approx. 

90°. 

• Pull out the suction plate [9-3] while turning. 

• Insert another suction plate with the ribs on 

the suction plate resting against the clamping 

unit.

• Turn the locking pin [9-2] until it engages. Please 

check.

• Clamp the rotary knob [9-1].

background image

16

7 Operation 

WARNING

Risk of accident - read the following prior to 

operation:

• The clamping unit should be attached securely 

to the base and should not move.

• The indicator on the vacuum gauge [1-3] must 

remain within the green sector at all times. 

As soon as the indicator enters the red sector, 

stop work immediately and rectify the cause of 

the fault (see "Chap. 13 Fault rectifi cation"). 

• Check the rubber cups on the suction plate and 

the rubber seal on the base before using the 

machine. Never work with a damaged suction 

plate or rubber seal.

• Clamp workpieces so that the centre of grav-

ity is positioned over the suction plate. The 

workpiece must protrude at least 1 cm over 

the edge of the suction plate on all sides.

• Do not push or pull on the clamped workpiece 

with excessive force. There is a risk that the 

workpiece will come loose from the suction 

plate.

• Check whether the workpiece is seated se-

curely before starting work.

Working method 

• Switch on the pump at the on/off switch [1-2] (I 

= ON, 0 = OFF).

• Connect the vacuum hose to the connector 

[3-2].  

• Wait until the indicator on the vacuum gauge 

[1-3] is within the green sector. 

f

Clean the sealing lip on the suction plate with 

a cotton cloth soaked in white spirit so that no 

marks are left behind when the workpiece is 

clamped.

• Place a workpiece on the suction plate. 

The workpiece triggers the button valve [10-1] and 

the suction force then secures the workpiece.  

• Check whether the workpiece is retained se-

curely. 

• Perform the required work on the workpiece. 

Removing the workpiece

WARNING

Risk of accidents

• Always hold the workpiece with both hands 

before actuating the foot valve.

• Make sure that the workpiece cannot fall or tip 

after the foot valve is actuated. 

• To release the workpiece, hold with both hands 

and actuate the foot valve [2-5]. 

• Remove the workpiece. 

• After using the pump, switch off at the on/off 

switch [1-2] and remove the plug from the power 

socket.

Service and maintenance

  

WARNING

Risk of accident, electric shock

• 

Always pull the plug out of the socket before 

performing any type of work on the machine.

• 

All maintenance and repair work on the pump 

must be carried out by an authorised service 

workshop only.

To ensure constant air circulation, always keep the 

ventilation openings [1-4] on the pump container 

clean and free of blockages. Clean the protective 

grille with a dust extractor. If damaged, have the 

protective grille replaced by an authorised service 

workshop.

Changing the rubber cup on the suction plate 

(suction plate D215 only)

Replace the rubber cup immediately if faulty: 

• Remove the screws [10-2]. 

• Remove the rubber cup. 

• Place a new rubber cup in position. 

• Secure the new rubber cup using the screws 

[10-2].  

Changing the vacuum hose 

• Remove the clip [11-1] using a screwdriver, for 

example. 

• Pull off the vacuum hose. 

• Slide the clip accompanying the new hose over 

the hose. 

• Slide the new hose all the way onto the nipple. 

• Make sure that the distance between the end of 

the hose and the hose clip is 5 mm.

• Turn the screw [11-2] on the clip fi rmly to secure 

the hose to the nipple.

background image

17

Cleaning the button valve

The button valve needs to be removed prior to 

cleaning.

• Use an Allen key (10) to press the button valve 

[12-1] downwards.

• Turn the Allen key anticlockwise until the insert 

[12-2] comes loose.

• Remove the unit consisting of the button valve, 

spring and insert [12-3].

• Clean the seals.

• Screw the button valve back in. 

9  

Disposal

Do not throw the power tool in your household 

waste! Dispose of the machine, accessories and 

packaging at an environmentally-responsible 

recycling centre! Observe the valid national regu-

lations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

10 Accessories

Use only original Festool accessories and Festool 

consumable material intended for this machine 

because these components are designed spe-

cifi cally for the machine. Using accessories and 

consumable material from other suppliers will 

most likely affect the quality of your working 

results and limit any warranty claims. Machine 

wear or your own personal workload may increase 

depending on the application. Protect yourself and 

your machine, and preserve your warranty claims 

by always using original Festool accessories and 

Festool consumable material! The order numbers 

of the accessories and tools can be found in the 

Festool catalogue or on the Internet under "www.

festool.com".

11  

Warranty 

For our tools, we give warranty for material and 

production defects in accordance with the locally 

applicable legal provisions, but in any case for at 

least 12 months. Within the EU member states, 

the warranty period is 24 months (verifi cation 

through invoice or delivery note).

Damage caused by the operator, natural wear, 

overloading, incorrect handling or through the 

use of the equipment not specifi ed in the operat-

ing manual, or damage which was known at the 

time of purchase, is not covered by the warranty. 

Furthermore, damage caused by the use of non-

original Festool accessories and consumable 

material (e.g. sanding pads) is also excluded. 

Complaints can only be recognised if the tool is re-

turned while still assembled to the supplier or an 

authorised Festool Customer Service workshop. 

Keep the operating manual, safety instructions, 

spare parts list and purchase receipt in a safe 

place. Otherwise the respective, current warranty 

conditions of the manufacturer shall apply.

Note

Due to continuous research and development 

work, we reserve the right to make changes to the 

technical content of this documentation.

12  

Declaration of Conformity

Vacuum clamping unit 

Serial no.

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Year of CE mark: 2007

We declare under sole responsibility that this 

product complies with the following norms or 

normative documents: 

EN ISO 12100 in accordance with the regulations 

stipulated in Directive 2006/42/EC, 2004/08/EC. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Head of Research, Development and Technical 

Documentation

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACH for Festool products, their accessories 

and consumables

REACh is a European Chemical Directive that 

came into effect in 2007. As “downstream users” 

and product manufacturers, we are aware of our 

duty to provide our customers with information. 

We have set up the following website to keep you 

updated with all the latest news and provide you 

with information on all the materials used in our 

existing products:

 www.festool.com/reach

background image

18

13 Fault 

correction

   

  

WARNING

All maintenance and repair work on the pump must be carried out by an au-

thorised service workshop only.

Problem

Possible cause

Remedy

Required vacuum 

is not attained, 

indicator on the 

vacuum gauge 

[1-3] in red sec-

tor.

Vacuum gauge faulty

Replace the vacuum gauge (Festool Service)

Vacuum pump faulty

Repair or replace the vacuum pump (Festool 

Service)

Hose and/or pipe connections are not 

tight

Check the connections for leaks

Air fi lter partly blocked

Replace the air fi lter

More than 2000 m above sea level

Slide valve worn

Change the slide valve (Festool Service)

Clamping unit not connected

Connect the clamping unit

Clamping unit not seated correctly on 

the base surface

Seat the clamping unit correctly on the base 

surface

Unsuitable base surface (not airtight or 

fl at)

Use a suitable base

Rubber seal underneath the contact 

surface shows signs of damage

Replace the rubber seal

Foot valve faulty

Replace the foot valve 

(Festool Service)

Insuffi cient 

vacuum during 

operation.

Vacuum hose faulty or leaking

Replace the vacuum hose; replace the hose 

connector if necessary

Vacuum pump faulty

Repair or replace the vacuum pump (Festool 

Service)

When using the clamping unit 

VAC SYS SE: 

Clamping unit does not form a seal 

with the clamping plate

Suction cup on the workpiece not com-

pletely sealed

Stop work immediately and remove the work-

piece

Check the clamping plate and suction cup

The vacuum 

pump does not 

start.

Drive motor is overloaded or connected 

to incorrect mains voltage

Connect the drive motor to the correct mains 

voltage

Vacuum pump faulty

Repair or replace the vacuum pump (Festool 

Service)

Mains cable is too small or too long

Use a mains cable with suffi cient dimensions

The vacuum 

pump seizes.

Solid foreign matter has entered the 

vacuum pump

Contact Festool Service

Slide valve broken

Replace the slide valve 

(Festool Service)

The vacuum 

pump makes 

excessive noise 

or rattles during 

operation.

Loose mains connection(s)

Tighten or replace loose connections.

Foreign objects in the vacuum pump

Faulty bearings or worn slide valves

Contact Festool Service

background image

19

Problem

Possible cause

Remedy

The vacuum 

pump becomes 

extremely hot 

and switches off.

Insuffi cient supply of cooling air

Ensure that the vacuum pump cooling system 

is not hampered by dust/dirt.

Clean the ventilation grille,

Maintain the distance specifi ed between the 

air vent slits and the wall

Mains frequency or mains power sup-

ply outside the tolerance range

Establish a stable power supply

Ambient temperature higher than 40 °C Stop work

Clamping not 

possible.

Button valve on the suction plate faulty

Clean the button valve (see 8 Service and 

maintenance)/

Replace the button valve.

Slide valve [6-1] 

stiff.

Valve sleeve [6-2] dirty

Clean the valve sleeve and apply a light coat 

of grease

background image

20

Système de serrage par le vide VAC SYS SE

Sommaire

1 Symboles

2 Caractéristiques 

techniques

3  

Eléments de l'appareil

4 Utilisation 

conforme

Consignes de sécurité

Mise en service

7 Fonctionnement

8 Entretien

9 Elimination

10 Accessoires

11 Garantie

12 

Déclaration de conformité CE

13 

Résolution de problèmes

1  

Symboles

Avertissement de danger

 Décharge 

électrique

  Lire l'instruction/les renseignements !

f

 Information, 

astuce

Les illustrations indiquées se trouvent au début 

de la présente notice d'utilisation.

2 Caractéristiques 

techniques

Pression à la sortie de la pompe à vide (abs.)

 150 

mbar

Poids du système de serrage par le vide SE 1

 8,3 

kg

Poids du système de serrage par le vide SE 2

 8,1 

kg

Classe de protection 

 / II

Force de rétention du système de serrage par 

le vide 

Ventouse 

amovible

Force de réten-

tion à 90° 

1, 2

 (piè-

ce à travailler à la 

verticale) [kg]

Force de réten-

tion à 0° 

1, 2

 (piè-

ce à travailler 

à l'horizontale) 

[kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Dimensions maximales de la pièce

Plaque d'as-

piration inter-

changeable

Dimension 

maximale 

1

 [m]

Poids maxi-

mal 

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1

  Les indications sont valables pour des surfaces lisses telles que 

PMMA (Plexiglas

®

), stratifi é PF (Resitex) et plan de travail, pas 

pour MDF, etc. 

2

  Au cours de l'année, la force de rétention peut diminuer de 

20 %Valeurs rapportées à un vide de 85 % (pression fi nale 150 

mbars), facteur de sécurité 2 inclus.

3  

Eléments de l'appareil 

[1-1] Connecteur 

d'alimentation 

[1-2] 

Interrupteur Marche / Arrêt

[1-3] Vacuomètre 

[1-4]   Orifi ces de ventilation 

[1-5]   Raccord pour le tuyau à vide 

[2-1]   Vanne coulissante

[2-2] 

Molette pour bloquer la ventouse

[2-3]   Goupille de sécurité pour la ventouse

[2-4]   Levier d'inclinaison

[2-5] 

Pédale de commande

[2-6]   Ventouse

4  

Utilisation conforme 

Le système de serrage par le vide VAC SYS SE est 

conçu pour serrer des objets dotés d'une surface 

plane, lisse et étanche au gaz, en le combinant 

avec la pompe à vide VAC SYS VP. 

L'utilisateur est responsable des dommages 

et accidents provoqués par une utilisation non 

conforme.

5  

Consignes de sécurité

5.1  

Consignes de sécurité générales

- Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement et 

intégralement les consignes de sécurité, cette 

notice d'utilisation et la notice d'utilisation de la 

pompe à vide VAC SYS VP. Conservez précieu-

sement tous les documents fournis. En cas de 

cession de la machine, donnez-les au nouveau 

propriétaire.

- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'utiliser 

l'appareil.

- Avant d'utiliser l'appareil, familiarisez-vous 

suffi samment avec son fonctionnement, ses 

background image

21

réglages et son utilisation. 

- Veillez à ce que la zone de travail soit propre et 

rangée. Un poste de travail en désordre et mal 

éclairé peut entraîner des accidents.

- Ne vous servez pas de l'appareil dans un envi-

ronnement où il y a un risque d'explosion dû à 

la présence de liquides infl ammables, de gaz ou 

de poussières. Les moteurs électriques peuvent 

générer des étincelles susceptibles d'enfl am-

mer la poussière ou les vapeurs.

- Soyez attentif à ce que vous faites, faites preuve 

de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appa-

reil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué 

ou si vous êtes sous l'infl uence de drogues, de 

l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inat-

tention lors de l'utilisation de l'appareil peut 

entraîner des blessures graves.

- Utilisez l'appareil, les accessoires, etc. confor-

mément à ces instructions et aux prescriptions 

relatives à ce type d'appareil spécial. Tenez 

compte des conditions de travail et de la tâ-

che à effectuer. L'utilisation de l'appareil pour 

d'autres applications que celles prévues peut 

entraîner des situations dangereuses.

- Rangez toujours les appareils inutilisés hors de 

portée des enfants. Ne laissez pas les personnes 

auxquelles vous ne faites pas confi ance ou qui 

n'ont pas lu ces consignes se servir de l'appa-

reil. Les appareils / machines sont dangereux 

lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inex-

périmentées.

- Prenez soin de l'appareil. Vérifi ez que les par-

ties mobiles de l'appareil fonctionnent sans 

problème, qu'elles ne coincent pas et qu'il n'y 

a pas de parties cassées ou endommagées qui 

pourraient entraver son bon fonctionnement. 

Faites réparer les parties endommagées avant 

d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents 

sont dus à un mauvais entretien des appareils / 

machines. 

- N'utilisez pas un appareil dont l'interrupteur 

serait défectueux. Un appareil qui ne peut plus 

être mis en marche ou arrêté est dangereux et 

doit être réparé.

- Faites réparer votre outil uniquement par du 

personnel qualifi é ; les pièces doivent être rem-

placées par des pièces d'origine uniquement. 

Cela permet de garantir une même fi abilité de 

l'appareil.

- Utilisez uniquement les accessoires Festool 

d'origine.

5.2 

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

- Ne fi xez pas les objets dont le poids dépasse les 

forces de rétention indiquées dans le tableau 

des "Caractéristiques techniques".

- Placez les pièces à travailler de manière à ce 

que leur centre de gravité soit en contact avec 

la ventouse.

-  Observez les dimensions de pièces maximales 

pour chaque plateau d'aspiration.

- Fixez uniquement les objets dotés d'une sur-

face plane, lisse et étanche au gaz. La force de 

rétention est considérablement réduite avec les 

objets non étanches au gaz.

- Pour ne pas diminuer la force de rétention, la 

surface d'un objet à fi xer doit être propre, sèche 

et non grasse.

- Fixez le système de serrage sur un support 

stable et plan. 

- Travaillez uniquement lorsque l'aiguille du va-

cuomètre est dans la zone verte. Contrôlez la 

dépression lors de chaque processus.

La pompe à vide doit être utilisée uniquement 

dans le SYSTAINER. Ne retirez pas le méca-

nisme interne du SYSTAINER.

 Ne démontez en 

aucun cas la pompe à vide pour la faire fonction-

ner en dehors du SYSTAINER. 

- Aucune partie de votre corps ne doit être expo-

sée au vide. 

- Observez l'humidité de l'air maximale :

Température

Humidité de l'air 

relative

Mise en 

service

20 °C

95 %

40 °C

60 %

Stockage

20 °C

95 %

40 °C

80 %

Mise en service

  

AVERTISSEMENT

Risque d'accident, décharge électrique 

•  Avant toute intervention sur la machine, dé-

branchez la prise du secteur.

6.1  

Pompe à vide

Installation

Choisissez l'endroit où vous allez installer la 

pompe à vide, celui-ci doit répondre aux critères 

suivants : 

• à l'abri des chocs, des objets pouvant tomber et 

autres.

background image

22

• protégé de l'humidité. 

• à 50 cm (min.) au-dessus du sol, pour éviter que 

des copeaux et poussières soient aspirés via les 

orifi ces de ventilation [1-4].

• à 5 cm (min.) du mur, pour que les orifi ces de 

ventilation [1-4] soient dégagés.

• à 3 mètres (max.) du système de serrage (en 

raison de la longueur du tuyau de dépression).

Raccordement du tuyau à vide

• Avant de raccorder le tuyau, retirez le capuchon 

de protection [3-3] du raccord et tournez-le sur 

le côté.

•  Branchez le tuyau à vide avec le manchon [3-1] 

sur le raccord [3-2]. 

• Vérifi ez que le manchon est bien fi xé. 

• Pour détacher le tuyau à vide, si aucune pièce 

n'est serrée : arrêtez la pompe. Enlevez d'abord 

le manchon puis le tuyau à vide.

• Lorsqu'aucun tuyau à vide n'est raccordé, placez 

toujours le capuchon de protection [3-3] sur le 

raccord [3-2] pour éviter que ce dernier soit 

endommagé.

Branchement électrique 

  

AVERTISSEMENT

Risque d'accident si la machine est utilisée 

avec une tension ou fréquence d'alimentation 

inadaptée.

- La tension et la fréquence d'alimentation élec-

trique doivent être conformes aux indications 

de la plaque signalétique de la machine.

- En Amérique du nord, utilisez uniquement les 

machines Festool fonctionnant sous une ten-

sion de 120 V/60 Hz.

• Branchez le cordon d'alimentation sur le 

connecteur [1-1] [fi gure 4]. 

• Branchez la fi che du cordon d'alimentation sur 

une prise de courant. 

6.2 

Système de serrage par le vide

Installation et fi xation

• Fixez le système de serrage sur un support sta-

ble, plan, propre, lisse et suffi samment grand 

(hauteur d'installation recommandée: 60 - 90 

cm). 

Vous disposez des possibilités de fi xation sui-

vantes : 

Vis

• Fixez le système de serrage sur la surface de 

travail en insérant les quatre vis dans les orifi ces 

prévus à cet effet [5-1].

Griffes de serrage

• Fixez le système de serrage sur la surface de 

travail en plaçant les quatre griffes de serrage 

dans les coins. 

Dépression

Dans ce cas, le support doit être complètement 

plan, lisse et le matériau qui le compose doit être 

perméable au gaz. 

• Placez la vanne coulissante [6-1] en position [B], 

après avoir raccordé et mis en marche la pompe 

à vide. 

f

Cette position en bout de course de la vanne 

est la garantie d'un fonctionnement irrépro-

chable.

Le système de serrage est maintenu sur le sup-

port grâce à la dépression. 

• Pour libérer le système de serrage, placez la 

vanne coulissante [6-1] en position [A]. 

• Assurez-vous que personne ne risque de tré-

bucher sur le tuyau qui raccorde la pédale de 

commande à la pompe à vide. 

Inclinaison de la ventouse 

• Desserrez le levier [7-1]. 

• Inclinez la ventouse [7-2] à la position souhaitée. 

La plage d'inclinaison s'étend de 0 à 90°. 

• Bloquez la ventouse en serrant bien le levier 

[7-1] dans le sens des aiguilles d'une montre. 

Rotation de la ventouse 

• Desserrez la molette [8-1]. 

• Tournez la ventouse [8-2] à la position souhai-

tée. 

• En fonction du travail que vous souhaitez effec-

tuer, bloquez plus ou moins la ventouse avec la 

molette [8-1].

f

Il peut être intéressant de pouvoir faire tourner 

le plateau de la ventouse avec la pièce concer-

née pendant votre travail. 

Remplacement de la ventouse 

Parmi les accessoires sont proposées d'autres 

ventouses de différentes formes et tailles. Vous 

pouvez ainsi serrer des pièces à travailler de dif-

férentes tailles et formes. 

• Positionnez la ventouse à la verticale, comme 

montré en [fi gure 8]. 

• Desserrez la molette [9-1].

• Sortez la goupille de sécurité [9-2] et tournez-la 

de 90° env. 

• Enlevez la ventouse [9-3] en la tournant. 

• Placez une autre ventouse, ses nervures doivent 

s'aligner sur le système de serrage.

• Rentrez la goupille de sécurité [9-2], elle doit 

background image

23

s'enclencher à nouveau de manière audible. 

Vérifi ez qu'elle est bien en place.

• Resserrez la molette [9-1].

7  

Fonctionnement 

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d'accident, respectez 

les points suivants lorsque l'appareil est en 

marche :

• Le système de serrage doit être bien fi xé sur 

son support et ne doit pas pouvoir bouger.

• L'aiguille du vacuomètre [1-3] doit toujours 

rester dans la zone verte. Si l'aiguille est dans 

la zone rouge, vous devez immédiatement in-

terrompre votre travail et en trouver la cause 

(cf. "chap. 13, Résolution de problèmes"). 

• Avant chaque utilisation, contrôlez le plateau 

en caoutchouc de la ventouse ainsi que le 

joint en caoutchouc sur la partie inférieure. 

Ne travaillez jamais avec une ventouse ou un 

joint en caoutchouc présentant des signes de 

détérioration.

- Placez les pièces à travailler de manière à ce 

que leur centre de gravité soit en contact avec 

la ventouse. La pièce à travailler doit dépasser 

de la ventouse d'au moins 1 cm sur tous les 

côtés.

• Ne poussez ou ne tirez pas trop fort sur la 

pièce à travailler qui est fi xée sur le système 

de serrage. Vous risqueriez de détacher la 

pièce à travailler de la ventouse.

• Avant de commencer les travaux, contrôlez si 

la pièce est bloquée correctement.

Mode de fonctionnement 

• Mettez la pompe en marche au moyen de l'in-

terrupteur [1-2] (I = MARCHE,  0 = ARRET).

• Raccordez le tuyau à vide sur le raccord [3-2].  

• Attendez que l'aiguille du vacuomètre [1-3] se 

trouve dans la zone verte. 

f

Avant de serrer la pièce, vous devez nettoyer la 

lèvre d'étanchéité de la ventouse à l'aide d'un 

chiffon en coton imprégné d'alcool. Ainsi le ser-

rage ne laissera aucune trace sur la pièce.

• Placez une pièce à travailler sur la ventouse. 

Le palpeur mécanique [10-1] est alors actionné 

et la pièce est aspirée.  

• Vérifi ez que la pièce est bien fi xée. 

• Effectuez votre travail sur la pièce. 

Retrait de la pièce à travailler

  

AVERTISSEMENT

Risque d'accident

• Tenez toujours bien la pièce à travailler à deux 

mains, avant d'actionner la pédale de com-

mande.

• Faites attention à ce que la pièce à travailler 

ne puisse pas tomber ou basculer une fois la 

pédale de commande actionnée.

• Pour détacher la pièce à travailler, tenez fer-

mement la pièce à travailler à deux mains et 

actionnez la pédale de commande [2-5]. 

• Retirez la pièce à travailler. 

• Arrêtez la pompe après l'avoir utilisée en ap-

puyant sur l'interrupteur [1-2] et débranchez-

la.

8 Entretien

AVERTISSEMENT

Risque d'accident, risque d'électrocution

• 

Avant toute intervention sur la machine, dé-

branchez toujours la fi che de la prise de cou-

rant.

• 

Toute opération de réparation ou d'entretien 

doit être effectuée uniquement par un atelier 

de service après-vente agréé.

Pour assurer une bonne circulation de l'air, les 

orifi ces de ventilation [1-4] situés sur le corps 

de la pompe doivent toujours rester dégagés et 

propres. Nettoyez la grille de protection située 

derrière à l'aide d'un aspirateur. Si la grille de 

protection est endommagée, elle doit être rem-

placée immédiatement par un atelier de service 

après-vente autorisé.

Remplacement du plateau en caoutchouc de la 

ventouse (seulement pour les ventouses D215)

Remplacez immédiatement le plateau en caout-

chouc défectueux d'une ventouse : 

• Enlevez les vis [10-2]. 

• Retirez le plateau en caoutchouc. 

• Placez un nouveau plateau en caoutchouc. 

• Fixez le nouveau plateau à l'aide des vis 

[10-2].  

Remplacement du tuyau à vide 

• Enlevez le collier [11-1], à l'aide d'un tournevis 

par exemple. 

• Retirez le tuyau à vide. 

background image

24

•   Enfi lez le collier, fourni avec le nouveau tuyau, 

sur le tuyau. 

• Enfi lez le nouveau tuyau sur le manchon fi leté. 

• Laissez un écart de 5 mm entre l'extrémité du 

tuyau et le collier.

• Bloquez le tuyau en serrant fermement les vis 

[11-2] sur le collier.

Nettoyage du palpeur mécanique

Pour nettoyer le palpeur mécanique, vous devez 

d'abord le démonter.

• Enfoncez le palpeur mécanique [12-1] à l'aide 

d'une clé six pans (10).

• Tournez la clé dans le sens contraire des 

aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'insert 

[12-2] se détache.

• Enlevez l'ensemble composé du palpeur méca-

nique, du ressort et de l'insert [12-3].

• Nettoyez les joints.

• Vissez de nouveau le palpeur mécanique. 

9  

Elimination

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires 

et l'emballage dans le respect de l'environne-

ment, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! 

Respectez en cela les dispositions nationales en 

vigueur.

UE uniquement : 

conformément à la directive 

européenne 2002/96/CE, les outils électriques 

usagés doivent être collectés à part et recyclés 

de manière écologique.

10 Accessoires

Utilisez uniquement les accessoires Festool et 

consommables Festool d'origine prévus pour 

cette machine, car ces composants systèmes 

sont parfaitement adaptés les uns par rapport 

aux autres. Si vous utilisez des accessoires et 

consommables d'autres marques, la qualité du 

résultat peut être dégradée et les recours en 

garantie peuvent être soumis à des restrictions. 

L'usure de la machine ou votre charge personnel-

le peuvent augmenter selon chaque application. 

Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos 

droits à la garantie en utilisant exclusivement des 

accessoires Festool et des consommables Festool 

d'origine ! Les références des accessoires et des 

outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur 

Internet sous "www.festool.com".

11  

Garantie 

Nous accordons pour nos appareils une garantie 

pour tout défaut de matière et vice de fabrication 

conformément aux spécifi cations légales de cha-

que pays considéré, toutefois pour un minimum 

de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union 

Européenne, la durée de la garantie est de 24 

mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de 

livraison). Les dommages provenant en particu-

lier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une 

manipulation non conforme ou imputables à l'uti-

lisateur ou à une utilisation contraire à la notice 

d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, 

sont exclus de la garantie. Sont également exclus 

les dommages résultant de l'utilisation d'acces-

soires et de consommables (patins de ponçage 

par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool. 

Les réclamations ne peuvent être reconnues que 

si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, 

au fournisseur ou à un service après-vente Fes-

tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, 

les consignes de sécurité, la nomenclature des 

pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour 

le reste, les conditions de garantie en vigueur du 

fabricant sont applicables.

Remarque

Nous nous réservons le droit de modifier les 

caractéristiques techniques mentionnées en 

raison de nos travaux continus de recherche et 

de développement.

12  

Déclaration de conformité

Système de serrage par le vide

N° de série

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Année du marquage CE : 2007

Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité, 

que ce produit satisfait aux normes ou documents 

correspondants suivants : 

EN ISO 12100 conformément aux prescriptions 

des directives 2006/42/EG, 2004/08/EG. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Directeur recherche, développement, documen-

tation technique

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

background image

25

REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-

res et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits 

chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-

puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », 

en l’occurrence de fabricant de produits, nous 

sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis 

de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-

quement informés des dernières nouveautés ainsi 

que des substances susceptibles de fi gurer sur la 

liste des candidats et rentrant dans la composition 

de nos produits, nous avons créé le site Internet 

suivant : 

www.festool.com/reach

13 

Résolution de problèmes

   

 AVER-

TISSE-

MENT

Toute opération de réparation ou d'entretien doit être effectuée uniquement 

par un atelier de service après-vente agréé.

Problème

Cause possible

Solution

La dépression requi-

se n'est pas atteinte, 

aiguille du vacuo-

mètre [1-3] en zone 

rouge.

Vacuomètre défectueux

Remplacer le vacuomètre 

(service après-vente Festool)

Pompe à vide défectueuse

Réparer ou remplacer la pompe à vide 

(service après-vente Festool)

Raccordement non étanche des tuyaux 

fl exibles / rigides

Vérifi er l'étanchéité des raccordements

Filtre à air partiellement obstrué

Remplacer le fi ltre à air

À plus de 2000 m au-dessus du niveau de 

la mer

Palettes usées

Remplacer les palettes 

(service après-vente Festool)

Système de serrage non raccordé

Raccorder le système de serrage

Le système de serrage n'est pas correc-

tement placé sur le support

Placer le système de serrage correcte-

ment sur le support

Support non approprié (perméable au 

gaz, non plan)

Utiliser un support approprié

Le joint en caoutchouc présente des si-

gnes de détérioration au niveau du côté 

inférieur d'appui

Remplacer le joint en caoutchouc

Pédale de commande défectueuse

Remplacer la pédale de commande 

(service après-vente Festool)

La dépression est 

trop faible lors du 

fonctionnement de 

l'appareil.

Tuyau à vide défectueux ou non étanche

Remplacer le tuyau à vide ; si nécessai-

re, remplacer les raccords de tuyau

Pompe à vide défectueuse

Réparer ou remplacer la pompe à vide 

(service après-vente Festool)

Lors de l'utilisation du système de ser-

rage VAC SYS SE : 

L'adhérence entre le système de serrage 

et le plateau de serrage n'est pas totale

L'adhérence entre le plateau de la ven-

touse et la pièce à travailler n'est pas 

totale

Interrompre aussitôt le travail et enle-

ver la pièce à travailler

Vérifi er le plateau de serrage et le pla-

teau de la ventouse

background image

26

Problème

Cause possible

Solution

La pompe à vide ne 

démarre pas.

Le moteur ne reçoit pas la tension d'ali-

mentation adaptée ou est en surcharge

Fournir la tension d'alimentation adé-

quate au moteur

Pompe à vide défectueuse

Réparer ou remplacer la pompe à vide 

(service après-vente Festool)

Le câble de raccordement est trop petit 

ou trop long

Utiliser un câble aux dimensions adap-

tées

La pompe à vide est 

bloquée.

Présence de corps étrangers dans la 

pompe à vide

Contacter le service après-vente Fes-

tool

Palettes cassées

Remplacer les palettes 

(service après-vente Festool)

La pompe à vide fait 

beaucoup de bruit 

en fonctionnant ou 

émet des bruits inat-

tendus.

Raccord(s) détaché(s) au niveau du 

connecteur d'alimentation

Remettre en place ou remplacer les 

raccords.

Corps étrangers dans la pompe à vide

Support défectueux ou palettes usées

Contacter le service après-vente Fes-

tool

La pompe à vide de-

vient très chaude et 

elle s'arrête.

Apport d'air frais insuffi sant

S'assurer que la ventilation de la 

pompe à vide n'est pas bloquée par des 

poussières / saletés.

Nettoyer la grille de ventilation,

respecter la distance minimum entre la 

grille de ventilation et le mur

Fréquence ou tension d'alimentation su-

périeure à la plage de tolérance

Fournir une alimentation électrique 

stable

Température ambiante supérieure à 40 °C Interrompre le travail

Serrage impossible.

Palpeur mécanique de la ventouse défec-

tueux

Nettoyer le palpeur mécanique  (cf. le 

chapitre 8, Entretien)/

Remplacer le palpeur mécanique.

Palettes [6-1] grip-

pées.

Tube de la vanne [6-2] sale

Nettoyer le tube de la vanne et le grais-

ser légèrement

background image

27

Unidad de sujeción por vacío VAC SYS SE

Índice de contenidos

1 Símbolos

2 Datos 

técnicos

3 Componentes

Uso conforme a lo previsto

Indicaciones de seguridad

Puesta en servicio

7 Funcionamiento

8 Mantenimiento

Eliminación de residuos

10 Accesorios

11 Garantía

12 

Declaración de conformidad CE

13 

Eliminación de errores

1 Símbolos

Aviso ante un peligro general

   Electrocución

  Leer las instrucciones/indicaciones

f

 Indicación, 

consejo

Las fi guras indicadas se encuentran al principio 

de este manual de instrucciones.

2  

Datos técnicos

Presión fi nal de la bomba de vacío abs. 

 150 

mbar

Peso de la unidad de sujeción por vacío SE 1

 8,3 

kg

Peso de la unidad de sujeción por vacío SE 2

 8,1 

kg

Clase de protección 

/ II

Fuerza de sujeción de la unidad de sujeción por 

vacío 

Placa de 

aspiración 

intercam-

biable

Fuerza de suje-

ción con incli-

nación

1, 2

 de 90° 

(pieza de trabajo 

vertical) [kg]

Fuerza de sujeción 

con inclinación

1, 2 

de 0° (pieza de 

trabajo horizontal) 

[kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Dimensiones máximas de la pieza de trabajo

Placa de 

aspiración

Dimensiones 

máximas

1

 [m]

Peso máximo

1

[kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1  Los datos son válidos para superfi cies lisas como PMMA (plexi-

glás

®

), tejido duro PF (Resitex) y la base de trabajo; los datos 

no son válidos para tableros MDF, entre otros. 

2  En el transcurso de los años, la fuerza de sujeción puede redu-

cirse en un 20 %. Los valores están calculados a partir de un 

vacío del 85% (150 mbar de presión fi nal) y un factor de seguridad 

2.

3  

Componentes 

[1-1] 

Conexión a la red 

[1-2] 

Interruptor de conexión y desconexión

[1-3] Vacuómetro 

[1-4]   Orifi cios de ventilación 

[1-5]   Conexión de vacío 

[2-1]   Válvula de corredera

[2-2] Botón 

giratorio para la sujeción de la 

placa de aspiración

[2-3]   Pasador de seguridad para la placa de 

aspiración

[2-4]   Palanca de apriete para el dispositivo 

giratorio

[2-5] 

Válvula de pie

[2-6]   Placa de aspiración

4  

Uso conforme a lo previsto 

El uso previsto para la unidad de sujeción por 

vacío VAC SYS SE es la sujeción de objetos con 

superfi cies planas, lisas y estancas a los gases en 

combinación con la bomba de vacío VAC SYS VP. 

El usuario es responsable de los daños y acciden-

tes producidos por un uso indebido.

5  

Indicaciones de seguridad

5.1  

Indicaciones de seguridad generales

- Antes de utilizar la herramienta, lea ínte-

gramente con atención las indicaciones de 

seguridad, este manual de instrucciones y el 

manual de instrucciones de la bomba de vacío 

VAC SYS VP. Conserve todos los documentos 

adjuntos y entregue la herramienta sólo junto 

con dicha documentación.

- No permita que los niños utilicen la herramien-

ta.

- Antes de utilizar la herramienta por primera 

background image

28

vez, familiarícese con la aplicación, el ajuste y 

el manejo. 

- Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada. 

El desorden y la falta de iluminación en las zonas 

de trabajo pueden dar lugar a accidentes.

- No trabaje con la herramienta en entornos po-

tencialmente explosivos donde se encuentren 

líquidos, gases o polvos infl amables. Los mo-

tores eléctricos producen chispas que pueden 

infl amar el polvo o los vapores.

- Sea cuidadoso, preste atención a lo que está 

haciendo y actúe con prudencia al trabajar con la 

herramienta. No utilice la herramienta cuando 

esté cansado o bajo los efectos de drogas, al-

cohol o medicamentos. Una mínima distracción 

mientras está utilizando la herramienta puede 

ocasionarle graves lesiones.

- Utilice la herramienta, los accesorios, etc. de 

acuerdo con las presentes indicaciones y en 

la forma prescrita para este tipo especial de 

herramientas. Para ello, tenga en cuenta las 

condiciones de trabajo y la actividad que debe 

realizar. El uso en aplicaciones diferentes a las 

previstas puede dar lugar a situaciones peligro-

sas.

- Guarde las herramientas que no esté utilizando 

fuera del alcance de los niños. No permita que 

la herramienta sea utilizada por personas que 

no estén familiarizadas con ella o no hayan leído 

las presentes indicaciones. Las herramientas/

máquinas en manos inexpertas pueden ser 

peligrosas.

- Cuide la herramienta con esmero. Compruebe 

si las partes móviles funcionan correctamente y 

no se atascan, si hay piezas rotas o tan deterio-

radas que podrían afectar el funcionamiento de 

la herramienta. Haga reparar las piezas dete-

rioradas antes de usar la herramienta. Muchos 

accidentes tienen su origen en un mantenimien-

to defi ciente de las herramientas/máquinas. 

- No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor 

esté defectuoso. Una herramienta que no se 

pueda conectar o desconectar resulta peligrosa 

y es necesario repararla.

- Haga reparar su herramienta únicamente por 

personal técnico cualifi cado y sólo con piezas 

de recambio originales. De esta forma queda 

garantizada la seguridad de la herramienta.

- Utilizar únicamente accesorios Festool origina-

les.

5.2 

Indicaciones de seguridad específi cas

- No sujete ningún objeto cuyo peso supere las 

fuerzas de sujeción especifi cadas en los "Datos 

técnicos".

- Sujete las piezas de trabajo de forma que su 

centro de gravedad apoye en la placa de aspi-

ración.

-  Tenga en cuenta las dimensiones máximas de la 

pieza de trabajo para cada plato de aspiración.

- Sujete solamente objetos con superfi cies planas, 

lisas y estancas a los gases. Si los objetos no 

son estancos a los gases, la fuerza de sujeción 

se reduce drásticamente. 

- La superfi cie de los objetos que se van a sujetar 

debe estar limpia, seca y sin grasa; de lo con-

trario, las fuerzas de sujeción se reducen.

- Fije la unidad de sujeción sobre una base fi rme 

y plana. 

- Proceda con el trabajo sólo cuando la aguja 

del vacuómetro se encuentre en la zona verde. 

Compruebe la depresión en cada proceso.

La bomba de vacío sólo puede utilizarse in-

tegrada en el SYSTAINER. No retire nada del 

contenido del SYSTAINER.

 En ningún caso debe 

desmontar la bomba de vacío para utilizarla 

fuera del SYSTAINER. 

- No exponga al vacío ninguna parte del cuerpo. 

- Tenga en cuenta la humedad máxima en el 

aire:

Temperatura

Humedad rela-

tiva en el aire

Operativa

20 °C

95%

40 °C

60%

En almacén

20 °C

95%

40 °C

80%

Puesta en servicio

   

AVISO

Peligro de accidente, electrocución 

•  Antes de realizar cualquier trabajo en la he-

rramienta debe extraer el enchufe de la caja 

de contacto.

6.1 

Bomba de vacío

Instalación

Elija para la bomba de vacío un lugar de montaje 

que reúna los siguientes requisitos: 

• Protegido contra choques, caída de objetos y 

similares.

• Protegido de la humedad. 

• 50 cm como mínimo sobre el suelo a fi n de im-

pedir la aspiración de virutas y polvo a través de 

los orifi cios de ventilación [1-4].

background image

29

• 5 cm como mínimo de distancia a la pared para 

que los orifi cios de ventilación [1-4] queden 

libres.

• 3 metros como máximo de distancia a la unidad 

de sujeción (por la longitud del tubo fl exible de 

depresión).

Conexión del tubo fl exible de vacío

• Antes de conectar el tubo fl exible de vacío, retire 

la caperuza protectora [3-3] de la boquilla de 

unión y gire la caperuza a un lado.

• Inserte el tubo fl exible de vacío con el acopla-

miento [3-1] en la conexión [3-2]. 

• Compruebe si el acoplamiento está fi rmemente 

sujeto. 

• Para desacoplar el tubo fl exible de vacío sólo 

cuando no hay ninguna pieza de trabajo sujeta: 

desconecte la bomba. Accione primero el aco-

plamiento y extraiga luego el tubo fl exible de 

vacío.

• Si no hay ningún tubo fl exible de vacío conec-

tado, coloque siempre la caperuza protectora 

[3-3] en la conexión [3-2] para protegerla de 

cualquier daño.

Conexión eléctrica 

AVISO

Peligro de accidente en caso de utilizar la 

máquina con una tensión o frecuencia inco-

rrectas.

- La tensión de la red y la frecuencia de la red 

eléctrica deben coincidir con los datos que 

fi guran en la placa de tipo de la máquina.

- En América del Norte sólo pueden utilizarse 

máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 

Hz.

• Conecte la línea de alimentación a la conexión 

[1-1] [Figura 4]. 

• Inserte el enchufe de la línea de alimentación 

en una caja de contacto. 

6.2 

Unidad de sujeción por vacío

Instalación y fi jación

• Fije la unidad de sujeción sobre una base fi rme, 

plana, limpia, lisa y sufi cientemente grande (al-

tura de montaje recomendada: 60 - 90 cm).

Existen las siguientes posibilidades de fija-

ción: 

Atornillar

• Fije la unidad de sujeción a la superfi cie de tra-

bajo con cuatro tornillos. Para ello se utilizan 

los taladros [5-1].

Garras de sujeción

• Fije la unidad de sujeción a la superfi cie  de 

trabajo con cuatro garras de sujeción. Las su-

perfi cies en las esquinas sirven de superfi cie de 

sujeción. 

Depresión

En este caso, la base debe ser absolutamente 

plana, lisa y de un material estanco a los gases. 

• Desplace la válvula de corredera [6-1] a la posi-

ción [B] después de haber conectado y activado 

la bomba de vacío. 

f

Sólo en las posiciones fi nales está asegurado 

el funcionamiento sin fallos.

La unidad de sujeción se mantiene sobre la base 

por efecto de la depresión. 

• Para volver a soltar la unidad de sujeción, des-

place la válvula de corredera [6-1] a la posición 

[A]. 

• Asegúrese de que los tubos fl exibles que van a 

la válvula de pie y a la bomba de vacío no repre-

senten un peligro de tropiezo. 

Inclinación de la placa de aspiración 

• Afl oje la palanca de apriete [7-1]. 

• Incline la placa de aspiración [7-2] en la posición 

deseada. El sector de articulación es de 0° a 

90°. 

• Fije la carcasa orientable apretando fuertemen-

te la palanca de apriete [7-1] en sentido de las 

agujas del reloj. 

Giro de la placa de aspiración 

• Afl oje el botón giratorio [8-1]. 

• Gire la placa de aspiración [8-2] hasta la posición 

deseada. 

• Apriete la placa de aspiración con el botón gira-

torio [8-1] con el grado de fuerza que necesite 

para su trabajo.

f

Sería conveniente que el plato de aspiración 

con la pieza de trabajo sujeta pueda aún girarse 

durante el trabajo. 

Cambio de la placa de aspiración 

Como accesorios hay disponibles placas de aspi-

ración de diferentes formas y tamaños. Con ellas 

se pueden sujetar asimismo piezas de trabajo de 

diversas formas y tamaños. 

• Posicione la placa de aspiración en vertical tal 

como se muestra en la [Figura 8]. 

• Afl oje el botón giratorio [9-1].

• Extraiga el pasador de seguridad [9-2] y gírelo 

aprox. 90°. 

• Extraiga la placa de aspiración [9-3] girándola.

• Coloque otra placa de aspiración de forma que 

background image

30

los nervios de la placa estén en contacto con la 

unidad de sujeción.

• Gire el pasador de seguridad [9-2] hasta que 

quede de nuevo enclavado. Compruebe el en-

clavamiento.

• Apriete el botón giratorio [9-1].

7  

Funcionamiento 

AVISO

Peligro de accidente: Observe las siguientes 

indicaciones durante el funcionamiento:

• La unidad de sujeción debe estar fi rmemente fi -

jada a la base de forma que no pueda moverse.

• La aguja del vacuómetro [1-3] debe estar siem-

pre en la zona verde. Interrumpa de inmediato 

el trabajo si la aguja se encuentra en la zona 

roja y elimine la causa del fallo (véase el "Cap. 

13 Eliminación de errores"). 

• Antes de cada uso, compruebe el disco de 

goma de la placa de aspiración y la junta de 

goma en la parte inferior. No trabaje nunca con 

una placa de aspiración o una junta de goma 

deterioradas.

• Sujete las piezas de trabajo de forma que su 

centro de gravedad apoye en la placa de aspi-

ración. Todos los lados de la pieza de trabajo 

deben sobresalir al menos 1 cm del borde de 

la placa de aspiración.

• No presione la pieza de trabajo, sujete ni tire 

de ella con fuerza. De lo contrario, existe el 

riesgo de que la pieza de trabajo se suelte de 

la placa de aspiración.

• Compruebe antes de empezar la tarea que la 

pieza de trabajo esté bien fi jada.

Modo de trabajo 

• Conecte la bomba con el interruptor de conexión 

y desconexión [1-2] (I = CONECTADO, 0 = DES-

CONECTADO).

• Empalme el tubo fl exible de vacío en la conexión 

[3-2].  

• Espere hasta que la aguja del vacuómetro [1-3] 

esté en la zona verde. 

f

Antes de sujetar la pieza de trabajo es con-

veniente que limpie la falda obturadora de la 

placa de aspiración con un paño de algodón 

impregnado en alcohol. De esta forma se evita 

que queden huellas de la sujeción en la pieza 

de trabajo.

• Coloque una pieza de trabajo en la placa de 

aspiración. 

Se presiona así la válvula palpadora [10-1] dando 

lugar a la succión de la pieza de trabajo.  

• Compruebe si la pieza de trabajo está bien su-

jeta. 

• Realice el trabajo requerido en la pieza de tra-

bajo. 

Extracción de la pieza de trabajo

AVISO

Peligro de caída

• Sujete siempre la pieza de trabajo con ambas 

manos antes de accionar la válvula de pie.

• Procure que, tras accionar la válvula de pie, la 

pieza de trabajo no se caiga o se vuelque. 

• Para soltar la pieza de trabajo, sujétela con ambas 

manos y accione la válvula de pie [2-5]. 

• Retire la pieza de trabajo. 

• Tras su uso, desconecte la bomba con el interrup-

tor de conexión y desconexión [1-2] y extraiga el 

enchufe de la caja de contacto.

Mantenimiento y cuidado

Aviso

Peligro de accidente, electrocución

• 

Antes de realizar cualquier trabajo en la he-

rramienta debe extraer el enchufe de la caja 

de contacto.

• 

Los trabajos de mantenimiento y reparación de la 

bomba deben ser realizados únicamente por un 

taller de servicio autorizado.

Para asegurar la circulación del aire es impres-

cindible mantener siempre libres y limpios los 

orifi cios de ventilación [1-4] en el recipiente de la 

bomba. Limpie la rejilla protectora situada detrás 

con un aspirador. Si la rejilla protectora está da-

ñada, acuda de inmediato a un taller autorizado 

para que la sustituya.

Cambio del disco de goma de la placa de aspira-

ción (sólo en la placa de aspiración D215)

Si el disco de goma está deteriorado, cámbielo 

inmediatamente: 

• Retire los tornillos [10-2]. 

• Extraiga el disco de goma. 

• Coloque un disco de goma nuevo. 

• Fije el disco de goma nuevo con los tornillos 

[10-2].  

Cambio del tubo fl exible de vacío 

• Retire la abrazadera [11-1], p. ej., con un des-

background image

31

tornillador. 

• Extraiga el tubo fl exible de vacío. 

• Coloque la abrazadera de tornillo, adjunta al 

tubo fl exible nuevo, alrededor del tubo fl exi-

ble. 

• Coloque un tubo fl exible nuevo alrededor de la 

boquilla. 

• Deje un espacio de 5 mm entre el extremo del 

tubo fl exible y la abrazadera de tornillo.

• Fije el tubo fl exible a la boquilla girando fuerte-

mente el tornillo [11-2] de la abrazadera.

Limpieza de la válvula palpadora

Para limpiar la válvula palpadora será preciso 

que la desmonte.

• Con una llave hexagonal (10), presione la válvula 

palpadora [12-1] hacia abajo.

• Gire la llave hexagonal en sentido contrario a las 

agujas del reloj hasta soltar la pieza insertada 

[12-2].

• Extraiga la unidad compuesta por la válvula pal-

padora, el muelle y la pieza insertada [12-3].

• Limpie las juntas.

• Vuelva a atornillar la válvula palpadora. 

9  

Eliminación de residuos

Nunca deseche las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos. Recicle el aparato, 

los accesorios y el embalaje de forma respetuosa 

con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-

mativa vigente del país.

Sólo UE: 

De acuerdo con la directiva europea 

2002/96/EC, las herramientas eléctricas usadas 

deben recogerse por separado y reciclarse de 

forma ecológica con el medio ambiente.

10  

Accesorios

Utilice únicamente los accesorios Festool origi-

nales y el material de consumo Festool diseñados 

para esta máquina, puesto que los componentes 

de este sistema están óptimamente adaptados 

entre sí. La utilización de accesorios y material 

de consumo de otros fabricantes es probable que 

afecte a la calidad de los resultados de trabajo y 

conlleve una limitación de los derechos de la ga-

rantía. El desgaste de la máquina o de su carga 

personal puede variar en función de la aplica-

ción. Utilice únicamente accesorios originales y 

material de consumo de Festool para su propia 

protección y la de la máquina, así como de los 

derechos de la garantía Los números de pedido 

de los accesorios y herramientas fi guran en el 

catálogo de Festool o en Internet en la dirección 

www.festool.com.

11  

Garantía 

Le ofrecemos una garantía ante defectos en los 

materiales o de fabricación de nuestras herra-

mientas conforme a las normativas locales vigen-

tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El 

tiempo de validez de la garantía es de 24 meses 

en los países de la UE (mostrando la factura o 

el resguardo de entrega). La garantía no cubre 

los daños producidos por deterioro/desgaste 

natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños 

ocasionados por el usuario o por un uso distinto 

al indicado en el manual de instrucciones, así 

como tampoco cubre aquellos daños conocidos 

por el usuario en el momento de la compra. 

También quedan excluidos los daños provocados 

a raíz de la utilización de accesorios y materiales 

de consumo Festool no originales (p. ej., platos 

lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se 

envía el aparato sin desmontar al proveedor o a 

un taller de servicio autorizado por Festool. Con-

serve el manual de instrucciones, las indicaciones 

de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el 

ticket de compra. En otros casos serán válidas las 

condiciones de garantía del fabricante.

Observación

Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-

do de los continuos trabajos de investigación y 

desarrollo.

12  

Declaración de conformidad

Unidad de sujeción por vacío 

Nº de serie

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Año de certifi cación CE: 2007

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que 

este producto cumple las siguientes normas o 

documentos normativos. 

EN ISO 12100 conforme a las especifi caciones de 

las directivas 2006/42/CE, 2004/08/CE. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Director de investigación, desarrollo y documen-

tación técnica

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

background image

32

Normativa REACh para productos Festool, inclu-

yendo accesorios y material de consumo

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. 

Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, 

como fabricantes de productos, somos conscientes 

de nuestra obligación de mantener informados a 

nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al 

día de nuestras novedades y de informarle sobre 

las posibles sustancias utilizadas en nuestros 

productos, hemos creado para usted la siguiente 

página web: 

www.festool.com/reach

13  

Eliminación de errores

      AVISO

Los trabajos de mantenimiento y reparación de la bomba deben ser realizados 

únicamente por un taller de servicio autorizado.

Problema

Posible causa

Solución

No se alcanza la de-

presión necesaria, la 

aguja del vacuóme-

tro [1-3] está en la 

zona roja.

Vacuómetro defectuoso

Cambiar el vacuómetro 

(servicio técnico de Festool)

Bomba de vacío defectuosa

Reparar o cambiar la bomba de vacío 

(servicio técnico de Festool)

Las conexiones de los tubos fl exibles y/o 

de las tuberías no son estancas

Comprobar la estanqueidad de las co-

nexiones

El fi ltro de aire está parcialmente obtu-

rado

Cambiar el fi ltro de aire

Altura sobre el nivel del mar superior a 

2.000 m

Paletas desgastadas

Cambiar las paletas 

(servicio técnico de Festool)

La unidad de sujeción no está conectada Conectar la unidad de sujeción

La unidad de sujeción no asienta correc-

tamente sobre la base

Colocar la unidad de sujeción correcta-

mente sobre la base

Base inapropiada (no estanca a los ga-

ses, superfi cie irregular)

Utilizar una base apropiada

La junta de goma en la parte inferior de la su-

perficie de apoyo presenta daños

Cambiar la junta de goma

Válvula de pie defectuosa

Cambiar la válvula de pie 

(servicio técnico de Festool)

La depresión es in-

sufi ciente durante el 

funcionamiento.

Tubo fl exible de vacío defectuoso o no 

estanco

Cambiar el tubo fl exible de vacío; en 

caso necesario, renovar las uniones del 

tubo fl exible

Bomba de vacío defectuosa

Reparar o cambiar la bomba de vacío 

(servicio técnico de Festool)

Durante el uso de la unidad de sujeción 

VAC SYS SE: 

La unidad de sujeción no hermetiza so-

bre la placa de sujeción

El disco de aspiración no hermetiza por 

completo sobre la pieza de trabajo

Interrumpir de inmediato el trabajo y re-

tirar la pieza de trabajo

Comprobar la placa de sujeción y el dis-

co de aspiración

La bomba de vacío 

no se pone en mar-

cha.

El motor de accionamiento no tiene la 

tensión de conexión correcta o está so-

brecargado

Alimentar el motor de accionamiento 

con la tensión de conexión correcta

Bomba de vacío defectuosa

Reparar o cambiar la bomba de vacío 

(servicio técnico de Festool)

El cable de conexión es demasiado débil 

o excesivamente largo

Utilizar un cable de conexión debida-

mente dimensionado

background image

33

Problema

Posible causa

Solución

La bomba de vacío 

está bloqueada.

Penetración de materias extrañas en la 

bomba de vacío

Contactar con el servicio técnico de Fes-

tool

Rotura de las paletas

Cambiar las paletas 

(servicio técnico de Festool)

La bomba de vacío 

funciona con mucho 

ruido o con vibracio-

nes.

Unión(es) fl oja(s) en la conexión a la red

Reapretar o renovar las uniones fl ojas

Cuerpos extraños en la bomba de vacío,

cojinetes defectuosos o paletas desgas-

tadas

Contactar con el servicio técnico de Fes-

tool

La bomba de vacío 

se calienta excesi-

vamente y se desco-

necta.

Alimentación de aire de refrigeración 

insufi ciente

Asegurarse de que la refrigeración de 

la bomba de vacío no se ve afectada por 

acumulación de polvo/suciedad.

Limpiar la rejilla de ventilación,

mantener la distancia entre las ranuras 

de ventilación y la pared

Frecuencia de la red o tensión de la red 

fuera del margen de tolerancia

Asegurar un suministro de corriente es-

table

Temperatura ambiente superior a 40 °C

Interrumpir el trabajo

No se puede efec-

tuar la sujeción.

Válvula palpadora de la placa de aspira-

ción defectuosa

Limpiar la válvula palpadora (véase el punto 

8 Mantenimiento y cuidado)/

Cambiar la válvula palpadora

Accionamiento duro 

de la paleta [6-1].

Casquillo de la válvula [6-2] sucio

Limpiar el casquillo de la válvula y en-

grasarlo ligeramente

background image

34

Unità di serraggio a vuoto VAC SYS SE

Indice

1 Simboli

2 Dati 

tecnici

3 Elementi 

dell'elettroutensile

4 Utilizzo 

conforme

Avvertenze di sicurezza

Messa in funzione

7 Funzionamento

8 Manutenzione

9 Smaltimento

10 Accessori

11 Garanzia

12 

Dichiarazione di conformità CE

13 

Eliminazione dei guasti

1  

Simboli

Avvertenza di pericolo generico

 Scossa 

elettrica

  Leggere le istruzioni/avvertenze

f

 Avvertenza, 

consiglio

Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio del 

presente manuale d'uso.

2 Dati 

tecnici

Pressione fi nale ass. pompa per vuoto 150 mbar

Peso unità di serraggio a vuoto SE 1 

8,3 kg

Peso unità di serraggio a vuoto SE 2 

8,1 kg

Classe di protezione 

 / II

Forza di tenuta dell'unità di serraggio a vuoto 

Ventosa 

inter-

cambi-

abile

Forza di tenuta 

orientamento 

90°

1, 2

 (pezzo da 

lavorare verti-

cale) [kg]

Forza di tenuta 

orientamento 

1, 2

 (pezzo in 

lavorazione oriz-

zontale) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Dimensioni massime del pezzo in lavorazione

Ventosa inter-

cambiabile

Dimensione 

massima

1

 [m]

Peso mas-

simo

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1 Le indicazioni sono valide per superfi ci lisce come il PMMA 

(Plexiglas

®

), il PF laminato tessuto-resina (Resitex) e i piani di 

lavoro, non per pannelli in MDF e simili. 

2 Nel corso degli anni la forza di tenuta può diminuire del 20 

%.Valori riferiti ad un vuoto dell'85% (150 mbar pressione fi nale), 

tenuto conto di un fattore di sicurezza 2.

3  

Elementi dell'elettroutensile 

[1-1] 

Collegamento alla rete 

[1-2] Interruttore 

ON/OFF

[1-3]   Vacuometro 

[1-4]   Aperture di ventilazione 

[1-5]   Collegamento vuoto 

[2-1]   Valvola scorrevole

[2-2] 

Manopola per fi ssare la ventosa

[2-3]   Spina di sicurezza per la ventosa

[2-4]  

Leva di bloccaggio per dispositivo di orien-

tamento

[2-5] 

Valvola comandata a piede

[2-6]   Ventosa

4 Utilizzo 

conforme 

L'unità di serraggio a vuoto VAC SYS SE è proget-

tata per fi ssare oggetti con superfi ci piatte, lisce 

e a tenuta di gas in combinazione con la pompa 

per vuoto VAC SYS VP. 

L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti 

derivanti da un uso improprio.

5  

Norme di sicurezza

5.1 

Avvertenze di sicurezza generali

- Prima di utilizzare la macchina, leggete atten-

tamente e integralmente le norme di sicurezza, 

queste istruzioni per l'uso e le istruzioni per 

l'uso della pompa per vuoto VAC SYS VP. Con-

servate tutti i documenti allegati e, se affi date la 

macchina a terzi, consegnate loro sempre anche 

questi documenti.

- Non permettete mai a bambini di utilizzare la 

macchina.

- Prima dell'uso, prendete suffi ciente  dimesti-

chezza con l'utilizzo, la regolazione e i comandi 

della macchina. 

- Mantenete il vostro ambiente di lavoro pulito 

background image

35

e ordinato. Il disordine e gli ambienti di lavoro 

poco illuminati possono favorire gli incidenti.

- Non lavorate con la macchina in ambienti con 

pericolo d'esplosione in cui si trovano liquidi, 

gas o polveri infi ammabili. I motori elettrici ge-

nerano scintille che possono infi ammare polveri 

e vapori.

- Prestate attenzione a quello che fate e siate pre-

senti con la mente quando vi mettete a lavorare 

con la macchina. Non utilizzate la macchina se 

siete stanchi o se avete assunto droghe, alcol 

o farmaci. Un attimo di disattenzione durante 

l'utilizzo della macchina può portare a gravi 

ferimenti.

- Utilizzate la macchina, gli accessori, ecc. se-

guendo queste istruzioni e attenetevi scrupo-

losamente a quanto prescritto per questo spe-

cifi co modello. Tenete conto delle condizioni di 

lavoro e dell'attività di effettuare. L'utilizzo per 

scopi diversi da quelli previsti può provocare 

situazioni pericolose.

- Custodite le macchine non utilizzate fuori dalla 

portata dei bambini. Non consentite l'utilizzo 

della macchina a persone che non ne conoscono 

bene il funzionamento o che non hanno letto 

queste istruzioni. Le macchine/gli apparecchi 

sono pericolosi se utilizzati da persone inesper-

te.

- Effettuate un'accurata manutenzione sulla 

macchina. Controllate che le parti mobili della 

macchina funzionino perfettamente e non si 

blocchino o che non siano danneggiate in modo 

tale da pregiudicare il funzionamento della mac-

china. Prima di utilizzare la macchina fate ripa-

rare le parti danneggiate. Molti incidenti sono 

dovuti alla cattiva manutenzione di macchine/

apparecchi. 

- Non utilizzate macchine che hanno l'interruttore 

difettoso. Gli apparecchi che non possono più 

essere accesi o spenti sono pericolosi e devono 

essere riparati.

- Fate riparare la vostra macchina esclusivamente 

da tecnici qualifi cati e utilizzate soltanto ricambi 

originali. In tal modo si garantisce di mantenere 

la macchina in stato di sicurezza.

- Utilizzate soltanto accessori originali Festool.

5.2 

Avvertenze di sicurezza specifi che della 

macchina

- Non bloccate alcun oggetto il cui peso supera le 

forze di tenuta indicate nei "Dati tecnici".

- Bloccate i pezzi in lavorazione in modo che il loro 

baricentro si trovi sulla ventosa.

-  Considerare per ciascuna ventosa la dimensione 

massima del pezzo in lavorazione.

- Bloccate soltanto oggetti con superfi cie piana, 

liscia e a tenuta di gas. Con oggetti non a tenuta 

di gas la forza di tenuta diminuisce drasticamen-

te. 

- La  superfi cie degli oggetti da bloccare deve 

essere pulita, asciutta e senza grasso, poiché 

diversamente si riducono le forze di tenuta.

- Fissate l'unità di bloccaggio su una base stabile 

e piana. 

- Lavorate soltanto se l'indicatore del vacuometro 

si trova nel settore verde. Controllate la depres-

sione ad ogni procedura.

La pompa per vuoto può essere utilizzata sol-

tanto montata nel SYSTAINER. Non rimuovete 

alcun inserto dal SYSTAINER.

 In nessun caso 

smontate la pompa per farla funzionare fuori 

dal SYSTAINER. 

- Non esponete al vuoto alcuna parte del corpo. 

- Considerare l'umidità massima dell'aria:

temperatura

umidità dell'aria 

relativa

Funziona-

mento

20° C

95 %

40° C

60 %

Magazzi-

naggio

20° C

95 %

40° C

80 %

Messa in funzione

  

AVVISO

Pericolo di incidenti, scossa elettrica 

•  Prima di lavorare sulla macchina sfi late sem-

pre la spina di rete dalla presa.

6.1 

Pompa per vuoto

Installazione

Scegliete per la pompa per vuoto un posto che 

soddisfi  i seguenti requisiti: 

• Il posto deve essere protetto da colpi, oggetti in 

caduta e similari.

• Deve essere protetto dall'umidità. 

• Deve essere ad almeno 50 cm dal pavimento, 

per evitare che vengano aspirati trucioli e polveri 

attraverso le aperture di ventilazione [1-4].

• Deve essere distante almeno 5 cm dalle parti, 

in modo che le aperture di ventilazione [1-4] 

restino libere.

• Deve distare max. 3 metri dall'unità di serraggio 

(data la lunghezza del tubo fl essibile a depres-

sione).

background image

36

Collegamento del tubo fl essibile a vuoto

• Prima di collegare il tubo del vuoto togliete il 

coperchio di protezione [3-3] dal raccordo ad 

innesto e girate lateralmente il coperchio di 

protezione.

• Inserite il tubo del vuoto con l'attacco [3-1] sul 

raccordo [3-2]. 

• Controllate che l'attacco sia ben saldo. 

• Per staccare il tubo del vuoto soltanto se non è 

bloccato alcun pezzo: spegnete la pompa. Prima 

agite sull'attacco, poi sfi late il tubo del vuoto.

• Quando non è collegato il tubo del vuoto, inse-

rite sempre il coperchio di protezione [3-3] sul 

raccordo [3-2] per evitare danneggiamenti.

Collegamento elettrico 

AVVISO

Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio-

nata con una tensione o una frequenza diverse 

da quelle ammesse.

- La tensione di rete e la frequenza della sorgen-

te elettrica devono coincidere con le indicazioni 

sulla targhetta della macchina.

- Nel Nord America è consentito esclusivamente 

l'impiego di elettroutensili Festool con tensio-

ne 120 V/60 Hz.

• Collegate il cavo di rete all'attacco [1-1] [Fig. 

4]. 

• Infi late la spina del cavo di rete in una presa. 

6.2 

Unità di serraggio a vuoto

Installazione e fi ssaggio

• Fissate l'unità di serraggio su una base stabile, 

piana, pulita, liscia e suffi cientemente grande 

(altezza di installazione consigliata: 60 - 90 

cm). 

Ci sono le seguenti possibilità di fi ssaggio: 

Viti

• Fissate l'unità di serraggio sulla superfi cie di 

lavoro con quattro viti. Allo scopo sono previsti 

i fori [5-1].

Staffe di serraggio

• Fissate l'unità di serraggio sulla superfi cie di 

lavoro con quattro staffe di serraggio. Le su-

perfi ci sugli spigoli hanno la funzione di piano 

di fi ssaggio. 

Depressione

A questo scopo la base deve essere assolutamen-

te piana, liscia e in materiale a tenuta di gas. 

• Spingete la valvola scorrevole [6-1] in posizione 

[B] dopo avere collegato e acceso la pompa per 

vuoto. 

f

Soltanto nelle posizioni fi nali è garantito un 

funzionamento senza guasti.

L'unità di serraggio viene trattenuta sulla base 

mediante depressione. 

• Per sbloccare di nuovo l'unità di serraggio, 

spostate la valvola scorrevole [6-1] in posizione 

[A]. 

• Assicuratevi che non ci sia pericolo di inciampare 

nel tubo fl essibile verso la valvola comandata a 

piede e verso la pompa per vuoto. 

Orientamento della ventosa 

• Allentate la leva di bloccaggio [7-1]. 

• Orientate la ventosa [7-2] nella posizione desi-

derata. Il campo di orientamento varia fra 0° e 

90°. 

• Bloccate l'alloggiamento orientabile girando 

con forza la leva di bloccaggio [7-1] in senso 

orario. 

Rotazione della ventosa 

• Allentate la manopola [8-1]. 

• Ruotate la ventosa [8-2] nella posizione deside-

rata. 

• Bloccate la ventosa con la manopola [8-1] quan-

to serve per il vostro lavoro.

f

Può essere opportuno che il disco della ven-

tosa con il pezzo bloccato sopra possa ruotare 

durante la lavorazione. 

Sostituzione della ventosa 

Come accessori sono disponibili altre ventose di 

forma e dimensioni differenti. In tal modo è pos-

sibile bloccare pezzi in lavorazione di dimensioni 

e forme differenti. 

• Posizionate la ventosa verticalmente, come 

rappresentato in [Fig. 8]. 

• Allentate la manopola [9-1].

• Estraete la spina di sicurezza [9-2] e ruotatela 

di circa 90°. 

• Estraete la ventosa [9-3] ruotandola. 

• Inserite un'altra ventosa in modo che le nerva-

ture della ventosa siano a contatto con l'unità 

di serraggio.

• Ruotate la spina di sicurezza [9-2] fi no a che si 

arresta di nuovo a scatto. Siete pregati di con-

trollarlo.

• Bloccate la manopola [9-1].

background image

37

7  

Funzionamento 

AVVISO

Pericolo di incidente - Durante il funzionamen-

to prestate attenzione a quanto segue:

• L'unità di serraggio deve essere fissata in 

modo sicuro su una base e non deve muover-

si.

• L'indicatore del vacuometro [1-3] deve essere 

sempre nel settore verde. Interrompete subi-

to il lavoro se l'indicatore si trova nel settore 

rosso ed eliminate la causa del guasto (vedi 

"Cap. 13 Eliminazione di guasti"). 

• Prima di ogni utilizzo controllate il disco di 

gomma della ventosa e la guarnizione di gom-

ma sul lato inferiore. Non lavorate mai con 

una ventosa o con una guarnizione di gomma 

danneggiate.

• Bloccate i pezzi in modo che il loro baricentro 

si trovi sulla ventosa. Il pezzo deve sporgere 

su tutti i lati di almeno 1 cm sul bordo della 

ventosa.

• Non spingete o tirate con grande forza il pezzo 

bloccato. Diversamente c'è il pericolo che il 

pezzo si stacchi dalla ventosa.

• Prima di procedere con il lavoro, verifi care che 

il pezzo in lavorazione sia saldamente blocca-

to.

Procedura di lavorazione 

• Accendete e spegnete la pompa mediante l'in-

terruttore [1-2] (I = ON, 0 = OFF).

• Chiudete il tubo del vuoto sul raccordo [3-2].

• Aspettate fi no a che l'indicatore del vacuometro 

[1-3] si trova nel settore verde. 

f

Prima di bloccare il pezzo, pulite il labbro di 

tenuta della ventosa con un panno di cotone 

imbevuto d'alcol. In tal modo sul pezzo non 

restano gli aloni dovuti al bloccaggio.

• Ponete il pezzo sulla ventosa. 

In tal modo viene premuta la valvola a pulsante 

[10-1] e il pezzo viene aspirato.  

• Controllate che il pezzo sia trattenuto salda-

mente. 

• Eseguite la lavorazione sul pezzo. 

Rimozione del pezzo in lavorazione

AVVISO

Pericolo di incidenti

• Tenete sempre il pezzo con entrambe le mani 

prima di azionare la valvola comandata a pie-

de.

• Dopo aver azionato la valvola comandata a 

piede fate attenzione che il pezzo non possa 

cadere o ribaltarsi. 

• Per togliere il pezzo, afferratelo con entrambe 

le mani e azionate la valvola comandata a piede 

[2-5]. 

• Togliete il pezzo. 

• Dopo l'utilizzo spegnete la pompa con l'interrut-

tore on/off [1-2] e sfi late la spina di rete dalla 

presa.

Manutenzione e assistenza

  

AVVISO

Pericolo di incidenti, scossa elettrica

• 

Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla 

macchina estrarre sempre la spina dalla pre-

sa.

• 

Le operazioni di manutenzione e riparazione 

sulla pompa devono essere eseguite solamente 

da un centro di Assistenza clienti autorizzato.

Per garantire la circolazione d'aria è necessario 

tenere sempre sgombre e pulite le aperture di 

ventilazione [1-4] sul serbatoio della pompa. 

Pulite la griglia di protezione posteriore con 

un aspirapolvere. Se la griglia di protezione è 

danneggiata, sostituirla immediatamente in un 

Centro di Assistenza clienti autorizzato.

Sostituzione del disco di gomma della ventosa 

(soltanto per la ventosa D215)

Se il disco di gomma è difettoso, sostituitelo im-

mediatamente: 

• Svitate le viti [10-2]. 

• Togliete il disco di gomma. 

• Montate un nuovo disco di gomma. 

• Fissate il nuovo disco di gomma con le viti 

[10-2].  

Sostituzione del tubo fl essibile del vuoto 

• Togliete la fascetta [11-1], ad es. con un caccia-

vite. 

• Estraete il tubo fl essibile del vuoto. 

• Inserite sul tubo fl essibile la fascetta a vite che 

background image

38

è compresa nella fornitura del nuovo tubo fl es-

sibile. 

• Inserite un tubo fl essibile nuovo completamente 

sul raccordo. 

• Osservate la distanza di 5 mm fra l'estremità del 

tubo fl essibile e la fascetta a vite.

• Fissate il tubo fl essibile con la vite [11-2] sulla 

fascetta avvitandola con forza sul raccordo.

Pulizia della valvola a pulsante

Per pulire la valvola a pulsante, dovete smon-

tarla.

• Con una chiave esagonale (10) spingete in basso 

la valvola a pulsante [12-1].

• Girate la chiave esagonale in senso antiorario 

fi no a che l'attacco [12-2] si allenta.

• Togliete l'unità costituita da valvola a pulsante, 

molla e attacco [12-3].

• Pulite le guarnizioni.

• Riavvitate la valvola a pulsante. 

9  

Smaltimento

Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti  dome-

stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico 

dell'elettroutensile, degli accessori e dell'im-

ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in 

vigore.

Solo UE: 

la Direttiva europea 2002/96/CE preve-

de che gli elettroutensili usati vengano raccolti 

separatamente e smaltiti in conformità con le 

disposizioni ambientali.

10 Accessori

Utilizzate esclusivamente gli accessori originali 

Festool e il materiale di consumo Festool previsti 

per questa macchina, perché questi componenti 

di sistema sono perfettamente compatibili tra di 

loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo 

di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati 

di lavoro e comporta verosimilmente una limita-

zione della garanzia. A seconda dell'applicazione, 

può aumentare l'usura della macchina o possono 

aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-

tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre 

se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando 

esclusivamente accessori originali Festool e ma-

teriale di consumo Festool! I numeri d'ordine per 

accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool 

o su Internet alla pagina "www.festool.com".

11  

Garanzia 

Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia 

per difetti del materiale o difetti di produzione con-

forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi 

e comunque con una durata minima di 12 mesi. 

All'interno degli stati dell'UE la durata della ga-

ranzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o 

dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga-

ranzia eventuali danni che, in particolare, possano 

essere ricondotti a naturale usura/logoramento, 

sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni 

causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi 

contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni 

o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. 

Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti 

dall'impiego di accessori e materiali di consumo 

(ad es. platorelli) non originali Festool. Eventuali 

reclami potranno essere riconosciuti solamente se 

l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornito-

re o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato 

Festool. Conservate con cura il manuale d'uso, 

le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di 

ricambio ed il documento comprovante l'acquisto. 

Per il resto sono valide le attuali condizioni di ga-

ranzia del costruttore.

Nota

In considerazione del continuo lavoro di ricerca 

e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare 

eventuali modifi che alle informazioni tecniche 

contenute nella presente documentazione.

12  

Dichiarazione di conformità

Unità di serraggio a vuoto

N° di serie

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Anno del contrassegno CE: 2007

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il 

presente prodotto è conforme alle seguenti norme 

o documenti normativi: EN ISO 12100 secondo le 

disposizioni delle Direttive 2006/42/CE, 2004/08/

CE. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec-

nica

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

background image

39

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il 

materiale di consumo

REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche 

valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto 

„utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di 

prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di 

informazione nei confronti dei nostri clienti. Per 

potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi 

delle possibili sostanze appartenenti alla lista di 

candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo 

organizzato il seguente sito web per voi: 

www.

festool.com/reach

13 

Eliminazione dei guasti

AVVERTI-

MENTO

Le operazioni di manutenzione e riparazione sulla pompa devono essere 

eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.

Problema

Possibile causa

Rimedio

La depressione ne-

cessaria non viene 

raggiunta, indicato-

re del vacuometro 

[1-3] nel settore 

rosso.

Vacuometro difettoso

Sostituire il vacuometro (Assistenza Festool)

Pompa per vuoto difettosa

Far riparare la pompa o sostituirla (Assisten-

za Festool)

I raccordi dei tubi fl essibili e delle tu-

bazioni non sono a tenuta

Controllare la tenuta dei raccordi

Filtro dell'aria parzialmente intasato

Sostituire il fi ltro dell'aria

oltre i 2000 m s.l.m.

Scorrevole usurato

Sostituire lo scorrevole (Assistenza Festool)

Unità di serraggio non collegata

Collegare l'unità di serraggio

L'unità di serraggio non è fi ssata cor-

rettamente sulla base

Fissare l'unità di serraggio correttamente 

sulla base

Base non adatta (permeabile ai gas, 

non piana)

Utilizzare una base adatta

La guarnizione di gomma sul lato 

inferiore del supporto presenta dan-

neggiamenti

Sostituire la guarnizione di gomma

Valvola comandata a piede difettosa

Sostituire la valvola comandata a piede (As-

sistenza Festool)

La depressione è 

troppo bassa du-

rante il funziona-

mento.

Tubo fl essibile del vuoto difettoso o 

non a tenuta

Sostituire il tubo fl essibile del vuoto; even-

tualmente sostituire i giunti del tubo

Pompa per vuoto difettosa

Far riparare la pompa o sostituirla (Assisten-

za Festool)

se si utilizza l'unità di serraggio 

VAC SYS SE: 

L'unità di serraggio non chiude a te-

nuta rispetto alla piastra di fi ssaggio

Il disco della ventosa non chiude 

completamente a tenuta rispetto al 

pezzo in lavorazione

Interrompere subito il lavoro e togliere il 

pezzo

Controllare la piastra di fi ssaggio e il disco 

della ventosa

La pompa per vuo-

to non parte.

Il motore di comando non ha la ten-

sione di alimentazione corretta o è 

sovraccarico

Alimentare il motore di comando con la ten-

sione corretta

Pompa per vuoto difettosa

Far riparare la pompa o sostituirla (Assisten-

za Festool)

Il cavo di collegamento è per correnti 

deboli o è troppo lungo

Utilizzare un cavo di collegamento suffi cien-

temente dimensionato

background image

40

Problema

Possibile causa

Rimedio

La pompa per vuo-

to è bloccata.

Sono entrati nella pompa per vuoto 

corpi estranei solidi

Contattare l'Assistenza Festool

Rottura dello scorrevole

Sostituire lo scorrevole 

(Assistenza Festool)

Durante il funzio-

namento la pompa 

per vuoto è molto 

rumorosa o vibra.

Collegamento/i a rete allentato/i

Stringere o sostituire i collegamenti allentati.

Corpi estranei nella pompa per vuoto

Cuscinetti difettosi o scorrevoli usurati

Contattare l'Assistenza Festool

La pompa per vuo-

to si surriscalda e 

di spegne.

Adduzione d'aria fresca insuffi ciente

Assicurarsi che il raffreddamento della pom-

pa per vuoto non sia compromesso dalla 

presenza di polvere/sporcizia.

Pulire la griglia di ventilazione,

osservare la distanza delle feritoie di ventila-

zione dalla parete

Frequenza di rete o tensione di rete 

fuori del campo di tolleranza

Provvedere che l'alimentazione di corrente 

sia stabile

Temperatura ambiente superiore a 

40 °C

Interrompere il lavoro

Non è possibile il 

bloccaggio.

Valvola a pulsante della ventosa difet-

tosa

Pulire la valvola a pulsante (vedere 8 Manu-

tenzione e assistenza)/

Sostituire la valvola a pulsante.

Lo scorrevole [6-1] 

si muove a fatica.

Bussola della valvola [6-2] sporca

Pulire la bussola della valvola e ingrassarla 

leggermente

background image

41

Vacuümspaneenheid VAC SYS SE

Inhoudsopgave

1 Symbolen

2 Technische 

gegevens

3  

Apparaatonderdelen

Gebruik volgens de bestemming

5 Veiligheidsvoorschriften

6 Inbedrijfstelling

7 Gebruik

8 Onderhoud

9  

Afvalverwijdering

10 Accessoires

11 Garantie

12 EG-conformiteitsverklaring

13  

Opheffen van fouten

1  

Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar

 Elektrische 

schok

 Handleiding/aanwijzingen 

lezen

f

 Aanwijzing, 

tip

De vermelde afbeeldingen staan in het begin van 

deze gebruiksaanwijzing.

2 Technische 

gegevens

Eindddruk vacuümpomp abs. 

150 mbar

Gewicht vacuümspaneenheid SE 1 

8,3 kg

Gewicht vacuümspaneenheid SE 2 

8,1 kg

Beveiligingsklasse 

 / II

Houdkracht van de vacuümspaneenheid 

Wissel-

zuigplaat

Houdkracht 

90° gezwenkt

1, 2

(werkstuk verti-

caal) [kg]

Houdkracht 

0° gezwenkt

1, 2  

(werkstuk hori-

zontaal) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maximale werkstukafmetingen

Wissel-

zuigplaat

Maximale af-

meting

1

 [m]

Maximaal ge-

wicht

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1  De gegevens gelden voor een glad oppervlak, zoals PMMA (plexi-

glas

®

), PF-hard weefsel (Resitex) en werkplaat, niet voor MDF 

e.a. 

2 Na verloop van tijd kan de houdkracht 20 % verminderen. De 

waarden voor een vacuüm van 85% (150 mbar einddruk) veilig-

heidsfactor 2 zijn meegerekend.

3  

Apparaatonderdelen 

[1-1] Netaansluiting 

[1-2] In-/uitschakelaar

[1-3]   Vacuümmeter 

[1-4]   Ventilatie-openingen 

[1-5]   Vacuümaansluiting 

[2-1]   Schuifventiel

[2-2] Draaiknop voor het klemmen van de zuig-

plaat

[2-3]   Borgpen voor zuigplaat

[2-4]   Klemhendel voor zwenkinrichting

[2-5]   Voetventiel

[2-6]   Zuigplaat

Gebruik volgens de bestemming 

De vacuümspaneenheid VAC SYS SE is bestemd 

voor het inspannen van voorwerpen met effen, 

gladde en gasdichte oppervlakken in combinatie 

met de vacuümpomp VAC SYS VP. 

De gebruiker is aansprakelijk voor schade en let-

sel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften 

plaatsvindt.

5  

Veiligheidsvoorschriften

5.1 Algemene 

veiligheidsvoorschriften

- Neem voor gebruik van het toestel de veilig-

heidsvoorschriften, deze gebruiksaanwijzing 

en de gebruiksaanwijzing van de vacuümpomp 

VAC SYS VP aandachtig en volledig door. Bewaar 

zorgvuldig alle documenten die bij de machine 

horen en geef de machine alleen samen met deze 

documenten door.

- Zorg ervoor dat kinderen nooit het toestel gebrui-

ken.

- Maak u voor het gebruik van het toestel voldoende 

met het gebruik, de instelling en de bediening 

ervan vertrouwd. 

background image

42

- Houd uw werkbereik schoon en opgeruimd. 

Wanorde en onverlichte werkplaatsen kunnen 

ongevallen veroorzaken.

- Werk met het toestel niet in een explosieve om-

geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas-

sen of stoffen bevinden. Elektromotoren maken 

vonken die het stof of de dampen kunnen doen 

ontvlammen.

- Wees aandachtig, let erop wat u doet en ga op een 

verstandige manier met het toestel om. Gebruik 

het toestel niet als u moe bent of onder de invloed 

van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een 

moment van onoplettendheid bij het gebruik van 

het toestel kan ernstige verwondingen veroorza-

ken.

- Gebruik het toestel, het toebehoren enz. conform 

deze instructies en zoals het voor dit speciale 

toesteltype voorgeschreven is. Neem hierbij de 

werkomstandigheden en het uit te voeren werk 

in acht. Het gebruik voor andere dan de beschre-

ven toepassingen kan tot gevaarlijke situaties 

leiden.

- Bewaar ongebruikte toestellen buiten het bereik 

van kinderen. Laat personen die niet met het toe-

stel vertrouwd zijn of deze instructies niet gelezen 

hebben niet met het toestel werken. Toestellen/

machines zijn gevaarlijk als ze door onervaren 

personen gebruikt worden.

- Onderhoud het toestel zorgvuldig. Controleer of 

bewegende onderdelen perfect functioneren en 

niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd 

zijn, waardoor de werking van het toestel in 

gevaar komt. Laat beschadigde delen voor het 

gebruik van het toestel repareren. De oorzaak 

van vele ongevallen ligt in slecht onderhouden 

toestellen/machines. 

- Gebruik geen toestel waarvan de schakelaar 

defect is. Een toestel dat niet meer in- of uit-

geschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet 

gerepareerd worden.

- Laat uw toestel alleen door gekwalifi ceerd vak-

personeel en met originele reserveonderdelen 

repareren. Hierdoor wordt gegarandeerd dat de 

veiligheid van het toestel behouden blijft.

- Alleen originele Festool-accessoires gebruiken.

5.2 

Machinespecifieke veiligheidsvoor-

schriften

- Span geen voorwerp in waarvan het gewicht de 

onder "Technische gegevens" genoemde houd-

krachten overschrijdt.

- Span de werkstukken zo in dat hun zwaartepunt 

op de zuigplaat ligt.

-  Neem bij elke zuignap de maximale werkstukaf-

metingen in acht.

- Span alleen voorwerpen met effen, gladde en 

gasdichte oppervlakken in. Bij niet-gasdichte 

voorwerpen vermindert de houdkracht dras-

tisch. 

- Het oppervlak van de in te spannen voorwerpen moet 

schoon, droog en vetvrij zijn, omdat de houdkrachten 

anders verminderen.

- Bevestig de spaneenheid op een stabiele en effen 

ondergrond. 

- Werk alleen als de wijzer van de vacuümmeter 

in het groene bereik staat. Controleer bij elke 

bewerking de onderdruk.

De vacuümpomp mag alleen in de SYSTAINER 

ingebouwd gebruikt worden. Verwijder geen 

inzetstukken uit de SYSTAINER.

 Demonteer de 

vacuümpomp in geen geval om de pomp buiten 

de SYSTAINER te gebruiken. 

- Stel aan het vacuüm geen menselijke lichaams-

delen bloot. 

- Neem de maximale luchtvochtigheid in acht:

Temperatuur

Rel. luchtvochtig-

heid

Gebruik

20° C

95 %

40° C

60 %

Opslag

20° C

95 %

40° C

80 %

6 Inbedrijfstelling

  

WAARSCHUWING

Gevaar voor ongevallen, elektrische schok-

ken 

•  Haal vóór alle werkzaamheden aan het toestel 

altijd de stekker uit het stopcontact.

6.1  

Vacuümpomp

Opstellen

Kies een opstellingsplaats voor de vacuümpomp 

die aan de volgende vereisten voldoet: 

• Beschermd tegen stoten, vallende voorwerpen 

en dergelijke.

• Beschermd tegen vocht. 

• Min. 50 cm boven de grond om het aanzuigen van 

spanen en stof door de ventilatie-openingen [1-4] 

te vermijden.

• Min. 5 cm afstand tot een muur zodat de ventila-

tie-openingen [1-4] vrij blijven.

• Max. 3 meter afstand tot de spaneenheid (wegens 

de lengte van de onderdrukslang).

background image

43

Vacuümslang aansluiten

• Trek voor het aansluiten van de vacuümslang de 

beschermkap [3-3] uit de steeknippel en draai 

de beschermkap opzij.

• Steek de vacuümslang met de koppeling [3-1] op 

de aansluiting [3-2]. 

• Controleer of de koppeling goed vastzit. 

• Om de vacuümslang af te koppelen, alleen als er 

geen werkstuk ingespannen is: schakel de pomp 

uit. Druk eerst op de koppeling en trek dan de 

vacuümslang af.

• Als er geen vacuümslang aangesloten is, druk 

dan als bescherming tegen beschadiging altijd 

de beschermkap [3-3] op de aansluiting [3-2].

Elektrische aansluiting 

WAARSCHUWING

Gevaar voor ongevallen wanneer de machine 

met een ontoelaatbare spanning of frequentie 

wordt gebruikt.

- De netspanning en de frequentie van de stroom-

bron dienen met de gegevens op het typeplaatje 

van de machine overeen te stemmen.

- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma-

chines met een spanningsopgave van  120 V/60 

Hz worden ingezet.

• Sluit de netleiding op de aansluiting [1-1] aan 

[afbeelding 4]. 

• Steek de stekker van de netleiding in een stop-

contact. 

6.2 Vacuümspaneenheid

Opstellen en bevestigen

• Bevestig de spaneenheid op een stabiele, effen, 

schone, gladde en voldoende grote ondergrond 

(aanbevolen opstelhoogte: 60 - 90 cm). 

Er zijn verschillende manieren om in te span-

nen: 

Schroeven

• Bevestig de spaneenheid met vier schroeven 

op het werkvlak. Hiervoor dienen de boorgaten 

[5-1].

Spanklauwen

• Bevestig de spaneenheid met vier spanklauwen 

op het werkvlak. De vlakken aan de hoeken die-

nen als spanvlakken. 

Onderdruk

Hiervoor moet de ondergrond absoluut effen, glad 

en van een gasondoorlatend materiaal zijn. 

• Schuif het schuifventiel [6-1] in positie [B] nadat 

u de vacuümpomp aangesloten en aangekoppeld 

hebt. 

f

Alleen in de eindstanden is een storingvrije wer-

king gegarandeerd.

De spaneenheid wordt met onderdruk op de on-

dergrond gehouden. 

• Om de spaneenheid opnieuw te lossen, schuift u 

het schuifventiel [6-1] in positie [A]. 

• Zorg ervoor dat u niet over de slang naar het voet-

ventiel en naar de vacuümpomp kunt vallen. 

Zuigplaat zwenken 

• Los de klemhendel [7-1]. 

• Zwenk de zuigplaat [7-2] in de gewenste stand. 

Het zwenkbereik bedraagt 0° tot 90°. 

• Klem de zwenkbare behuizing door de klemhen-

del [7-1] krachtig in de richting van de wijzers van 

de klok aan te trekken. 

Zuigplaat draaien 

• Draai de draaiknop [8-1] los. 

• Draai de zuigplaat [8-2] in de gewenste stand. 

• Klem met de draaiknop [8-1] de zuigplaat zo sterk 

als u het voor uw werk nodig hebt.

f

Het kan nuttig zijn dat de zuigschuif met het 

ingespannen werkstuk tijdens het werken nog 

draaibaar is. 

Zuigplaat wisselen 

Als toebehoren zijn bijkomende zuigplaten met 

verschillende vorm en grootte verkrijgbaar. Daar-

door kunnen verschillend grote en gevormde 

werkstukken ingespannen worden. 

• Positioneer de zuigplaat verticaal, zoals op [Af-

beelding 8] weergegeven. 

• Draai de draaiknop [9-1] los.

• Trek de borgpen [9-2] uit en verdraai hem ca. 

90°. 

• Trek de zuigplaat [9-3] uit door eraan te draai-

en. 

• Plaats een andere zuigplaat, zodat de ribben van 

de zuigplaat tegen de spaneenheid liggen.

• Verdraai de borgpen [9-2] tot hij weer vastklikt. 

Gelieve te controleren.

• Klem de draaiknop [9-1].

background image

44

7 Gebruik 

WAARSCHUWING

Gevaar voor ongevallen - let op tijdens het 

gebruik:

• De spaneenheid moet goed op de ondergrond 

bevestigd zijn en mag niet bewogen kunnen 

worden.

• De wijzer van de vacuümmeter [1-3] moet altijd 

in het groene bereik liggen. Onderbreek het 

werk onmiddellijk zodra de wijzer in het rode 

bereik staat en verhelp de oorzaak van de sto-

ring (zie "Hoofdst. 13 Opheffen van fouten"). 

• Controleer voor elk gebruik de rubberen schijf 

van de zuigplaat en de rubberen afdichting aan 

de onderkant. Werk nooit met een zuigplaat of 

een rubberen afdichting die schade vertoont.

• Span de werkstukken zo in dat hun zwaartepunt 

op de zuigplaat ligt. Het werkstuk moet aan 

alle zijden minstens 1 cm over de rand van de 

zuigplaat uitsteken.

• Druk of trek niet met grote kracht aan het inge-

spannen werkstuk. Anders bestaat het gevaar 

dat het werkstuk van de zuigplaat loskomt.

• Controleer voor aanvang van de werkzaamhe-

den of het werkstuk vastzit.

Werkwijze 

• Schakel de pomp aan de aan-/uitschakelaar [1-2] 

in (I = AAN, 0 = UIT).

• Sluit de vacuümslang aan de aansluiting [3-2] 

aan.  

• Wacht tot de wijzer van de vacuümmeter [1-3] in 

het groene bereik is. 

f

Voor u het werkstuk inspant, moet u de afdichtlip 

van de zuigplaat met een in spiritus gedrenkte 

katoenen doek reinigen. Daardoor blijven op 

het werkstuk geen randen door het inspannen 

achter.

• Leg een werkstuk op de zuigplaat. 

Het tastventiel [10-1] wordt hierdoor ingedrukt en 

het werkstuk wordt aangezogen.  

• Controleer of het werkstuk goed vastgehouden 

wordt. 

• Voer de werkzaamheden aan het werkstuk uit. 

Werkstuk afnemen

  

WAARSCHUWING

Gevaar voor ongevallen

• Houd het werkstuk altijd met beide handen vast 

voor u op het voetventiel drukt.

• Zorg ervoor dat het werkstuk na het indrukken 

van het voetventiel niet kan vallen of omkante-

len. 

• Om het werkstuk te lossen houdt u het werkstuk 

met beide handen vast en drukt u op het voetven-

tiel [2-5]. 

• Verwijder het werkstuk. 

• Schakel na het gebruik de pomp aan de aan-/

uitschakelaar [1-2] uit en trek de stekker uit het 

stopcontact.

Onderhoud en verzorging

Waarschuwing

Gevaar voor ongevallen, elektrische schok-

ken

• 

Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine 

altijd de stekker uit het stopcontact.

• 

Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan 

de pomp mogen alleen in een geautoriseerde 

onderhoudswerkplaats uitgevoerd worden.

Voor het behoud van de luchtcirculatie moeten de 

ventilatie-openingen [1-4] aan het pompreservoir 

altijd vrij en schoon gehouden worden. Maak met 

een stofzuiger het beschermrooster erachter 

schoon. Is het beschermrooster beschadigd, dan 

dient het onmiddellijk door een  geautoriseerde 

onderhoudswerkplaats te worden vervangen.

Rubberen schijf van de zuigplaat vervangen (al-

leen bij zuigplaat D215)

Vervang een defecte rubberen schijf onmiddel-

lijk: 

• Verwijder de schroeven [10-2]. 

• Verwijder de rubberen schijf. 

• Plaats een nieuwe rubberen schijf. 

• Bevestig de nieuwe rubberen schijf met de 

schroeven [10-2].

Vacuümslang vervangen 

• Verwijder de klem [11-1], bijv. met een schroe-

vendraaier. 

• Trek de vacuümslang af. 

• Schuif de schroefklem, die bij de nieuwe slang 

geleverd is, over de slang. 

background image

45

• Schuif een nieuwe slang volledig op de nippel.

• Houd een afstand van 5 mm tussen slangeinde 

en schroefklem.

• Klem de slang met de schroef [11-2] aan de 

schroefklem door krachtig draaien op de nippel 

vast.

Tastventiel reinigen

Om het tastventiel te reinigen, moet u het de-

monteren.

• Druk met een inbussleutel (10) het tastventiel 

[12-1] naar onderen.

• Draai de inbussleutel tegen de richting van de 

wijzers van de klok in tot het inzetstuk [12-2] 

loskomt.

• Verwijder de eenheid uit tastventiel, veer en in-

zetstuk [12-3].

• Reinig de afdichtingen.

• Schroef het tastventiel opnieuw in. 

9  

Afvalverwijdering

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil 

mee! Voer het apparaat, de accessoires en de 

verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem 

daarbij de geldende nationale voorschriften in 

acht.

Alleen EU: 

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te 

worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze 

te worden afgevoerd.

10 Accessoires

Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine 

bestemde originele Festool-accessoires en het 

Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem-

componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij 

het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal 

van andere leveranciers is een kwalitatieve beïn-

vloeding van de werkresultaten en een beperking 

van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar 

gelang de toepassing kan de slijtage van de machine 

of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Be-

scherm daarom uzelf, uw machine en uw garantie-

aanspraken door uitsluitend gebruik te maken van 

originele Festool-accessoires en Festool-verbruiks-

materiaal! De bestelnummers voor accessoires en 

gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op 

het internet op www.festool.com.

11  

Garantie 

Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of 

productiefouten garantie conform de landspecifi eke 

wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. 

Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garan-

tietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of 

afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, 

overbelasting, ondeskundige behandeling of schade 

veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik in-

gaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwij-

zing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft 

uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug 

te voeren op het gebruik van niet-originele Festool-

accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) 

wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen 

alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel 

naar de leverancier of naar een geautoriseerde Fes-

tool-onderhoudswerkplaats teruggestuurd wordt. 

Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschrif-

ten, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. 

Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van 

de fabrikant.

Opmerking

Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik-

kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de 

hier gegeven technische informatie voorbehou-

den.

12  

Conformiteitsverklaring

Vacuümspaneenheid

Serienr

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Jaar van de CE-markering: 2007

Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk 

dat dit product voldoet aan de volgende normen en 

normatieve documenten.

EN ISO 12100 conform de bepalingen van de 

richtlijnen 2006/42/EG, 2004/08/EG. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische 

documentatie

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh voor producten, accessoires en ver-

bruiksmateriaal van Festool

REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-

ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-

gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn 

ons bewust van onze informatieplicht tegenover 

onze klanten. Om u altijd over de meest actuele 

background image

46

stand van zaken op de hoogte te houden en over 

mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze 

producten te informeren, hebben wij de volgende 

website voor u geopend: 

www.festool.com/reach

13  

Opheffen van fouten

WAARSCHU-

WING

Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de pomp mogen alleen in een 

geautoriseerde onderhoudswerkplaats uitgevoerd worden.

Probleem

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Vereiste onderdruk 

wordt niet bereikt. 

Wijzer van de vacu-

ümmeter [1-3] in het 

rode bereik.

Vacuümmeter defect

Vacuümmeter vervangen 

(Festool service)

Vacuümpomp defect

Vacuümpomp repareren of vervangen 

(Festool service)

Slang- en/of buisaansluitingen zijn niet 

dicht

Dichtheid van de aansluitingen controle-

ren

Luchtfi lter gedeeltelijk verstopt

Luchtfi lter vervangen

Boven 2000 m boven de zeespiegel

Schuif versleten

Schuif vervangen (Festool service)

Spaneenheid niet aangesloten

Spaneenheid aansluiten

Spaneenheid zit niet correct op de on-

dergrond

Spaneenheid correct op ondergrond zet-

ten

Ongeschikte ondergrond (gasdoorla-

tend, oneffen)

Geschikte ondergrond gebruiken

Rubberen afdichting aan de onderkant 

van de ondergrond vertoont schade

Rubberen afdichting vervangen

Voetventiel defect

Voetventiel vervangen 

(Festool service)

De onderdruk is tij-

dens het gebruik te 

gering.

Vacuümslang defect of ondicht

Vacuümslang vervangen; evt. slangver-

bindingen vervangen

Vacuümpomp defect

Vacuümpomp repareren of vervangen 

(Festool service)

Bij het gebruik van de spaneenheid 

VAC SYS SE: 

spaneenheid dicht niet met de inspan-

plaat af

zuigschijf dicht niet volledig met het 

werkstuk af

Werk onmiddellijk onderbreken en werk-

stuk afnemen

Inspanplaat en zuigschijf controleren

De vacuümpomp 

loopt niet aan.

Aandrijfmotor heeft niet de correcte 

aansluitspanning of is overbelast

Aandrijfmotor van correcte aansluitspan-

ning voorzien

Vacuümpomp defect

Vacuümpomp repareren of vervangen 

(Festool service)

Aansluitkabel is te zwak of te lang

Een voldoende gedimensioneerde aan-

sluitkabel gebruiken

De vacuümpomp 

blokkeert

Vaste vreemde stoffen zijn in de vacu-

ümpomp terechtgekomen

Met de service van Festool contact opne-

men

Schuifbreuk

Schuif vervangen (Festool service)

De vacuümpomp 

loopt heel luidt of 

ratelt.

Losse verbinding(en) aan de netaanslui-

ting

Losse verbindingen aandraaien of ver-

vangen.

Vreemde elementen in de vacuümpomp

Defecte lagers of versleten schuiven

Met de service van Festool contact opne-

men

background image

47

Probleem

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De vacuümpomp 

wordt heel heet en 

schakelt uit.

Onvoldoende toevoer van koellucht

Zorg ervoor dat de koeling van de vacu-

ümpomp niet door stof/vuil gehinderd is.

Ventilatierooster reinigen,

afstand van de ventilatie-openingen tot 

de muur in acht nemen

Netfrequentie of netspanning buiten het 

tolerantiebereik

Voor stabiele stroomvoorziening zorgen

Omgevingstemperatuur hoger dan 40 °C Werk onderbreken

Inspannen niet mo-

gelijk.

Tastventiel van de zuigplaat defect

Tastventiel reinigen (zie 8 Onderhoud)

Tastventiel vervangen.

Schuif [6-1] stroef.

Ventielhuls [6-2] vervuild

Ventielhuls schoonmaken en lichtjes in-

vetten

background image

48

Vakuumspännenhet VAC SYS SE

Innehållsförteckning

1 Symboler

2 Tekniska 

data

3 Maskindelar

4 Avsedd 

användning

5 Säkerhetsanvisningar

6 Idrifttagande

7 Användning

8 Underhåll

9 Skrotning

10 Tillbehör

11 Garanti

12 

EG-försäkran om överensstämmelse

13  

Felsökning

1  

Symboler

Varning för allmän risk!

 Elstöt

 Läs 

bruksanvisningen/anvisningarna

f

 Information, 

tips

Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.

2 Tekniska 

data

Sluttryck vakuumpump abs. 

150 mbar

Vikt vakuumspännenhet SE 1 

8,3 kg

Vikt vakuumspännenhet SE 2 

8,1 kg

Skyddsklass 

 / II

Vakuumenhetens hållkraft 

Växelsug-

platta

Hållkraft 90° 

svängning

1, 2

(arbetsobjektet 

lodrätt) [kg]

Hållkraft 0° 

svängning

1, 2

(arbetsobjektet 

vågrätt) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maxmått för arbetsobjekt

Växel-sug-

platta

Maxmått

1

 [m]

Maxvikt

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1 Uppgifterna gäller vid slät yta, såsom PMMA (Plexiglas

®

), PF 

vävlaminat (Resitex) och bänkskiva, ej för bl a MDF. 

2  Med tiden kan hållkraften sjunka med 20 %. Värdena hänför sig 

till ett vakuum på 85 % (150 mbar sluttryck) säkerhetsfaktor 2 

inberäknad.

3  

Maskindelar 

[1-1] Nätanslutning 

[1-2] Strömbrytare

[1-3]   Vakuummeter 

[1-4]   Ventilationshål 

[1-5]   Vakuumanslutning 

[2-1]   Ventilreglage

[2-2] 

Vridknapp för fastsättning av sugplatta

[2-3]   Låsstift för sugplatta

[2-4]   Klämspak för svänganordning

[2-5] Fotventil

[2-6]   Sugplatta

4 Avsedd 

användning 

Vakummspännenheten VAC SYS SE är enligt fö-

reskrift avsedd för fastspänning av föremål med 

plana, släta och gastäta ytor i kombination med 

vakuumpumpen VAC SYS VP. 

Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor 

som uppstår vid felaktig användning.

5  

Säkerhetsanvisningar

5.1 Allmänna 

säkerhetsanvisningar

- Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningar, 

hela denna bruksanvisning och bruksanvis-

ningen för vakuumpumpen VAC SYS VP innan 

du börjar använda maskinen. Spara den medföl-

jande dokumentationen och se till att den alltid 

följer med maskinen.

- Låt inte barn använda maskinen.

- Se till att du är tillräckligt insatt i hur du an-

vänder, ställer in och hanterar maskinen före 

användning. 

- Håll arbetsområdet rent och städat. Ett oord-

nat och dåligt belyst arbetsområde kan orsaka 

olyckor.

- Använd inte maskinen i områden med explo-

background image

49

sionsrisk, där det fi nns brännbara vätskor, gaser 

eller damm. Elmotorer alstrar gnistor som kan 

antända dammet eller ångorna.

- Arbeta noggrant och koncentrerat, använd ma-

skinen förnuftigt. Använd inte maskinen om du 

är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid 

användning av maskinen kan leda till allvarliga 

skador.

- Använd bara maskinen, tillbehör osv enligt 

dessa anvisningar och på det sätt denna spe-

ciella apparattyp är avsedd för. Ta hänsyn till 

arbetsvillkoren och det arbete som ska utföras. 

Felaktig användning kan leda till farliga situa-

tioner.

- Förvara utrustningen oåtkomligt för barn när 

den inte används. Låt inte personer som inte är 

vana vid maskinen, eller som inte har läst dessa 

anvisningar, använda den. Verktyg/maskiner är 

farliga när de används av oerfarna personer.

- Underhåll maskinen omsorgsfullt. Kontrollera 

att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar, 

och kontrollera om delar är trasiga eller så ska-

dade att maskinens funktion påverkas. Reparera 

skadade delar innan maskinen används. Illa 

underhållna verktyg/maskiner orsakar många 

olyckor. 

- Använd inte en maskin som har fel på strömbry-

taren. En maskin som inte går koppla till/från 

är farlig och måste repareras.

- Maskinen får bara repareras med orginalreserv-

delar av utbildad fackpersonal. Det säkerställer 

att maskinens säkerhet bibehålls.

- Använd bara Festools originaltillbehör.

5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar

- Spänn inte fast föremål vars vikt överskrider 

hållkrafterna som nämns under "Tekniska 

data".

- Spänn fast arbetsobjekten så att deras tyngd-

punkt ligger på sugplattan.

-  Beakta maxmåtten för arbetsobjekt för varje 

sugskiva.

- Spänn bara fast föremål med plana, släta och 

gastäta ytor. Om föremålet inte är gastätt redu-

ceras hållkraften drastiskt. 

- Ytorna som ska spännas fast måste vara rena, 

torra och fettfria eftersom hållkrafterna annars 

kan reduceras.

- Fäst spännenheten på ett stabilt och plant un-

derlag. 

- Arbeta bara när vakuummeterns visare är i det 

gröna området. Kontrollera vakuumet för varje 

moment.

Vakuumpumpen får bara användas om den är 

monterad i en SYSTAINER. Ta inte bort några 

insatser från SYSTAINERN.

 Ta under inga om-

ständigheter ur vakuumpumpen för att använda 

den utanför SYSTAINERN. 

- Utsätt inga kroppsdelar för vakuum. 

- Beakta den maximala luftfuktigheten:

Temperatur

Rel. luftfuktighet

Drift

20° C

95 %

40° C

60 %

Lagring

20° C

95 %

40° C

80 %

6 Idrifttagande

  

VARNING!

Olycksrisk, elstötar 

• Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före 

alla arbeten på maskinen.

6.1  

Vakuumpump

Uppställning

Ställ vakuumpumpen på en plats som uppfyller 

följande krav: 

• Skyddad mot stötar, nedfallande föremål och 

liknande

• Skyddad mot fukt 

• Minst 50 cm över golvet för att förhindra att 

partiklar och damm sugs in genom ventilations-

hålen [1-4]

• Minst 5 cm från en vägg för att ventilationshålen 

[1-4] ska hållas fria

• Max 3 meter från spännenheten (pga vakuum-

slangens längd)

Anslutning av vakuumslangen

• Dra av skyddslocket [3-3] från insticksnippeln 

och vrid det åt sidan innan vakuumanslutningen 

ansluts.

• Stick på vakuumslangen med kopplingen [3-1] 

på anslutningen [3-2]. 

• Kontrollera att kopplingen sitter ordentligt.

• För att koppla loss vakuumslangen, endast när 

inget arbetsobjekt är fastspänt, stäng av pum-

pen. Manövrera först kopplingen och dra sedan 

av vakuumslangen.

• Sätt alltid tillbaka skyddslocket [3-3] på anslut-

ningen [3-2] som skydd mot skador om ingen 

vakuumslang är ansluten.

background image

50

Elanslutning 

  

VARNING!

Om maskinen används med otillåten spänning 

eller frekvens, fi nns risk för olyckor.

- Nätspänningen och strömkällans frekvens 

måste överensstämma med uppgifterna på 

maskinens märkplåt.

- I Nordamerika får endast Festool-maskiner 

med en märkspänning från 120 V/60 Hz an-

vändas.

• Anslut nätkabeln till anslutningen [1-1] [bild 

4]. 

• Anslut nätkabelns kontakt till ett eluttag. 

6.2 Vakuumspännenhet

Uppställning och fastsättning

• Fäst spännenheten på ett stabilt, plant, rent, 

slätt och tillräckligt stort underlag (rekommen-

derad uppställningshöjd: 60 - 90 cm). 

Följande fastspänningsmöjligheter fi nns:

Skruvar

• Fäst spännenheten på arbetsytan med fyra 

skruvar. Hålen [5-1] är till för detta.

Spännbrickor

• Fäst spännenheten på arbetsytan med fyra 

spännbrickor. Ytorna i hörnen används som 

spännytor. 

Vakuum

I detta fall måste underlaget vara absolut plant, 

slätt och gjort av ett gastätt material.

• Skjut ventilreglaget [6-1] till läge [B] när du har 

anslutit och kopplat till vakuumpumpen. 

f

En störningsfri funktion kan endast garanteras 

i ändlägena.

Spännenheten hålls fast på underlaget med va-

kuum. 

• För att lossa spännenheten igen, skjut ventil-

reglaget [6-1] till läge [A]. 

• Se till att ingen kan snubbla på slangen till 

fotventilen och vakuumpumpen. 

Svängning av sugplattan 

• Lossa klämspaken [7-1]. 

• Sväng sugplattan [7-2] till önskat läge. Sväng-

området ligger mellan 0° och 90°. 

• Kläm fast det svängbara huset genom att dra 

klämspaken [7-1] med kraft medurs. 

Vridning av sugplattan 

• Lossa vridknappen [8-1]. 

• Vrid sugplattan [8-2] till önskat läge. 

• Kläm fast sugplattan med vridknappen [8-1] så 

hårt som behövs för det aktuella arbetet.

f

Det kan vara bra om sugskivan med det fast-

spända arbetsobjektet går att vrida under ar-

betet. 

Byte av sugplatta 

Som tillbehör fi nns  fl era sugplattor med olika 

form och storlek. På så vis kan man spänna fast 

arbetsobjekt i olika storlekar och former. 

• Placera sugplattan lodrätt, som på [bild 8].

• Lossa vridknappen [9-1].

• Dra ut låsstiftet [9-2] och vrid det ca 90°.

• Dra ut sugplattan [9-3] genom att vrida den. 

• Sätt i en annan sugplatta så att sugplattans 

fl änsar kommer i kontakt med spännenheten.

• Vrid låsstiftet [9-2] tills det hakar i igen. Kontrol-

lera detta.

• Dra åt vridknappen [9-1].

7  

Användning 

VARNING!

Olycksrisk - observera detta vid användning:

• Spännenheten måste vara säkert fäst i under-

laget och får inte kunna röra sig.

• Vakuummeterns [1-3] visare måste alltid vara 

i det gröna området. Avbryt genast arbetet 

om visaren är i det röda området, och åtgärda 

orsaken till störningen (se "kap. 13 Felsök-

ning"). 

• Kontrollera alltid sugplattans gummitallrik 

och gummitätningen på undersidan innan ma-

skinen används. Arbeta aldrig med en defekt 

sugplatta eller gummitätning.

• Spänn fast arbetsobjekten så att deras tyngd-

punkt ligger på sugplattan. Arbetsobjektet 

måste sticka ut minst 1 cm över kanten på 

sugplattan på alla sidor.

• Tryck eller dra inte med stor kraft på ett fast-

spänt arbetsobjekt. Arbetsobjektet kan då 

lossna från sugplattan.

• Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast innan 

arbetet påbörjas.

Arbetsmetod 

• Koppla till pumpen med strömbrytaren [1-2] (I 

= TILL, 0 = FRÅN).

• Anslut vakuumslangen till anslutningen [3-2].  

• Vänta tills vakuummeterns [1-3] visare är i det 

gröna området. 

f

Rengör sugplattans tätningsläpp med en sprit-

background image

51

indränkt bomullstuss innan du spänner fast 

arbetsobjektet. Då orsakar fastspänningen inga 

märken på arbetsobjektet.

• Lägg ett arbetsobjekt på sugplattan. 

Avkännarventilen [10-1] trycks då ner och arbets-

objektet sugs fast.  

• Kontrollera att arbetsobjektet sitter säkert. 

• Gör arbetena på arbetsobjektet. 

Borttagning av arbetsobjekt

VARNING!

Olycksrisk

• Håll alltid fast arbetsobjektet med båda hän-

derna innan du trycker ner fotventilen.

• Se till att arbetsobjektet inte kan falla ner eller 

välta när fotventilen har tryckts ner. 

• För att lossa arbetsobjektet, håll fast arbetsob-

jektet med båda händerna och tryck ner fotven-

tilen [2-5]. 

• Ta bort arbetsobjektet. 

• Stäng av pumpen med strömbrytaren [1-2] efter 

användning och dra ut nätkontakten ur elutta-

get.

Underhåll och skötsel

VARNING!

Olycksrisk, elstötar

• 

Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla 

arbeten.

• 

Service- och reparationsarbeten på pumpen får 

endast utföras av en auktoriserad serviceverk-

stad.

För luftcirkulationens skull måste ventilations-

hålen [1-4] på pumpbehållaren alltid hållas fria 

och rena. Rengör skyddsgallret som är placerat 

bakom med dammsugare. Om skyddsgallret är 

skadat, måste det omgående bytas ut hos en 

auktoriserad serviceverkstad.

Byte av sugplattans gummitallrik (endast för 

sugplatta D215)

Så här byter du snabbt ut en defekt gummitall-

rik: 

• Ta bort skruvarna [10-2]. 

• Ta bort gummitallriken. 

• Sätt på en ny gummitallrik. 

• Fäst den nya gummitallriken med skruvarna 

[10-2].  

Byte av vakuumslang 

• Ta bort klämman [11-1], t ex med en skruvmej-

sel. 

• Dra av vakuumslangen. 

• Skjut på skruvklämman, som medföljer den nya 

slangen, på slangen. 

• Skjut på en ny slang på nippeln helt och hållet. 

• Observera avståndet på 5 mm mellan slangän-

den och skruvklämman.

• Kläm fast slangen med skruven [11-2] på nippeln 

vid skruvklämman genom att vrida kraftigt.

Rengöring av avkännarventilen

Avkännarventilen måste demonteras inför ren-

göringen.

• Tryck ner avkännarventilen [12-1] med en sex-

kantsnyckel (10).

• Vrid sexkantsnyckeln moturs tills insatshylsan 

[12-2] lossar.

• Ta bort avkännarventilen, fjädern och insatshyl-

san som en enhet [12-3].

• Rengör  tätningarna.

• Skruva i avkännarventilen igen. 

9 Skrotning

Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med 

maskin, tillbehör och förpackning till återvin-

ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande 

nationella föreskrifter.

Gäller bara EU-länder: 

Enligt EU-direktiv 

2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras 

för miljövänlig återvinning.

10 Tillbehör

Använd endast Festools originaltillbehör och 

Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för 

den här maskinen, eftersom dessa systemkom-

ponenter är optimalt anpassade för varandra. Om 

man använder tillbehör och förbrukningsmaterial 

av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreul-

tatens kvalitet och begränsa garantianspråken. 

Slitaget på maskinen och belastningen på an-

vändaren påverkas av hur maskinen används. 

Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till 

garantianspråk genom att uteslutande använda 

Festools originaltillbehör och -förbrukningsma-

terial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg 

fi nns i Festools katalog eller på Internet, "www.

festool.se".

11  

Garanti 

Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel 

i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-

melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-

background image

52

rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller 

följesedel). Garantin omfattar inte skador som 

beror på normalt slitage, överbelastning eller ej 

avsedd användning samt skador som använda-

ren själv orsakat, som beror på att användaren 

inte följt bruksanvisningen eller skador som var 

kända vid köpet. Undantag gäller även skador 

på grund av att användaren inte använt Festools 

originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. 

slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du 

lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-

ren eller någon av Festools serviceställen. Spara 

bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-

delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens 

aktuella garantivillkor.

Obs!

Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar 

pga kontinuerligt forsknings- och utvecklings-

arbete.

12  

EG-försäkran om överensstämmelse

Vakuumspännenhet

Serienr

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

År för CE-märkning: 2007

Vi försäkrar härmed, på eget ansvar, att denna 

produkt överensstämmer med följande normer 

eller normgivande dokument: 

EN ISO 12100 enligt bestämmelserna i direktiven 

2006/42/EG, 2004/08/EG. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen-

tation

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-

brukningsmaterial

REACh är den kemikalieförordning som sedan 

2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-

strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är 

vi medvetna om den informationsplikt som vi har 

gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kun-

derna uppdaterade och informera om eventuella 

ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk 

kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:

www.festool.com/reach

13  

Felsökning

VARNING

!

Service- och reparationsarbeten på pumpen får endast utföras av en aukto-

riserad serviceverkstad.

Problem

Möjlig orsak

Åtgärd

Nödvändigt vakuum 

uppnås inte. Va-

kuummeterns [1-3] 

visare i det röda om-

rådet.

Vakuummetern defekt

Byt ut vakuummetern (Festool Service)

Vakuumpumpen defekt

Reparera eller byt ut vakuumpumpen 

(Festool Service)

Slang- och/eller röranslutningar otäta

Kontrollera anslutningarnas täthet

Luftfi ltret delvis igensatt

Byt ut luftfi ltret

Mer än 2000 m över havsnivån

Reglaget utslitet

Byt ut reglaget (Festool Service)

Spännenheten ej ansluten

Anslut spännenheten

Spännenheten sitter inte korrekt på un-

derlaget

Sätt spännenheten korrekt på underla-

get

Olämpligt underlag (ej gastätt, ojämnt)

Använd ett lämpligt underlag

Gummitätningen på enhetens undersida 

är skadad

Byt ut gummitätningen

Fotventilen defekt

Byt ut fotventilen (Festool Service)

background image

53

Problem

Möjlig orsak

Åtgärd

Vakuumet är för lågt 

vid användning.

Vakuumslangen defekt eller otät

Byt ut vakuumslangen, byt vid behov 

även ut slangkopplingarna

Vakuumpumpen defekt

Reparera eller byt ut vakuumpumpen 

(Festool Service)

Vid användning av spännenhet 

VAC SYS SE: 

Spännenheten tätar inte mot spännplat-

tan

Sugskivan tätar inte ordentligt mot ar-

betsobjektet

Avbryt genast arbetet och ta bort ar-

betsobjektet

Kontrollera spännplattan och sugskivan

Vakuumpumpen 

startar inte.

Drivmotorn har inte korrekt anslutnings-

spänning eller är överbelastad

Förse drivmotorn med korrekt anslut-

ningsspänning

Vakuumpumpen defekt

Reparera eller byt ut vakuumpumpen 

(Festool Service)

Anslutningskabeln är för svag eller för 

lång

Använd en korrekt dimensionerad an-

slutningskabel

Vakuumpumpen 

blockerad.

Främmande partiklar i vakuumpumpen

Kontakta Festool Service

Trasigt reglage

Byt ut reglaget (Festool Service)

Vakuumpumpen lå-

ter högt eller skall-

rar.

Lös(a) koppling(ar) på nätanslutningen

Dra åt eller byt ut lösa kopplingar.

Främmande partiklar i vakuumpumpen

Defekta lager eller utslitna reglage

Kontakta Festool Service

Vakuumpumpen blir 

mycket varm och 

kopplar ifrån.

Otillräcklig kyllufttillförsel

Kontrollera att vakuumpumpens kylning 

inte försämras av damm/smuts.

Rengör ventilationsgallret,

kontrollera avståndet mellan ventila-

tionsöppningarna och väggen

Nätfrekvensen eller nätspänningen lig-

ger utanför toleransområdet

Se till att strömförsörjningen är stabil

Omgivningstemperaturen högre än 40 °C Avbryt arbetet

Fastspänning ej 

möjlig.

Sugplattans avkännarventil defekt

Rengör avkännarventilen (se 8 Under-

håll och skötsel)/

byt ut avkännarventilen.

Reglaget [6-1] går 

trögt.

Ventilhylsan [6-2] nedsmutsad

Rengör ventilhylsan och smörj in den lätt

background image

54

Alipainekiinnitysyksikkö VAC SYS SE

Sisällysluettelo

1 Symbolit

2 Tekniset 

tiedot

3 Koneen 

osat

4 Määräystenmukainen 

käyttö

5 Turvaohjeet

6 Käyttöönotto

7 Käyttö

8 Huolto

9 Hävittäminen

10 Tarvikkeet

11 Takuu

12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

13 Vikojen 

korjaus

1 Symbolit

Varoitus yleisestä vaarasta

 Sähköiskuvaara

 Lue 

ohjeet/huomautukset

f

 Ohje, 

vihje

Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.

2 Tekniset 

tiedot

Loppupaine alipainepumppu abs. 

150 mbar

Paino alipainekiinnitysyksikkö SE 1 

8,3 kg

Paino alipainekiinnitysyksikkö SE 2 

8,1 kg

Suojausluokka 

 / II

Alipainekiinnitysyksikön pitovoima 

Vaihdet-

tava imu-

levy

Pitovoima 90° 

käännettynä

1, 2

(työkappale py-

stysuorassa) [kg]

Pitovoima 0° 

käännettynä

1, 2

(työkappale 

vaakasuoras-

sa) [kg]

Halk.215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Työkappaleen max. mitat

Vaihdetta-

va imulevy

Suurin koko

1

[m]

Suurin paino

1

[kg]

Halk. 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1  Tiedot pätevät, kun pinta ja työtaso on sileä kuten PMMA (plek-

silasi

®

), PF-kovakuitu (Resitex), ei mm. MDF-levylle. 

2  Vuosien kuluessa pitovoima voi laskea 20 %:lla. Arvot koskevat 

85 %:n alipainetta (150 mbar loppupaine) Turvallisuuskerroin 

2 laskettu mukaan.

3  

Koneen osat 

[1-1] Verkkoliitäntä 

[1-2] Virtakytkin

[1-3]   Alipainemittari 

[1-4]   Tuuletusaukot 

[1-5]   Alipaineliitäntä 

[2-1]   Liukuventtiili

[2-2] 

Imulevyn kiinnityksen kiertonuppi

[2-3]   Imulevyn lukkotappi

[2-4]   Kääntölaitteen lukkovipu

[2-5] Poljinventtiili

[2-6]   Imulevy

4 Määräystenmukainen 

käyttö 

Alipainekiinnitysyksikkö VAC SYS SE on tarkoi-

tettu tasapintaisten ja kaasutiiviiden esineiden 

määräystenmukaiseen kiinnittämiseen yhdessä 

alipainepumpun VAC SYS VP kanssa. 

Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista 

vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen 

käyttäjä.

5 Turvaohjeet

5.1 Yleiset 

turvaohjeet

- Ennen koneen käyttöä lue huolellisesti ja koko-

naan läpi turvaohjeet, tämä käyttöohje ja alipai-

nepumpun VAC SYS VP käyttöohje. Säilytä kaikki 

koneen mukana olevat asiakirjat huolellisesti ja 

anna ne aina koneen mukana edelleen.

- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää 

tätä konetta.

- Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän 

hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjauk-

seen. 

- Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja siistinä. 

Epäjärjestys ja huonosti valaistu työskentelytila 

voivat johtaa onnettomuuksiin.

- Älä käytä konetta räjähdysvaarallisessa ympä-

background image

55

ristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai 

pölyjä. Sähkömoottorit aiheuttavat kipinöitä, 

jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.

- Ole huolellinen ja varovainen, ja toimi järkevästi 

työskennellessäsi koneen kanssa. Älä käytä ko-

netta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin 

tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkenkin 

tarkkaamattomuus koneen käytössä voi johtaa 

vakaviin vammoihin.

- Käytä konetta, tarvikkeita jne. näiden ohjeiden 

ja tätä konetyyppiä koskevien määräysten mu-

kaisesti. Ota huomioon työedellytykset ja suori-

tettava tehtävä. Jos konetta käytetään muussa 

käyttötarkoituksessa kuin mihin se on suunni-

teltu, siitä voi aiheutua vaarallisia tilanteita.

- Säilytä kone lasten ulottumattomissa, kun sitä ei 

käytetä. Älä anna konetta henkilöiden käyttöön, 

jotka eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä 

ohjeita. Laitteet/koneet ovat vaarallisia, jos niitä 

käyttävät kokemattomat ihmiset.

- Hoida konetta huolellisesti. Tarkkaile, toimivatko 

koneen liikkuvat osat moitteettomasti eivätkä 

takertele, ovatko osat murtuneet tai vaurioitu-

neet siten, että koneen toiminta on heikentynyt. 

Korjauta vaurioituneet osat ennen koneen käyt-

töä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti 

huolletuista laitteista/koneista. 

- Älä käytä konetta, jonka katkaisin on viallinen. 

Kone, jota ei voi enää kytkeä päälle tai pois 

päältä, on vaarallinen, ja se on korjattava.

- Korjauta koneesi vain koulutetuilla ammatti-

henkilöillä ja vain alkuperäisin varaosin. Siten 

varmistetaan, että kone pysyy turvallisena.

- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.

5.2 Konekohtaiset 

turvaohjeet

- Älä kiinnitä mitään esinettä, jonka paino ylittää 

kohdassa "Tekniset tiedot" mainitut pitovoi-

mat.

- Kiinnitä työkappaleet siten, että niiden paino-

piste on imulevyllä.

-  Ota jokaisen imukupin kohdalla huomioon työ-

kappaleen suurimmat sallitut mitat.

- Kiinnitä vain esineitä, joiden pinta on tasapin-

tainen ja kaasutiivis. Jos esineen pinta ei ole 

kaasutiivis, pitovoima vähenee huomattavasti. 

- Kiinnitettävien esineiden pintojen täytyy olla 

puhtaita, kuivia ja rasvattomia, koska muuten 

pitovoimat pienenevät.

- Kiinnitä kiinnitysyksikkö vakaalle ja tasaiselle 

alustalle. 

- Työskentele vain silloin, kun alipainemittarin 

osoitin on vihreällä alueella. Tarkasta alipaine 

jokaisella kerralla.

Alipainepumppua saa käyttää vain SYSTAINE-

Riin asennettuna. Älä poista mitään lokerikkoja 

SYSTAINERista.

 Älä missään tapauksessa irrota 

alipainepumppua käyttääksesi sitä SYSTAINE-

Rin ulkopuolella. 

- Älä laita mitään kehonosia alttiiksi alipaineel-

le. 

- Ota suurin sallittu ilmankosteus huomioon:

Lämpötila

Suhteellinen 

ilmankosteus

Käyttö

20 °C

95 %

40 °C

60 %

Varastointi

20 °C

95 %

40 °C

80 %

6 Käyttöönotto

  

VAROITUS

Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara 

•  Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-

nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä 

töitä.

6.1  

Alipainepumppu

Pystyttäminen

Valitse alipainepumpulle paikka, joka täyttää 

seuraavat vaatimukset: 

• Suojassa iskuilta, putoavilta esineiltä yms.

• Suojassa  kosteudelta. 

• Vähintään 50 cm lattian yläpuolella, jotta lastut 

ja pöly eivät imeydy tuuletusaukkoihin [1-4].

• Vähintään 5 cm:n etäisyydellä seinästä, jotta 

tuuletusaukot [1-4] pysyvät vapaina.

• Enintään 3 metrin päässä kiinnitysyksiköstä 

(alipaineletkun pituuden takia).

Alipaineletkun liittäminen

• Vedä ennen alipaineletkun liittämistä suojus 

[3-3] irti pistonipasta ja käännä suojus sivuun.

• Aseta alipaineletku ja sen liitin [3-1] liitäntään 

[3-2]. 

• Tarkasta liittimen pitävä kiinnitys. 

• Alipaineletkun irtikytkeminen vain kun työkap-

paletta ei ole kiinnitettynä: Kytke pumppu pois 

päältä. Paina ensin liitintä ja vedä sitten alipai-

neletku irti.

• Jos alipaineletkua ei ole liitetty, paina aina suo-

jus [3-3] liitännän [3-2] päälle vaurioilta suojaa-

miseksi.

background image

56

Sähköliitäntä 

  

VAROITUS

Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel-

letyllä jännitteellä tai taajuudella.

- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden 

täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an-

nettujen tietojen kanssa.

- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-

tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.

• Liitä verkkojohto liitäntään [1-1] [kuva 4]. 

• Liitä verkkojohdon pistoke pistorasiaan. 

6.2 Alipainekiinnitysyksikkö

Pystyttäminen ja kiinnitys

• Kiinnitä kiinnitysyksikkö vakaalle, tasaiselle, 

puhtaalle, sileälle ja riittävän suurelle alustalle 

(suositeltu pystytyskorkeus: 60 - 90 cm). 

Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia: 

Ruuvit

• Kiinnitä kiinnitysyksikkö neljällä ruuvilla työta-

soon. Niitä varten on reiät [5-1].

Kiristimet

• Kiinnitä kiinnitysyksikkö neljällä kiristimellä 

työtasoon. Kulmat toimivat kiristyspintoina.

Alipaine

Alustan on tällöin oltava ehdottomasti tasainen, 

sileä ja kaasutiivistä materiaalia. 

• Siirrä liukuventtiili [6-1] asentoon [B], kun olet 

liittänyt alipainepumpun ja kytkenyt sen pääl-

le. 

f

Häiriötön toiminta on taattu vain pääteasen-

noissa.

Kiinnitysyksikkö pidetään kiinni alustassa alipai-

neen avulla. 

• Kun haluat irrottaa kiinnitysyksikön, siirrä liu-

kuventtiili [6-1] asentoon [A]. 

• Varmista, että poljinventtiilille ja alipainepum-

pulle menevä letku ei aiheuta kompastumisvaa-

raa. 

Imulevyn kääntäminen 

• Avaa lukkovipu [7-1]. 

• Käännä imulevy [7-2] haluamaasi asentoon. 

Kääntöalue on 0° - 90°. 

• Kiinnitä käännettävä kotelo kiristämällä lukko-

vipua [7-1] myötäpäivään voimakkaasti. 

Imulevyn kiertäminen 

• Avaa kiertonuppi [8-1]. 

• Kierrä imulevyä [8-2] haluamaasi asentoon. 

• Kiristä imulevyä kiertonupin [8-1] avulla niin 

voimakkaasti kuin työssä on tarpeellista.

f

Saattaa olla tarpeen, että imukuppia voi kier-

tää kiinnitetyn työkappaleen kanssa vielä työn 

aikana. 

Imulevyn vaihtaminen 

Tarvikkeena on saatavana erimuotoisia  ja -ko-

koisia imulevyjä. Niiden avulla voidaan kiinnittää 

erikokoisia ja -muotoisia työkappaleita. 

• Sijoita imulevy pystysuoraan [kuvan 8] osoitta-

malla tavalla. 

• Avaa kiertonuppi [9-1].

• Vedä lukkotappi [9-2] irti, ja kierrä sitä noin 

90°. 

• Irrota imulevy [9-3] kiertämällä. 

• Aseta toinen imulevy paikalleen siten, että imu-

levyn kohoumat ovat kiinnitysyksikköä vasten.

• Kierrä lukkotappia [9-2] kunnes se lukittuu jäl-

leen. Varmista lukittuminen.

• Kiristä kiertonuppi [9-1].

7 Käyttö 

VAROITUS

Onnettomuusvaara - noudata käytössä seu-

raavia ohjeita:

• Kiinnitysyksikön on oltava turvallisesti kiinni-

tetty alustalle eikä se saa liikkua.

• Alipainemittarin [1-3] osoittimen on oltava aina 

vihreällä alueella. Keskeytä työ heti kun osoitin 

on punaisella alueella, ja poista häiriön syy (ks. 

"luku 13 Vikojen korjaus"). 

• Tarkasta ennen jokaista käyttöä imulevyn kumi-

lautanen ja alapuolen kumitiiviste. Älä koskaan 

työskentele, jos imulevyssä tai kumitiivisteessä 

on vaurioita.

• Kiinnitä työkappaleet siten, että niiden paino-

piste on imulevyllä. Työkappaleen on ulotuttava 

kaikilla puolilla vähintään 1 cm imulevyn reunan 

yli.

• Älä paina tai vedä kiinnitettyä työkappaletta 

suurella voimalla. Muutoin on olemassa vaara, 

että työkappale irtoaa imulevystä.

• Tarkasta ennen työn aloittamista, että työkap-

pale on kunnolla kiinni.

Työskentelytavat 

• Kytke pumppu päälle virtakytkimestä [1-2] (I = 

PÄÄLLE, 0 = POIS).

• Kiinnitä alipaineletku liitäntään [3-2].  

• Odota kunnes alipainemittarin [1-3] osoitin on 

vihreällä alueella. 

f

Imulevyn tiivistyshuuli on puhdistettava spriihin 

background image

57

kostutetulla puuvillaliinalla ennen työkappaleen 

kiinnittämistä. Tällöin työkappaleeseen ei jää 

kiinnittämisen aiheuttamia jälkiä.

• Aseta työkappale imulevyn päälle. 

Tunnistusventtiili [10-1] painuu tällöin, ja työkap-

pale imetään.  

• Tarkasta, pysyykö työkappale turvallisesti pai-

kallaan. 

• Tee tarvittavat työt työkappaleella. 

Työkappaleen irrotus

VAROITUS

Onnettomuusvaara

• Pidä työkappaletta aina molemmin käsin kiinni, 

ennen kuin käytät poljinventtiiliä.

• Varmista, että työkappale ei voi pudota tai kipata 

poljinventtiilin painamisen jälkeen. 

• Kun haluat irrottaa työkappaleen, pidä siitä 

molemmin käsin kiinni, ja paina poljinventtiiliä 

[2-5]. 

• Ota työkappale pois. 

• Kytke pumppu käytön jälkeen pois päältä virta-

kytkimestä [1-2] ja irrota verkkopistoke pisto-

rasiasta.

Huolto ja hoito

Varoitus

Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara

• 

Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-

nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä 

töitä.

• 

Pumpun huolto- ja korjaustyöt on aina annet-

tava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.

Ilmankierron varmistamiseksi pumpun säiliön 

tuuletusaukkojen [1-4] täytyy olla aina vapaita 

ja puhtaita. Puhdista takana oleva suojaritilä 

pölynimurilla. Jos suojaritilä on vaurioitunut, 

se täytyy vaihdattaa välittömästi valtuutetussa 

korjaamossa.

Imulevyn kumilautasen vaihtaminen (vain kun 

imulevy D215)

Vaihda viallinen kumilautanen viipymättä uu-

teen: 

• Irrota ruuvit [10-2]. 

• Ota kumilautanen pois. 

• Aseta uusi kumilautanen paikalleen. 

• Kiinnitä uusi kumilautanen ruuveilla [10-2].

Alipaineletkun vaihtaminen 

• Irrota letkuside [11-1] esimerkiksi ruuvitaltal-

la. 

• Vedä alipaineletku irti. 

• Työnnä uuden letkun mukana toimitettu letkusi-

de letkun päälle. 

• Työnnä uusi letku kokonaan nipan päälle. 

• Varmista 5 millimetrin väli letkun pään ja letku-

siteen välillä.

• Kiinnitä letku letkusiteen ruuvia [11-2] voimak-

kaasti kiertämällä nipan päälle.

Tunnistusventtiilin puhdistus

Tunnistusventtiili on irrotettava puhdistusta var-

ten.

• Paina kuusiokulma-avaimella (10) tunnistus-

venttiiliä [12-1] alaspäin.

• Kierrä kuusiokulma-avaimella vastapäivään, 

kunnes sisäosat [12-2] irtoavat.

• Ota yksikkö pois tunnistusventtiilistä, jouset ja 

sisäosat [12-3].

• Puhdista  tiivisteet.

• Kierrä tunnistusventtiili jälleen kiinni. 

9  

Hävittäminen

Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-

kana! Toimita käytöstä poistettu kone, tarvikkeet 

ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. 

Noudata maakohtaisia määräyksiä.

Koskee vain EU-maita:

 EU-direktiivin 2002/96/EY 

mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-

teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava 

ympäristöä säästävään kierrätykseen.

10 Tarvikkeet

Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä 

Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri-

aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on 

sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiin-

sa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutus-

materiaalien käyttö voi huonontaa työtulosten 

laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. 

Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen 

kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Var-

mista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun 

säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä 

Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaa-

leja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot 

voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai 

Internet-osoitteesta  www.festool.com.

background image

58

11 Takuu 

Annamme takuun koneillemme materiaali- ja 

valmistusvirheiden osalta maakohtaisten laki-

määräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuu-

kaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta 

(lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). 

Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnol-

lisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasi-

anmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheut-

tamista vahingoista tai käyttöohjeen vastaisesta 

käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. 

Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat 

muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden 

ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) 

käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet aino-

astaan silloin, kun kone lähetetään purkamat-

tomana koneen toimittajalle tai valtuutetulle 

Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, 

turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä 

tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät 

valmistajan takuuehdot.

Huomautus

Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä 

pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin 

tietoihin nähden.

12  

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Alipainekiinnitysyksikkö

Sarjanumero

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2007

Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä 

tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen 

vaatimusten mukainen: 

EN ISO 12100 direktiivien 2006/42/EY, 2004/08/EY 

määräysten mukaan. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen 

dokumentoinnin päällikkö

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja 

kulutusmateriaaleille

REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa 

voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy-

tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa 

ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme 

asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitam-

me varten seuraavan Web-sivuston, josta voit 

aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme 

mahdollisesti käytettävistä aineista: 

www.festool.

com/reach

13 Vikojen 

korjaus

VAROITUS

Pumpun huolto- ja korjaustyöt on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon 

tehtäväksi.

Ongelma

Mahdollinen syy

Aputoimenpide

Välttämätöntä alipai-

netta ei saavuteta; 

alipainemittarin 

[1-3] osoitin punai-

sella alueella.

Alipainemittari viallinen

Alipainemittarin vaihto (Festool-huolto)

Alipainepumppu viallinen

Alipainepumpun korjaus tai vaihto 

(Festool-huolto)

Letku- ja/tai putkiliitännät vuotavat

Liitäntöjen tiiviyden tarkastus

Ilmansuodatin osittain tukkeutunut

Ilmansuodattimen vaihto

Yli 2000 metrin korkeudella merenpinnasta

Luistit kuluneet

Luistien vaihto (Festool-huolto)

Kiinnitysyksikkö ei liitetty

Kiinnitysyksikön liittäminen

Kiinnitysyksikkö ei ole oikein alustan päällä

Kiinnitysyksikön asettaminen oikein 

alustan päälle

Sopimaton alusta (ei-kaasutiivis, epätasainen) Sopivan alustan käyttäminen

Vaurioita alustan alapuolen kumitiivisteessä Kumitiivisteen vaihto

Poljinventtiili viallinen

Poljinventtiilin vaihto (Festool-huolto)

background image

59

Ongelma

Mahdollinen syy

Aputoimenpide

Alipaine on liian pie-

ni käytön aikana.

Alipaineletku viallinen tai epätiivis

Alipaineletkun vaihto; tarvittaessa let-

kuliitosten vaihto

Alipainepumppu viallinen

Alipainepumpun korjaus tai vaihto 

(Festool-huolto)

Käytettäessä kiinnitysyksikköä 

VAC SYS SE: 

Kiinnitysyksikkö ei tiivisty kiinnityslevyyn 

nähden

Imukuppi ei tiivisty täysin työkappaleeseen 

nähden

Työn keskeyttäminen heti ja työkappa-

leen irrottaminen

Kiinnityslevyn ja imukupin tarkastus

Alipainepumppu ei 

käynnisty

Käyttömoottorin liitäntäjännite ei ole oikea 

tai moottori on ylikuormittunut

Käyttömoottorin oikean liitäntäjännit-

teen varmistaminen

Alipainepumppu viallinen

Alipainepumpun korjaus tai vaihto 

(Festool-huolto)

Liitäntäjohto liian ohut tai liian pitkä

Oikein mitoitetun liitäntäjohdon käyttö

Alipainepumppu ju-

missa

Alipainepumppuun on joutunut kiinteitä 

vieraita esineitä

Yhteydenotto Festool-huoltoon

Luisti murtunut

Luistien vaihto (Festool-huolto)

Alipainepumpun 

käyntiääni hyvin kova 

tai rämisevä

Verkkoliitännän liittimet löysällä

Löysien liittimien kiristäminen tai uu-

siminen

Vieraita esineitä alipainepumpussa

Vialliset laakerit tai kuluneet luistit

Yhteydenotto Festool-huoltoon

Alipainepumppu 

kuumenee voimak-

kaasti ja kytkeytyy 

pois päältä.

Riittämätön jäähdytysilman tulo

Varmistettava, ettei pöly/lika heikennä 

alipainepumpun jäähdytystä.

Tuuletusritilän puhdistus,

tuuletusrakojen etäisyys seinästä var-

mistettava

Verkkovirran taajuus tai verkkojännite to-

leranssialueen ulkopuolella

Vakaasta virransyötöstä huolehtiminen

Ympäristön lämpötila suurempi kuin 40 °C Työn keskeyttäminen

Kiinnittäminen ei 

mahdollista.

Imulevyn tunnistusventtiili viallinen

Tunnistusventtiilin puhdistus 

(ks. 8 Huolto ja hoito)/

tunnistusventtiilin vaihto.

Luisti [6-1] raskas-

liikkeinen.

Venttiilin holkki [6-2] likainen

Venttiilin holkin puhdistus ja kevyt voi-

telu

background image

60

Vakuumspændeenhed VAC SYS SE

Indholdsfortegnelse

1 Symboler

2 Tekniske 

data

3 Maskinelementer

4 Bestemmelsesmæssig 

brug

5 Sikkerhedsanvisninger

6 Ibrugtagning

7 Drift

8 Vedligeholdelse

9  

Bortskaffelse

10 Tilbehør

11 Garanti

12 EU-overensstemmelseserklæring

13 

Afhjælpning af fejl

1  

Symboler

Advarsel om generel fare

 Elektrisk 

stød

 Læs 

vejledning/anvisninger

f

 Bemærk, 

tip

De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs-

anvisningen.

2 Tekniske 

data

Sluttryk vakuumpumpe abs. 

150 mbar

Vægt vakuumspændeenhed SE 1 

8,3 kg

Vægt vakuumspændeenhed SE 2 

8,1 kg

Kapslingsklasse 

 / II

Vakuumspændeenhedens holdekraft 

Udskifte-

lig suge-

plade

Holdekraft drejet 

90°

1, 2

 (arbejd-

semne lodret) 

[kg]

Holdekraft 

drejet 0°

1, 2

(arbejdsemne 

vandret) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Arbejdsemnets maksimale mål

Udskiftelig 

sugeplade

Maksimalt mål

1

[m]

Maksimal 

vægt

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1 Angivelserne gælder ved glat overfl ade såsom PMMA (plexi-

glas

®

), hårdt PF-materiale (Resitex) og arbejdsplade, ikke ved 

MDF osv. 

2  Holdekraften kan gennem årene falde med 20 %. Værdierne er 

baseret på et vakuum på 85% (150 mbar sluttryk), sikkerheds-

faktor 2 medregnet.

3  

Maskinelementer 

[1-1] Nettilslutning 

[1-2] Start-stop-kontakt

[1-3]   Vakuummeter 

[1-4]   Ventilationsåbninger 

[1-5]   Vakuumtilslutning 

[2-1]   Skydeventil

[2-2] 

Drejeknap til fastspænding af sugepla-

den

[2-3]   Låsestift til sugepladen

[2-4]   Klemgreb til drejeanordningen

[2-5] Fodventil

[2-6]   Sugeplade

4 Bestemmelsesmæssig 

brug 

Vakuumspændeenheden VAC SYS SE er beregnet 

til opspænding af genstande med jævne, glatte og 

gastætte overfl ader sammen med vakuumpum-

pen VAC SYS VP. 

Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge 

af ikke-bestemmelsesmæssig brug.

5 Sikkerhedsanvisninger

5.1 Generelle 

sikkerhedsanvisninger

- Læs sikkerhedsanvisningerne, denne brugsan-

visning og brugsanvisningen til vakuumpumpen 

VAC SYS VP nøje og helt igennem, inden ma-

skinen tages i brug. Opbevar alle medleverede 

papirer, og videregiv kun maskinen sammen 

med disse papirer.

- Lad aldrig børn betjene maskinen.

- Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, 

indstilling og betjening, før maskinen tages i 

brug. 

- Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Uorden 

og ubelyste arbejdsområder kan medføre ulyk-

background image

61

ker.

- Arbejd aldrig med maskinen i eksplosive omgi-

velser, hvor der er brændbare væsker, gasser 

eller støv. Elmotorer danner gnister, som kan 

antænde støvet eller dampene.

- Vær agtpågivende, koncentrer dig om det, du 

laver, og brug maskinen fornuftigt. Brug ikke 

maskinen, hvis du er træt eller påvirket af 

narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks 

uopmærksomhed ved brug af maskinen kan 

medføre alvorlige skader.

- Brug maskinen, tilbehøret osv. i overensstem-

melse med disse anvisninger, og som det er 

foreskrevet for denne specielle maskintype. Tag 

højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde, 

der skal udføres. Anvendelse til forkerte formål 

kan medføre farlige situationer.

- Hold ubenyttede maskiner uden for børns 

rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er 

fortrolige med maskinen eller ikke har læst 

disse anvisninger, bruge maskinen. Maskiner er 

farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.

- Plej maskinen omhyggeligt. Kontroller, om bevæ-

gelige maskindele fungerer, som de skal og ikke 

sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget 

på en måde, der påvirker maskinens funktion. 

Få beskadigede dele repareret, inden maskinen 

bruges. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-

holdte maskiner. 

- Brug ikke maskinen, hvis kontakten er defekt. 

En maskine, der ikke kan tændes eller slukkes, 

er farlig og skal repareres.

- Få maskinen repareret af kvalifi cerede fagfolk 

og med originale reservedele. Det sikrer, at 

maskinsikkerheden er i orden.

- Brug kun originalt Festool-tilbehør.

5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-

ger

- Opspænd aldrig genstande, hvis vægt ligger 

over de angivne holdekræfter under "Tekniske 

data".

- Opspænd arbejdsemnerne sådan, at tyngepunk-

tet ligger på sugepladen.

-  Vær opmærksom på det maksimale emnemål 

for hver sugekop.

- Opspænd kun genstande med jævne, glatte og 

gastætte overfl ader. Ikke gastætte genstande 

forringer holdekraften drastisk. 

- Den opspændte genstands overfl ade skal være 

ren, tør og fedtfri, da holdekraften ellers for-

ringes.

- Fastgør spændeenheden på et stabilt og jævnt 

underlag. 

- Arbejd kun, hvis viseren på vakuummeteret står 

i det grønne område. Kontroller undertrykket 

ved hver arbejdsgang.

Vakuumpumpen må kun anvendes indbygget i 

SYSTAINER. Fjern ingen indlæg fra SYSTAINE-

REN.

 Afmonter under ingen omstændigheder 

vakuumpumpen for at anvende den uden for 

SYSTAINEREN. 

- Udsæt aldrig menneskelige legemsdele for 

vakuum. 

- Vær opmærksom på den maksimale luftfugtig-

hed:

Temperatur

Rel. luftfugtighed

Drift

20° C

95 %

40° C

60 %

Lagring

20° C

95 %

40° C

80 %

6 Ibrugtagning

   

ADVARSEL

Fare for ulykke, elektrisk stød 

•  Træk altid stikket ud af stikkontakten før ar-

bejde på maskinen.

6.1 Vakuumpumpe

Opstilling

Vælg et opstillingssted til vakuumpumpen, som 

opfylder følgende krav: 

• Beskyttet mod stød, nedfaldende genstande og 

lignende.

• Beskyttet mod fugt. 

• Mindst 50 cm over gulvet for at forhindre, at 

ventilationsåbningerne [1-4] opsuger spåner og 

støv.

• Mindst 5 cm afstand til væggen, så ventilations-

åbningerne [1-4] ikke blokeres.

• Maks. 3 meter afstand til spændeenheden (på 

grund af vakuumslangens længde).

Tilslutning af vakuumslange

• Træk beskyttelseskappen [3-3] af stikniplen, og 

drej beskyttelseskappen til side, inden vakuum-

tilslutningen tilsluttes.

• Sæt vakuumslangen på tilslutningen [3-2] med 

koblingen [3-1]. 

• Kontroller, om koblingen sidder ordentlig fast. 

• Når vakuumslangen tages af, må der ikke være 

opspændt noget arbejdsemne, og pumpen skal 

være slukket. Frigør først koblingen, og træk så 

vakuumslangen af.

• Hvis der ikke er tilsluttet nogen vakuumslange, 

background image

62

skal beskyttelseskappen [3-3] sidde på tilslut-

ningen [3-2] for at undgå beskadigelser.

Elektrisk tilslutning 

  

ADVARSEL

Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke 

tilladt spænding eller frekvens.

- Forsyningsspændingen og strømkildens fre-

kvens skal stemme overens med angivelserne 

på maskinens typeskilt.

- I Nordamerika må der kun bruges Festool- 

maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 

Hz.

• Tilslut ledningen til tilslutningen [1-1] [billede 

4]. 

• Sæt ledningsstikket i en stikkontakt. 

6.2 Vakuumspændeenhed

Opstilling og fastgørelse

• Fastgør spændeenheden på et stabilt, jævnt, 

rent, glat og tilstrækkeligt stort underlag (An-

befalet opstillingshøjde: 60-90 cm). 

Spændeenheden kan opspændes på følgende 

måder: 

Skruning

• Fastgør spændeenheden til arbejdsfl aden med 

fi re skruer. Hullerne [5-1] anvendes til det for-

mål.

Spændekløer

• Fastgør spændeenheden til arbejdsfl aden med 

fi re spændekløer. Fladerne i hjørnerne anvendes 

som spændefl ader. 

Undertryk

Ved anvendelse af denne metode skal underlaget 

være absolut plant, glat og af et gastæt mate-

riale. 

• Sæt skydeventilen [6-1] i position [B] efter have 

tilsluttet og tændt for vakuumpumpen. 

f

En fejlfri funktion er kun sikret i yderstillin-

gerne.

Spændeenheden holdes på underlaget med un-

dertryk. 

• Spændeenheden løsnes igen ved at forskyde 

skydeventilen [6-1] til position [A]. 

• Sørg for, at man ikke kan falde over slangen til 

fodventilen og til vakuumpumpen. 

Svingning af sugeplade 

• Løsn klemgrebet [7-1]. 

• Sving sugepladen [7-2] i den ønskede position. 

Svingområdet er 0° til 90°. 

• Fastgør det svingbare hus ved at spænde klem-

grebet [7-1] kraftigt med uret. 

Drejning af sugeplade 

• Løsn drejeknappen [8-1]. 

• Drej sugepladen [8-2] i den ønskede position. 

• Spænd sugepladen så kraftigt med drejeknap-

pen [8-1], som arbejdet kræver.

f

Det kan være hensigtsmæssigt, at sugeskiven 

med det opspændte arbejdsemne kan drejes 

under arbejdet. 

Udskiftning af sugeplade 

Sugepladen fås i forskellige former og størrelser 

som tilbehør. Det er således muligt at opspænde 

arbejdsemner i forskellige størrelser og former. 

• Placer sugepladen lodret som vist på [billede 

8]. 

• Løsn drejeknappen [9-1].

• Træk låsestiften [9-2] ud, og drej den ca. 90°. 

• Træk sugepladen [9-3] ud ved at dreje den. 

• Sæt en anden sugeplade sådan i, at sugepladens 

ribber ligger ind mod spændeenheden.

• Drej låsestiften [9-2], til den går i hak igen. Kon-

troller.

• Spænd drejeknappen [9-1].

7  

Drift 

ADVARSEL

Fare for ulykke - vær opmærksom på følgende 

under driften:

• Spændeenheden skal være fastgjort forsvarligt 

til underlaget og må ikke kunne bevæge sig.

• Viseren på vakuummeteret [1-3] skal altid stå 

i det grønne område. Stop arbejdet omgående, 

hvis viseren står i det røde område, og afhjælp 

fejlen (se "Kap. 13 Afhjælpning af fejl"). 

• Kontroller altid sugepladens gummiskive og 

gummitætningen på undersiden før brug. Ar-

bejd aldrig med en beskadiget sugeplade eller 

gummitætning.

• Opspænd arbejdsemnerne sådan, at tynge-

punktet ligger på sugepladen. Arbejdsemnet 

skal rage mindst 1 cm ud over sugepladens 

kant hele vejen rundt.

• Tryk eller træk ikke med stor kraft på eller i det 

opspændte arbejdsemne. Ellers er der risiko 

for, at arbejdsemnet løsner sig fra sugepla-

den.

• Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om ar-

bejdsemnet sidder ordentligt fast.

background image

63

Arbejdsmåde 

• Tænd for pumpen med start-stop-kontakten 

[1-2] (I = START, 0 = STOP).

• Tilslut vakuumslangen til tilslutningen  [3-2].  

• Vent, indtil viseren på vakuummeteret  [1-3] er 

i det grønne område. 

f

Inden arbejdsemnet opspændes, bør sugepla-

dens tætningslæbe renses med en alkoholvædet 

bomuldsklud. Der efterlades så ingen mærker 

på arbejdsemnet efter opspændingen.

• Læg arbejdsemnet på sugepladen. 

Fjederventilen [10-1] trykkes så ind, og ar-

bejdsemnet suges fast.  

• Kontroller, om arbejdsemnet fastholdes forsvar-

ligt. 

• Udfør arbejdet på arbejdsemnet. 

Aftagning af arbejdsemne

  

ADVARSEL

Fare for ulykke

• Hold altid arbejdsemnet med begge hænder, 

inden der trædes på fodventilen.

• Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan falde ned 

eller vælte efter betjening af fodventilen. 

• Hold arbejdsemnet med begge hænder, når det 

løsnes, og træd på fodventilen [2-5]. 

• Tag arbejdsemnet af. 

• Sluk for pumpen efter brug med start-stop-

kontakten [1-2], og træk stikket ud af stikkon-

takten.

Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL

Fare for ulykke, elektrisk stød

• 

Træk altid stikket ud af stikkontakten før ar-

bejde på maskinen.

• 

Vedligeholdelses- og reparationsarbejde på 

pumpen må kun udføres af et autoriseret ser-

viceværksted.

Af hensyn til luftcirkulationen skal ventilationsåb-

ningerne [1-4] på pumpebeholderen altid holdes 

fri og rene. Rengør det bagvedliggende beskyttel-

sesgitter med en støvsuger. Hvis beskyttelsesgit-

teret er beskadiget, skal det straks udskiftes på 

et autoriseret serviceværksted.

Udskiftning af sugepladens gummiskive (kun på 

sugeplade D215)

Defekte gummiskiver skal udskiftes omgående: 

• Fjern skruerne [10-2]. 

• Tag gummiskiven af. 

• Sæt en ny gummiskive på. 

• Fastgør den nye gummiskive med skruerne 

[10-2].  

Udskiftning af vakuumslange 

• Fjern spændebåndet [11-1], f.eks. med en 

skruetrækker. 

• Træk vakuumslangen af. 

• Skub spændebåndet, som er vedlagt den nye 

slange, hen over slangen. 

• Skub en ny slange helt ind over niplen. 

• Overhold en afstand på 5 mm mellem slange-

studsen og spændebåndet.

• Fastspænd slangen med skruen [11-2] på spæn-

debåndet, idet der drejes kraftigt på niplen.

Rengøring af fjederventil

Fjederventilen skal afmonteres for at rengøre 

den.

• Tryk fjederventilen [12-1] ned med en sekskant-

nøgle (10).

• Drej sekskantnøglen mod uret, indtil indsatsen 

[12-2] løsner sig.

• Fjern enheden bestående af ventil, fjeder og 

indsats [12-3].

• Rengør  tætningerne.

• Skru fjederventilen på igen. 

9  

Bortskaffelse

El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt 

husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-

lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! 

Overhold de gældende nationale regler.

Kun EU: 

I henhold til det europæiske direktiv 

2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-

skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.

10 Tilbehør

Anvend udelukkende det originale Festool-

tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er 

beregnet til maskinen, da disse systemkompo-

nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved 

anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af 

andre mærker skal man regne med en forringelse 

af arbejdsresultaterne og en begrænsning af 

garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen op-

slides hurtigere eller brugeren belastes mere end 

nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og 

garantien ved udelukkende at anvende originalt 

Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! 

Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan 

du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet 

under "www.festool.com".

background image

64

11  

Garanti 

I henhold til de respektive landes lovmæssige 

bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller 

produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 

måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantipe-

rioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gæl-

der som dokumentation). Garantien dækker ikke 

fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, 

overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der 

forårsages af brugeren eller anden anvendelse, 

der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, 

der var kendt ved købet. Garantien dækker heller 

ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt 

Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks. 

bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, 

hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren 

eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. 

Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin-

ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert 

sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende 

garantibetingelser fra producenten.

Bemærk

På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik-

lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer 

af de heri anførte tekniske specifi kationer.

12  

Overensstemmelseserklæring

Vakuumspændeenhed

Serienr

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

År for CE-mærkning: 2007

Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i 

overensstemmelse med følgende standarder eller 

normative dokumenter: 

EN ISO 12100 efter bestemmelserne i direktiverne 

2006/42/EF, 2004/08/EF. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-

tation

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh til Festool produkter, tilbehør og for-

brugsmateriale

Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og 

er gældende i hele Europa. Som „downstream-

bruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter, 

tager vi vores informationspligt over for kunderne 

alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid 

aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-

listen, som vores produkter kan indeholde: 

www.

festool.com/reach

background image

65

13 

Afhjælpning af fejl

  

ADVARSEL

Vedligeholdelses- og reparationsarbejde på pumpen må kun udføres af et 

autoriseret serviceværksted.

Problem

Mulig årsag

Afhjælpning

Det nødven-

dige under-

tryk opnås 

ikke. Viseren 

på vakuum-

meteret 

[1-3] står 

i det røde 

område.

Vakuummeter defekt

Udskift vakuummeteret (Festool Service)

Vakuumpumpe defekt

Reparer eller udskift vakuumpumpen (Fe-

stool Service)

Slange- og/eller rørtilslutningerne er ikke tætte Kontroller tilslutningernes tæthed

Luftfi lter delvist tilstoppet

Udskift luftfi lteret

Mere end 2000 m over havets overfl ade

Lameller slidt

Udskift lamellerne (Festool Service)

Spændeenhed ikke tilsluttet

Tilslut spændeenheden

Spændeenheden sidder ikke korrekt på underlaget Sæt spændeenheden korrekt på underlaget

Uegnet underlag (ikke gastæt, ujævn)

Brug et egnet underlag

Gummitætningen på undersiden af sugepla-

den er beskadiget

Udskift gummitætningen

Fodventil defekt

Udskift fodventilen (Festool Service)

Undertryk-

ket er for 

lavt under 

drift.

Vakuumslange defekt eller utæt

Udskift vakuumslangen; udskift evt. slan-

geforbindelserne

Vakuumpumpe defekt

Reparer eller udskift vakuumpumpen (Fe-

stool Service)

Ved isætning af spændeenheden VAC SYS SE: 

Spændeenheden slutter ikke tæt til opspæn-

dingspladen

Sugeskiven slutter ikke helt tæt til arbejdsemnet

Stop omgående arbejdet, og tag ar-

bejdsemnet af

Kontroller opspændingspladen og sugeskiven

Vakuum-

pumpen 

starter ikke.

Drivmotoren har ikke den korrekte tilslut-

ningsspænding eller er overbelastet

Forsyn drivmotoren med den korrekte til-

slutningsspænding

Vakuumpumpe defekt

Reparer eller udskift vakuumpumpen (Fe-

stool Service)

Tilslutningskablet er for svagt eller for langt

Brug et tilstrækkeligt dimensioneret til-

slutningskabel

Vakuum-

pumpen blo-

kerer.

Faste fremmedlegemer er trængt ind i vaku-

umpumpen

Kontakt Festool Service

Lameller knækket

Udskift lamellerne (Festool Service)

Vakuum-

pumpen 

støjer meget 

eller rasler.

Løs(e) forbindelse(er) ved nettilslutningen

Spænd eller udskift de løse forbindelser.

Fremmedlegemer i vakuumpumpen

Defekte lejer eller slidte lameller

Kontakt Festool Service

Vakuum-

pumpen 

bliver meget 

varm og fra-

kobles.

Utilstrækkelig tilførsel af køleluft

Kontroller, om støv/snavs forringer vaku-

umpumpens køling.

Rengør ventilationsgitteret,

overhold ventilationsåbningernes afstand 

til væggen

Netfrekvens eller netspænding uden for tole-

rancen

Sørg for en stabil strømforsyning

Omgivelsestemperatur højere end 40 °C

Stop arbejdet

Opspænding 

ikke mulig.

Sugepladens fjederventil defekt

Rengør fjederventilen 

(se 8 Vedligeholdelse og pleje)/

Udskift fjederventilen.

Skydeventil 

[6-1] træg.

Ventilhylster [6-2] tilsmudset

Rengør og smør ventilhylsteret let

background image

66

Vakuumspennenhet VAC SYS SE

Innholdsfortegnelse

1 Symboler

2 Tekniske 

spesifi kasjoner

3 Apparatets 

deler

4 Defi nert bruk

5 Sikkerhetsregler

6 Igangsetting

7 Drift

8 Vedlikehold

9 Avhending

10 Tilbehør

11 Garanti

12 EU-samsvarserklæring

13 

Utbedring av feil

1  

Symboler

Advarsel mot generell fare

 Elektrisk 

støt

 Les 

anvisning/merknader

f

 Merknad, 

tips

Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen 

av bruksanvisningen.

2 Tekniske 

spesifi kasjoner

Sluttrykk vakuumpumpe, abs. 

150 mbar

Vekt vakuumspennenhet SE 1 

8,3 kg

Vekt vakuumspennenhet SE 2 

8,1 kg

Beskyttelsesklasse 

 / II

Vakuumspennenhetens holdekraft 

Veksel-

suge-

plate

Holdekraft 90° 

utsvingt

1, 2

 (emne 

loddrett) [kg]

Holdekraft 0° 

utsvingt

1, 2

(emne vann-

rett) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maksimale arbeidsemnedimensjoner

Utbyttbar 

sugeplate

Maks. mål

1

 [m]

Maks. vekt

1

[kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1 Angivelsene gjelder for glatte overfl ater som PMMA (plek-

siglass

®

), resitex og benkeplater, ikke for MDF. 

2  Med årene kan holdekraften synke med 20 %.Verdi ved vakuum 

på 85 % (150 mbar sluttrykk) sikkerhetsfaktor 2 innberegnet.

3 Apparatets 

deler

[1-1] Nettilkobling 

[1-2] Av/på-bryter

[1-3]   Vakuummeter 

[1-4]   Lufteåpninger 

[1-5]   Vakuumtilkobling 

[2-1]   Sleideventil

[2-2] 

Hjul til fastklemming av sugeplaten

[2-3]   Sikringsstift for sugeplaten

[2-4]   Klemhendel for svingeinnretningen

[2-5] Fotventil

[2-6]   Sugeplate

4 Defi nert bruk 

Vakumspennenheten VAC SYS SE er spesifi sert 

for bruk til oppspenning av objekter med jevn, 

glatt og gasstett overfl ate. Skal brukes sammen 

med vakuumpumpen VAC SYS VP:

Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker 

som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.

5  

Sikkerhetsanvisninger

5.1 Generell 

sikkerhetsinformasjon

- Les de vedlagte sikkerhetsreglene, denne 

bruksanvisningen og bruksanvisningen til va-

kuumpumpen VAC SYS VP nøye før apparatet 

tas i bruk. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. 

Overlat ikke maskinen til andre uten disse do-

kumentene.

- La aldri barn bruke apparatet.

- Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling 

og betjening av apparatet før bruk. 

- Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Uryddige 

arbeidssteder uten tilstrekkelig belysning kan 

føre til ulykker.

- Ikke arbeid med apparatet på eksplosjonsut-

satte steder der det fi nnes brennbar væske, gass 

eller støv. Elektriske motorer avgir gnister som 

background image

67

kan antenne støv og damp.

- Vær oppmerksom. Konsentrer deg om det du 

holder på med. Bruk sunn fornuft når du ar-

beider med apparatet. Ikke bruk apparatet når 

du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol 

eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet 

er nok til at det kan skje alvorlige ulykker når 

du bruker apparatet.

- Bruk apparat, tilbehør osv. i samsvar med anvis-

ningene og bestemmelsene om forskriftsmessig 

bruk for akkurat dette apparatet. Ta hensyn til 

arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. 

Annen bruk enn den apparatet er laget for, kan 

føre til farlige situasjoenr.

- Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn når 

det ikke er i bruk. Ikke la personer som ikke er 

kjent med bruken eller har lest disse anvisnin-

gene, bruke apparatet. Apparater og maskiner 

er farlige dersom de brukes av personer uten 

erfaring.

- Ta godt vare på apparatet. Kontroller at beve-

gelige apparatdeler virker som de skal og ikke 

sitter fast. Kontroller om deler har brudd eller 

skader som har negativ innvirkning på appara-

tets funksjon. Få ødelagte deler reparert før du 

bruker apparatet. Mange ulykker skyldes ap-

parater/maskiner som er dårlig vedlikeholdt. 

- Ikke bruk et apparat med defekt bryter. Et ap-

parat som ikke kan slås av og på, er farlig og 

må bli reparert.

- Apparatet skal bare repareres av kvalifi serte 

fagpersoner som bruker originale reservedeler. 

Da kan du være trygg på at apparates sikkerhet 

opprettholdes.

- Bruk bare originalt Festool-tilbehør.

5.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for 

maskinen

- Ikke spenn opp objekter som har høyere vekt enn 

det som er angitt i "Tekniske spesifi kasjoner".

- Spenn opp arbeidsemnene slik at tyngdepunktet 

ligger på sugeplaten.

-  Følg angivelsene for maksimale arbeidsemne-

mål for hver sugetallerken.

- Det skal bare spennes opp gjenstander med 

jevn, glatt og gasstett overfl ate. Holdekraften 

blir dramatisk mye lavere dersom gjenstandene 

ikke er gasstette. 

- Overfl aten på gjenstander som skal spennes 

opp, må være ren, tørr og uten fett. Ellers blir 

holdekraften lavere.

- Fest spennenheten på et stabilt og jevnt under-

lag. 

- Du må bare arbeide når pilen på vakuummeteret 

er i det grønne området. Kontroller undertrykket 

ved hver jobb.

Vakuumpumpe skal bare brukes når den er 

montert i SYSTAINERen. Ikke fjern innlegg av 

noe slag fra SYSTAINERen.

 Under ingen om-

stendighet skal du ta ut vakuumpumpen for å 

bruke den utenfor SYSTAINERen. 

- Ikke utsett kroppsdeler fra mennesker for va-

kuumet. 

- Ta hensyn til den maksimale luftfuktigheten.

Temperatur

Rel. luftfuktighet

Drift

20° C

95 %

40° C

60 %

Lagring

20° C

95 %

40° C

80 %

6 Igangsetting

  

ADVARSEL!

Fare for ulykker, elektrisk støt 

•  Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle 

typer arbeid på apparatet.

6.1 Vakuumpumpe

Montering

Velg et monteringssted for pumpen som oppfyller 

disse kravene: 

• Beskyttet mot støt, fallende gjenstander o.l.

• Beskyttet mot fuktighet. 

• Minst 50 cm over gulvnivå, slik at det ikke su-

ges spon og støv inn gjennom lufteåpningene 

[1-4].

• Minst 5 cm avstand til vegg, slik at lufteåpnin-

gene [1-4] ikke tildekkes.

• Maks. 3 meter avstand til spennenheten (på 

grunn av lengden på undertrykksslangen).

Tilkobling av vakuumslangen

• Før du kobler til vakuumtilkoblingen, trekker du 

bekyttelseskappen [3-3] ut av forbindelsesnip-

pelen og vrir beskyttelseskappen til siden.

• Sett vakuumslangen med koblingen [3-1] på 

tilkoblingen[3-2]. 

• Sjekk at koblingen sitter godt. 

• Slik kobler du fra vakuumpumpen når det ikke 

er spent opp arbeidsemne: Slå av pumpen. Bruk 

først koblingen, og trekk deretter av vakuums-

langen.

• Når det ikke er koblet til vakuumslange, må du 

alltid sette beskyttelseskappen [3-3] på tilkob-

lingen [3-2], slik at pumpen blir beskyttet mot 

skader.

background image

68

Elektrisk tilkobling 

ADVARSEL

Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes 

med spenning eller frekvens som ikke er til-

latt.

- Nettspenningen og strømkildens frekvens må 

stemme overens med angivelsene på maski-

nens typeskilt.

- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festo-

ol-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 

Hz.

• Koble nettledningen til kontakten [1-1] [bilde 

4].

• Sett støpselet på nettledningen i en stikkon-

takt. 

6.2 Vakuumspennenhet

Montering og festing

• Fest spennenheten på et stabilt, jevnt, rent og 

tilstrekkelig stort underlag (Anbefalt monte-

ringshøyde: 60 - 90 cm). 

Det fi ns følgende oppspenningsalternativer:

Skruer

• Fest spennenheten med fi re skruer på arbeids-

fl aten. Bruk hullene [5-1].

Spennklør

• Fest spennenheten med fi re spennklør på ar-

beidsfl aten. Bruk fl atene i hjørnene som spenn-

fl ater. 

Undertrykk

Underlaget må være helt jevnt og glatt, og det 

må være laget av et materiale som ikke slipper 

gjennom gass. 

• Skyv sleideventilen [6-1] i posisjon [B] etter at du 

har koblet til og slått på vakuumpumpen.

f

Det er bare i endeposisjonen det er sikret feilfri 

funksjon.

Spennenheten holdes på plass på underlaget ved 

hjelp av undertrykk. 

• Skyv sleideventilen [6-1] i posisjon [A] for å løsne 

spennenheten. 

• Forsikre deg om at slangen til fotventilen og 

vakuumpumpen ikke blir en snublefelle. 

Utsvingning av sugeplaten 

• Løsne klemhendelen [7-1]. 

• Sving sugeplaten [7-2] i ønsket posisjon. Sving-

området er 0° til 90°. 

• Klem fast det svingbare huset ved å trekke 

klemhendelen [7-1] kraftig med klokka. 

Dreiing av sugeplaten 

• Løsne dreiebryteren [8-1]. 

• Drei sugeplaten [8-2] i ønsket posisjon. 

• Klem fast sugeplaten med hjulet [8-1]. Bruk så 

mye kraft som er nødvendig for arbeidet du skal 

gjøre.

f

Det kan være fornuftig å sørge for at sugetal-

lerkenen med oppspent arbeidsemne fortsatt 

kan dreies mens du arbeider. 

Bytte av sugeplate 

Det fi nnes sugeplater med forskjellig form og 

størrelse som tilbehør. Det er altså mulig å 

spenne opp arbeidsemner med forskjellig form 

og størrelse.

• Sett sugeplaten i loddrett posisjon, som vist på 

[bilde 8]. 

• Løsne dreiebryteren [9-1].

• Trekk ut sikringsstiften [9-2], og vri den ca. 

90°.

• Trekk ut sugeplaten [9-3] ved å vri på den. 

• Sett inn en ny sugeplate på en slik måte at ribb-

bene på sugeplaten ligger mot spennenheten.

• Vri på sikringsstiften [9-2] til den smekker på 

plass igjen. Kontroller at den sitter godt.

• Klem fast hjulet [9-1].

7  

Drift

ADVARSEL

Fare for ulykker - Ta hensyn til følgende under 

bruk:

• Spennenheten skal være sikkert festet på 

underlaget. Det ska ikke være mulig å bevege 

den.

• Viseren på vakummeteret [1-3] må alltid være 

i det grønne området. Avbryt arbeidet med en 

gang hvis viseren befi nner seg i det røde om-

rådet. Fjern feilårsaken (se kap. 13 Utbedring 

av feil). 

• Før bruk må du alltid kontrollere gummiskiven 

på sugeplaten og gummipakningen på under-

siden. Arbeid aldri med sugeplate eller gum-

mipakning som har skader.

• Spenn opp arbeidsemnene slik at tyngdepunk-

tet ligger på sugeplaten. Arbeidsemnet må 

minst stikke over kanten på sugeplaten med 1 

cm på alle sider.

• Ikke trykk eller trekk med makt på et arbeids-

emne som er spent opp. Ellers er det fare for 

at arbeidsemnet kan løsne fra sugeplaten.

• Kontroller at emnet sitter forsvarlig fast før 

arbeidet tar til.

background image

69

Arbeidsmåte 

• Slå på pumpen med av/på-bryteren [1-2] (I = PÅ, 

0 = AV).

• Koble vakuumslangen til tilkoblingen [3-2].  

• Vent til viseren på vakuummeteret [1-3] er i det 

grønne området. 

f

Før du spenner opp arbeidsemnet, bør du 

rengjøre tetningsleppen på sugeplaten med en 

bomullsklut som er blitt dyppet i sprit. Da blir 

det ikke merker på emnet som skyldes opp-

spenningen.

• Legg et arbeidsemnet på sugeplaten. 

Da blir følerventilen [10-1] trykket ned emnet 

sugd fast.  

• Kontroller at arbeidsemnet sitter godt på 

plass. 

• Utfør arbeidet på arbeidsemnet. 

Slik tar du av arbeidsemnet

   

ADVARSEL

Fare for ulykker

• Hold alltid arbeidsemnet godt fast med begge 

hender før du betjener fotventilen.

• Pass på at arbeidsemnet ikke kan falle ned eller 

tippe når du betjener fotventilen. 

• Hold arbeidsemnet fast med begge hender og 

betjen fotventilen [2-5]. 

• Ta av arbeidsemnet. 

• Slå av pumpen etter bruk med av/på-bryteren 

[1-2] og trekk støpselet ut av stikkontakten.

Vedlikehold og stell

  

ADVARSEL

Fare for ulykker, elektrisk støt

• 

Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle 

typer arbeid på maskinen!

• 

Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på pumpen 

skal bare gjøres av autorisert kundeservice-

verksted.

For å sikre luftsirkulasjonen må lufteåpningene 

[1-4] på pumpeholderen alltid være åpne og 

rene. Rengjør beskyttelsesnettingen bak med en 

støvsuger. Hvis beskyttelsesnettingen er skadet, 

må den med én gang skiftes på et autorisert 

verksted.

Bytte av gummiskive på sugeplaten (kun på 

sugeplate D215)

Bytt alltid defekte gummiskiver med en gang: 

• Ta ut skruene [10-2]. 

• Ta av gummiskiven. 

• Sett på ny gummiskive. 

• Fest den nye gummiskiven med skruene 

[10-2].  

Bytte av vakuumslange 

• Fjern klemmene [11-1], f.eks. med en skrutrek-

ker. 

• Trekk av vakuumslangen. 

• Skyv slangeklemmen som følger med den nye 

slangen, over slangen. 

• Skyv en ny slange helt på nippelen. 

• Overhold avstanden på 5 mm mellom slange-

enden og skruested.

• Klem fast slangen med skruen [11-2] på skru-

estedet ved å vri kraftig på nippelen.

Rengjøring av følerventil

Følerventilen må tas ut før rengjøring.

• Trykk følerventilen [12-1] ned med en unbrako-

nøkkel (10).

• Skru unbrakonøkkelen mot klokka til innsatsen 

[12-2] løsner.

• Ta av enheten av tasteventil, fjær og innsats 

[12-3].

• Rengjør  pakningene.

• Skru på følerventilen igjen 

9  

Avhending

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 

Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til-

behør og emballasje! Følg bestemmelsene som 

gjelder i ditt land.

Kun EU: 

I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må 

brukt elektroverktøy sorteres separat og retur-

neres til et miljøgjenvinningsanlegg.

10 Tilbehør

Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-

forbruksmateriale som er laget til denne maski-

nen, siden disse systemkomponentene er opti-

malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør 

og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker 

kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn-

lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan 

slitasjen på maskinen eller den personlige belast-

ningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, mas-

kinen og din garantirett ved kun å benytte originalt 

Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. 

Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner 

du i Festool-katalogen eller på Internett under 

"www.festool.com".

background image

70

11  

Garanti 

Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil 

på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, 

men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-

perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-

seddel må fremlegges som bevis). Skader som 

skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-

messig behandling eller skader som er forårsaket 

av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til 

bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, 

dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes 

bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -for-

bruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes 

heller ikke av garantien. Reklamasjoner godkjen-

nes kun dersom maskinen sendes udemontert 

tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool 

servicesenter. 

Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrif-

ter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt 

sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende 

garantibetingelsene fra produsenten.

Merknad

På grunn av fortløpende forsknings- og utvi-

klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de 

tekniske opplysningene i dokumentet.

12  

Samsvarserklæring

Vakuumspennenhet

Serienr.

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

År for CE-merking: 2007

Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet 

er i samsvar med følgende standarder eller stan-

darddokumenter: 

EN ISO 12100 i samsvar med reglene i direktivene 

2006/42/EF, 2004/08/EF. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-

sjon

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-

bruksmateriell

REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika-

lievedtekt over hele Europa. Som produsent av 

produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst 

på vår infor masjonsplikt overfor kundene. For at vi 

alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in-

formasjon om mulige stoffer i våre produkter som 

fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: 

www.festool.com/reach

13 

Utbedring av feil

ADVARSEL

Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på pumpen skal bare gjøres av autorisert 

kundeservice-verksted.

Problem

Mulig årsak

Løsning

Det oppnås 

ikke tilstrekke-

lig undertrykk. 

Viseren på va-

kuummeteret 

[1-3] i rødt om-

råde.

Vakkummeteret er defekt.

Bytt vakuummeter (Festool Service)

Vakuumpumpen er defekt

Bytt eller reparer vakuumpumpen (Fe-

stool Service)

Slange- og/eller rørtilkoblinger er ikke tette Kontroller tilkoblingene er tette

Luftfi lteret er delvis tilstoppet

Bytt luftfi lter

Høyere enn 2000 m over havet

Sleider er utslitt

Bytt sleider (Festool Service)

Spennenhet ikke tilkoblet

Koble til spennenhet

Spennenheten sitter ikke korrekt på underlaget Sett spennenheten korrekt på underlaget

Uegnet underlag (slipper ut gass, ujevnt)

Bruk egnet underlag

Gummipakningen på undersiden av kontakt-

fl aten er skadet

Bytt gummipakning

Fotventilen er defekt

Bytt fotventilen (Festool Service)

background image

71

Problem

Mulig årsak

Løsning

Undertrykket er 

for lavt under 

drift.

Vakuumslangen er defekt eller ikke tett

Bytt vakuumslange. Bytt ev. slangeforbin-

delser

Vakuumpumpen er defekt

Bytt eller reparer vakuumpumpen (Fe-

stool Service)

Ved bruk av spennenhet VAC SYS SE: 

Spennenheten tetter ikke til mot oppspen-

ningsplaten

Sugeskiven tetter ikke fullstendig mot ar-

beidsemnet

Avbryt arbeidet med en gang og ta av ar-

beidsemnet

Kontroller oppspenningsplaten og suge-

skiven

Vakuumpum-

pen starter 

ikke.

Drivmotoren har ikke korrekt spenning eller 

er overbelastet

Forsyn drivmotoren med korrekt spenning

Vakuumpumpen er defekt

Bytt eller reparer vakuumpumpen (Fe-

stool Service)

Tilkoblingskabelen er for svak eller for lang

Bruk tilkoblingskabel med riktig dimen-

sjon

Vakuumpum-

pen blokkeres.

Det er kommet faste uønskede stoffer inn i 

vakuumpumpen

Kontakt Festool Service

Sleidebrudd

Bytt sleide (Festool Service)

Vakuumpum-

pen bråker mye 

eller knatrer.

Løs(e) kontakt(er) i strømtilkoblingen

Trekk til eller bytt kontaktene.

Fremmedlegemer i vakuumpumpen

defekte lagre eller slitte sleider

Kontakt Festool Service

Vakuumpum-

pen blir svært 

varm og slår 

seg av.

For liten tilførsel av kjøleluft

Kontroller om kjølingen av vakuumpum-

pen er begrenset av støv/smuss.

Rengjør luftenettingen,

overhold avstanden mellom luftelukene 

og veggen

Nettfrekvens eller nettspenning er utenfor 

toleranseområdet

Sørg for stabil strømforsyning

Omgivelsestemperatur er høyere enn 40 °C

Avbryt arbeidet

Oppspenning er 

ikke mulig.

Følerventilen på sugeplaten er defekt

Rengjør følerventilen (se 8 Vedlikehold og 

pleie)/

Bytte av følerventil.

Sleiden [6-1] 

går tregt.

Ventilhylsen [6-2] er møkkete

Rengjør ventilhylsen og sett den inn med 

et tynt lag med fett

background image

72

Tensor de vácuo VAC SYS SE

Índice

1 Símbolos

2 Dados 

técnicos

Componentes da ferramenta

Utilização conforme as disposições

Instruções de segurança

Colocação em funcionamento

7 Funcionamento

8 Manutenção

9 Remoção

10 Acessórios

11 Garantia

12 

Declaração de conformidade CE

13 

Eliminação de falhas

1  

Símbolos

 Perigo 

geral

 Choque 

eléctrico

 Ler 

indicações/notas

f

 Nota, 

conselho

As fi guras indicadas encontram-se no início deste 

manual de instruções.

2 Dados 

técnicos

Pressão fi nal abs. da  bomba de vácuo 150 mbar

Peso do tensor de vácuo SE 1 

8,3 kg

Peso do tensor de vácuo SE 2 

8,1 kg

Classe de protecção 

 / II

Força de retenção do tensor de vácuo 

Placa 

de as-

piração 

inter-

mutável

Força de re-

tenção inclina-

da 90°

1, 2

 (peça 

a trabalhar na 

vertical) [kg]

Força de re-

tenção inclinada 

1, 2

 (peça a tra-

balhar na hori-

zontal) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Dimensões máximas da peça a trabalhar

Placa de aspi-

ração intermu-

tável

Dimensões 

máximas

1

 [m]

Peso máxi-

mo

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1 As especifi cações aplicam-se em caso de superfícies lisas, como 

PMMA (Plexiglas

®

), PF tecido duro (Resitex) e placa de trabalho, 

não para MDF, entre outros. 

2

  

Com o decurso dos anos, a força de retenção pode descer 20 

%. Os valores referem-se a um vácuo de 85% (pressão fi nal de 

150 mbar), factor de segurança 2 considerado.

3  

Componentes da ferramenta 

[1-1] 

Ligação à rede 

[1-2] 

Interruptor de activação/desactivação

[1-3]   Vacuómetro 

[1-4]   Aberturas de ventilação 

[1-5]   Ligação de vácuo 

[2-1]   Válvula de corrediça

[2-2] 

Botão giratório para fi xação da placa de 

aspiração

[2-3]   Pino de fi xação para a placa de aspira-

ção

[2-4]   Alavanca de aperto para o dispositivo 

giratório

[2-5] 

Válvula de aspiração

[2-6]   Placa de aspiração

Utilização conforme as disposições

De acordo com as disposições, o tensor de vácuo 

VAC SYS SE está previsto para a fi xação de ob-

jectos com superfícies planas, lisas e estanques 

a gases, em conjunto com a bomba de vácuo 

VAC SYS VP. 

Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é 

responsável por danos e acidentes.

5  

Instruções de segurança

5.1 

Instruções gerais de segurança

- Antes de utilizar a ferramenta, leia com atenção 

e por completo as instruções de segurança, este 

Manual de instruções e o Manual de instruções 

da bomba de vácuo VAC SYS VP. Guarde todos 

os documentos anexos; a ferramenta só deve 

ser entregue a terceiros juntamente com estes 

documentos.

- Nunca permita que crianças utilizem a ferra-

background image

73

menta.

- Antes de utilizar a ferramenta, familiarize-se 

com o seu emprego, ajuste e utilização. 

- Mantenha o seu local de trabalho limpo e ar-

rumado. Desordem e locais de trabalho não 

iluminados podem levar a acidentes.

- Não trabalhe com a ferramenta num ambiente 

onde exista perigo de explosão devido à pre-

sença de líquidos, gases ou pós infl amáveis. Os 

motores eléctricos produzem faíscas que podem 

infl amar o pó ou os vapores.

- Esteja atento, preste atenção ao que faz e tra-

balhe com a ferramenta de forma sensata. Não 

utilize a ferramenta se estiver cansado ou sob 

a infl uência de drogas, álcool ou medicamen-

tos. Um momento de desatenção durante a 

utilização da ferramenta pode originar lesões 

graves.

- Utilize a ferramenta, os acessórios, etc. de 

acordo com estas instruções e da forma pres-

crita para este modelo específi co. Tome em 

consideração as condições de trabalho e a tarefa 

a realizar. A utilização para outras aplicações 

que não as previstas pode conduzir a situações 

perigosas.

- Guarde ferramentas a não serem utilizadas fora 

do alcance das crianças. Não permita a utiliza-

ção da ferramenta por parte de pessoas que não 

estejam familiarizadas com a mesma ou que não 

tenham lido estas instruções. As ferramentas/

máquinas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inexperientes.

- Trate a ferramenta com cuidado. Verifi que se as 

peças móveis funcionam correctamente e não 

prendem, se as peças estão partidas ou danifi -

cadas ao ponto de afectarem o funcionamento 

da ferramenta. Antes de utilizar a ferramenta, 

mande reparar as peças danifi cadas. A causa de 

muitos acidentes é a má manutenção efectuada 

nas ferramentas/máquinas. 

- Não utilize uma ferramenta cujo interruptor 

esteja defeituoso. Uma ferramenta que já não 

seja possível ligar e desligar é perigosa e deve 

ser reparada.

- Mande reparar a sua ferramenta unicamente 

por pessoal técnico qualifi cado e apenas com 

peças sobresselentes originais. Assegura-se, 

dessa forma, a manutenção da segurança da 

ferramenta.

- Utilizar apenas acessórios originais Festool.

5.2 

Instruções de segurança específi cas da 

máquina

- Não fi xe qualquer objecto cujo peso exceda as 

forças de retenção indicadas em "Dados técni-

cos".

- Fixe as peças a trabalhar de forma a que o seu 

centro de gravidade assente na placa de aspi-

ração.

-  Observe as dimensões máximas da peça a tra-

balhar para cada prato de sucção.

- Fixe apenas objectos com superfície plana, lisa 

e estanque a gases. No caso de objectos não 

estanques a gases, a força de retenção diminui 

drasticamente. 

- A superfície dos objectos a fi xar deve estar lim-

pa, seca e isenta de gordura, caso contrário as 

forças de retenção diminuem.

- Fixe o tensor sobre uma base estável e plana. 

- Trabalhe apenas se o ponteiro do vacuómetro 

estiver na faixa verde. Verifi que o vácuo a cada 

processo de trabalho.

A bomba de vácuo só pode ser utilizada mon-

tada no SYSTAINER. Não remova quaisquer 

divisórias do SYSTAINER.

 Não proceda, de 

modo algum, à desmontagem da bomba de 

vácuo, para a colocar em funcionamento fora 

do SYSTAINER. 

- Não exponha qualquer parte do corpo ao vá-

cuo. 

- Observe a humidade atmosférica máxima:

Temperatura

Humidade atmos-

férica relativa

Funciona-

mento

20°C

95 %

40°C

60 %

Armazena-

mento

20°C

95 %

40°C

80 %

Colocação em funcionamento

  

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente, choque eléctrico 

•  Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-

ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.

6.1 

Bomba de vácuo

Instalação

Seleccione um local de instalação para a bomba 

de vácuo, que corresponda às seguintes exigên-

cias: 

• Protegido contra colisões, objectos em queda e 

semelhantes.

background image

74

• À prova de humidade. 

• No mínimo 50 cm acima do chão, para evitar a 

aspiração de aparas e pós através das aberturas 

de ventilação [1-4].

• Com uma distância mínima de 5 cm relativa-

mente a uma parede, para que as aberturas de 

ventilação [1-4] permaneçam desimpedidas.

• Com uma distância máxima de 3 metros relati-

vamente ao tensor (devido ao comprimento do 

tubo fl exível de vácuo).

Conectar o tubo fl exível de vácuo

• Antes de conectar a ligação de vácuo, extraia a 

capa de protecção [3-3] do bocal de encaixe e 

rode a capa de protecção para o lado.

• Encaixe o tubo fl exível de vácuo com o acopla-

mento [3-1] na conexão [3-2]. 

• Verifi que a fi xação segura do acoplamento. 

• Para desacoplar o tubo fl exível de vácuo, apenas 

se não estiver fi xa qualquer peça a trabalhar: 

desligue a bomba. Accione, em primeiro lugar, o 

acoplamento e retire, de seguida, o tubo fl exível 

de vácuo.

• Se não estiver conectado um tubo fl exível de 

vácuo, pressione sempre a capa de protecção 

[3-3] contra a conexão [3-2], como protecção 

contra danos.

Ligação eléctrica 

  

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente, se a máquina for operada 

com uma tensão ou frequência inadmissível.

- A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-

rente devem coincidir com os dados da placa de 

identifi cação da ferramenta.

- Na América do Norte, só podem ser utilizadas 

ferramentas Festool com uma indicação de 

tensão de 120 V/60 Hz.

• Ligue o cabo de alimentação da rede à conexão 

[1-1] [Figura 4]. 

• Insira a fi cha do cabo de alimentação da rede 

numa tomada de corrente. 

6.2 

Tensor de vácuo

Instalação e fi xação

• Fixe o tensor numa base estável, plana, limpa 

e sufi cientemente grande (altura de instalação 

recomendada: 60 - 90 cm). 

Existem as seguintes possibilidades de fi xa-

ção: 

Parafusos

• Fixe o tensor com quatro parafusos sobre a 

superfície de trabalho. Para o efeito servem os 

orifícios [5-1].

Garras de fi xação

• Fixe o tensor com quatro garras de fi xação so-

bre a superfície de trabalho. As superfícies nos 

cantos servem de superfícies de fi xação. 

Vácuo

Para o efeito, a base deve ser absolutamente pla-

na, lisa e composta por um material impermeável 

aos gases. 

• Empurre a válvula de corrediça [6-1] para a 

posição [B], depois de ter conectado e ligado a 

bomba de vácuo. 

f

Só nas posições fi nais está assegurado um 

funcionamento sem perturbações.

O tensor é mantido na base através do vácuo. 

• Para voltar a soltar o tensor, empurre a válvula 

de corrediça [6-1] para a posição [A]. 

• Certifi que-se de que o tubo fl exível para a válvula 

de aspiração e para a bomba de vácuo não se 

torna num perigo de tropeçar. 

Inclinar a placa de aspiração 

• Solte a alavanca de aperto [7-1]. 

• Incline a placa de aspiração [7-2] para a posição 

pretendida. A área de acção vai de 0° a 90°. 

• Prenda a carcaça móvel, apertando a alavanca 

de aperto [7-1] com força no sentido dos pon-

teiros do relógio. 

Girar a placa de aspiração 

• Solte o botão giratório [8-1]. 

• Gire a placa de aspiração [8-2] para a posição 

pretendida. 

• Aperte a placa de aspiração com o botão girató-

rio [8-1], com a força que necessita para o seu 

trabalho.

f

Pode ser conveniente que o prato de sucção, 

com a peça a trabalhar fi xa, possa ainda ser 

girado durante o trabalho. 

Substituir a placa de aspiração 

Outras placas de aspiração de diferentes formas 

e tamanhos estão disponíveis como acessórios. 

Desse modo, é possível fi xar peças a trabalhar de 

diferentes tamanhos e formas. 

• Posicione a placa de aspiração na vertical, como 

representado na [fi gura 8]. 

• Solte o botão giratório [9-1].

• Extraia o pino de fi xação [9-2] e rode-o aprox. 

background image

75

90°. 

• Extraia a placa de aspiração [9-3], girando-a. 

• Introduza uma outra placa de aspiração de 

forma a que as nervuras da placa de aspiração 

encostem no tensor.

• Rode o pino de fi xação [9-2] até que ele volte a 

engatar. Efectue a verifi cação.

• Aperte o botão giratório [9-1].

7  

Funcionamento 

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente - Preste atenção durante 

a utilização:

• O tensor deve estar bem fi xo na base e não pode 

mover-se.

• O ponteiro do vacuómetro [1-3] deve estar 

sempre na faixa verde. Interrompa imediata-

mente o trabalho, caso o ponteiro se encontre 

na faixa vermelha, e elimine a causa da avaria 

(consultar "Cap. 13 Eliminação de falhas"). 

• Antes de cada utilização, verifi que o prato de 

borracha da placa de aspiração e o vedante 

de borracha no lado inferior. Nunca trabalhe 

com uma placa de aspiração ou um vedante de 

borracha que apresentem danos.

• Fixe as peças a trabalhar de forma a que o seu 

centro de gravidade assente na placa de aspi-

ração. A peça a trabalhar deve sobressair, em 

todos os lados, no mínimo 1 cm acima do bordo 

da placa de aspiração.

• Não pressione nem puxe com muita força a 

peça a trabalhar fi xa. Caso contrário, existe o 

perigo de a peça a trabalhar se soltar da placa 

de aspiração.

• Antes de iniciar os trabalhos, verifi que se a peça 

a trabalhar está presa.

Modo de trabalho 

• Ligue a bomba no interruptor de activação/de-

sactivação [1-2] (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).

• Feche o tubo flexível de vácuo na conexão 

[3-2].  

• Aguarde até que o ponteiro do vacuómetro [1-3] 

esteja na faixa verde. 

f

Antes de fi xar a peça a trabalhar, deverá limpar 

o lábio de vedação da placa de aspiração com 

um pano de algodão encharcado em álcool etí-

lico. Desse modo, não fi cam na peça a trabalhar 

bordos devido à fi xação.

• Coloque uma peça a trabalhar sobre a placa de 

aspiração. 

É, desse modo, pressionada a válvula sensora 

[10-1] e a peça a trabalhar é aspirada.  

• Verifi que se a peça a trabalhar é bem fi xa. 

• Efectue os trabalhos na peça a trabalhar. 

Retirar a peça a trabalhar

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente

• Segure sempre a peça a trabalhar com ambas 

as mãos, antes de accionar a válvula de aspi-

ração.

• Certifi que-se de que, após o accionamento da 

válvula da aspiração, a peça a trabalhar não cai, 

nem tomba. 

• Para soltar a peça a trabalhar, segure-a com 

ambas as mãos e accione a válvula de aspiração 

[2-5]. 

• Retire a peça a trabalhar. 

• Após a utilização, desligue a bomba no interrup-

tor de activação/desactivação [1-2] e extraia a 

fi cha da tomada.

Manutenção e conservação

  

ADVERTÊNCIA

Perigo de acidente, choque eléctrico

• 

Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-

menta, extraia sempre a fi cha da tomada.

• 

Os trabalhos de manutenção e de reparação 

na bomba só podem ser efectuados por uma 

ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.

Para assegurar a circulação do ar, as aberturas de 

ventilação [1-4] no depósito da bomba devem ser 

mantidas sempre desobstruídas e limpas. Limpe 

a grelha de protecção situada por trás com um 

aspirador. Se a grelha de protecção estiver da-

nifi cada, ela deve ser imediatamente substituída 

numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.

Substituir o prato de borracha da placa de aspi-

ração (só na placa de aspiração D215)

Substitua imediatamente um prato de borracha 

defeituoso: 

• Remova os parafusos [10-2]. 

• Retire o prato de borracha. 

• Coloque um novo prato de borracha. 

• Fixe o novo prato de borracha com os parafusos 

[10-2].  

Substituir o tubo fl exível de vácuo 

• Remova a braçadeira [11-1], p. ex., com uma 

background image

76

chave de parafusos. 

• Retire o tubo fl exível de vácuo. 

• Empurre a braçadeira de parafuso, que acompa-

nha o novo tubo fl exível, sobre o tubo fl exível. 

• Empurre um novo tubo fl exível por completo 

para o bocal. 

• Assegure a distância de 5 mm entre a extremi-

dade do tubo e a braçadeira de parafuso.

• Aperte o tubo fl exível na braçadeira de parafuso 

com o parafuso [11-2], rodando com força no 

bocal.

Limpar a válvula sensora

Para limpar a válvula sensora, deve proceder à 

sua desmontagem.

• Pressione a válvula sensora [12-1] para baixo, 

com uma chave de sextavado (10).

• Rode a chave de sextavado no sentido oposto ao 

dos ponteiros do relógio, até que a peça inter-

calada [12-2] se solte.

• Retire o conjunto formado por válvula sensora, 

mola e peça intercalada [12-3].

• Limpe os vedantes.

• Volte a aparafusar a válvula sensora. 

9  

Remoção

Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-

méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e 

embalagem para um reaproveitamento ecológico! 

Nesse caso, observe as regulamentações nacio-

nais em vigor.

Apenas países da UE: 

De acordo com a Directiva 

Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-

cas usadas devem ser recolhidas separadamente 

e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o 

meio ambiente.

10 Acessórios

Utilize apenas acessórios e material de desgaste 

originais Festool previstos para esta ferramen-

ta, pois estes componentes do sistema estão 

adaptados uns aos outros. Em caso de utilização 

de acessórios e material de desgaste de outros 

fabricantes, é provável que a qualidade dos re-

sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de 

esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em 

função da utilização, o desgaste da ferramenta ou 

o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa 

razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e 

aos seus direitos à garantia, utilizando exclusiva-

mente acessórios e material de desgaste originais 

Festool! Consulte os números de encomenda dos 

acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool 

ou na Internet em "www.festool.com".

11  

Garantia 

Para as nossas ferramentas, oferecemos uma 

garantia em relação a defeitos do material e de 

produção de acordo com as regulamentações le-

gais específi cas por país, mas com uma duração 

mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, 

a garantia tem uma duração de 24 meses (prova 

através da factura ou da guia de remessa). 

Os danos causados particularmente por uma 

deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti-

lização incorrecta ou os danos provocados pelo 

utilizador ou por outra utilização contrária ao 

manual de instruções ou os danos que já eram 

conhecidos no momento da compra são exclu-

ídos da garantia. Também se excluem os danos 

causados pela utilização de acessórios e material 

de desgaste que não sejam originais da Festool 

(p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem 

ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta 

ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-

venda Festool autorizada. 

Guarde cuidadosamente o manual de instruções, 

as indicações de segurança, a lista de peças 

sobresselentes e o recibo de compra. De resto, 

são válidas as condições de garantia actuais do 

fabricante.

Nota

Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e 

desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações 

dos dados técnicos aqui mencionados.

12  

Declaração de conformidade

Tensor de vácuo

N.º de série

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Ano da marca CE: 2007

Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos 

que este produto está de acordo com as seguintes 

normas ou documentos normativos. 

EN ISO 12100 de acordo com as regulamentações 

das directivas 2006/42/CE, 2004/08/CE. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-

tação técnica

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

background image

77

REACh para produtos Festool, respectivos aces-

sórios e material de desgaste

REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a 

produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, 

enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, 

fabricante de produtos, estamos conscientes do 

nosso dever de informar os nossos clientes. Para 

o manter sempre actualizado e para o informar 

sobre possíveis materiais da lista de candidatos 

aos nossos produtos, criámos o seguinte website 

para si: 

www.festool.com/reach

13 

Eliminação de falhas

ADVERTÊNCIA

Os trabalhos de manutenção e de reparação na bomba só podem ser efec-

tuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.

Problema

Causa possível

Solução

O vácuo necessário 

não é alcançado; o 

ponteiro do vacuó-

metro [1-3] está na 

faixa vermelha.

Vacuómetro defeituoso

Substituir o vacuómetro  (Serviço Festool)

Bomba de vácuo defeituosa

Reparar ou substituir a bomba de vácuo 

(Serviço Festool)

As conexões de tubos fl exíveis/uniões 

de tubos não são estanques

Verifi car a estanqueidade das conexões

Filtro do ar parcialmente obstruído

Substituir o fi ltro do ar

a mais de 2000 m acima do nível do mar

Corrediça desgastada

Substituir a corrediça  (Serviço Festool)

O tensor não está conectado

Conectar o tensor

O tensor não está correctamente assen-

te na base

Colocar o tensor correctamente na base

Base inadequada (permeável ao gás, 

irregular)

Utilizar uma base adequada

O vedante de borracha no lado inferior 

do apoio apresenta danos

Substituir o vedante de borracha

Válvula de aspiração defeituosa

Substituir a válvula de aspiração (Serviço 

Festool)

O vácuo durante a 

utilização é dema-

siado reduzido.

Tubo fl exível de vácuo defeituoso ou não 

estanque

Substituir o tubo fl exível de vácuo; se 

necessário, substituir as uniões do tubo 

fl exível

Bomba de vácuo defeituosa

Reparar ou substituir a bomba de vácuo 

(Serviço Festool)

no caso de aplicação do tensor 

VAC SYS SE: 

O tensor não veda à placa de fi xação

O prato de sucção não veda totalmente à 

peça a trabalhar

Interromper imediatamente o trabalho e 

retirar a peça a trabalhar

Verifi car a placa de fi xação e o prato de 

sucção

A bomba de vácuo 

não arranca.

O motor de accionamento não tem a 

tensão de ligação correcta ou está so-

brecarregado

Alimentar o motor de accionamento com 

a tensão de ligação correcta

Bomba de vácuo defeituosa

Reparar ou substituir a bomba de vácuo 

(Serviço Festool)

O cabo de ligação é demasiado frágil ou 

demasiado comprido

Utilizar um cabo de ligação sufi ciente-

mente dimensionado

A bomba de vácuo 

bloqueia.

Impurezas sólidas entraram na bomba 

de vácuo

Contactar o Serviço Festool

Ruptura da corrediça

Substituir a corrediça (Serviço Festool)

background image

78

Problema

Causa possível

Solução

A bomba de vácuo 

trabalha de forma 

muito ruidosa ou 

trepida.

Conexão(-ões) solta(s) na ligação à rede

Reapertar ou substituir as conexões sol-

tas.

Impurezas na bomba de vácuo

Rolamentos defeituosos ou corrediças 

desgastadas

Contactar o Serviço Festool

A bomba de vácuo 

fi ca muito quente e 

desliga.

Alimentação insufi ciente de ar de refri-

geração

Assegurar que a refrigeração da bomba 

de vácuo não é afectada por pó/sujidade.

Limpar a grelha de ventilação,

respeitar a distância entre as fendas de 

ventilação e a parede

Frequência da rede ou tensão da rede 

fora da margem de tolerância

Assegurar uma alimentação eléctrica es-

tável

Temperatura ambiente superior a 40 °C

Interromper o trabalho

Não é possível a 

fi xação.

Válvula sensora da placa de aspiração 

defeituosa

Limpar a válvula sensora (consultar 8 Ma-

nutenção e conservação)/

Substituir a válvula sensora.

Corrediça [6-1] com 

prisão de movi-

mento.

Casquilho da válvula [6-2] sujo

Limpar e lubrifi car ligeiramente o casqui-

lho da válvula

background image

79

В а к у у м н о е   з а ж и м н о е   п р и с п о с о бл е н и е 

VAC SYS SE

Оглавление

1 Символы

2 Технические 

характеристики

Составные части инструмента

4  

Применение по назначению

5  

Указания по технике безопасности

Ввод в эксплуатацию

7 Эксплуатация

8 Обслуживание

9 Утилизация

10 Оснастка

11 Гарантия

12 

Декларация соответствия ЕС

13  

Устранение недостатков

1  

Символы

ME 77

Предупреждение об общей опасности

 Удар 

током

Соблюдайте Руководство по эксплуата-

ции/инструкции

f

 Пошаговая 

инструкция

Иллюстрации находятся в начале Руководства 

по эксплуатации.

2 Технические 

характеристики

Давление конечное абсолютное  вакуумного 

насоса 150 

мбар

Масса вакуумного зажимного  

- приспособления SE 1 

8,3 кг

- приспособления SE 2 

8,1 кг

Класс защиты 

 / II

Удерживающее усилие вакуумного зажимного 

приспособления 

Р

егу

лируемая 

вакуумная 

плит

а

Удерживающее 

усилие при угле 

наклона 90° 

1, 

2

 (заготовка 

вертикально) [кг]

Удерживающее 

усилие при угле 

наклона 0° 

1, 2

(заготовка 

горизонтально) 

[кг]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Максимальные размеры заготовок

Вакуумная 

плита, сменная

макс. 

размер 

1

 [м]

макс. масса

1

[кг]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1 Данные действительны при наличии гладкой поверхности, 

например из полиметилметакрилата (Plexiglas

®

), текстолита 

(Resitex) и материала рабочей плиты; не для МДФ и т. п. 

2

С течением времени удерживающее усилие может умень-

шиться на 20 %. Указанные значения относятся к вакуумной 

среде 85 % (конечное давление 150 мбар) с коэффициентом 

безопасности «2».

Составные части инструмента 

[1-1] Напряжение 

питания 

[1-2] Выключатель

[1-3]   Вакуумметр 

[1-4]   Вентиляционные прорези 

[1-5]   Подвод вакуума 

[2-1]   Запорный клапан

[2-2] 

Винт-барашек для зажима вакуумной 

плиты

[2-3]   Предохранительный штифт для вакуум-

ной плиты

[2-4]   Зажимной рычаг поворотного механиз-

ма

[2-5] Приемный 

клапан

[2-6]   Вакуумная плита

4  

Применение по назначению 

В а к у у м н о е   з а ж и м н о е   п р и с п о с о бл е н и е 

VAC SYS SE предназначено для зажима предме-

тов с плоскими, гладкими и газонепроницаемы-

ми поверхностями в комбинации с вакуумным 

насосом VAC SYS VP. 

Ответственность за ущерб и несчастные случаи, 

связанные с применением не по назначению, 

несет пользователь.

5  

Указания по технике безопасности

5.1  

Общие указания по технике безопас-

ности

- Прежде чем приступить к эксплуатации ин-

струмента, внимательно и полностью прочтите 

указания по технике безопасности, данное Ру-

ководство по эксплуатации и Руководство по 

эксплуатации вакуумного насоса VAC SYS VP. 

- Храните прилагаемый пакет документов 

background image

80

рядом с инструментом и обязательно пере-

давайте его при смене владельца.

- Никогда не позволяйте детям пользоваться 

инструментом.

- Прежде чем приступить к работе с инструмен-

том, ознакомьтесь с указаниями в отношении 

его назначения, регулировки и эксплуата-

ции. 

- Соблюдайте в рабочей зоне чистоту и порядок. 

Непорядок и недостаточное освещение рабо-

чей зоны могут стать причиной несчастного 

случая.

- Эксплуатация инструмента во взрывоопасных 

зонах, где используются горючие жидкости и 

газы, и в условиях запыленности запрещена. 

Электродвигатели образуют искры, способные 

поджечь пыль или пары.

- Будьте внимательны, сосредоточьтесь на вы-

полняемой операции и подходите к работе с 

инструментом осмысленно. Не приступайте к 

работе с инструментом в состоянии усталости 

или если Вы находитесь под влиянием нарко-

тических средств, алкоголя или медикамен-

тов. Мгновение невнимательности при работе 

с инструментом может привести к серьезным 

травмам.

- Используйте инструмент, оснастку и т.д. в со-

ответствии с данными инструкциями с учетом 

специфики данного типа инструментов. При 

этом учитывайте условия работы и вид вы-

полняемой деятельности. Использование в 

целях, отличающихся от предписанных, может 

привести к опасным ситуациям.

- Храните неиспользуемые инструменты вне 

досягаемости детей. Не разрешайте пользо-

ваться инструментом людям, которые с ним не 

знакомы и не прочитали данные инструкции. 

Пользование инструментами/машинами нео-

пытными людьми представляет опасность.

- Тщательно ухаживайте за инструментом. Про-

веряйте подвижные части инструмента на 

правильность функционирования, отсутствие 

заклинивания и повреждений, которые могут 

нарушить работоспособность инструмента. 

Перед использованием инструмента отремон-

тируйте неисправные узлы. Причиной многих 

несчастных случаев является ненадлежащее 

техническое обслуживание инструментов/

машин. 

- Не пользуйтесь инструментом, переключатель 

которого не исправен. Инструмент, включить 

или выключить который не удается, представ-

ляет опасность и его необходимо отремонти-

ровать.

- Доверяйте ремонт своего инструмента только 

квалифицированному персоналу и только с 

использованием оригинальных запасных ча-

стей. Это гарантирует сохранение надежности 

инструмента.

- Применяйте только оригинальные принад-

лежности и запасные части FESTOOL.

5.2  

Указания по технике безопасности при 

пользовании инструментом

- Не закрепляйте предметы, вес которых пре-

вышает удерживающее усилие, указанное в 

"Технических характеристиках".

- Зажимайте заготовки таким образом, чтобы 

их центр тяжести находился на вакуумной 

плите.

-  Для каждой присоски соблюдайте максималь-

но допустимые размеры заготовок.

- Зажимайте только предметы с плоскими, 

гладкими и газонепроницаемыми поверхно-

стями. Если поверхность не является газоне-

проницаемой, удерживающее усилие резко 

уменьшается. 

- Поверхность зажимаемых предметов должна 

быть чистой, сухой и обезжиренной, так как 

в противном случае удерживающее усилие 

уменьшается.

- Закрепите зажимное приспособление на ста-

бильной и ровной опоре. 

- Приступайте к работе только тогда, когда 

указатель вакуумметра находится в зеленой 

области. При каждой операции контролируйте 

разрежение.

Вакуумный насос разрешается эксплуати-

ровать, только если он установлен в систей-

нере. Не удаляйте вкладыши из систейнера.

Ни в коем случае не демонтируйте вакуумный 

насос с целью эксплуатации вне систейнера. 

- Не подвергайте части тела воздействию ва-

куума. 

- Соблюдайте предписанную влажность воз-

духа:

Температура

отн. влажность 

воздуха

Эксплуа-

тация

20 °C

95 %

40 °C

60 %

Хранение

20 °C

95 %

40 °C

80 %

background image

81

6  

Ввод в эксплуатацию

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность несчастного случая, удара током 

• Перед началом работ всегда вынимайте 

вилку из розетки.

6.1  

Вакуумный насос

Установка

Место для установки вакуумного насоса должно 

соответствовать следующим требованиям: 

• Защищенность от ударов, падающих пред-

метов и тому подобного.

• Защищенность от сырости. 

• Мин.  расстояние  50 см от пола для предот-

вращения засасывания стружки и пыли через 

вентиляционные прорези [1-4].

• Мин. расстояние 5 см от стены для обеспече-

ния свободного доступа к вентиляционным 

прорезям [1-4].

• Макс. расстояние от зажимного приспособле-

ния 3 метра (обусловлено длиной вакуумного 

шланга).

Подсоединение вакуумного шланга

• Перед подсоединением вакуумного шланга 

оттяните защитный колпачок [3-3] от ниппеля 

и поверните защитный колпачок в сторону.

• Вставьте муфту вакуумного шланга [3-1] на 

присоединительное устройство [3-2].

• Проверьте прочность крепления муфты. 

• Для отсоединения вакуумного шланга, в слу-

чае если на закреплена заготовка, отключите 

насос. Сначала отсоедините муфту, а затем 

вакуумный шланг.

• Если вакуумный шланг не подсоединен, 

всегда надевайте защитный колпачок [3-3] 

на присоединительное устройство [3-2] для 

защиты от повреждений.

Электрическое подключение 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При превышении в ходе работ максимально-

го уровня напряжения или частоты возникает 

опасность несчастного случая.

• Сетевое напряжение и частота источника тока 

должны соответствовать данным, указанным 

на заводской табличке инструмента.

• В Северной Америке можно использовать 

только машинки Festool с характеристикой по 

напряжению 120 В/60 Гц.

• Подсоедините сетевой кабель к разъему [1-1] 

[рис. 4]. 

• Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.

6.2 

Вакуумное зажимное приспособле-

ние

Установка и закрепление

• Закрепите зажимное приспособление на 

стабильной, ровной, чистой, гладкой опоре, 

обладающей достаточно большими размера-

ми (рекомендуемая монтажная высота: 60–90 

см). 

Существуют следующие возможности кре-

пления: 

Завинчивание

• Болты: прикрепите зажимное приспособление 

с помощью четырех болтов к рабочей поверх-

ности. Для этого предназначены отверстия 

[5-1].

Зажимы

• Прикрепите зажимное приспособление с по-

мощью четырех зажимов к рабочей поверх-

ности. Угловые поверхности служат в качестве 

зажимных поверхностей. 

Разрежение

Для этого опора должна быть абсолютно пло-

ской, гладкой и изготовленной  из газонепро-

ницаемого материала. 

• После того, как Вы подсоединили и включили 

вакуумный насос, переведите запорный кла-

пан [6-1] в положение [B].

f

Безупречное функционирование гарантиро-

вано только в конечных положениях.

Зажимное приспособление удерживается на 

опоре с помощью разрежения. 

• Чтобы снова отсоединить зажимное приспо-

собление, переведите запорный клапан [6-1] 

в положение [A]. 

• Убедитесь, что шланг, ведущий к приемному 

клапану и к вакуумному насосу, не путается 

под ногами. 

Наклон

вакуумной плиты 

• Освободите зажимной рычаг [7-1]. 

• Наклоните вакуумную плиту [7-2] в нужное 

положение. Угол наклона составляет от 0° до 

90°. 

• Зажмите наклонный корпус сильным на-

жатием зажимного рычага [7-1] по часовой 

стрелке. 

Поворот вакуумной плиты 

• Выверните винт-барашек [8-1]. 

background image

82

• Поверните вакуумную плиту [8-2] в нужное 

положение. 

• Зажмите вакуумную плиту с помощью винта-

барашка [8-1] с усилием, необходимым для 

Вашей работы.

f

Может оказаться целесообразным, чтобы во 

время работы вакуумная тарелка с зажатой 

заготовкой могла поворачиваться.

Замена вакуумной плиты 

В качестве оснастки имеются несколько вакуум-

ных плит различной формы и размеров. Благо-

даря этому появляется возможность зажимать 

заготовки различной величины и формы. 

• Установите вакуумную плиту в горизонтальное 

положение, как показано на [рис. 8]. 

• Выверните винт-барашек [9-1].

• Вытяните предохранительный штифт [9-2] и 

поверните его примерно на 90°.

• Повернув, полностью снимите вакуумную 

плиту [9-3]. 

• Установите другую вакуумную плиту таким об-

разом, чтобы ее ребра прилегали к зажимному 

приспособлению.

• Поверните предохранительный штифт [9-2] до 

фиксации. Проверьте фиксацию.

• Зажмите винт-барашек [9-1].

7  

Эксплуатация 

  

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность несчастного случая – во время 

эксплуатации обращайте внимание на сле-

дующее:

• Зажимное приспособление должно быть 

надежно закреплено на опоре и не должно 

двигаться.

• Указатель вакуумметра [1-3] должен всегда 

находиться в зеленой области. Незамедли-

тельно прервите работу, если указатель на-

ходится в красной области, и устраните при-

чину неисправности (см. "Гл. 13 Устранение 

неисправностей"). 

• Перед каждым использованием контролируйте 

резиновую тарелку вакуумной плиты и резино-

вое уплотнение на нижней стороне. Никогда не 

приступайте к работе, если вакуумная плита или 

резиновое уплотнение имеют повреждения.

• Зажимайте заготовки таким образом, чтобы 

их центр тяжести находился на вакуумной 

плите. Заготовка должна выступать со всех 

сторон за край вакуумной плиты не менее 1 см.

• Не нажимайте и не тяните с большим усили-

ем зажатую заготовку. В противном случае 

имеется опасность отсоединения заготовки 

от вакуумной плиты.

• Перед началом работы проверьте крепление 

заготовки.

Последовательность операций обработки 

• Включите насос с помощью выключателя [1-2] 

(I = ВКЛ., 0 = ВЫКЛ.).

• Подсоедините вакуумный шланг к присоеди-

нительному устройству [3-2].  

• Подождите, пока указатель вакуумметра [1-3] 

не окажется в зеленой области. 

f

Прежде чем зажать заготовку, очистите уплот-

нительный язычок вакуумной плиты хлопча-

тобумажной тканью, пропитанной спиртом. 

Благодаря этому на заготовке не останутся 

следов от зажима.

• Уложите заготовку на вакуумную плиту.

При этом осуществляется нажим на кнопочный 

вентиль [10-1] и заготовка присасывается.  

• Проверьте правильность зажима заготовки.

• Произведите работы с заготовкой. 

background image

83

Снятие заготовки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность несчастного случая

• Прежде чем активировать приемный клапан, 

возьмите заготовку двумя руками.

• Следите за тем, чтобы заготовка не упала и 

не перевернулась после активирования при-

емного клапана. 

• Для отсоединения заготовки прочно удержи-

вайте ее двумя руками и активируйте прием-

ный клапан [2-5]. 

• Снимите  заготовку. 

• После использования выключите насос с 

помощью выключателя [1-2] и отсоедините 

вилку от розетки.

8 Обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность несчастного случая, удара током

• 

Перед началом работ всегда вынимайте вил-

ку из розетки.

• 

Работы по техническому обслуживанию и 

ремонту насоса доверяйте только уполно-

моченной мастерской Сервисной службы.

Для обеспечения циркуляции воздуха запре-

щается закрывать вентиляционные прорези 

[1-4] в корпусе насоса, они должны всегда со-

держаться в чистоте. Очистите расположенную 

внизу защитную решетку с помощью пылесоса. 

Для замены решетки в случае ее повреждения 

следует немедленно обратиться в авторизован-

ную мастерскую Сервисной службы.

Замена резиновой тарелки вакуумной плиты 

(только для вакуумной плиты D215)

Незамедлительно замените неисправную ре-

зиновую тарелку: 

• Отвинтите болты [10-2]. 

• Снимите резиновую тарелку. 

• Установите новую резиновую тарелку. 

• Закрепите новую резиновую тарелку болтами 

[10-2].  

Замена вакуумного шланга

• Отсоедините хомут [11-1], например, с помо-

щью отвертки. 

• Снимите вакуумный шланг. 

• Надвиньте на шланг винтовой хомут, прила-

гаемый к новому шлангу. 

• Полностью надвиньте шланг на ниппель. 

• Выдерживайте расстояние 5 мм от конца 

шланга до винтового хомута.

• Прочно закрепите шланг на ниппеле, энергич-

но затянув болт [11-2] на винтовом хомуте.

Чистка кнопочного вентиля

Для чистки кнопочного вентиля его следует 

демонтировать.

• Нажмите кнопочный вентиль [12-1] с помощью 

шестигранного ключа (10) вниз.

• Поверните шестигранный ключ против часо-

вой стрелки, пока вкладыш [12-2] не отсоеди-

нится.

• Отсоедините устройство от кнопочного венти-

ля, пружины и вкладыша [12-3].

• Прочистите уплотнительные кольца.

• Снова привинтите кнопочный вентиль. 

9  

Утилизация

Не выбрасывайте электроинструменты вместе 

с бытовыми отходами! Передайте инструмент, 

оснастку и упаковку для экологичной утилиза-

ции. Соблюдайте действующие национальные 

предписания.

Только для ЕС: 

согласно Европейской директи-

ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро-

инструменты должны утилизироваться отдельно 

и направляться на экологичную утилизацию.

10  

Оснастка

Используйте только предназначенные для 

данной машины оригинальные оснастку и рас-

ходные материалы Festool, так как эти компо-

ненты оптимально согласованы между собой. 

В случае использования оснастки и расходных 

материалов других производителей следует 

принимать во внимание возможность снижения 

качества работы и ограничений по гарантийным 

обязательствам. В зависимости от вида работ 

это может привести к более интенсивному изно-

су машины или к увеличению нагрузки на руки. 

Используя оригинальные оснастку и расходные 

материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою 

машину от повреждений, экономите силы и обе-

спечиваете предоставление Вам услуг по гаран-

тии в полном объеме! Коды для заказа оснастки 

и инструментов можно найти в каталоге Festool 

и в Интернете на www.festool.com.

11  

Гарантия 

На наши приборы мы даем гарантию, связан-

ную с дефектами материала или с дефектами 

при производстве, в соответствии с законода-

background image

84

тельством каждой из стран, но не меньше 12 

месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав-

ляет 24 месяца (подтверждение по счету или 

накладной). Гарантия не распространяется на 

повреждения, полученные в результате есте-

ственного износа/использования, перегрузки, 

ненадлежащего использования, повреждения 

по вине Пользователя или при использовании 

вопреки Руководству по эксплуатации, либо 

известные на момент покупки (уценка товара). 

Также исключается ответственность за ущерб, 

вызванный использованием неоригинальной 

оснастки и расходных материалов (например, 

шлифовальных тарелок). Рекламации прини-

маются к рассмотрению только в том случае, 

если инструмент поступил к поставщику или в 

аттестованную мастерскую Сервисной службы 

Festool в неразобранном виде. Сохраняйте 

Руководство по эксплуатации, указания по тех-

нике безопасности, список запасных частей и 

квитанцию о покупке. В остальном имеют силу 

действующие на определенный момент условия 

предоставления гарантии изготовителем.

Примечание

В связи с постоянными исследованиями и но-

выми техническими разработками фирма остав-

ляет за собой право на внесение изменений в 

технические характеристики.

12  

Декларация о соответствии

Вакуумное зажимное приспо-

собление

Серийный 

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Год маркировки CE: 2007

Мы со всей ответственностью заявляем, что 

данная продукция соответствует следующим 

нормам и нормативным документам: EN ISO 

12100 в соответствии с положениями директив 

2006/42/EG, 2004/08/EG. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Руководитель отдела исследований и разрабо-

ток, технической документации

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-

ходных материалов

С 2007 года директива REACh является регламен-

том по химическим веществам, действующим на 

территории всей Европы. Выступая в роли «при-

влекаемого участника» этого регламента, мы, 

как производители изделий, принимаем на себя 

обязательство предоставлять соответствующую 

информацию нашим клиентам. Чтобы держать 

вас в курсе последних событий и предос тавлять 

информацию о веществах, которые включены в 

список вышеупомянутого регламента и которые 

могут использоваться в наших изделиях, мы 

создали специальный веб-сайт: 

www.festool.

com/reach

background image

85

13  

Устранение недостатков

  

ПРЕДУПР- 

ЕЖДЕНИЕ

Работы по техническому обслуживанию и ремонту насоса доверяйте только 

уполномоченной мастерской Сервисной службы.

Проблема

Возможная причина

Способ устранения

Необходимое раз-

режение не до-

стигнуто, указатель 

вакуумметра [1-3] в 

красной области.

Неисправен вакуумметр

Замените вакуумметр (Сервисный 

центр Festool)

Неисправен вакуумный насос

Отремонтируйте или замените вакуум-

ный насос (Сервисный центр Festool)

Негерметичны присоединительные 

штуцеры шланга и/или труб

Проверьте герметичность подсоедине-

ний

Воздушный фильтр частично засорен

Замените воздушный фильтр

На высоте свыше 2000 м над уровнем 

моря

Изношен ползунок

Замените ползунок (Сервисный центр 

Festool)

Не подсоединено зажимное приспосо-

бление

Подсоедините зажимное приспособле-

ние

Зажимное приспособление установле-

но на опоре не надлежащим образом

Установите зажимное приспособление 

на опоре надлежащим образом

Ненадлежащая опора (газопроницае-

мая, неровная)

Используйте надлежащую опору

На резиновом уплотнении на нижней 

стороне опоры заметны повреждения

Замените резиновое уплотнение

Неисправен приемный клапан

Замените приемный клапан (Сервис-

ный центр Festool)

Во время эксплуа-

тации разрежение 

слишком мало.

Неисправен или негерметичен ваку-

умный шланг

Замените вакуумный шланг; при не-

обходимости замените соединения 

шланга

Неисправен вакуумный насос

Отремонтируйте или замените вакуум-

ный насос (Сервисный центр Festool)

При эксплуатации зажимного приспо-

собления VAC SYS SE: 

Отсутствие герметичности зажимного 

приспособления в направлении за-

жимной плиты

Неполная герметичность вакуумной 

тарелки в направлении заготовки

Незамедлительно прекратите работу и 

снимите заготовку

Проверьте зажимную плиту и вакуум-

ную тарелку

Вакуумный насос не 

запускается.

На приводной двигатель подано не 

надлежащее напряжение питания или 

он перегружен

Подайте на приводной двигатель над-

лежащее напряжение питания

Неисправен вакуумный насос

Отремонтируйте или замените вакуум-

ный насос (Сервисный центр Festool)

Сетевой кабель недостаточного сече-

ния или слишком длинный

Используйте сетевой кабель с опти-

мальными характеристиками

Вакуумный насос 

заблокирован.

В вакуумный насос попали твердые 

инородные предметы

Обратитесь в Сервисный центр Festool

Поломка ползунка

Замените ползунок 

(Сервисный центр Festool)

background image

86

Проблема

Возможная причина

Способ устранения

При работе вакуум-

ного насоса слышен 

громкий шум или 

грохот.

Неплотный контакт при подаче напря-

жения питания

Подтяните или замените разъем.

Инородное тело в вакуумном насосе

неисправность подшипников или из-

ношенность ползунков

Обратитесь в Сервисный центр Festool

Вакуумный насос 

перегревается и от-

ключается.

Недостаточный подвод охлаждающего 

воздуха

Проконтролируйте, что пыль/грязь на 

нарушают охлаждение вакуумного на-

соса.

Прочистите вентиляционные решетки,

соблюдайте расстояние от вентиляци-

онных прорезей до стены

Частота сети или сетевое напряжение 

вне области допустимых значений

Обеспечьте надежное электропитание

Температура окружающей среды пре-

вышает 40 °C

Прекратите работу

Зажим производить 

нельзя.

Кнопочный вентиль вакуумной плиты 

не исправен

Очистите кнопочный вентиль 

(см. гл. 8 Обслуживание и уход)/

замените кнопочный вентиль.

Тяжелый ход пол-

зунка [6-1].

Втулка вентиля [6-2] загрязнена

Прочистите втулку вентиля и нанесите 

немного смазки

background image

87

Vakuová upínací jednotka VAC SYS SE

Obsah

1 Symboly

2 Technické 

údaje

3 Jednotlivé 

součásti

4 Správné 

použití

5 Bezpečnostní 

pokyny

Uvedení do provozu

7 Provoz

8 Údržba

9 Likvidace

10 Příslušenství

11 Záruka

12 

ES prohlášení o shodě

13 Odstraňování 

chyb

1  

Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím

Úraz elektrickým proudem

  Přečtěte si návod/pokyny

f

 Upozornění, 

rada

Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto 

provozního návodu.

2  

Technické údaje

Koncový tlak vakuového  čerpadla abs. 150 mbar

Hmotnost vakuové upínací  jednotky SE 1  8,3 kg

Hmotnost vakuové upínací  jednotky SE 2  8,1 kg

Třída bezpečnosti 

 / II

Přídržná síla vakuové upínací jednotky 

V

ýměnná 

sací deska

Přídržná síla 

sací desky 

otočené o 90° 

1, 2

 (obrobek 

svisle) [kg]

Přídržná síla 

sací desky v po-

loze 0° 

1, 2

(obrobek 

vodorovně) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maximální rozměry obrobku

Výměnná 

vakuová up-

ínací deska

Maximální 

rozměry

1

[m]

Maximální 

hmotnost

1

 [kg]

D 215

1x1

30

275x100

1,2x0,4

20

200x60

0,8x0,2

10

277x32

1,2x0,08

8

1  Údaje platí pro hladký povrch, jako je PMMA (plexisklo

®

), mate-

riály vyztužené fenolickou pryskyřicí (Resitex) a pracovní deska, 

nikoli pro MDF aj. 

2  V průběhu let může přídržná síla klesnout o 20 %. Hodnoty se 

vztahují na 85% vakuum (konečný tlak 150 mbar) se započtením 

bezpečnostního faktoru 2.

3  

Jednotlivé součásti 

[1-1] Připojení 

sítě 

[1-2] Spínač 

ZAP/VYP

[1-3]   Vakuometr 

[1-4]   Větrací otvory 

[1-5]   Připojení vakua 

[2-1]   Posuvný ventil

[2-2] Otočný 

knofl ík pro aretaci sací desky

[2-3]   Pojistný kolík sací desky

[2-4]   Upínací páčka otočného zařízení

[2-5] Patní 

ventil

[2-6]   Sací deska

4 Správné 

použití 

Vakuová upínací jednotka VAC SYS SE je podle 

předpisů určena k upínání předmětů s rovnými, 

hladkými a neprodyšnými povrchy v kombinaci 

s vakuovým čerpadlem VAC SYS VP. 

Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím 

odpovídá uživatel.

5  

Bezpečnostní pokyny

5.1  

Všeobecné bezpečnostní pokyny

- Před použitím nářadí si pozorně a zcela přečtěte 

bezpečnostní pokyny, tento návod k použití a ná-

vod k použití vakuového čerpadla VAC SYS VP. 

Všechny přiložené dokumenty uschovejte a ná-

řadí předávejte dalším osobám pouze s těmito 

dokumenty.

- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.

- Před použitím nářadí se dostatečně seznamte 

s jeho použitím, nastavením a ovládáním. 

- Udržujte své pracoviště čisté a uklizené. Ne-

pořádek a neosvětlené pracoviště může vést 

k nehodám.

background image

88

- S nářadím nepracujte v prostředí, kde hrozí 

nebezpečí výbuchu, kde se vyskytují hořlavé te-

kutiny, plyny nebo prach. Elektromotory vytvářejí 

jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.

- Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a pracujte 

s nářadím s rozmyslem. Nářadí nepoužívejte, 

když jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu 

nebo léků. Moment nepozornosti při používání 

nářadí může způsobit vážná zranění.

- Používejte nářadí, příslušenství atd. podle těchto 

pokynů a tak, jak je to pro specifi cký typ nářadí 

předepsáno. Zohledněte při tom pracovní pod-

mínky a prováděnou činnost. Jiné než předepsa-

né použití může vést k nebezpečným situacím.

- Uchovávejte nepoužívané nářadí mimo dosah 

dětí. Nedovolte nářadí používat osobám, které 

s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto in-

strukce. Nářadí/stroje jsou nebezpečné, když je 

používají nezkušené osoby.

- Nářadí pečlivě udržujte. Kontrolujte, jestli bez-

chybně fungují a neváznou pohyblivé součástky, 

jestli nejsou díly zlomené nebo poškozené tak, 

že by omezovaly funkci nářadí. Před použitím 

nářadí nechte poškozené díly opravit. Mnoho 

nehod je způsobeno špatně udržovaným nářa-

dím/strojem. 

- Nepoužívejte nářadí s vadným spínačem. Nářadí, 

které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpeč-

né a musí se opravit.

- Nechte nářadí opravovat jen kvalifi kovanými 

odborníky a jen s originálními náhradními díly. 

Tak se zajistí zachování bezpečnosti.

- Používejte jen originální příslušenství  Festool.

5.2  

Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané 

nářadí

- Neupínejte předměty, jejichž hmotnost překra-

čuje přídržnou sílu uvedenou v oddíle "Technické 

údaje".

- Upínejte obrobky tak, aby jejich těžiště leželo na 

sací desce.

-  U každého přísavného talíře dodržujte maximál-

ní rozměry obrobku.

- Upínejte jen předměty s rovným, hladkým a ne-

propustným povrchem. U propustných předmětů 

se přídržná síla dramaticky snižuje.

- Povrch upínaného předmětu musí být čistý, su-

chý a zbavený mastnoty, protože se jinak snižuje 

přídržná síla.

- Připevněte upínací jednotku na stabilní a rovný 

podklad. 

- Pracujte, jen když je ukazatel vakuometru v zelené 

oblasti. Pokaždé zkontrolujte podtlak.

Vakuové čerpadlo se může používat jen namon-

tované v SYSTAINERU. V žádném případě ne-

odstraňujte zařízení ze SYSTAINERU.

 V žádném 

případě neodmontovávejte vakuové čerpadlo 

a nepoužívejte jej mimo SYSTAINER. 

- Nevystavujte vakuu části těla. 

- Dbejte na maximální vlhkost vzduchu:

Teplota

Rel. vlhkost vz-

duchu

Provoz

20° C

95 %

40° C

60 %

Uskladnění

20° C

95 %

40° C

80 %

Uvedení do provozu

  

VÝSTRAHA

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem

•  Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-

něte síťovou zástrčku ze zásuvky.

6.1  

Vakuové čerpadlo

Instalace

Vyberte pro vakuové čerpadlo stanoviště, které 

splňuje následující požadavky: 

• Chráněné před nárazy, padajícími předměty 

a podobně.

• Chráněné před vlhkostí. 

• Nejméně 50 cm nad zemí, aby se zabránilo na-

sátí třísek a prachu větracími otvory [1-4].

• Nejméně 5 cm od zdi, aby větrací otvory [1-4] 

zůstaly volné.

• Maximálně 3 metry od upínací jednotky (kvůli 

délce podtlakové hadice).

Připojení vakuové hadice

• Vytáhněte před připojením vakua ochranné víko 

[3-3] ze spojky a otočte jej na stranu.

• Nasaďte vakuovou hadici se spojkou [3-1] na 

přípojku [3-2]. 

• Zkontrolujte, jestli spojka dobře sedí. 

• K odpojení vakuové hadice jen když je upnutý 

obrobek: Vypněte čerpadlo. Stiskněte nejdříve 

spojku a vytáhněte vakuovou hadici.

• Když není vakuová hadice připojená, držte jako 

ochranu před poškozením přitisknuté ochranné 

víko [3-3] na přípojku [3-2].

background image

89

Elektrické připojení 

VÝSTRAHA

Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno 

při nesprávném napájení ze sítě.

- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické 

energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku 

nářadí.

- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí 

Festool s napětím 120 V/60 Hz.

• Připojte elektrické vedení k přípojce [1-1] [ob-

rázek 4]. 

• Zastrčte zástrčku elektrického vedení do zásuv-

ky. 

6.2 

Vakuová upínací jednotka

Instalace a upevnění

• Upevněte upínací jednotku na stabilní, rovný, 

hladký a dostatečně velký podklad (doporučená 

výška ustavení: 60-90 cm). 

Existují následující možnosti upnutí: 

Šroubování

• Připevněte upínací jednotku k pracovní ploše po-

mocí čtyř šroubů. K tomu slouží otvory [5-1].

Upínací příložky

• Připevněte upínací jednotku k pracovní ploše 

pomocí čtyř upínacích příložek. Jako upínací 

plochy slouží plochy v rozích. 

Podtlak

Zde musí být podklad absolutně rovný, hladký a z  

materiálu vzduchově nepropustného. 

• Posuňte posuvný ventil [6-1] do polohy [B] po 

tom, co připojíte a zapnete vakuové čerpadlo. 

f

Bezchybná funkce je zajištěna pouze v konco-

vých polohách.

Upínací jednotka drží na podkladu pomocí pod-

tlaku. 

• K opětovnému uvolnění upínací jednotky posuňte 

posuvný ventil [6-1] do polohy [A].

• Zajistěte, aby se nezakopávalo o hadici vedoucí 

k nožnímu ventilu a vakuovému čerpadlu. 

Otočení sací desky 

• Uvolněte upínací páčku [7-1]. 

• Otočte sací desku [7-2] do požadované polohy. 

Rozsah otáčení je 0° až 90°. 

• Zaaretujte otočný kryt silným utažením upínací 

páčky [7-1] ve směru hodinových ručiček.

Točení sací desky 

• Povolte otočný knofl ík [8-1]. 

• Otočte sací desku [8-2] do požadované polohy. 

• Zaaretujte sací desku pomocí otočného knofl íku 

[8-1] tak pevně, jak to potřebujete k práci.

f

Může být rozumné, aby bylo možné přísavným 

talířem s upnutým obrobkem během práce ještě 

otáčet. 

Výměna sací desky 

Jako příslušenství lze objednat další sací desky 

různého tvaru a velikosti. Tak je možné upínat 

různě velké a tvarované obrobky. 

• Umístěte sací desku svisle, jak je zobrazeno na 

[obrázku 8]. 

• Povolte otočný knofl ík [9-1].

• Vytáhněte pojistný kolík [9-2] a otočte jej cca 

o 90°. 

• Otáčením vytáhněte sací desku [9-3]. 

• Nasaďte jinou sací desku tak, aby žebra sací 

desky přiléhala k upínací jednotce.

• Otočte pojistný kolík [9-2], aby opět zaklapl. 

Zkontrolujte jej.

• Utáhněte otočný knofl ík [9-1].

7 Provoz 

VÝSTRAHA

Nebezpečí úrazu - Při provozu dbejte na to, 

že:

• upínací jednotka musí být bezpečně připevněná 

k podkladu a nesmí se pohybovat,

• ukazatel vakuometru [1-3] musí být stále v ze-

lené oblasti. Okamžitě přerušte práci, když je 

ukazatel v červené oblasti, a odstraňte příčinu 

poruchy (viz "Kap. 13 Odstraňování chyb"). 

• Před každým použitím zkontrolujte gumový talíř 

sací desky a gumové těsnění na spodní straně. 

Nikdy nepracujte se sací deskou nebo gumovým 

těsněním, které vykazují známky poškození.

• Upínejte obrobky tak, aby jejich těžiště leželo 

na sací desce. Obrobek musí na všech stranách 

přesahovat přes hranu sací desky nejméně o 1 

cm.

• Na upnutý obrobek nepůsobte velkou silou. Jinak 

hrozí uvolnění obrobku ze sací desky.

• Před zahájením práce zkontrolujte pevní usa-

zení obrobku.

Postup práce 

• Zapněte čerpadlo vypínačem [1-2] (I = ZAP, 0 = 

VYP).

• Připojte vakuovou hadici na přípojku [3-2].  

• Vyčkejte, až je ukazatel vakuometru [1-3] v ze-

lené oblasti. 

f

Před upnutím obrobku by se měla těsnicí 

chlopeň sací desky vyčistit bavlněným hadrem 

background image

90

namočeným do lihu. Tak na obrobku nezůstanou 

okraje způsobené upnutím.

• Položte obrobek na sací desku. 

Tak se stiskne tlačítkový ventil [10-1] a obrobek 

se přisaje.  

• Zkontrolujte, jestli obrobek bezpečně drží. 

• Proveďte práci na obrobku. 

Sejmutí obrobku

VÝSTRAHA

Nebezpečí úrazu

• Vždy držte obrobek před stisknutím nožního 

ventilu pevně oběma rukama.

• Dbejte na to, aby obrobek po stisknutí nožního 

ventilu nespadl nebo se nepřevrhl. 

• Při uvolnění obrobku jej držte pevně oběma 

rukama a stiskněte nožní ventil [2-5]. 

• Sejměte  obrobek. 

• Po použití vypněte čerpadlo vypínačem [1-2] 

a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Údržba a péče

VÝSTRAHA

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem

• 

Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte 

síťovou zástrčku ze zásuvky.

• 

Údržba a oprava čerpadla smí být prováděna 

jen autorizovaným servisem.

Aby se zajistila cirkulace vzduchu, musí být vě-

trací otvory [1-4] na zásobníku čerpadla stále 

volné a čisté. Vzadu umístěnou ochrannou mřížku 

vyčistěte vysavačem. Je-li ochranná mřížka po-

škozena, musí se v autorizovaném servisu nechat 

bezodkladně vyměnit.

Výměna gumového talíře sací desky (jen u sací 

desky D215)

Vadný gumový talíř ihned vyměňte: 

• Vyšroubujte šrouby [10-2]. 

• Sejměte gumový talíř. 

• Nasaďte nový gumový talíř. 

• Upevněte nový gumový talíř pomocí šroubů 

[10-2].  

Výměna vakuové hadice 

• Sejměte svěrku [11-1], např. pomocí šroubová-

ku. 

• Vytáhněte vakuovou hadici. 

• Natáhněte šroubovací svěrku, která je u nové 

hadice, přes hadici. 

• Nasaďte novou hadici zcela na vsuvku. 

• Dbejte na vzdálenost 5 mm mezi koncem hadice 

a šroubovací svěrkou.

• Uchyťte hadici pomocí svěrky [11-2] na šroubo-

vací svěrku silným otáčením na vsuvce.

Čištění tlačítkového ventilu

Aby jej bylo možné vyčistit, je nutné tlačítkový 

ventil demontovat.

• Stiskněte tlačítkový ventil [12-1] klíčem na šesti-

hrannou matici (10).

• Otáčejte klíčem na šestihrannou matici proti 

směru hodinových ručiček, dokud se vložka 

[12-2] neuvolní.

• Vyjměte jednotku z tlačítkového ventilu, pružinu 

a vložku [12-3].

• Vyčistěte  těsnění.

• Tlačítkový ventil znovu našroubujte. 

9  

Likvidace

Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního 

odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, 

příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné 

národní předpisy.

Pouze EU: 

Podle evropské směrnice 2002/96/ES 

musí být staré elektronářadí vytříděno a ekolo-

gicky zlikvidováno.

10 Příslušenství

Používejte pouze originální příslušenství a spo-

třební materiál Festool, který je určen pro toto 

nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou 

navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu-

šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců 

je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních 

výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti 

na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo 

vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své 

nářadí a záruční nároky výhradním používáním 

originálního příslušenství a spotřebního materiálu 

Festool! Objednací čísla příslušenství a nářadí 

vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo 

na internetu na "www.festool.com".

11  

Záruka 

Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá-

lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných 

ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 

12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 

24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího 

listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené 

zejména přirozeným opotřebením, přetížením, 

neodborným zacházením, resp. škody zavině-

né uživatelem nebo způsobené jiným použitím, 

background image

91

v rozporu s provozním návodem, nebo které byly 

známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny 

škody, které byly způsobeny použitím jiného než 

originálního příslušenství a spotřebního materiálu 

Festool (např. brusné kotouče). Reklamace lze 

uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí 

zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému 

servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní 

pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní do-

klad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální 

záruční podmínky výrobce.

Poznámka

Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou 

vyhrazeny změny zde uvedených technických 

údajů.

12  

Prohlášení o shodě

Vakuová upínací jednotka

Sériové č.

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Rok označení CE: 2007

Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento 

výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo 

normativními dokumenty. 

EN ISO 12100 podle ustanovení směrnic 2006/42/

ES, 2004/08/ES. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství 

a spotřební materiál

REACh je nařízení o chemických látkách, platné 

od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa-

tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své 

informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom 

vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji 

a o možných látkách ze seznamu látek v našich vý-

robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou 

stránku: 

www.festool.com/reach

13 Odstraňování 

chyb

  

VÝSTRAHA

Údržba a oprava čerpadla smí být prováděna jen autorizovaným servisem.

Problém

Možná příčina

Pomoc

Nutný podtlak není 

dosažen, ukazatel 

vakuometru [1-3] 

v červené oblasti.

Vadný vakuometr

Vyměňte vakuometr (servis Festool)

Vadné vakuové čerpadlo

Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo 

(servis Festool)

Připojení hadic a/nebo trubek netěsní

Zkontrolujte těsnosti připojení

Vzduchový fi ltr částečně ucpán

Vyměňte vzduchový fi ltr

Jste výše než 2000 m nad hladinou moře

Opotřebované šoupátko

Vyměňte šoupátko (servis Festool)

Upínací jednotka není připojená

Připojte upínací jednotku

Upínací jednotka nesedí správně na 

podkladu

Postavte upínací jednotku na podklad 

správně

Nevhodný podklad (propustný, nerovný)

Použijte vhodný podklad

Gumové těsnění na spodní straně pod-

pěry vykazuje známky poškození

Vyměňte gumové těsnění

Vadný nožní ventil

Vyměňte nožní ventil  (servis Festool)

background image

92

Problém

Možná příčina

Pomoc

Podtlak je během 

provozu příliš malý.

Vakuová hadice vadná nebo netěsná

Vyměňte vakuovou hadici; popř. vyměňte 

připojení hadice

Vadné vakuové čerpadlo

Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo 

(servis Festool)

Při použití upínací jednotky VAC SYS SE: 

Upínací jednotka nedosedá na upínací 

desku

Přísavný talíř zcela přiléhá k obrobku

Ihned přerušte práci a sejměte obrobek

Zkontrolujte upínací desku a přísavný 

talíř

Vakuové čerpadlo 

neběží.

Motor nemá správné napětí nebo je pře-

tížený

Připojte motor ke správnému napětí

Vadné vakuové čerpadlo

Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo 

(servis Festool)

Připojovací kabel je příliš slabý nebo 

příliš dlouhý

Použijte připojovací kabel s dostatečnými 

rozměry

Vakuové čerpadlo je 

zablokováno.

Do čerpadla se dostaly cizí pevné látky

Kontaktujte servis Festool

Zlomené šoupátko

Vyměňte šoupátko (servis Festool)

Vakuové čerpadlo 

běží velmi nahlas 

nebo rachotí.

Volné(á) připojení k síti

Dotáhněte volná připojení nebo je vy-

měňte.

Cizí tělesa ve vakuovém čerpadlu

Vadné ložisko nebo opotřebované šou-

pátko

Kontaktujte servis Festool

Vakuové čerpadlo je 

velmi horké a vypne 

se.

Nedostatečné chlazení

Zajistěte, aby chlazení vakuového čerpa-

dla nebylo ovlivněno prachem/špínou.

Vyčistěte mřížku větráku

Dodržujte vzdálenost větracích štěrbin 

od zdi

Frekvence nebo napětí sítě mimo rozsah Obstarejte stabilní napájení

Teplota prostředí vyšší než 40 °C

Přerušte práci

Upínání není možné.

Vadný tlačítkový ventil sací desky

Vyčistěte tlačítkový ventil (viz 8 Údržba 

a péče)/

Vyměňte tlačítkový ventil

Šoupátko [6-1] se 

těžko posouvá.

Znečištěná objímka ventilu [6-2]

Vyčistěte objímku ventilu a lehce ji pro-

mažte

background image

93

Mocująca jednostka próżniowa VAC SYS SE

Spis treści

1 Symbole

2 Dane 

techniczne

3 Elementy 

urządzenia

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy

6 Rozruch

7 Eksploatacja

8 Konserwacja

9  

Usuwanie

10 Wyposażenie

11 Gwarancja

12 

Oświadczenie o zgodności z normami 

UE

13 Usuwanie 

usterek

1 Symbole

   Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-

niem

 Porażenie 

prądem

 Przeczytać 

instrukcję/zalecenia

f

 Zalecenie, 

wskazówka

Podane rysunki znajdują się w załączniku niniej-

szej instrukcji obsługi.

2 Dane 

techniczne

Ciśnienie końcowe - pompa  próżniowa wyłącza

się przy 

150 mbar

Waga mocującej jednostki  próżniowej SE 1

 8,3 

kg

Waga naprężającej  jednostki próżniowej SE 2

 8,1 

kg

Klasa zabezpieczenia 

 / II

Udźwig mocującej jednostki próżniowej

Płyta 

zmienne-

go zasy-

sania

Udźwig - od-

chylenie 90° 

1, 2

(podzespół pio-

nowy) [kg]

Udźwig - od-

chylenie 0° 

1, 2

(podzespół po-

ziomy) [kg]

D 215

55

90

275x100

35

53

200x60

22

30

277x32

21

27

Maksymalne wymiary obrabianych elementów

Wymienna 

płyta ssąca

Maksymalny 

wymiar

1

 [m]

Maksymalny 

ciężar

1

 [kg]

D 215

1 x 1

30

275x100

1,2 x 0,4

20

200x60

0,8 x 0,2

10

277x32

1,2 x 0,08

8

1  Dane dotyczą gładkiej powierzchni takiej, jak PMMA (Plexiglas

®

), 

PF tkanina utwardzona żywicą (Resitex) oraz płyta robocza, a nie 

MDF i in. 

2 Z biegiem lat udźwig może zmniejszyć się o 20 %. Wartości 

odnoszą się do próżni 85% (150 mbar ciśnienia końcowego) z 

wliczeniem współczynnika zabezpieczającego 2.

3 Elementy 

urządzenia 

[1-1] Kabel 

zasilania 

[1-2] Włącznik/wyłącznik

[1-3]   Próżniomierz 

[1-4]   Otwory wentylacyjne 

[1-5]   Złącze próżniowe 

[2-1]   Zawór suwakowy

[2-2] 

Gałka obrotowa do mocowania płyty ssą-

cej

[2-3]   Trzpień zabezpieczający płytę ssącą

[2-4]  

Drążek mocujący urządzenie do ustawia-

nia odchylenia

[2-5] Zawór 

stopowy

[2-6]   Płyta ssąca

Użycie zgodne z przeznaczeniem 

Naprężająca jednostka próżniowa VAC SYS SE 

przeznaczona jest do mocowania podzespołów do 

płaszczyzn, gładkich i gazoszczelnych powierzch-

ni w połączeniu z pompą próżniową VAC SYS VP. 

Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-

zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność 

ponosi użytkownik.

5 Zalecenia 

bezpieczeństwa

5.1 

Ogólne zalecenia bezpieczeństwa

- Przed rozpoczęciem używania urządzenia na-

leży uważnie i do końca przeczytać zalecenia 

bezpieczeństwa, powyższą instrukcję obsługi 

oraz instrukcję obsługi pompy próżniowej 

VAC SYS VP. Należy zachować wszystkie dołą-

czone dokumenty i przekazać urządzenie wraz 

z nimi kolejnemu użytkownikowi.

- Nigdy nie dopuszczać dzieci do używania tego 

urządzenia.

- Przed użyciem urządzenia należy wystarczająco 

zapoznać się z jego zastosowaniem, ustawienia-

background image

94

mi i obsługą. 

- Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości 

i porządku. Nieporządek i nieoświetlony obszar 

roboczy może prowadzić do wypadków.

- Nie wolno używać urządzenia w okolicy zagrożo-

nej wybuchem, w której znajdują się łatwopalne 

płyny, gazy lub pył. Silniki elektryczne wytwa-

rzają iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu 

pyłu lub oparów.

- Należy zachować ostrożność, uważać na to, co 

się robi i podchodzić z rozsądkiem do pracy z 

urządzeniem. Nie używać urządzenia, jeżeli 

jest się zmęczonym, pod wpływem narkotyków, 

alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas 

używania urządzenia może doprowadzić do po-

ważnych obrażeń.

- Urządzenie, akcesoria itd. należy używać zgod-

nie z powyższą instrukcją oraz zgodnie z zalece-

niami dla określonego typu urządzenia. Należy 

też uwzględnić warunki pracy oraz czynność, 

którą ma się wykonać. Używanie urządzenia do 

celów innych niż przewidziane w instrukcji może 

prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

- Nie używane urządzenie powinno się znajdować 

poza zasięgiem dzieci. Nie należy zezwalać na 

używanie urządzenia przez osoby, które nie są z 

nim obeznane ani nie przeczytały powyższej in-

strukcji. Urządzenia/maszyny są niebezpieczne, 

jeżeli używają je niedoświadczone osoby.

- Należy starannie dbać o urządzenie. Kontrolo-

wać, czy ruchome elementy urządzenia działają 

bez zarzutu i nie zapiekły się, czy części są 

pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, że ma 

to wpływ na działanie urządzenia. Uszkodzone 

części przed użyciem urządzenia należy oddać 

do naprawy. Przyczyną wielu wypadków są źle 

konserwowane urządzenia/maszyny. 

- Nie wolno używać urządzeń z uszkodzonymi 

przełącznikami. Urządzenie, które nie daje się 

włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi 

zostać naprawione.

- Urządzenie powinno być naprawiane przez 

wykwalifi kowany, fachowy personel i z zasto-

sowaniem oryginalnych części zamiennych. W 

ten sposób zapewni się trwałe bezpieczeństwo 

użytkowania urządzenia.

- Używać tylko oryginalne akcesoria Festool.

5.2 

Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla 

urządzenia

- Nie mocować podzespołów, których waga prze-

kracza wartości udźwigu podane w rozdziale 

"Dane techniczne".

- Mocować podzespoły w taki sposób, aby ich 

punkt ciężkości znajdował się na płycie ssącej.

-  W stosunku do każdego talerza ssącego należy 

przestrzegać maksymalnego wymiaru obrabia-

nego elementu.

- Mocować wyłącznie podzespoły o płaskiej, gład-

kiej i gazoszczelnej powierzchni. W przypadku 

podzespołów, które nie są gazoszczelne, dra-

stycznie zmniejsza się udźwig. 

- Powierzchnia mocowanego podzespołu musi 

być czysta, sucha i odtłuszczona, w przeciwnym 

razie zmniejszy się udźwig.

- Jednostkę mocującą należy przytwierdzić do 

stabilnej i równej podstawy. 

- Pracować tylko wtedy, kiedy wskazówka próż-

niomierza znajduje się w zielonym zakresie. 

Podczas każdej czynności należy kontrolować 

podciśnienie.

Pompa próżniowa może zostać zamontowana 

tylko w podstawie SYSTAINER. W żadnym razie 

nie usuwać wkładów z podstawy SYSTAINER.

W żadnym razie nie wymontowywać pompy 

próżniowej w celu użycia jej bez podstawy SY-

STAINER. 

- Nie wystawiać na działanie próżni żadnych części 

ciała. 

- Należy przestrzegać maksymalnej wilgotności 

powietrza:

Temperatura

Wzgl. wilgotność 

powietrza

Praca

20° C

95 %

40° C

60 %

20° C

95 %

40° C

80 %

6 Rozruch

  

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-

dem 

• Przed jakimikolwiek pracami serwisowymi 

urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z kon-

taktu.

6.1 Pompa 

próżniowa

Rozstawianie

Miejsce rozstawiania pompy próżniowej musi 

spełniać następujące warunki: 

• Chronić przed uderzeniami, spadającymi pod-

zespołami itp.

• Chronić przed wilgocią. 

• Min. 50 cm nad ziemią w celu uniknięcia zassania 

przez otwory wentylacyjne [1-4] opiłków i pyłu.

background image

95

• Min. 5 cm odstępu od ściany, aby otwory wenty-

lacyjne [1-4] miały wolną przestrzeń.

• Max. 3 metry odstępu od jednostki mocującej (z 

powodu długości węża próżniowego).

Podłączanie węża próżniowego

• Przed podłączeniem do złącza próżniowego 

wyciągnąć kapturek ochronny [3-3] ze złączki i 

przekręcić go w bok.

• Podłączyć wtyk węża próżniowego [3-1] do przy-

łącza [3-2]. 

• Kontrolować stabilność mocowania wtyku. 

• W celu odłączenia węża próżniowego, tylko 

wtedy, kiedy żaden podzespół nie jest przymo-

cowany, należy odłączyć pompę. Należy najpierw 

uruchomić sprzęgło, potem odłączyć wąż próż-

niowy.

• Kiedy wąż próżniowy jest odłączony należy w 

celu uniknięcia szkód nałożyć kapturek ochron-

ny [3-3] na przyłącze [3-2].

Przyłącze elektryczne

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie 

będzie pracowało przy niedozwolonym napię-

ciu lub częstotliwości.

- Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu 

muszą zgadzać się z danymi na tabliczce iden-

tyfi kacyjnej urządzenia.

- W Ameryce Północnej można używać wyłącznie 

maszyn Festool o napięciu 120 V/60 Hz.

• Podłączyć przewód zasilający do przyłącza [1-1] 

[Rysunek 4]. 

• Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do kon-

taktu. 

6.2 

Mocująca jednostka próżniowa

Rozstawianie i przytwierdzanie

• Przytwierdzać jednostkę mocującą do stabilnej, 

płaskiej, czystej, gładkiej i wystarczająco dużej 

podstawy (zalecana wysokość ustawienia: 60 - 

90 cm). 

Istnieją następujące możliwości przytwierdze-

nia: 

Przykręcenie

• Przykręcić jednostkę mocującą do powierzchni 

roboczej przy pomocy czterech śrub. Do tego 

celu służą otwory [5-1].

Łapy mocujące

• Przymocować jednostkę mocującą do po-

wierzchni roboczej przy pomocy czterech łap. 

Powierzchnie mocujące znajdują się na ro-

gach. 

Podciśnienie

W tym wypadku podstawa musi być absolutnie 

płaska, gładka i wykonana z materiału nie prze-

puszczającego gazy. 

• Po podłączeniu i włączeniu pompy próżniowej 

przesunąć zawór suwakowy [6-1] w pozycję 

[B]. 

f

Działanie tej funkcji bez zakłóceń zapewnione 

jest tylko w położeniu końcowym.

Jednostka mocująca przytwierdzana jest do pod-

stawy przy pomocy podciśnienia. 

• Aby odłączyć jednostkę mocującą od podłoża na-

leży przesunąć zawór suwakowy [6-1] w pozycję 

[A]. 

• Należy się upewnić, aby wąż do zaworu stopowe-

go oraz do pompy próżniowej nie był przeszkodą 

w mocowaniu. 

Odchylanie płyty ssącej

• Zwolnić dźwignię zaciskową [7-1]. 

• Odchylić płytę ssącą [7-2] do pożądanej pozycji. 

Zakres odchylenia wynosi od 0° do 90°. 

• Zablokować przesuwaną obudowę poprzez silne 

dokręcenie dźwigni zaciskowej [7-1] zgodnie z 

ruchem wskazówek zegara. 

Obracanie płyty ssącej 

• Odkręcić pokrętło [8-1]. 

• Obrócić płytę ssącą [8-2] do wybranej pozycji. 

• Za pomocą pokrętła [8-1] dokręcić płytę ssącą 

z siłą odpowiednią do wykonywanej pracy.

f

Może zajść taka potrzeba, aby tarcze ssące z 

przymocowanym podzespołem dawały się ob-

racać podczas pracy. 

Wymiana płyty ssącej 

Dostępne jest wyposażenie w postaci innych płyt 

ssących o różnej formie i wielkości. W ten sposób 

można mocować podzespoły o różnej wielkości i 

kształcie. 

• Umieścić płytę ssącą pionowo, jak pokazano na 

[rysunku 8]. 

• Odkręcić pokrętło [9-1].

• Wykręcić trzpień zabezpieczający [9-2] i prze-

kręcić go o ok. 90°. 

• Wyciągnąć płytę ssącą [9-3] kręcąc ją. 

• Zamontować inną płytę ssącą tak, aby żeberka 

płyty przylegały do jednostki mocującej.

• Obrócić trzpień zabezpieczający [9-2], aż znowu 

wpadnie w zapadkę. Skontrolować.

• Zakleszczyć trzpień zabezpieczający [9-1].

background image

96

7  

Eksploatacja 

Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo wypadku - przestrzegać 

podczas pracy:

• Jednostka mocująca musi być stabilnie przy-

twierdzona do podstawy tak, aby nieruchomo 

do niej przylegać.

• Wskazówka próżniomierza [1-3] musi stale 

znajdować się w zielonym zakresie. Należy na-

tychmiast przerwać pracę, jak tylko wskazówka 

znajdzie się w czerwonym zakresie i usunąć 

przyczynę usterki (patrz "Rozdz. 13 Usuwanie 

usterek"). 

• Przed każdym użyciem urządzenia kontrolować 

tarczę gumową płyty ssącej oraz stan uszczelki 

gumowej na spodzie. Nigdy nie pracować przy 

pomocy płyty ssącej ani uszczelki gumowej 

wykazującej ślady uszkodzeń.

• Mocować podzespoły w taki sposób, aby ich 

punkt ciężkości znajdował się na płycie ssącej. 

Podzespół musi z każdej strony wystawać na co 

najmniej 1 cm poza krawędź płyty ssącej.

• Nie naciskać ani nie ciągnąć przymocowanego 

podzespołu przy użyciu dużej siły. Poza tym 

istnieje niebezpieczeństwo, że zamocowany 

podzespół oderwie się od płyty ssącej.

• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, 

czy obrabiany element jest prawidłowo zamo-

cowany.

Sposób pracy 

• Włączyć pompę w-/wyłącznikiem [1-2]  (I = WŁĄ-

CZYĆ, 0 = WYŁĄCZYĆ).

• Podłączyć wąż próżniowy do przyłącza [3-2].  

• Odczekać aż wskazówka próżniomierza [1-3] 

znajdzie się w zielonym zakresie. 

f

Zanim zamocuje się przedmiot należy prze-

trzeć krawędź pierścienia uszczelniającego 

bawełnianą szmatką zamoczoną w spirytusie. 

W ten sposób na mocowanym podzespole nie 

powstaną ślady w wyniku zassania.

• Położyć podzespół na płycie ssącej. 

Zawór przyciskowy [10-1] zostanie w ten sposób 

przyciśnięty, a podzespół zassany.  

• Skontrolować, czy podzespół mocno się trzy-

ma. 

• Wykonać prace przy podzespole. 

Zdejmowanie podzespołu

OSTRZEŻENIE

Niebezpieczeństwo wypadku

• Przed uruchomieniem zaworu stopowego nale-

ży mocno trzymać podzespół obiema rękami.

• Należy uważać, żeby po uruchomieniu zaworu 

stopowego podzespół nie mógł upaść ani się 

przewrócić. 

• W celu zwolnienia podzespołu należy go przy-

trzymać obiema rękami i uruchomić zawór 

stopowy [2-5]. 

• Zdjąć  podzespół. 

• Po użyciu pompy wyłączyć ją w-/wyłącznikiem 

[1-2] i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.

Konserwacja i utrzymanie w czystości

Ostrzeżenie

Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-

dem

• 

Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-

kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze 

wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.

• 

Prace konserwacyjne i naprawy pompy może 

wykonywać tylko autoryzowany warsztat ob-

sługi.

W celu zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory 

wentylacyjne [1-4] w obudowie pompy muszą być 

stale utrzymywane w czystości oraz posiadać wol-

ną przestrzeń. Oczyścić odkurzaczem znajdującą 

się z tyłu kratkę ochronną. Jeśli kratka ochronna 

jest uszkodzona, musi zostać niezwłocznie wy-

mieniona w autoryzowanym warsztacie.

Wymiana tarcz gumowych płyty ssącej (tylko w 

płycie ssącej D215)

Niezwłocznie wymieniać uszkodzoną tarczę gu-

mową: 

• Odkręcić śruby [10-2]. 

• Zdjąć tarczę gumową. 

• Nałożyć nową tarczę gumową. 

• Przymocować nową tarczę gumową przy pomocy 

śrub [10-2].  

Wymiana węża próżniowego 

• Usunąć obejmę [11-1], np. przy pomocy śrubo-

krętu. 

• Zdjąć wąż próżniowy. 

• Naciągnąć obejmę, która była dołączona do 

nowego węża, przez w.w. wąż. 

background image

97

• Całkowicie naciągnąć nowy wąż na złączkę. 

• Zachować 5 mm odstęp między końcówką węża 

a opaską metalową.

• Zamocować wąż na złączce mocno dokręcając 

śrubę [11-2] w obejmie zaciskowej.

Czyszczenie zaworu przyciskowego

Aby oczyścić zawór przyciskowy, należy go zde-

montować.

• Przy pomocy klucza imbusowego (10) docisnąć 

zawór przyciskowy [12-1] do dołu.

• Obracać klucz imbusowy w kierunku przeciw-

nym do ruchu wskazówek zegara aż do uwol-

nienia wkładki [12-2].

• Wyjąć jednostkę z zaworu przyciskowego, sprę-

żyny i wkładu [12-3].

• Oczyścić  uszczelki.

• Ponownie dokręcić zawór przyciskowy. 

9  

Usuwanie

Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z 

odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i 

opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-

mi o ochronie środowiska do odzysku surowców 

wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-

zujących przepisów państwowych.

Tylko UE:

 Zgodnie z europejską Wytyczną 

2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba 

gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-

rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie 

środowiska.

10 Wyposażenie

Używać tylko oryginalnego wyposażenia i mate-

riałów eksploatacyjnych Festool przewidzianych 

dla tej maszyny, ponieważ powyższe komponenty 

systemowe są do siebie optymalnie dostosowane. 

W przypadku stosowania wyposażenia i materia-

łów eksploatacyjnych innych oferentów, możliwe 

jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i 

ograniczenie praw gwarancyjnych. Zależnie od 

zastosowania, zużycie maszyny lub obciążenie 

użytkownika może się zwiększyć. Z tego względu 

należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa 

gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie orygi-

nalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych 

materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery 

katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć 

w katalogu Festool lub w internecie na stronie 

"www.festool.com".

11  

Gwarancja 

Na nasze urządzenia udzielamy gwarancji obej-

mującej wady materiałowe i błędny montaż, od-

powiednio do przepisów obowiązujących w danym 

kraju, jednak nie krócej niż na 12 miesięcy. Na 

terytorium państw UE czas trwania gwarancji 

wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku 

lub dowodzie dostawy). Szkody spowodowane w 

szczególności naturalnym zużyciem/ścieraniem 

się, przeciążeniem, niefachowym użyciem, ew. 

szkody spowodowane przez użytkownika lub wi-

doczne w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją. 

Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku 

stosowania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy 

Festool i materiałów użytkowych (np. talerze szli-

fi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko 

wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie 

zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnio-

nego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zacho-

wać instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, 

listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto 

obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki 

gwarancyjne producenta.

Uwaga

Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe 

zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych 

technicznych.

12  

Oświadczenie o zgodności z normami 

UE

Mocująca jednostka próżniowa 

Nr seryjny

VAC SYS SE 1

493582

VAC SYS SE 2

493587

Rok oznaczenia CE: 2007

Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-

ność, że produkt ten spełnia następujące normy 

lub dokumenty normatywne. EN ISO 12100 zgodne 

z wytycznymi dyrektywy 2006/42/EG, 2004/08/

EG. 

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji 

Technicznej

Festool GmbH

Wertstrasse 20 

73240 Wendlingen, Germany

background image

98

Rozporządzenie REACh dla produktów firmy 

Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-

atacyjnych

REACh jest to rozporządzenie o substancjach 

chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 

2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, 

a zatem jako producent wyrobów jest świadoma 

obowiązku informowania naszych klientów. W celu 

dostarczania  naszym klientom najnowszych infor-

macji oraz informowania o możliwych substancjach 

z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utwo-

rzyliśmy następującą stronę internetową: www.

festool.com/reach

13 Usuwanie 

usterek

OSTRZEŻENIE

Prace konserwacyjne i naprawy pompy może wykonywać tylko autoryzowany 

warsztat obsługi.

Problem

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Konieczne podci-

śnienie nie zostało 

osiągnięte, wska-

zówka próżniomie-

rza  [1-3] w czerwo-

nym zakresie.

Uszkodzony próżniomierz

Wymienić próżniomierz  (Serwis Festool)

Uszkodzona pompa próżniowa

Naprawić lub wymienić pompę próżnio-

wą (Serwis Festool)

Złącza przewodów gumowych lub/i rur 

są nieszczelne

Sprawdzić szczelność złącz

Filtr powietrza częściowo zatkany

Wymienić fi ltr powietrza

powyżej 2000 m n.p.m.

Zniszczone suwaki

Wymienić suwaki (Serwis Festool)

Nie podłączona jednostka mocująca

Podłączyć jednostkę mocującą

Jednostka mocująca jest nieodpowied-

nio osadzona na podstawie

Odpowiednio osadzić jednostkę mocują-

cą na podstawie

nieodpowiednia podstawa (przepuszcza-

jąca gazy, nierówna)

zastosować odpowiednią podstawę

Uszczelka gumowa na spodzie nakładki 

ma ślady uszkodzeń

Wymienić uszczelkę gumową

Uszkodzony zawór stopowy defekt

Wymienić zawór stopowy  (Serwis Festool)

Za niskie podciśnie-

nie eksploatacyjne.

Uszkodzony lub nieszczelny przewód 

podciśnieniowy

Wymienić wąż podciśnieniowy; ew. złącza 

przewodów gumowych

Uszkodzona popa próżniowa

Naprawić lub wymienić pompę próżnio-

wą (Serwis Festool)

w przypadku używania jednostki mocu-

jącej VAC SYS SE: 

Jednostka mocująca nie mocuje płyty 

mocującej

Tarcza ssąca częściowo mocuje podze-

spół

Natychmiast przerwać pracę i odłączyć 

podzespół

Sprawdzić płytę i tarczę mocującą

Pompa próżniowa 

nie włącza się.

Silnik napędowy nie ma odpowiedniego 

napięcia lub jest przeciążony

Doprowadzić odpowiednie napięcie do 

silnika napędowego

Pompa próżniowa uszkodzona

Naprawić lub wymienić pompę próżnio-

wą (Serwis Festool)

Kabel zasilania jest za słaby lub za długi

Zastosować kabel zasilania o odpowied-

nich wymiarach

Pompa próżniowa 

jest zablokowana.

do pompy próżniowej dostały się ciała 

obce

Skontaktować się z serwisem Festool

Uszkodzenie suwaka

Wymienić suwak (Serwis Festool)

background image

99

Problem

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Pompa próżniowa 

pracuje za głośno 

lub terkocze.

luźne połączenie(a) kabla zasilania

Dokręcić lub wymienić luźne połączenia.

Ciała obce w pompie próżniowej

uszkodzone łożyska lub zapieczone su-

waki

Skontaktować się z serwisem Festool

Pompa próżniowa 

nagrzewa się i się 

wyłącza.

brak dostępu chłodnego powietrza

Dopilnować, aby chłodzenie pompy próż-

niowej nie było zakłócane przez kurz/

brud.

Wyczyścić kratkę wywietrzników,

Zachować odstęp między otworami wen-

tylacyjnymi a ścianą

Częstotliwość lub napięcie sieciowe 

poza granicą tolerancji

zadbać o stabilny dopływ prądu

Temperatura otoczenia wyższa niż 40 °C Przerwać pracę

Zassanie niemożli-

we.

Zawór przyciskowy płyty ssącej uszko-

dzony

Oczyścić zawór przyciskowy (patrz roz-

dział 8 Konserwacja i utrzymanie w czy-

stości)/

Wymienić zawór przyciskowy.

Suwak [6-1] ciężko 

się przesuwa.

Komora zaworów [6-2] zabrudzona

Oczyścić i lekko natłuścić komorę zawo-

rów

background image
background image

Оглавление