Rothenberger RODIADRILL 1800 DWS – страница 3

Инструкция к Rothenberger RODIADRILL 1800 DWS

background image

ITALIANO 

37

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni: 

Pericolo! 

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. 

Attenzione! 

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente. 

Invito ad agire 

1

Avvertenze sulla sicurezza 

1.1

Uso conforme 

Il fioretto diamantato RODIADRILL 1400 + 1800 DWS, grazie all'apposita corona diamantata del 

carotiere e all'alimentazione d'acqua, è idoneo per le perforazioni a umido nel cemento armato e 

nelle murature. 

Montando il rotore di aspirazione (accessorio) questa trapanatrice può essere usata anche per 

perforazioni a secco, grazie all'apposita corona diamantata del carotiere. 

1.2

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili 

AVVERTENZA! 

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. 

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà 

creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza 

futura. 

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria 

(senza linea di allacciamento). 

1)  Sicurezza della postazione di lavoro 

a) 

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata.

 Il disordine oppure zone 

della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. 

b) 

Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si 

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.

 Gli utensili elettrici producono scintille che 

possono far infiammare la polvere o i gas. 

c) 

Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l

’impiego dell’utensile elettrico.

Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile. 

2)  Sicurezza elettrica 

a) 

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. 

Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra.

 Le spine non 

modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. 

b) 

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, 

cucine elettriche e frigoriferi.

 Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel 

momento in cui il corpo é messo a massa. 

c) 

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.

L’eventuale infiltrazione 

di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 

d) 

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per 

trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa 

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a 

parti della macchina che siano in movimento.

 I cavi danneggiati o aggrovigliati 

aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 

background image

38

ITALIANO

e) 

Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di 

prolunga omologati per l’impiego all’esterno.

L’uso di un cavo di prolunga omologato per 

l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 

f) 

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, 

utilizzare un interruttore di sicurezza.

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio 

di una scossa elettrica. 

3)  Sicurezza delle persone 

a) 

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio 

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di 

stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.

 Un attimo di 

di

strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. 

b) 

Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.

Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera 

antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione 

dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di 

ferite. 

c) 

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di 

alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima 

di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.

 Tenendo il dito 

sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione 

di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui 

possono verificarsi seri incidenti. 

d) 

Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.

Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione 

potranno causare lesioni. 

e) 

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e 

di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.

 In questo modo è possibile controllare meglio 

l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. 

f) 

Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.

 Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi 

potranno impigliarsi in pezzi in movimento. 

g) 

Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della 

polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano 

utilizzati senza errori.

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di 

situazioni pericolose dovute alla polvere. 

4)  Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili 

a) 

Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il 

lavoro.

Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior 

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata. 

b) 

Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi.

 Un utensile elettrico che non si 

può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato. 

c) 

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire 

parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre 

sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile.

 Tale 

precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. 

d) 

Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non 

fare 

usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non 

abbiano letto le presenti istruzioni.

 Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da 

persone inesperte. 

e) 

Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti 

mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano 

pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso. 

Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.

 Numerosi incidenti 

vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco 

accuratamente. 

background image

ITALIANO 

39

f) 

Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.

 Gli utensili da taglio curati con particolare 

attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da 

condurre. 

g) 

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni 

specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire.

L’impiego di 

utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. 

5)  Assistenza 

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e 

solo impiegando pezzi di ricambio originali.

 In tale maniera potrà essere salvaguardata 

la sicurezza dell’elettroutensile. 

1.3

Istruzione speciale di Safty 

Indossare una protezione per l'udito. L'azione del rumore può causare la perdita dell'udito. 

Usare la maniglia ausiliare fornita in dotazione con l'apparecchio. La perdita di controllo 

dell'apparecchio può provocare ferite. Il limitatore di coppia incorporato scatta solo in caso di 

bloccaggio ad intermittenza, quindi utilizzare sempre la maniglia ausiliare. 

Le prese di corrente esterne devono essere dotate di interruttore di sicurezza per correnti di 

guasto. Tale disposizione è prevista dalle norme di installazione degli impianti elettrici. Vogliate 

pertanto osservare tale norma quando usate questo apparecchio. 

L'utilizzo di questo apparecchio richiede inoltre di indossare sempre gli occhiali protettivi. Sono 

consigliati anche guanti protettivi, solide scarpe antinfortunistiche antiscivolo nonché grembiuli. 

I trucioli e le schegge non vanno rimossi con il trapano in funzione. 

La polvere che si crea durante il lavoro spesso è dannosa per la salute e non dovrebbe venire a 

contatto con il corpo. Indossare una maschera antipolvere adeguata. 

Prima di intraprendere qualsiasi lavoro sull'apparecchio togliere la spina dalla corrente. 

Attaccare l'apparecchio alla corrente solo da spento. 

Tenere sempre distante il cavo di allacciamento dal raggio d'azione dell'apparrecchio. Condurre 

il cavo sempre dietro all'apparecchio. Per i lavori su pareti, soffitti o pavimenti fare attenzione ai 

cavi elettrici e alle condutture di acqua e gas. 

2

Dati tecnici 

1400 DWS 

1800 DWS 

Potenza assorbita nominale  ..............   2000 W 

2500 W 

1. Rapporto 

2. Rapporto 

1. Rapporto 

2. Rapporto 

Numero di giri (min-1)  .......................   500 ...............  1050 ............   760 ...................  

1570 

Diametri del foro (

Ø

 mm)  ...................   62 

– 162 .......  10 – 62 ........   62 – 200 ...........  

10 

– 62 

Area di foratura  .................................  

Calcestruzzo 

max. 132 mm 

Muratura 

max. 162 mm 

 ......................  

 ......................  

Calcestruzzo 

max. 172 mm 

Muratura 

max. 200 mm 

Peso  .................................................   6,7 kg circa 

7,0 kg circa 

Velocità elettronica  ...........................   si 

si 

Alloggiamento attrezzi  ................................   esterno 

1.1/4“ UNC, interno G 1/2“ 

Vibrazione  ........................................   4,5 m/s2 

4,5 m/s2 

Tipi di punte a corona  .......................  

SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-

HSP 

Salvavita  ....................................................   sì, regolazione elettronica 

background image

40

ITALIANO

1400 DWS 

1800 DWS 

Livello acustico di tipo A: 

Livello di pressione acustica (L

pA

)  .....     91 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

  92 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

Livello di potenza sonora (L

WA

)  .........   102 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

103 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione 

per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010. 

3

Allacciamento alla rete elettrica 

Allacciare l'apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente 

indicata sulla targhetta. L'allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di 

terra poiché la struttura rientra nella classe di protezione II. 

3.1

Messa in funzione dell'interruttore PRCD 

Solo per corrente alternata! Considerare la tensione di corrente! 

Eseguire la seguente procedura di test sull'interruttore PRCD prima di qualsiasi messa in 

funzione dell'apparecchio: 

1.  Inserire la spina dell'interruttore PRCD nella presa di corrente. 

2.  Premere su RESET. L'indicatore passa al ARANCIONE (ACCESO). 

3.  Estrarre la spina dalla presa di corrente. L'indicatore si spegne. 

4.  Ripetere i punti 1. e 2. 

5.  Premere su TEST. L'indicatore arancione si spegne. 

6.  Premere RESET, üer mettere in funzione l'apparecchio (ARANCIONE). 

Questo dispositivo di protezione protegge da anomalie dell'apparecchio collegato, 

non per gli apparecchi nell'impianto precedente. 

4

Funzionamento dell'attrezzo 

4.1

Panoramica 

(A) 

Alloggiamento per colonna 

Allacciamento dell'acqua 

Display protezione sovraccarico 

Allacciamento dell'acqua „Gardena“ 

Cavo di rete con interruttore salvavita 

Albero motore 

Interruttore On -Off 

Maniglia 

Selettore marcia 

4.2

Messa in funzione 

(B) 

Uso a mano libera 

  Lavorare solo con interruttore a scatto rapido ovvero senza blocco dell'interruttore On/Off. 

  La maniglia ausiliaria 

(9)

 può essere fissata a sinistra o a destra. 

Nelle perforazioni con punta a corona si verificano coppia elevate; non lavorare 

mai senza la maniglia ausiliaria. 

Montare nella colonna di perforazione (immagine 1) 

  Fissare il meccanismo di avanzamento sulla colonna di perforazione. 

  RODIACUT 170 PRO: Introdurre il motore dall'alto nell'alloggiamento della colonna del 

trapano e fissarlo con le viti (con chiave per viti ad esagono cavo del 6). 

  RODIACUT 130: Inserire il motore dall'alto nell'alloggiamento della colonna di perforazione 

e fissarlo con le viti (con chiave per viti ad esagono cavo del 6). 

  Verificare che il motore sia ben fissato. 

A tal proposito leggere le istruzioni per l'uso della colonna di perforazione! 

background image

ITALIANO 

41

Come sostituire la punta a corona (immagine 2) 

Per sostituire la punta a corona indossare guanti protettivi! La punta a corona può 

essere incandescente se è stata usata a lungo! 

  Tenere fermo l'albero motore 

(8)

 con una chiave fissa (SW 36) e allentare e svitare 

(filettatura destrorsa) la punta a corona con una chiave fissa (SW 24 per corone G 1/2"; SW 

41 per corone 1.1/4" UNC). 

Nota:

 Per le punte a corona con filettatura 1.1/4" UNC è consigliabile mettere un anello di rame 

(No. FF35190) fra il motore del trapano e la punta a corona. Le punte a corona sono facilmente 

removibili dal motore al termine del processo di perforazione e compensano le disparità presenti 

fra l'alloggiamento della punta e l'albero motore. 

Perforazioni a umido (immagine 3) 

Le perforazioni a umido sono permesse solo con interruttore salvavita in ottimo 

stato. Nelle perforazioni a umido sopratesta lavorare sempre con il dispositivo di 

aspirazione dell'acqua! Proteggere il motore dagli spruzzi dell'acqua! 

  Allacciamento idrico: Allacciare il raccordo idrico 

(6)

 su pompa ad immersione (No. 

FF35029), recipiente a pressione per acqua (No. FF35026) o direttamente all'acquedotto 

mediante un tubo flessibile idrico Gardena 

(7)

 attraverso una spina doppia. 

(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della 

trivellazione dalla foratura (

max. 4 bar!

)) 

  Anello di aspirazione a conduzione manuale: Scegliere un disco adatto con foro (4 

dimensioni diverse) e fissare nel dispositivo. Collegare l'anello di ricupero dell'acqua (No. 

FF35701) all'aspiratore dell'acqua (No. FF35210). 

  Uso con colonna di perforazione: Fissare i due bracci dell'anello di ricupero dell'acqua (No. 

FF35700) con le viti di registro alla piastra di base. Ritagliare un foro nella membrana di 

gomma di dimensioni leggermente maggiori rispetto al diametro della corona del carotiere. 

Collegare l'anello di ricupero dell'acqua all'aspiratore dell'acqua (No. FF35210). 

Leggere in tal senso le istruzioni d'uso per pompa a immersione, recipiente a pressione acqua 

ovvero apparecchio di aspirazione dell'acqua! 

Optional: Perforazioni a secco (immagine 4) 

  Spingere il rotore aspirante (No. FF40056) sul albero motore 

(8)

  Inserire l'adattatore per tubi e la manichetta di aspirazione. 

  Collegare l'aspirapolvere (FF35148) alla rete elettrica. 

A tal proposito leggere le istruzioni per l'uso dell'aspirapolvere! 

4.3

Uso 

Se l'apparecchio viene usato con la colonna di perforazione leggere e 

comprendere le relative istruzioni per l'uso! 

Protezione contro il sovraccarico 

A funzionamento normale la spia di controllo verde è accesa. In caso di pressione troppo 

elevata sulla punta a corona si accende la spia di controllo rossa. Ridurre la pressione di 

contatto; la spia di controllo verde si accende nuovamente. 

In caso di sovraccarico prolungato l'elettronica provvederà allo spegnimento dell'apparecchio. 

Per tornare al lavoro spegnere e riaccendere l'apparecchio. In caso di sovraccarico ad 

intermittenza (per es. aggancio della punta a corona) il limitatore di coppia interromperà il flusso 

di forze. 

Regolazione della velocità 

  Impostare la velocità corrispondente al diametro e al tipo del materiale, come riportato 

nell’adesivo. 

Cambiare marcia solo a macchina ferma! 

background image

42

ITALIANO

Perforazioni a umido 

Pericolo di scossa elettrica! Nelle perforazioni a umido sopratesta lavorare 

sempre con il dispositivo di aspirazione dell'acqua! Il dispositivo di 

aspirazione dell'acqua dev'essere in ottimo stato! 

  Aprire alimentación de agua e accendere l'aspira acqua. 

(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della 

trivellazione dalla foratura (

max. 4 bar!

)) 

  Funzionamento a mano libera Aspirazione liquidi: Inserire la corona di perforazione nello 

stato di riposo nell'anello di aspirazione a conduzione manuale (No. FF35701) e verificare 

prima, se il dispositivo di aspirazione per l'acqua aderisca a risucchio sulla parete o sul 

pavimento e sia fissato. 

Attenzione:

 Con la centratrice non perforare mai dal basso verso l'alto per evitare il 

rischio di lesioni qualora essa si staccasse inavvertitamente. L'anello di aspirazione si può 

staccare durante la perforazione! 

  Accendere il motore. 

  Applicare la punta a corona diamantata e continuare a perforare esercitando una leggera 

pressione costante. 

  Eventualmente, estrarre leggermente la punta a corona dalla foratura per permettere al 

fango ovvero alla polvere della perforazione di essere rimossi. 

  Dopo aver raggiunto la profondità desiderata della perforazione spegnere il motore ed 

estrarre lentamente la punta a corona dal foro. 

  Interrompere l'alimentazione dell'acqua e spegnere l'aspiratore dell'acqua. 

  Qualora non debbano essere seguite altre perforazioni lasciar girare ancora alcuni secondi il 

motore senza apporto d'acqua in modo che l'acqua residua venga espulsa dalla scatola di 

lavaggio del motore. 

Qualora si dovesse presentare un inceppamento, riavviare il motore di 

perforazione con basso numero di giri e ritirare la punta a corona! 

Nel caso di bisogno ripetere l’operazione o girare mediante la chiave nella punta a 

corona. 

Attenzione: disinserire l’interruttore PRCD!

Optional: Perforazioni a secco 

Cemente armato solo perforazioni a umido! 

  Accendere il motore e aspirador de polvo. 

  Applicare la punta a corona diamantata e continuare a perforare esercitando una leggera 

pressione costante. 

  Eventualmente, estrarre leggermente la punta a corona dalla foratura per permettere al 

fango ovvero alla polvere della perforazione di essere rimossi. 

  Dopo aver raggiunto la profondità desiderata della perforazione spegnere il motore ed 

estrarre lentamente la punta a corona dal foro. 

  Spegnere aspirador de polvo. 

Espulsione del nucleo nei fori passanti 

Prendere tutti i provvedimenti necessari per evitare danni a persone o beni 

materiali! 

  Lasciare cadere il nucleo dalla corona. 

Qualora il nucleo fosse attaccato alla corona espelletelo da dietro con una sbarra! 

Evitare di danneggiare il fondamento. 

background image

ITALIANO 

43

In nessun caso per rilasciare il nucleo colpire dall'esterno la punta a corona con 

un martello o una chiave. Il tubo potrebbe deformarsi e non sarebbe più possibile 

estrarre il nucleo dalla corona. 

Rimozione del nucleo di perforazione nelle forature cieche 

  Puntare con un cacciavite, un punteruolo o un simile utensile nella scanalatura anulare 

formatasi per spezzare e quindi rimuovere il nucleo esercitando un breve ma deciso colpo 

laterale oppure servendosi di un martello. 

Quanto più è profonda la foratura, tanto più facilmente si lascia spezzare il nucleo. Pertanto per 

ottenere ottimi risultati è necessario che la profondità della foratura sia almeno uguale al 

diametro della punta a tazza. 

5

Cura e manutenzione 

Per evitare danni all'apparecchio e garantire un lavoro senza intoppi tutti i pezzi dell'apparecchio 

devono essere puliti e lubrificati regolarmente. 

Al termine di ogni lavoro di perforazione pulire l'apparecchio sfrofinandolo e spolverarlo con aria 

compressa. 

Qualora l'apparecchio non venisse utilizzato per un periodo prolungato, smontare la punta a 

corona dal motore. Nel caso di mancata osservanza, in casi sfavorevoli, la punta a corona e 

l'albero motore potrebbero rimanere attaccati tra di loro in seguito alla corrosione. In questo 

caso entrambi i componenti possono essere separati fra di loro con molta difficoltà ed un elevato 

rischio di rottura! 

Gli interventi elencati di seguito dovrebbero essere svolti almeno una volta alla settimana. In 

caso di lavoro molto intenso la frequenza aumenta di conseguenza. 

–  Controllare ed eventualmente cambiare le spazzole ogni 250 ore di servizio circa, 

–  pulire la sede del collettore con un pennello fine. 

Importante!

 Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti 

esclusivamente da personale tecnico istruito. 

6

Accessori 

Nome accessorio 

Numero componente ROTHENBERGER 

Valigetta di trasporto RODIADRILL 

N. FF60185 

Dispositivo di aspirazione 1.1/4" UNC 

N. FF40056 

Dispositivo di aspirazione M 30 x 2 

N. FF40057 

Anelli di rame 1.1/4" 

N. FF35190 

Disp. aspir. acqua manuale (fino Ø 130 mm) 

N. FF35701 

Dischi di ricambio per dispositivo di aspirazione 

(per FF35701) 

N. FF35702 

Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm 

N. FF03300 

Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm 

N. FF03301 

1/2” e 1.1/4” UNC maschio 

N. FF35080 

1.1/4” UNC femmina G 1/2” femmina 

N. FF35095 

RODIA DRY CLEANER 1200 

N. FF35148 

RODIA CLEANER 1400 

N. FF35210 

Contenitore d’acqua a pressione 

N. FF35026 

Pompa a immersione RODIAPUMP 

N. FF35029 

Pietra per affilare (286 x 152 x 40 mm) 

N. FF35135 

background image

44

ITALIANO

Nome accessorio 

Numero componente ROTHENBERGER 

Prolunghe 

G 1/2“: 

Lunghezza effettiva 100 mm 

N. FF35040 

Lunghezza effettiva 200 mm 

N. FF35045 

Lunghezza effettiva 300 mm 

N. FF35050 

Lunghezza effettiva 500 mm 

N. FF35055 

Prolunghe 

1.1/4“ UNC: 

Lunghezza effettiva 100 mm 

N. FF35060 

Lunghezza effettiva 200 mm 

N. FF35065 

Lunghezza effettiva 300 mm 

N. FF35070 

Lunghezza effettiva 500 mm 

N. FF35075 

www.rothenberger.com 

7

Servizio clienti 

I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul 

catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. 

Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il 

nostro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: 

Telefono:  + 49 (0) 61 95 / 800 

– 8200 

Fax: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 7491 

Email: 

service@rothenberger.com 

www.rothenberger.com 

8

Smaltimento 

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono 

imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non 

riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei 

rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo 

ecologico i vecchi accumulatori. 

Solo per Paesi UE: 

Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva 

Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e 

alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature 

elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate 

secondo criteri di ecocompatibilità. 

background image

NEDERLANDS 

45

Inhoudsopgave 

Pagina 

1

Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 46

1.1

Doelmating gebruik ........................................................................................................... 46

1.2

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 46

1.3

Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 48

2

Technische gegevens ......................................................................................................... 48

3

Netaansluiting ..................................................................................................................... 49

3.1

Ingebruikname van de PRCD-aardlekschakelaar.............................................................. 49

4

Werking van de machine .................................................................................................... 49

4.1

Overzicht (A) .................................................................................................................... 49

4.2

Inbedrijfstelling (B) ............................................................................................................ 49

4.3

Bediening ......................................................................................................................... 50

5

Instandhouding en onderhoud........................................................................................... 52

6

Toebehoren ......................................................................................................................... 52

7

Klantenservice .................................................................................................................... 53

8

Afvalverwijdering ................................................................................................................ 53

background image

46

NEDERLANDS

Gebruikte symbolen en tekens in dit document: 

Gevaar! 

Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel. 

Let op! 

Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu. 

Verzoek te handelen 

1

Aanwijzingen betreffende de veiligheid 

1.1

Doelmating gebruik 

De diamantboormachine RODIADRILL 1400 + 1800 DWS is bestemd voor natboren met 

passende diamantboorkroon en een watertoevoer in gewapend beton en metselwerk. 

Mits montage van de zuigrotor (toebehoren) kan de machine ook worden gebruikt voor het 

droogboren met passende diamantboorkroon. 

1.2

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 

WAARSCHUWING! 

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, 

brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. 

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. 

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op 

elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische 

gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 

1)  Veiligheid van de werkomgeving 

a) 

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.

 Een rommelige of onverlichte 

werkomgeving kan tot ongevallen leiden. 

b) 

Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar 

waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking 

kunnen brengen. 

c) 

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische 

gereedschap uit de buurt.

 Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het 

gereedschap verliezen. 

2)  Elektrische veiligheid 

a) 

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. 

De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in 

combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.

 Onveranderde stekkers en 

passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. 

b) 

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van 

buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.

 Er bestaat een verhoogd risico door een 

elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. 

c) 

Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht.

 Het binnendringen 

van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 

d) 

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te 

dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel 

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.

Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. 

e) 

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen 

verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.

 Het 

background image

NEDERLANDS 

47

gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een 

elektrische schok. 

f) 

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving 

onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.

 Het gebruik van een 

aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 

3)  Veiligheid van personen 

a) 

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het 

elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder 

invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.

 Een moment van onoplettendheid bij het 

gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. 

b) 

Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril.

 Het dragen 

van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, 

een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het 

elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. 

c) 

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap 

uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt.

 Wanneer u bij het dragen van het 

gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld 

op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. 

d) 

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap 

inschakelt.

 Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan 

tot verwondingen leiden. 

e) 

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en 

steeds in evenwicht blijft.

 Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte 

situaties beter onder controle houden. 

f) 

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, 

kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.

 Loshangende kleding, 

sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. 

g) 

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, 

dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. 

4)  Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen 

a) 

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor 

bestemde elektrische gereedschap.

 Met het passende elektrische gereedschap werkt u 

beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. 

b) 

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.

 Elektrisch 

gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden 

gerepareerd. 

c) 

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap 

voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. 

d) 

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat 

het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze 

aanwijzingen niet hebben gelezen.

 Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer 

deze door onervaren personen worden gebruikt. 

e) 

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van 

het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig 

gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig 

wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren.

 Veel 

ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. 

f) 

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.

 Zorgvuldig onderhouden 

snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn 

gemakkelijker te geleiden. 

background image

48

NEDERLANDS

g) 

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke 

volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te 

voeren werkzaamheden.

 Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de 

voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 

5)  Service 

Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel 

en alleen met originele vervangingsonderdelen.

 Daarmee wordt gewaarborgd dat de 

veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 

1.3

Veiligheidsinstructies 

Draag gehoorbeschermers. De inwerking van lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben. 

Maak gebruik van de extra handgrepen die samen met de machine worden geleverd. Het verlies 

van de controle kan tot letsel leiden. 

De ingebouwde slipkoppeling reageert alleen bij stootsgewijs blokkeren, gebruik daarom steeds 

de extra handgrepen. 

Stopcontacten buiten moeten voorzien zijn van aardlekschakelaars. Dat eist het 

installatievoorschrift voor uw elektrische installatie. Houd daar rekening mee wanneer u de 

machine gebruikt. 

Draag bij het werken met de machine steeds een werkbril. Veiligheidshandschoenen, stevige en 

niet-slippende schoenen en een schort zijn aan te bevelen. 

Spaan of schilfers mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. 

Stof dat bij het werken ontstaat is vaak schadelijk voor de gezondheid en mag niet in het 

lichaam geraken. Geschikt stofmasker dragen. 

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact trekken. 

De machine alleen uitgeschakeld op het stopcontact aansluiten. 

De aansluitkabel steeds weghouden uit het werkgebied van de machine. De kabel steeds naar 

achteren van de machine weg geleiden. 

Bij werkzaamheden in muren, plafond of vloer op elektrische kabels, gas- en waterleidingen 

letten. 

2

Technische gegevens 

1400 DWS 

1800 DWS 

Nominaal opgenomen vermogen  ......   2000 W 

2500 W 

1. 

Versnelling 

2. 

Versnelling 

1. 

Versnelling 

2. 

Versnelling 

Toerental (min-1)  ..............................   500 ...............  1050 ............   760 ...................  

1570 

Boordiameter (

Ø

 mm) ........................   62 

– 162........  10 – 62 ........   62 – 200 ...........  

10 

– 62 

Boorbereik  ........................................  

Beton 

max. 132 mm 

Metselwerk 

max. 162 mm 

 ......................  

 ......................  

Beton 

max. 172 mm 

Metselwerk 

max. 200 mm 

Gewicht  ............................................   ca. 6,7 kg 

ca. 7,0 kg 

Toerentalelektronisch ........................   ja 

ja 

Gereedschaphouder  ......................................  buiten 

1.1/4“ UNC, binnen G 1/2“ 

Vibratie  .............................................   4,5 m/s2 

4,5 m/s2 

Boorkroontypen  ................................  

SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-

HSP 

Persoonsveiligheidskoppeling  ........................  ja, elektronische afstelling 

background image

NEDERLANDS 

49

Volgens de A-weging typisch geluidsniveau: 

Geluidsdrukniveau (L

pA

)  ....................     91 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

  92 dB (A)  ¦  K

pA

  3 dB (A) 

Geluidsvermogensniveau (L

WA

)  .........   102 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

103 dB (A)  ¦  K

WA

 3 dB (A) 

De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. 

Gehoorbeschermers dragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010. 

3

Netaansluiting 

Alleen op eenfasestroom en alleen op de netspanning aangegeven op het vermogensplaatje 

aansluiten. Aansluiting is ook op stopcontacten zonder veiligheidscontact mogelijk, omdat het 

om een opbouw van veiligheidsklasse II gaat. 

3.1

Ingebruikname van de PRCD-aardlekschakelaar 

Alleen voor wisselstroom! Let op de juiste netspanning! 

Voer elke keer voordat u het apparaat in gebruik neemt de volgende testprocedure op de 

PRCD-schakelaar uit: 

1.  Steek de stekker van de PRCD-schakelaar in het stopcontact. 

2.  Druk op RESET. Het signaallampje gaat ORANJE branden (AAN). 

3.  Trek de stekker uit het stopcontact. Het signaallampje gaat uit. 

4.  Herhaal punt 1 en 2. 

5.  Druk op TEST. Het oranje signaallampje gaat uit. 

6.  Druk op RESET, om het apparaat in te schakelen (ORANJE). 

Deze veiligheidsvoorziening beschermt tegen storingen in het aangesloten apparaat, 

niet tegen storingen in de voorafgaande installatie. 

4

Werking van de machine 

4.1

Overzicht 

(A) 

Houder voor de boorstander 

Wateraansluiting 

Overbelastingsindicatie 

Wateraansluiting "Gardena" 

Netsnoer met PRCD-schakelaar 

Aandrijfas 

Aan-/uitschakelaar 

Handgreep 

Versnelling - keuzeschakelaar 

4.2

Inbedrijfstelling 

(B) 

Werken vrij in de hand 

  Alleen met de momentschakelaar werken, d.w.z. zonder arrêtering van de aan- / 

uitschakelaar. 

  De extra handgreep 

(9)

 kan links of rechts worden bevestigd. 

Bij het boren met boorkronen komen hoge draaimomenten tot stand; werk nooit 

zonder de extra handgreep! 

Inspannen in de boorstander (afb. 1) 

  Het opschuifmechanisme aan de boorstander arrêteren. 

  RODIACUT 170 PRO: De motor van de bovenkant in de houder van de boorstander 

plaatsen en met behulp van de schroeven bevestigen (met inbussleutel nr. 6). 

  RODIACUT 130: De motor van de bovenkant in de houder van de boorstander steken en 

met schroeven vastklemmen (met inbussleutel nr. 6). 

  Controleren of de motor stevig vastzit. 

Lees hieromtrent de gebruiksaanwijzing van de boorstander! 

background image

50

NEDERLANDS

Wisselen van de boorkroon (afb. 2) 

Draag bij het wisselen van de boorkroon veiligheidshandschoenen! De boorkroon 

kan bij langer gebruik heet worden! 

  Aandrijfas 

(8)

 met steeksleutel (SW 36) vasthouden en de boorkroon met steeksleutel (SW 

24 voor kronen G 1/2"; SW 41 voor kronen 1.1/4" UNC) losmaken en afschroeven (rechtse 

schroefdraad). 

Opmerking:

 Bij boorkronen met schroefdraadverbinding 1.1/4" UNC adviseren wij een koperen 

ring (No. FF35190) tussen boormotor en boorkroon te plaatsen. De boorkronen kunnen dan na 

het boren eenvoudiger van de motor worden gescheiden en compenseren oneffenheden tussen 

boorkroonhouder en aandrijfas. 

Natboren (afb. 3) 

Natboren is slechts toegestaan met een feilloos werkende 

persoonsveiligheidsschakelaar "PRCD". Bij natboren bovenhoofds steeds met 

waterafzuiginrichting werken! Aandrijfmachine beschermen tegen spatwater! 

  Water te produceren: Wateraansluiting 

(6)

 op waterdompelpomp (No. FF35029), 

waterdruktank (No. FF35026) of direct op een waterleiding aansluiten met de slang 

Gardena 

(7)

 en dubbele aansluiting. 

(Er moet minstens zoveel waterdruk (

max. 4 bar!

) aanwezig zijn, dat de boorsuspensie uit 

het boorgaat wordt getransporteerd) 

  Handgeleide afzuigring: Kies een geschikte schijf met uitsparing (4 verschillende maten) en 

zet deze vast in de voorziening. Waterafzuigring (No. FF35701) op de waterzuiger (No. 

FF35210) aansluiten. 

  Werken in de boorstander: De beide vleugels van de waterafzuigring (No. FF35700) met 

de afstelschroeven aan de bodemplaat bevestigen. In de rubberplaat een gat snijden iets 

groter dan de diameter van de boorkroon. De waterafzuiging aansluiten op de waterzuiger 

(No. FF35210). 

Lees hiertoe de gebruiksaanwijzing van de waterdompelpomp, waterdruktank resp. de 

waterzuiger! 

Optional: Droogboren (afb. 4) 

  De zuigrotor (No. FF40056) op de aandrijfas 

(8)

  De slangadapter en zuigslang opsteken. 

  De stofzuiger (No. FF35148) aansluiten op het stroomnet. 

Lees hieromtrent de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger! 

4.3

Bediening 

Bij gebruik in de boorstander, de gebruiksaanwijzing van de boorstander lezen en 

begrijpen! 

Overbelastingsbeveiliging 

Bij normaal bedrijf brandt de groene controlelamp. Bij te sterke druk op de boorkroon brandt de 

rode controlelamp. Aandrukkracht verminderen; de groene controlelamp gaat weer branden. 

In geval van een langere overbelasting schakelt de elektronica de machine uit. Om verder te 

werken, de machine uit- en weer inschakelen. Bij stootwijze overbelasting (bijv. verhaken van de 

boorkroon) onderbreekt de slipkoppeling de krachtstroom. 

Toerentalinstelling 

  Het toerental passend bij de diameter en de soort materiaal instellen, volgens sticker. 

De versnelling alleen bij stilstand van de machine wisselen! 

Natboren 

Gevaar door elektrische schok! Bij natboren bovenhoofds steeds met wateraf-

zuiginrichting werken! De waterafzuiginrichting moet in feilloze toestand zijn! 

background image

NEDERLANDS 

51

  Water te produceren en waterzuiger inschakelen. 

(Er moet minstens zoveel waterdruk (

max. 4 bar!

) aanwezig zijn, dat de boorsuspensie uit 

het boorgaat wordt getransporteerd) 

  Natzuigen vrij in de hand: De boorkroon in stilstand in de handgeleide waterafzuigring (No. 

FF35701) steken en eerst controleren of de waterafzuigvoorziening zich aan de muur of op 

de vloer heeft vastgezogen en blijft zitten. 

Let op:

 Met de centreerhulp nooit van beneden naar boven boren, teneinde bij een 

onverwacht loskomen van de centreerhulp gevaar voor ongelukken te vermijden. De 

waterafzuigring kan tijdens het aanboren losraken! 

  Motor inschakelen. 

  De diamantboorkroon aanzetten en door gelijkmatig, licht opvoeren van de druk verder 

boren. 

  De boorkroon nu en dan licht uit het boorgat terugtrekken, zodat de boorsuspensie of het 

boorstop wordt verwijderd. 

  Nadat de gewenste boordiepte is bereikt, de motor uitzetten en de boorkroon langzaam uit 

het boorgat trekken. 

  Watertoevoer stoppen en de waterzuiger uitschakelen. 

  Indien geen andere boringen meer moeten worden uitgevoerd, de motor nogmaals enkele 

seconden zonder watertoevoer laten draaien, zodat het resterende water uit de spoelbus 

van de motor wordt gedrukt. 

Mocht de boor komen vast te zitten, moet u de boormotor op een laag toerental 

onder koelwater weer aanzetten en de boorkroon terugtrekken! 

Indien nodig dit proces herhalen of met behulp van een steeksleutel SW41 aan de 

boorkroon draaien. 

Opgelet: PRCD-schakelaar uitzetten!

Optional: Droogboren 

Gewapend beton uitsluitend natboren! 

  Stofzuiger en motor inschakelen. 

  De diamantboorkroon aanzetten en door gelijkmatig, licht opvoeren van de druk verder 

boren. 

  De boorkroon nu en dan licht uit het boorgat terugtrekken, zodat de boorsuspensie of het 

boorstop wordt verwijderd. 

  Nadat de gewenste boordiepte is bereikt, de motor uitzetten en de boorkroon langzaam uit 

het boorgat trekken. 

  Stofzuiger uitschakelen. 

Boorkernverwijdering bij doorgaande gaten 

Alle voorzorgsmaatregelen treffen, zodat geen letsel of materiële schade 

ontstaat! 

  De boorkern uit de kroon laten vallen. 

Indien de kern in de kroon klem zit, moet u hem weer met een stang van achteren uitstoten! 

Beschadiging van de ondergrond vermijden. 

Om de kern los te krijgen in geen geval met een hamer of schroefsleutel op de 

buitenkant van de boorkroon slaan. De pijp kan vervormen en de boorkern kan 

dan definitief niet meer uit de kroon worden verwijderd. 

Boorkernverwijdering uit niet-doorlopende gaten 

  Met een schroevendraaier, een beitel of soortgelijk gereedschap in de ringspleet die is 

ontstaan steken en met een korte, krachtige, zijwaartse ruk of hamerslag de kern breken 

en verwijderen. 

background image

52

NEDERLANDS

Hoe dieper het boorgat, hoe makkelijker kernen kunnen worden gebroken. Daarom worden 

optimale resultaten bereikt, als de boorgatdiepte minstens even groot is als de diameter van de 

boorkroon. 

5

Instandhouding en onderhoud 

Om beschadigingen van de machine te voorkomen en een storingsvrij werken te kunnen 

waarborgen, moeten alle delen regelmatig worden gereinigd en gesmeerd. 

De machine na elk boren schoonwrijven en met perslucht schoonblazen. 

Als de machine gedurende een langere tijd niet meer zal worden gebruikt, moet u de boorkroon 

van de motor demonteren. Wordt dit veronachtzaamd, dan kunnen in een ongunstig geval de 

boorkroon en de motoras door corrosie met elkaar worden verbonden. De beide delen zijn dan 

nog maar moeilijk en met beschadiging van elkaar te scheiden! 

De hierna genoemde werkzaamheden dienen minstens wekelijks te worden uitgevoerd. Bij 

intensievere werkzaamheden moet dit vaker gebeuren. 

–  Kolen ca. om de 250 bedrijfsuren controleren en indien nodig vervangen, 

–  collectorruimte met een fijn penseel schoonmaken 

Belangrijk!

 Alle onderhouds-, instandhoudings- en reparatiewerkzaamheden mogen slechts 

door geïnstrueerd deskundig personeel worden uitgevoerd. 

6

Toebehoren 

Naam 

ROTHENBERGER artikelnummer 

Transportkoffer RODIADRILL 

nr. FF60185 

Zuigrotor 1.1/4" UNC 

nr. FF40056 

Zuigrotor M 30 x 2 

nr. FF40057 

Koperen ring 1.1/4" 

nr. FF35190 

Waterafzuigring, handgeleid (tot ø 130 mm) 

nr. FF35701 

Reserve schijven waterafzuigring (voor FF35701) 

nr. FF35702 

Centreerdoorn voor zuigrotor 300 mm 

nr. FF03300 

Centreerdoorn voor zuigrotor 400 mm 

nr. FF03301 

G 1/2

” buitenschr. op 1.1/4” UNC buitenschr. 

nr. FF35080 

1.1/4” UNC binnenschr. op G 1/2” binnenschr. 

nr. FF35095 

RODIA DRY CLEANER 1200 

nr. FF35148 

RODIA CLEANER 1400 

nr. FF35210 

Waterdrukvat 

nr. FF35026 

Waterdompelpomp RODIAPUMP 

nr. FF35029 

Slijpsteen (286 x 152 x 40 mm) 

nr. FF35135 

Boorkroon-verlengstukken G 

1/2“: 

Werkende lengte 100 mm 

nr. FF35040 

Werkende lengte 200 mm 

nr. FF35045 

Werkende lengte 300 mm 

nr. FF35050 

Werkende lengte 500 mm 

nr. FF35055 

background image

NEDERLANDS 

53

Naam 

ROTHENBERGER artikelnummer 

Boorkroon-verlengstukken 

1.1/4“ UNC: 

Werkende lengte 100 mm 

nr. FF35060 

Werkende lengte 200 mm 

nr. FF35065 

Werkende lengte 300 mm 

nr. FF35070 

Werkende lengte 500 mm 

nr. FF35075 

www.rothenberger.com 

7

Klantenservice 

De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). 

Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. 

Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze 

service-after-sales hotline: 

Telefoon:  + 49 (0) 61 95 / 800 

– 8200 

Fax: 

+ 49 (0) 61 95 / 800 

– 7491 

Email: 

service@rothenberger.com 

www.rothenberger.com 

8

Afvalverwijdering 

Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. 

Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de 

milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de 

plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen. 

Alleen voor de EU-landen: 

Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 

2012/19/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar 

omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap 

afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden 

gesteld. 

background image

54

PORTUGUES

Índice 

Página 

1

Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 55

1.1

Utilização correcta ............................................................................................................ 55

1.2

Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 55

1.3

Instruções de segurança .................................................................................................. 57

2

Dados técnicos ................................................................................................................... 57

3

Ligação à rede ..................................................................................................................... 58

3.1

Colocação em funcionamento do interruptor PRCD .......................................................... 58

4

Função do aparelho ............................................................................................................ 58

4.1

Vista geral (A) ................................................................................................................... 58

4.2

Arranque (B) ..................................................................................................................... 58

4.3

Operação ......................................................................................................................... 59

5

Conservação e manutenção ............................................................................................... 61

6

Acessórios .......................................................................................................................... 61

7

Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 62

8

Eliminação ........................................................................................................................... 62

background image

PORTUGUES 

55

Identificações neste documento: 

Perigo! 

Este símbolo avisa de danos pessoais. 

Atenção! 

Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais. 

Incentivo para acções 

1

Indicações sobre a segurança 

1.1

Utilização correcta 

Deve-se utilizar a máquina perfuradora com pontas de diamante RODIADRILL 1400 + 1800 

DWS para perfuração a húmido com a correspondente ponto de diamante e uma alimentação 

com água em betão armado e muramento. 

Com a montagem de um rotor de aspiração (acessório) a correspondente ponto de diamante 

também é possível utilizar a máquina para a perfuração a seco. 

1.2

Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas 

ATENÇÃO! 

Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. 

O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque 

eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. 

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. 

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a 

ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas 

eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). 

1)  Segurança da área de trabalho 

a) 

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada.

 Desordem ou áreas 

de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. 

b) 

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais 

se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.

 Ferramentas eléctricas produzem 

faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores. 

c) 

Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o 

trabalho com a ferramenta.

 Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho. 

2)  Segurança eléctrica 

a) 

A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser 

modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas ligadas à terra.

 Fichas sem modificações e tomadas adequadas 

reduzem o risco de choques eléctricos. 

b) 

Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por 

exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras.

 Há um risco elevado de choques 

eléctricos, caso o corpo for ligado à terra. 

c) 

A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade.

 A penetração de 

água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. 

d) 

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para 

transporter a ferramenta eléctrica, para pendurá la, nem para puxar a ficha da 

tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho 

em movimento.

 Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque 

eléctrico. 

e) 

Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão 

apropriado para áreas externas.

 O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz 

o risco de choques eléctricos. 

background image

56

PORTUGUES

f) 

Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas 

húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria.

 A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. 

3)  Segurança de pessoas 

a) 

Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a 

ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a 

influência de drogas, álcool ou medicamentos.

 Um momento de falta de atenção 

durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões. 

b) 

Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.

Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos 

de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo 

com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. 

c) 

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a 

ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.

 Se tiver o dedo no interruptor ao 

transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede 

enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. 

d) 

Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.

Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, 

pode levar a lesões. 

e) 

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o 

equilíbrio.

 Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações 

inesperadas. 

f) 

Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e 

luvas afastadas de partes em movimento.

 Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem 

ser agarradas por partes em movimento. 

g) 

Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de 

recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma 

correcta.

 A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. 

4)  Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas 

a) 

Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta 

eléctrica correcta.

 A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais 

segura dentro da faixa de potência indicada. 

b) 

Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem 

desligado.

 Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do 

interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada. 

c) 

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no 

aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho.

 Esta medida de 

segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. 

d) 

Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance 

de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas 

com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções.

 Ferramentas eléctricas são 

perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento. 

e) 

Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do 

aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou 

danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas 

devem ser reparadas antes da utilização do aparelho.

 Muitos acidentes tem como causa 

uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. 

f) 

Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.

 Ferramentas de cortes 

devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser 

controladas com maior facilidade. 

g) 

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme 

estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.

 A 

utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, 

pode levar a situações perigosas.