Rothenberger RODIADRILL 1800 DWS – страница 2
Инструкция к Rothenberger RODIADRILL 1800 DWS

ENGLISH
17
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Water collect. ring, hand-opd. (up to Ø 130 mm)
No. FF35701
Spare water collection ring discs (for FF35701)
No. FF35702
Centering Pin for extraction rotor 300 mm
No. FF03300
Centering Pin for extraction rotor 400 mm
No. FF03301
G 1/2" ext. thread onto 1.1/4" UNC ext. thread
No. FF35080
1.1/4" UNC int. thread onto G 1/2" int. thread
No. FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200
No. FF35148
RODIA CLEANER 1400
No. FF35210
Pressurized water container
No. FF35026
Submersible water pump RODIAPUMP
No. FF35029
Sharpening stick (286 x 152 x 40 mm)
No. FF35135
Extensions G
1/2“:
Nominal length 100 mm
No. FF35040
Nominal length 200 mm
No. FF35045
Nominal length 300 mm
No. FF35050
Nominal length 500 mm
No. FF35055
Extensions
1.1/4“ UNC:
Nominal length 100 mm
No. FF35060
Nominal length 200 mm
No. FF35065
Nominal length 300 mm
No. FF35070
Nominal length 500 mm
No. FF35075
www.rothenberger.com
7
Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-
sales hotline:
Phone:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 8200
Fax:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 7491
Email:
service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly
disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste
disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

18
FRANÇAIS
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité ........................................................................................................ 19
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 19
1.3
Instructions de sécurité ..................................................................................................... 21
2
Données techniques ........................................................................................................... 21
3
Connexion au réseau .......................................................................................................... 22
3.1
Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 22
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 22
4.1
Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 22
4.2
Mise en service (B) ........................................................................................................... 22
4.3
Maniement ....................................................................................................................... 23
5
Entretien et maintenance ................................................................................................... 25
6
Accessoires......................................................................................................................... 25
7
Service à la clientèle ........................................................................................................... 26
8
Elimination des déchets ..................................................................................................... 26

FRANÇAIS
19
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1
Consignes de sécurité
1.1
Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse au diamant RODIADRILL 1400 + 1800 DWS doit être utilisée pour le perçage sous
l'action de l'eau avec une couronne de perçage diamantée correspondante et un apport
d’eau
dans le béton armé et dans la maçonnerie.
Le montage du rotor d'aspiration (accessoire) permet d'utiliser aussi la machine pour le perçage
à sec avec une couronne de perçage diamantée correspondante.
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b)
Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c)
N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité.
La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d)
N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tr
anchants ou des parties de l’appareil en rotation.
Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

20
FRANÇAIS
e)
Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f)
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
é
lectroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b)
Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c)
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter.
Porter les outils en ayant le doigt s
ur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d)
Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g)
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-
ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux
de l’outil électroportatif
a)
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c)
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d)
Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-
ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e)
Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil.
De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f)
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.

FRANÇAIS
21
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3
Instructions de sécurité
Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la
faculté auditive. Utiliser les poignées supplémentaires livrées avec l'appareil. La perte du
contrôle peut mener à des blessures.
L'accouplement à friction intégré réagit uniquement dans le cas d'un blocage par à coup; c'est
pourquoi il faut toujours utiliser la poignée supplémentaire.
Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de
protection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du
système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil.
Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants
de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un
tablier sont également recommandés.
Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne.
La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas
parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques
sur la machine.
Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée.
Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine.
Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine.
Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans
les murs, le plafond ou le sol.
2
Données techniques
1400 DWS
1800 DWS
Puissance nominale consommée ............
2000 W
2500 W
1. Vitesse
2. Vitesse
1. Vitesse
2. Vitesse
Vitesse de rotation (min-1) ......................
500 ................ 1050 ............ 760 ...................
1570
Diamètre de perçage (
Ø
mm) ..................
62
– 162 ........ 10 – 62 ........ 62 – 200 ...........
10
– 62
Plage de carottage ...............................
Béton
max. 132 mm
Maçonnerie
max. 162 mm
......................
......................
Béton
max. 172 mm
Maçonnerie
max. 200 mm
Poids ......................................................
environ 6,7 kg
environ 7,0 kg
Perçage Electronique ..............................
oui
oui
Logement d'outil .....................................
à l'extérieur
1.1/4“ UNC, à l'intérieur G 1/2“
Vibration .................................................
4,5 m/s2
4,5 m/s2
Types de couronnes de perçage .............
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER,
DX-HSP
Accouplement de protection pour des
personnes ...............................................................
oui, régulation électronique

22
FRANÇAIS
1400 DWS
1800 DWS
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .... 91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
3
Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique. La connexion à des prises de courant sans contact de protection est
également possible car il existe une structure de la classe de protection II.
3.1
Mise en service de l'interrupteur PRCD
Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!
Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:
1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.
2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME).
3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint.
6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE).
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non
contre ceux de l'installation en amont.
4
Fonctionnement de l'appareil
4.1
Vue d'ensemble
(A)
1
Logement du support de perçage
6
Raccord d'eau
2
Indicateur de protection contre la surcharge
7
Raccord d'eau « Gardena »
3
Câble de réseau avec commutateur PRCD
8
Arbre d'entraînement
4
Commutateur de marche/arrêt
9
Poignée
5
Commutateur de sélection de la vitesse
4.2
Mise en service
(B)
Fonctionnement à mains libres
Travailler uniquement avec un interrupteur instantané, cest-à-dire sans blocage du bouton
MARCHE/ARRET.
La poignée supplémentaire
(9)
peut être fixée sur la gauche ou sur la droite.
Des couples de rotation élevés sont générés pendant le perçage avec la couronne
de perçage; ne jamais travailler sans poignée supplémentaire.
Serrage dans le support de perçage (photo 1)
Bloquer la transmission d'avance sur le support de perçage.
RODIACUT 170 PRO: Visser le moteur par le haut dans le logement du support de perçage
et le fixer au moyen des vis (avec la clé pour vis à six pans creux de 6).
RODIACUT 130: Insérer le moteur par le haut dans le logement sur le support de perçage et
serrer avec les vis (avec la clé pour vis à six pans creux de 6).
Contrôler si le moteur est bien en place.

FRANÇAIS
23
Pour cela, lire le mode d'emploi concernant le support de perçage!
Remplacement de la couronne de perçage (photo 2)
Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La
couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une
période prolongée!
Maintenir l'arbre mené
(8)
avec une clé à fourche (ouverture de clé 36), puis desserrer la
couronne de perçage avec la clé à fourche (ouverture de clé 24 pour les couronnes G 1/2";
ouverture de clé 41 pour les couronnes 1.1/4" UNC) et la dévisser (filetage à droite).
Remarque:
En ce qui concerne les couronnes de perçage avec raccord fileté 1.1/4" UNC, nous
recommandons de placer une bague en cuivre (No. FF35190) entre le moteur de perçage et la
couronne de perçage. Ensuite, les couronnes de perçage peuvent être séparées plus facilement
du moteur après le perçage et compensent les inégalités entre le logement de la couronne de
perçage et l'arbre d'entraînement.
Perçage sous l'action de l'humidité (photo 3)
Le perçage sous l'action de l'humidité est permis uniquement avec un disjoncteur
de protection pour des personnes du type «PRCD» qui est en parfait état.
Toujours travailler avec un dispositif d'aspiration d'eau pendant les perçages sous
l'action de l'humidité exécutés au-dessus de la tête perçage! Protéger la machine
d'entraînement contre les éclaboussures d'eau!
Afflux d’eau: Brancher le raccord d'eau
(6)
à la pompe à eau submersible (No. FF35029), au
réservoir d'eau sous pression (No. FF35026) ou directement à la canalisation d'eau sur le
tuyau d'arrivée d'eau Gardena
(7)
à l'aide d'un raccord double.
(Il faut disposer d’une pression d'eau (
max. 4 bar!
) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer)
Anneau d'aspiration guidé à la main: Choisir le disque percé approprié (4 tailles différentes)
et le fixer au dispositif. Raccorder lanneau d'aspiration deau (No. FF35701) à l'aspirateur
deau (No. FF35210).
Fonctionnement dans le support de perçage: Fixer les deux tenons de l'anneau d'aspiration
d'eau (No. FF35700) à la plaque de fond avec les vis de réglage. Découper un trou qui est
un peu plus grand que le diamètre de la couronne de perçage dans la plaque en
caoutchouc. Relier l'anneau d'aspiration d'eau à l'aspirateur d'eau (No. FF35210).
Lire ensuite la notice d'utilisation de la pompe à eau submersible, du réservoir d'eau sous
pression et de l'aspirateur à eau!
Optional: Perçage à sec (photo 4)
Emmancher le rotor d'aspiration (No. FF40056) sur la arbre d'entraînement
(8)
.
Emboîter l'adaptateur de tuyau et le tuyau d'aspiration.
Brancher l'aspirateur (No. FF35148) au réseau électrique.
Pour cela, lire le mode d'emploi de l'aspirateur!
4.3
Maniement
Lire et comprendre le mode d'emploi du support de perçage pour le
fonctionnement dans le support de perçage!
Protection contre les surcharges
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le fonctionnement normal. Le témoin de contrôle
rouge s'allume si une pression trop élevée est exercée sur la couronne de perçage. Diminuer la
pression d'appui et le témoin de contrôle vert s'allume à nouveau. Le système électronique de la
machine se déconnecte en cas d’une surcharge prolongée. Pour continuer de travailler, éteindre
la machine et l'enclencher à nouveau. Si une surcharge soudaine se produit (par exemple, un
coincement de la couronne de perçage), l'accouplement à friction commandé interrompt le flux
de forces.

24
FRANÇAIS
Réglage de la vitesse de rotation
Ajuster la vitesse de rotation en fonction du diamètre et de la nature du matériau, selon
autocollant.
Procéder à un changement de vitesse uniquement si la machine est à l'arret!
Perçage sous l'action de l'humidité
Risque de décharge électrique! Toujours travailler avec un dispositif
d'aspiration d'eau pendant les perçages sous l'action de l'humidité exécutés
au-dessus de la tête perçage! Le dispositif d'aspiration d'eau doit être en
parfait état!
Ouvrir afflux d’eau e enclencher l'aspirateur d'eau.
(
Il faut disposer d’une pression d'eau (
max. 4 bar!
) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer)
Aspiration sous l'action de l'humidité pendant le fonctionnement à mains libres: A l'arrêt,
placer la mèche de forage dans l'anneau d'aspiration d'eau (No. FF35701) et vérifier que le
dispositif d'aspiration de l'eau est resté et reste collé au mur ou au sol.
Attention:
Si un dispositif de centrage est utilisé, ne lamais percer de bas en haut afin
d'exclure tout risque d'accident au cas où le dispositif de centrage se desserrerait par
inadvertance. L'anneau d'aspiration d'eau peut se desserrer au moment du forage!
Enclencher le moteur.
Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une
légère pression de guidage régulière.
Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la
poussière de perçage.
Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer
lentement la couronne de perçage en dehors du trou.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
Si plus aucun autre perçage ne doit être effectué, faire fonctionner le moteur pendant
encore quelques secondes sans apport d'eau afin que l'eau résiduelle soit expulsée de la
douille de rinçage du moteur.
Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement
sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage!
Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une
clé à fourche.
Attention : Couper l'interrupteur PRCD!
Optional: Perçage à sec
Béton armé seulement perçage sous l'action de l'humidité!
Enclencher le moteur e l'aspirateur.
Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une
légère pression de guidage régulière.
Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la
poussière de perçage.
Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer
lentement la couronne de perçage en dehors du trou.
Déconnecter l'aspirateur.
Elimination du noyau de matière forée pour les trous de traversée
Prendre toutes les précautions nécessaires afin d'éviter tout dommage
corporel ou matériel!

FRANÇAIS
25
Faire tomber le noyau de matière forée en dehors de la couronne.
Si le noyau de matière forée se coince dans la couronne, il doit être expulsé avec une barre
depuis l'arriere!
Eviter d'endommager le subjectile.
Ne taper en aucun cas sur la couronne de perçage avec un marteau ou une clé
plate pour débloquer le noyau de matière forée. Cela pourrait déformer le tube et
provoquer un coincement définitif du noyau de matière forée dans la couronne.
Elimination du noyau de matière forée dans les trous borgnes
Enfoncer un tournevis, un burin ou un outil similaire dans la fente annulaire ainsi générée,
puis briser le noyau de matière forée par un à coup ou un coup de marteau bref et vigoureux
sur le côté, et le retirer.
Plus le trou à percer est profond, plus il est facile de briser les noyaux. On obtient les meilleurs
résultats lorsque la profondeur du trou à percer est au moins égale au diamètre de la couronne
de perçage.
5
Entretien et maintenance
Il est nécessaire de nettoyer et de lubrifier régulièrement toutes les pièces afin d'éviter des
dommages sur l'appareil et de garantir un fonctionnement sans incident.
Après chaque perçage, frotter la machine et souffler dessus avec de l'air comprimé.
La couronne de perçage doit être démontée du moteur si, selon les prévisions, l'appareil ne doit
pas être utilisé pendant une période prolongée.
Si cela n'est pas respecté, il se peut dans des cas défavorables que la couronne de perçage et
l'arbre du moteur soient reliés l'un à l'autre par corrosion.
Dans ce cas, ces deux composants ne pourraient être détachés l'un de l'autre que très
difficilement et en les endommageant!
Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils
doivent être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs.
– Vérifier les balais à charbons environ toutes les 250 heures de service et les remplacer si
nécessaire, nettoyer la chambre de collecteurs avec un pinceau fin.
Important!
Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de
maintenance, d'entretien et de réparation.
6
Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL
Nº FF60185
Rotor d'aspiration 1.1/4" UNC
Nº FF40056
Rotor d'aspiration M 30 × 2
Nº FF40057
Rondelle de cuivre 1.1/4"
Nº FF35190
Récupérateur d'eau, manuel (jusqu'à Ø 130 mm)
Nº FF35701
Rondelles de remplacement pour récupérateur
d'eau (FF35701)
Nº FF35702
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm
Nº FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm
Nº FF03301
Filetage mâle G 1/2" vers filetage mâle 1.1/4" UNC
Nº FF35080
Filetage femelle 1.1/4" UNC vers filetage femelle G
1/2"
Nº FF35095

26
FRANÇAIS
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
RODIA DRY CLEANER 1200
Nº FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nº FF35210
Réservoir d'eau sous pression
Nº FF35026
Pompe à eau à immersion RODIAPUMP
Nº FF35029
Pierre à affûter (286 × 152 × 40 mm)
Nº FF35135
Extensions pour couronnes de forage R
1/2“:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35040
Longueur utile 200 mm
Nº FF35045
Longueur utile 300 mm
Nº FF35050
Longueur utile 500 mm
Nº FF35055
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35060
Longueur utile 200 mm
Nº FF35065
Longueur utile 300 mm
Nº FF35070
Longueur utile 500 mm
Nº FF35075
www.rothenberger.com
7
Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800
– 8200
Fax:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 7491
Email:
service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-
vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la
directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un
recyclage resp
ectueux de l‘environnement.

ESPAÑOL
27
Índice
Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 28
1.1
Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 28
1.2
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 28
1.3
Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 30
2
Datos técnicos .................................................................................................................... 30
3
Conexión a la red ................................................................................................................ 31
3.1
Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 31
4
Función del aparato ............................................................................................................ 31
4.1
Cuadro sinóptico (A) ......................................................................................................... 31
4.2
Puesta en marcha (B) ....................................................................................................... 31
4.3
Manejo ............................................................................................................................. 32
5
Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 34
6
Accesorios .......................................................................................................................... 34
7
Atención al cliente .............................................................................................................. 35
8
Eliminación.......................................................................................................................... 35

28
ESPAÑOL
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Requerimiento de actuar
1
Indicaciones de seguridad
1.1
Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante RODIADRILL 1400 + 1800 DWS ha sido diseñado para trabajos de
taladrado húmedo en hormigón armado y mampostería utilizándose una corona de diamantes
adecuada así como una alimentación de agua.
También es posible utilizar la máquina para el taladrado en seco si es que se monta el rotor de
aspiración (accesorio) utilizándose una corona de diamantes adecuada.
1.2
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a)
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b)
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c)
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a)
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b)
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d)
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

ESPAÑOL
29
e)
Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f)
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b)
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c)
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla.
Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d)
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e)
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f)
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g)
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a)
No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b)
No utilice herramientas con un interruptor defectuoso.
Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c)
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d)
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e)
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f)
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.

30
ESPAÑOL
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
1.3
Instrucciones relativas a la seguridad
Utilice un protector auditivo. El ruido que ocasiona la máquina al taladrar puede provocar serios
defectos auditivos. Utilice las empuñaduras adicionales suministradas conjuntamente con la
máquina. Si el operario pierde el control sobre la máquina, se puede lesionar gravemente.
El acoplamiento de resbalamiento incorporado sólo reacciona en caso de bloqueos bruscos, por
eso siempre se debe utilizar la empuñadura adicional.
Las cajas de enchufe en el sector exterior tienen que estar equipadas con interruptores de
protección de corriente de defecto. Esto lo exigen las prescripciones de instalación para su
instalación eléctrica. Por favor tenga esto en cuenta al utilizar la máquina.
Siempre utilizar gafas de protección al trabajar con la máquina. Se recomienda el uso de
guantes de protección, de calzado robusto y antideslizante así como de un delantal.
Está terminantemente prohibido retirar virutas y astillas mientras la máquina esté en pleno
funcionamiento.
El polvo, que se produce durante el trabajo, en muchos casos es nocivo para la salud y por eso
no debería penetrar en el cuerpo del operario. Utilizar una máscara contra polvos adecuada.
Siempre extraer el enchufe de la caja de enchufe antes de realizar cualquier clase de trabajo en
la máquina. Sólo conectar la máquina a la red eléctrica cuando está desconectada.
Siempre mantener el cable de red alejado del área de trabajo de la máquina. Siempre apartar el
cable del área de trabajo por la parte de atrás de la máquina.
Siempre prestar atención de no dañar cables eléctricos y tuberías de gas o de agua al taladrar
en paredes, techos y suelos.
2
Datos técnicos
1400 DWS
1800 DWS
Potencia absorbida nominal .............. 2000 W
2500 W
1. Marcha
2. Marcha
1. Marcha
2. Marcha
Número de revoluciones (min-1) ....... 500 ............... 1050 ............ 760 ...................
1570
Diámetro de taladrado (
Ø
mm) .......... 62
– 162 ....... 10 – 62 ........ 62 – 200 ...........
10
– 62
Margen de perforación ......................
Hormigón
max. 132 mm
Mampostería
max. 162 mm
......................
......................
Hormigón
max. 172 mm
Mampostería
max. 200 mm
Peso ................................................. aprox. 6,7 kg
aprox. 7,0 kg
Taladrado electrónica ....................... si
si
Portacoronas .............................................
externo 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“
Vibración .......................................... 4,5 m/s2
4,5 m/s2
Tipos de coronas ..............................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-
HSP
Acoplamiento de protección personal: ........ sí, regulación electrónica

ESPAÑOL
31
1400 DWS
1800 DWS
Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A:
Nivel de presión acústica (L
pA
) .......... 91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) ........ 102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.
3
Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato. También es posible
conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya que ha sido construido
en conformidad con la clase de protección II.
3.1
Puesta en marcha del conmutador PRCD
¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red!
Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de
comprobación en el conmutador PRCD:
1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente.
2. Pulse en RESET. La indicación cambia a NARANJA (ON).
3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Pulse en TEST. La indicación naranja se apaga.
6. Pulse RESET para encender el aparato (NARANJA).
Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no
contra errores en la instalación precedente.
4
Función del aparato
4.1
Cuadro sinóptico
(A)
1
Toma para el montante
6
Toma de agua
2
Indicador de protección de sobrecarga
7
Toma de agua "Gardena"
3
Cable de red con interruptor PRCD
8
Árbol de accionamiento
4
Interruptor de conexión/desconexión
9
Empuñadura
5
Selector de marcha
4.2
Puesta en marcha
(B)
Taladrar sin apoyo
Sólo trabajar con el interruptor rápido, es decir sin engatillar el interruptor de conexión /
desconexión.
La empuñadura adicional
(9)
se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha.
Al taladrar con coronas se producen grandes momentos de giro, por eso nunca
trabajar sin la empuñadura adicional.
Montaje en el montante (fig. 1)
Bloquear el mecanismo de avance en el montante.
RODIACUT 170 PRO: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma del montante y
fijarlo en esa posición a través del tornillos (utilizar llave de macho hexagonal tamaño 6).
RODIACUT 130: Insertar el motor desde arriba en la respectiva toma del montante y fijarlo
con el tornillos (utilizar llave de macho hexagonal tamaño 6).

32
ESPAÑOL
Verificar el asiento correcto y fijo del motor.
¡Para tal fin leer las instrucciones de servicio del montante!
Cambio de coronas (fig. 2)
¡Utilice guantes de protección al cambiar la corona! ¡La corona se puede calentar
enormemente si es utilizada durante un tiempo prolongado!
Sujetar el árbol de accionamiento
(8)
con la llave de horquilla (SW 36) y luego soltar y
destornillar la corona mediante otra llave de horquilla (SW 24 para coronas G 1/2"; SW 41
para coronas 1.1/4" UNC) (rosca a la derecha).
Nota:
En caso de coronas con un empalme a rosca 1.1/4" UNC se recomienda intercalar un
anillo de cobre (No. FF35190) entre el taladro y la corona. De esta manera es más fácil separar
las coronas del taladro después del trabajo, ya que los anillos de cobre nivelan las
irregularidades que existen entre portacoronas y árbol de accionamiento.
Taladrado húmedo (fig. 3)
Sólo está permitido realizar trabajos de taladrado húmedo con un interruptor de
protección personal "PRCD" en perfecto estado. ¡Al realizar trabajos de taladrado
húmedo por encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de
agua! ¡Proteger la máquina motriz contra salpicaduras de agua!
Toma de agua: Conectar la conexión de agua
(6)
a la bomba de agua sumergida (No.
FF35029), al recipiente a presión de agua (No. FF35026) o directamente en una tubería de
agua a través de la manguera de conexión de agua Gardena
(7)
mediante un enchufe
doble.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (
max. 4 bar!
))
Anillo de aspiración manual: Seleccione una arandela apta para el sector de perforación (4
tamaños distintos) y fíjela en el dispositivo. Conectar el anillo de aspiración de agua (No.
FF35701) al aspirador de agua (No. FF35210).
Funcionamiento con montante de taladradora: Fijar los dos brazos del anillo de aspiración
de agua (No. FF35700) en la placa base con ayuda de los tornillos de ajuste. Cortar un
agujero en la placa de goma que sea un poco más grande que el diámetro de la corona.
Conectar el anillo de aspiración de agua al aspirador de agua (No. FF35210).
¡Para ello lea el manual de instrucciones de la bomba de agua sumergida, del recipiente a
presión de agua o del aspirador de agua!
Optional: Taladrado en seco (fig. 4)
Empujar el rotor de aspiración (No. FF40056) sobre árbol de accionamiento
(8)
.
Insertar el adaptador de manguera y la manguera aspirante.
Conectar el aspirador de polvo (No. FF35148) a la red eléctrica.
¡Para tal efecto leer las instrucciones de servicio del aspirador de polvo!
4.3
Manejo
¡Antes de utilizar el montante, leer y comprender lo especificado en las
instrucciones de servicio del montante!
Protección contra sobrecarga
Durante el servicio normal de la máquina la luz piloto verde está encendida. Si se ejerce
demasiada presión sobre la corona, la luz piloto roja se enciende. Reducir la presión de apriete;
la luz piloto verde vuelve a encenderse.
En caso de una sobrecarga prolongada, la electrónica desconecta la máquina. Para reanudar el
trabajo, desconectar la máquina y volverla a conectar. En caso de una sobrecarga brusca (p.ej.
al quedar enganchada la corona), el acoplamiento de resbalamiento interrumpe el flujo de
fuerza.

ESPAÑOL
33
Ajuste del número de revoluciones
Ajustar el número de revoluciones que corresponda al diámetro y a la clase del material,
conforme al rótulo.
¡Sólo cambiar de marcha cuando la máquina se haya detenido por completo!
Taladrado húmedo
¡Peligro de choque eléctrico! ¡Al realizar trabajos de taladrado húmedo por
encima de la cabeza siempre utilizar un dispositivo de aspiración de agua! ¡El
dispositivo de aspiración de agua tiene que estar en perfecto estado!
Abrir la llave del agua y conectar el aspirador de agua.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno
de perforación fuera del agujero de taladrado (
max. 4 bar!
))
Taladrar sin apoyo taladrado húmedo: Ponga la boca en parada en el anillo de aspiración
de agua manual (No. FF35701) y antes compruebe si el mecanismo de aspiración de agua
se adhiere y se aguanta en la pared o en el suelo.
Atención:
Si se utiliza el dispositivo auxiliar de centrado, nunca taladrar de abajo hacia
arriba para no correr riesgo de herirse en caso de que el dispositivo auxiliar de centrado
se suelte de manera impremeditada. ¡El anillo de aspiración de agua se puede soltar
durante la perforación!
Encender el motor.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y
constante presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo
pueda salir de la perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
Si no se van a efectuar más perforaciones, dejar que el motor continúe funcionando unos
cuantos segundos sin alimentación de agua para que el agua restante sea expulsada fuera
de la caja de barrido del motor.
Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas
revoluciones por minuto y quitar la broca.
En caso necesario repetir la operación o bien girar en la broca con una llave de boca.
Atención: apagar el interruptor PRCD!
Optional: Taladrado en seco
Hormigón armado solo taladrado húmedo!
Encender el motor y l’aspirador de polvo.
Colocar la corona de diamantes contra la pared y taladrar ejerciendo una ligera y
constante presión de seguimiento.
De vez en cuando jalar la corona ligeramente hacia atrás para que el cieno y/o el polvo
pueda salir de la perforación.
Una vez alcanzada la profundidad de taladrado deseada, desconectar el motor y extraer la
corona lenta y cuidadosamente de la perforación.
Séconnecter l’aspirador de polvo.
Extracción de núcleos en perforaciones de pasaje
Tomar todas las precauciones para que no se produzcan daños personales o
materiales!
Dejar que el núcleo caiga fuera de la corona.

34
ESPAÑOL
¡En caso de que el núcleo se atasque en la corona, extráigalo empujándolo desde atrás con
ayuda de una barra!
Evitar que se dañe el fondo.
Nunca golpear la corona por afuera con un martillo o una llave de tuercas para
que se suelte el núcleo. El tubo se podría deformar y, por consiguiente, ya no se
podría extraer el núcleo de la corona.
Extracción de núcleos de agujeros ciegos
Introducir un destornillador, un cincel o una herramienta similar en el intersticio anular que
se ha formado, romper el núcleo con un fuerte y breve tirón lateral o golpe de martillo y
extraérlo.
Mientras más profunda la perforación, más fácil se dejan romper o quebrar los núcleos.
Resultados óptimos se obtienen por eso, cuando la profundidad del agujero de taladrado mide
por lo menos tanto como el diámetro de la corona.
5
Cuidado y mantenimiento
Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda
trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.
Después de cada uso de la máquina, hay que limpiarla frotándola y aplicando aire comprimido.
Si está previsto no utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desmonte la
corona del motor taladrador. Si no se efectúa esto, es posible que en casos desfavorables la
corona y el árbol de accionamiento se queden agarrotados entre sí a causa de la corrosión. ¡En
tal caso ambas piezas sólo se dejarían separar con mucha dificultad quedando probablemente
dañadas!
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la
semana. En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes
trabajos con más frecuencia.
– Inspeccionar las escobillas de carbón del electromotor aprox. cada 250 horas de servicio y
cambiarlas si es necesario, limpiar el compartimiento del colector con un pincel fino.
¡Importante!
Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
6
Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Maleta de transporte RODIADRILL
N.º FF60185
Rotor de extracción 1.1/4" UNC
N.º FF40056
Rotor de extracción M 30 x 2
N.º FF40057
Anillo de cobre 1.1/4”
N.º FF35190
Anillo de recolección de agua, manual
N.º FF35701
Discos para anillo de recolección de agua
adicionales (para FF35701)
N.º FF35702
Clavija de centrado para rotor de extracción
300 mm .................................................................
400 mm .................................................................
N.º FF03300
N.º FF03301
Rosca G 1/2" ext. a rosca 1.1/4" UNC ext.
N.º FF35080
Rosca 1.1/4" UNC int. a rosca G 1/2" int.
N.º FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200
N.º FF35148
RODIA CLEANER 1400
N.º FF35210

ESPAÑOL
35
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Depósito presurizado de agua
N.º FF35026
Bomba de agua sumergible RODIAPUMP
N.º FF35029
Vara afiladora (286 x 152 x 40 mm)
N.º FF35135
Extensiones G
1/2“:
Longitud nominal 100 mm
N.º FF35040
Longitud nominal 200 mm
N.º FF35045
Longitud nominal 300 mm
N.º FF35050
Longitud nominal 500 mm
N.º FF35055
Extensiones
1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm
N.º FF35060
Longitud nominal 200 mm
N.º FF35065
Longitud nominal 300 mm
N.º FF35070
Longitud nominal 500 mm
N.º FF35075
www.rothenberger.com
7
Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 8200
Fax:
+ 49 (0) 61 95 / 800
– 7491
Email:
service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

36
ITALIANO
Content
Page
1
Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 37
1.1
Uso conforme ................................................................................................................... 37
1.2
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 37
1.3
Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 39
2
Dati tecnici .......................................................................................................................... 39
3
Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 40
3.1
Messa in funzione dell'interruttore PRCD .......................................................................... 40
4
Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 40
4.1
Panoramica (A) ................................................................................................................ 40
4.2
Messa in funzione (B) ....................................................................................................... 40
4.3
Uso ................................................................................................................................... 41
5
Cura e manutenzione .......................................................................................................... 43
6
Accessori ............................................................................................................................ 43
7
Servizio clienti ..................................................................................................................... 44
8
Smaltimento ........................................................................................................................ 44