Nikon AF-S VR 24-120mm f-4G ED – страница 5
Инструкция к Объективу Nikon AF-S VR 24-120mm f-4G ED

Technische gegevens
Scherpstelling:
Nikon intern scherpstelsysteem
Jp
(IF), autofocus met Silent Wave
Objectief type:
G-type AF-S Zoom-NIKKOR-
Motor; handmatig met
objectief met ingebouwde CPU
En
scherpstellen met aparte
en Nikon-bajonetsluiting
scherpstelring
Brandpuntsafstand:
24-120mm
De
Vibratiereductie:
Lens-shift methode behulp van
Maximaal
f/4
voice coil-motoren (VCM’s)
diafragma:
Fr
Schaal
Schaalverdeling in meters vanaf
Objectiefconstructie:
17 elementen in 13 groepen
opnameafstand:
0,45 m tot oneindig (∞)
Es
(2 ED lenselementen,
Dichtste
0,45 m bij alle zoominstellingen
3 asferische lenselementen en
scherpstelafstand:
sommige lenselementen met
Se
Nano Crystal Coat)
Aantal
9 stuks (afgerond)
diafragmalamellen:
Ru
Beeldhoek:
84°-20°20´ bij 35mm (135)
formaat Nikon film SLR camera’s
Diafragma:
Volledig automatisch
en Nikon FX-formaat digitale
Nl
Diafragmaschaal:
f/4 tot f/22
SLR-camera’s
Belichtingsmeting:
Door middel van volledige
61°
-13°20´ bij Nikon DX-formaat
It
diafragma-methode bij camera’s
digitale SLR-camera’s
met CPU-interfacesysteem
71°-16°20´ bij camera’s met
Cz
IX240-systeem
Montageafmeting:
77mm (P = 0,75 mm)
Schaal
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Afmetingen:
Circa 84 mm (diameter) ×
Sk
brandpuntsafstand:
103,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Afstandsinformatie:
Doorgeven aan camera body
Ck
Gewicht: Circa 710 g
Zoombediening:
Handmatig via aparte zoomring
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
Ch
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting van de zijde van de fabrikant.
Kr
81

Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
ATTENZIONE
En
Non smontare
Non guardare il sole in modo diretto
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
attraverso l’obiettivo o il mirino
De
si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora,
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
Fr
in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la
permanente della vista.
fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Es
prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
rimosso la batteria.
batterie o altre piccole parti.
Se
In caso di malfunzionamento, disattivare
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,
Ru
immediatamente la fotocamera
osservare le seguenti precauzioni
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso
del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
Nl
la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi.
elettriche.
Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo
It
di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
alimentazione, portare il prodotto presso un punto di
verificare scosse elettriche.
Cz
assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
•
Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo
verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in
attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe
Sk
presenza di gas infiammabili
surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
Ck
gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
Ch
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
Kr
82

Denominazione
Jp
1
Paraluce (p. 88)
2
Indice di collegamento del
En
paraluce (p. 88)
3
Indice di regolazione del
De
paraluce (p. 88)
4
Indice di montaggio del
Fr
paraluce (p. 88)
5
Anello dello zoom (p. 88)
Es
6
Scala della lunghezza focale
7
Riferimento scala lunghezze
Se
focali
8
Scala delle distanze (p. 88)
Ru
9
Contrassegno distanza
0
Anello di messa a fuoco (p. 85)
Nl
!
Indice di montaggio
@
Guarnizione in gomma della
It
montatura dell’obiettivo
(p. 90)
Cz
#
Contatti CPU (p. 90)
$
Interruttore del modo di
messa a fuoco (p. 85)
Sk
%
Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 86)
Ck
^
Interruttore della modalità di
riduzione delle vibrazioni
Ch
(p. 86)
( ): Pagina di riferimento
Kr
83

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare
Jp
l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.
En
Caratteristiche principali
Fotocamere utilizzabili e funzioni
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni
disponibili
De
componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle
di immagini chiare in svariate condizioni di
limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Fr
scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
illuminate e aree in ombra.
Es
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni
Modo di esposizione
Funzione
(modo di ripresa)
(VR
Ⅱ
), è possibile impostare tempi di posa più
Fotocamere
*1
Se
lunghi (approssimativamente di quattro stop*),
VR AF P
SAM
pertanto si ha una maggiore gamma di tempi di
Fotocamere reflex digitali
Ru
posa e di posizioni dello zoom a disposizione,
Nikon (formato FX/DX), F6,
333333
F5, F100, serie F80, serie F75,
soprattutto quando si utilizza la fotocamera a
serie F65
Nl
mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle
Pronea 600i, Pronea S
*
2
—
33333
condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della
Serie F4, F90X, serie F90,
It
funzione di riduzione vibrazioni può variare a
—
333
——
serie F70
seconda delle condizioni di ripresa e delle
Serie F60, serie F55, serie F50,
Cz
modalità d’uso.)
——
3333
F-401x, F-401s, F-401
Importante
F-801s, F-801, F-601
M
——
33
——
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali
Sk
F3AF, F-601, F-501,
Nikon formato DX, quali le serie D300 e D90,
Nikon MF fotocamere
——————
l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 61°-
Ck
(tranne F-601
M)
13°20’ e la sua lunghezza focale equivalente a
3: Possibile —: Impossibile
quella di un 35mm risulta di circa 36-180mm.
Ch
VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
Kr
84

Messa a fuoco
Jp
Impostare il modo di messa a fuoco della
fotocamera in conformità alla seguente tabella.
En
Messa a fuoco automatica con esclusione per
il funzionamento in manuale (modalità M/A)
De
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a
fuoco dell’obiettivo su M/A.
b
L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
Fr
ruotando l’anello di messa a fuoco separato e
premendo contemporaneamente il pulsante di
Es
scatto a metà corsa, oppure premendo il
pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la
Se
fotocamera ne è dotata.
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e
Ru
riattivare l’autofocus, premere il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premere
Nl
nuovamente il pulsante AF-ON.
It
Modo di messa a fuoco
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Fotocamere
della fotocamera
M/A M
Cz
Messa a fuoco automatica
Messa a fuoco manuale
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),
AF (C/S)
con esclusione per il
(È possibile utilizzare un
Sk
F6, F5, serie F4, F100, F90X, serie F90, serie F80,
funzionamento in manuale
telemetro elettronico.)
serie F75, serie F70, serie F65, Pronea 600i,
Messa a fuoco manuale
Pronea S
MF
Ck
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Messa a fuoco manuale
Ch
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
AF (C/S)
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
ad eccezione del modello F-601M.)
Kr
85

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di
Modalità riduzione vibrazioni (VR
Ⅱ
)
Jp
riduzione vibrazioni
Principio di funzionamento della riduzione
ON:
Gli effetti del movimento della
vibrazioni
En
fotocamera vengono ridotti mentre il
AltoNumbero di vibrazioniBasso
pulsante di scatto è premuto
De
Forti movimenti
parzialmente e anche nell’istante dello
della fotocamera durante
scatto. Le vibrazioni vengono ridotte
l’acquisizione di immagini
Fr
Movimento della fotocamera
da un veicolo in
nel mirino, pertanto la messa a fuoco
movimento
automatica/manuale e l’inquadratura
Es
esatta del soggetto sono più facili.
OFF:
Gli effetti del movimento della
Panoramiche
fotocamera non vengono ridotti.
Se
Impostazione dell’interruttore della modalità
di riduzione delle vibrazioni
Ru
Debole
ForteForza delle vibrazioni
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
Impostare l’interruttore
Impostare l’interruttore
su ON e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni
Nl
della modalità di riduzione
della modalità di riduzione
con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.
vibrazioni su NORMAL.
vibrazioni su ACTIVE.
NORMAL:
Il meccanismo di
It
Impostare l’interruttore della
riduzione vibrazioni riduce
Durante l’acquisizione
modalità di riduzione
principalmente gli effetti del
Cz
di immagini
vibrazioni su NORMAL o su
movimento della fotocamera. Gli
ACTIVE.
effetti del movimento della fotocamera
Sk
vengono ridotti anche durante il
Impostare l’interruttore della
Durante la ripresa
panning orizzontale e verticale.
modalità di riduzione
panoramica
Ck
vibrazioni sul NORMAL.
ACTIVE:
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come quelli che si
Durante l’acquisizioni
Impostare l’interruttore della
verificano quando si scatta da un veicolo in movimento,
Ch
di immagini da un
modalità di riduzione
sia nel caso di movimenti normali che di movimenti più
veicolo in movimento
vibrazioni su ACTIVE.
intensi. In questo modo, il movimento della fotocamera
Kr
non viene distinto automaticamente dal panning.
86

Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
Jp
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere
l’obiettivo quando la modalità riduzione
non compatibili con la riduzione vibrazione
vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il
En
(p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di
movimento dell’obiettivo può generare un suono
riduzione vibrazioni su OFF. Con la fotocamera
simile a quello di un componente interno lento o
De
Pronea 600i, in particolare, se si lascia
rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
l’interruttore su ON si potrebbe scaricare
risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
Fr
rapidamente la batteria.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà
funzione riduzione vibrazioni non può essere
Es
corsa, attendere che l’immagine nel mirino si
utilizzata mentre il flash incorporato si sta
stabilizzi, quindi premere completamente il
ricaricando.
Se
pulsante di scatto.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
Ru
delle vibrazioni possono rendere sfocata
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore
l’immagine nel mirino quando si rilascia il
su ON quando si utilizza la fotocamera su un
Nl
pulsante di scatto. Non si tratta di un
cavalletto con testa non fissata o con un
malfunzionamento.
monopiede.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche,
• Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è
It
regolare l’interruttore di selezione della modalità
presente il pulsante AF-ON, la funzione di
di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se si
riduzione delle vibrazioni non può essere
Cz
esegue un ampio arco per creare una
utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
Sk
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, durante il panning
Ck
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
Ch
Kr
87

Messa a fuoco, zoom e profondità
Utilizzo del paraluce
Jp
di campo
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello
proteggono l’obiettivo.
En
zoom per regolare la lunghezza focale in modo da
Collegamento del paraluce
comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la
• Assicurarsi che
De
fotocamera è dotata di pulsante o leva di
l’indice di
anteprima della profondità di campo (stop-down),
montaggio del
Fr
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo
paraluce ( ) sia
nel mirino.
allineato con
Es
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal
l’indice di
Focusing). La lunghezza focale diminuisce
regolazione del
Se
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
paraluce (
) (3).
• La scala delle distanze non indica la distanza
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del
Ru
precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori
paraluce, impugnarlo per la base (vicino
sono approssimativi e servono solo a titolo di
all’Indice di collegamento del paraluce ( ))
Nl
riferimento generale. Durante lo scatto di
anziché verso il bordo esterno.
paesaggi distanti, la profondità di campo
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
It
potrebbe influenzare il funzionamento e il
verificare la vignettatura.
soggetto potrebbe apparire a fuoco in una
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
Cz
posizione che è più vicina all’infinito.
invertita. Per facilitare il fissaggio e la rimozione
• Per ulteriori informazioni, vedere pagina 144.
del paraluce, impugnarlo per la base (vicino
Sk
all’indice di regolazione del paraluce ( ))
Impostazione dell’apertura
anziché verso il bordo esterno.
Ck
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Ch
Kr
88

Flash incorporato e vignettatura
Lunghezza focale supportata/
Fotocamere
Jp
distanza di ripresa
•
Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
•
70mm/2 m o superiore
Serie F50, F-401,
En
•
85mm/1,5 m o superiore
•
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità
F-401x, F-401s
•
120mm/1 m o superiore
ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
De
*
La vignettatura è la riduzione della luminosità agli
Schermi di messa a fuoco consigliati
angoli dell’immagine che si verifica quando la luce
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari
emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.
Fr
schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni
Lunghezza focale supportata/
situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso con
Fotocamere
Es
distanza di ripresa
questo obiettivo sono elencati sotto.
•
24mm/3 m o superiore
D700 (formato FX)
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
Schermo
Se
EC-B
G1
ABCE
G3 G4
JLMU
Serie D300, D200,
•
24mm/1 m o superiore
EC-E
G2
Fotocamera
D100
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
Ru
D90, D80,
•
24mm/1,5 m o superiore
F6
◎ ◎―◎――――◎ ◎
serie D70, D50
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
F5+DP-30
◎ ◎○◎◎ ○ ◎ ◎
Nl
D5000, D3100,
•
24mm/2,5 m o superiore
◎
◎
F5+DA-30
◎◎◎ ◎
D3000, D60,
(+
0,5
)
(+
0,5
)
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
It
serie D40
:
Messa a fuoco eccellente
◎
•
35mm/1,5 m o superiore
Serie F80
:
Messa a fuoco accettabile
•
50mm o superiore/Nessuna restrizione
○
Cz
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di
•
50mm/1,5 m o superiore
luminosità o tracce di fenomeno del moiré. Questo
Serie F75
•
70mm/1 m o superiore
Sk
•
85mm o superiore/Nessuna restrizione
però non lascia tracce sulla pellicola.
—
:
Non disponibile
•
50mm/1 m o superiore
Serie F70
Ck
•
70mm o superiore/Nessuna restrizione
( )
:
Indica il valore della compensazione di esposizione
aggiuntiva richiesto (Solamente misurazione a
•
70mm/1,5 m o superiore
Serie F65, serie F55
•
85mm o superiore/1 m o superiore
preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
Ch
•
50mm/3 m o superiore
compensare selezionando “Otra pantalla”
Serie F60
•
70mm/1,5 m o superiore
nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”,
Kr
•
85mm o superiore/1 m o superiore
89

quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli
con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo
Jp
di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E,
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il
•
Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene
En
valore di compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna
per pulire l’obiettivo.
compensazione necessaria). Per la fotocamera F5,
•
Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo
De
compensare utilizzando l’impostazione personalizzata 18
sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce può
sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare
essere utilizzato per proteggere la parte anteriore
riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
dell’obiettivo.
Fr
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di
•
Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare
tipo M può essere utilizzato per macrofotografia con rapporto
entrambi i copriobiettivo anteriore e posteriore.
Es
di ingrandimento di 1:1 o superiore e fotomicrografia, esso
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi
presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per
Se
prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo
Importante
inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora
•
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di
o naftalina.
Ru
misurazione a matrice, è possibile utilizzare solamente gli
•
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua.
schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo
Nl
irreparabile.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
•
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale
•
Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non
It
plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai
afferrare o reggere la fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
•
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
Cz
CPU.
Accessori in dotazione
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura
•
Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
Sk
dell’obiettivo sia danneggiata, provvedere alla relativa
•
Copriobiettivo posteriore LF-4
riparazione presso il punto assistenza Nikon autorizzato
•
Paraluce a baionetta HB-53
più vicino.
Ck
•
Custodia morbida per obiettivo CL-1218
•
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta.
Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto
Accessori opzionale
Ch
di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
• Filtri a vite da 77mm
leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
Kr
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
90

Caratteristiche tecniche
Messa a fuoco:
Sistema IF (Internal Focusing)
Jp
Nikon, autofocus con motore
Tipo di
Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR
Silent Wave; manuale mediante
obiettivo:
tipo G con CPU incorporata e
En
anello di messa a fuoco
attacco a baionetta Nikon
separata
Lunghezza
24-120mm
De
Riduzione
Metodo di spostamento ottiche
focale:
vibrazioni:
con motori voice coil (VCM)
Apertura
f/4
Fr
Scala delle
Graduata in metri e piedi da
massima:
distanze di
0,45 m all’infinito (∞)
Costruzione
17 elementi in 13 gruppi (2 ED,
Es
ripresa:
obiettivo:
3 elementi asferici e alcune lenti
Distanza focale
0,45 m a tutte le impostazioni
con rivestimento di nanocristalli)
Se
minima:
zoom
Angolo di
84°-20°20’ con fotocamere
Nr. delle lamelle
9 pz. (arrotondati)
campo:
reflex a pellicola Nikon formato
Ru
diaframma:
35mm (135) e fotocamere
reflex digitali Nikon formato FX;
Diaframma:
Completamente automatico
Nl
61°-13°20’ con fotocamere
Gamma di
Da f/4 a f/22
reflex digitali Nikon formato DX;
apertura:
It
71°-16°20’ con fotocamere
Misurazione
Con metodo ad apertura
sistema IX240
dell’esposizione:
massima per le fotocamere con
Cz
Scala lunghezze
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
sistema di interfaccia CPU
focali:
Misura
77mm (P = 0,75 mm)
Sk
Dati distanze:
Uscita alla fotocamera
dell’accessorio:
Controllo zoom:
Manuale tramite anello dello
Dimensioni:
Ca. 84 mm diam. × 103,5 mm
Ck
zoom separato
(estensione della flangia)
Peso:
Circa 710 g
Ch
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso o obblighi da parte del produttore.
Kr
91

Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla
De
objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by měl
způsobit trvalé poškození zraku.
Fr
provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v
důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Es
fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti
vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného
vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Se
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem
dodržujte následující opatření
Ru
V případě nesprávného fungování zařízení
okamžitě vypněte
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
Nl
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu
požáru či úrazu elektrickým proudem.
vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a
It
baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání
nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě
by mohlo vést ke zranění.
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu
Cz
Cz
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt
elektrickým proudem.
•
Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl
Sk
přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo
být zkontrolován.
procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo
dojít k přehřátí fotoaparátu, případně i k požáru.
Ck
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v
• Pokud není objektiv po delší dobu používán,
přítomnosti hořlavých plynů
nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
Ch
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.
Pokud byste tak neučinili, může dojít k požáru,
Kr
protože objektiv může soustředit sluneční světlo na
92
nějaký hořlavý předmět.

Názvosloví
Jp
1
Sluneční clona (str. 98)
2
Značka pro upevnění sluneční
clony (str. 98)
De
3
Značka aretované polohy sluneční
clony (str. 98)
Fr
4
Montážní značka sluneční clony
(str. 98)
Es
5
Zoomový kroužek (str. 98)
6
Stupnice ohniskových vzdáleností
Se
7
Značka pro odečítání ohniskových
vzdáleností
Ru
8
Stupnice vzdáleností (str. 98)
9
Značka pro odečítání zaostřené
Nl
vzdálenosti
0
Zaostřovací kroužek (str. 95)
It
!
Montážní značka
Cz
Cz
@
Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 100)
Sk
#
Kontakty CPU (str. 100)
$
Volič zaostřovacích režimů (str. 95)
Ck
%
Vypínač redukce vibrací (str. 96)
^
Volič režimů redukce vibrací (str. 96)
Ch
( ): odkazovaná stránka
Kr
93

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Před použitím
Jp
objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu.
Hlavní funkce
Použitelné fotoaparáty a dostupné
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na
funkce
De
některé optické členy objektivu zajišťují brilantní
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením.
obraz vynikající kvality v libovolných světelných
Porobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Fr
podmínkách – od scén za slunečného dne venku až
Funkce
Expoziční režim
Fotoaparáty
po osvětlený interiér.
*1
VR AF P
SAM
Es
• Aktivací redukce vibrací (VR
Ⅱ
) umožníte použití
Digitální jednooké zrcadlovky
delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte
Nikon formátu FX/DX, F6,
333333
Se
využitelný rozsah kombinací časů závěrky a
F5, F100, řada F80, řada F75,
nastavení zoomu pro fotografování z ruky. (*Podle
řada F65
Ru
výsledků testů prováděných s využitím metodiky
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
33333
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se
Řada F4, F90X, řada F90,
Nl
může lišit podle podmínek při pořizování snímku a
—
333
——
řada F70
způsobu použití.)
Řada F60, řada F55, řada F50,
——
3333
It
Důležité
F-401x, F-401s, F-401
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách
F-801s, F-801, F-601
M ——
33
——
Cz
Cz
Nikon formátu DX (např. řada D300 a D90) je
F3AF, F-601, F-501,
obrazový úhel objektivu 61°-13°20’ , což odpovídá
Fotoaparáty Nikon MF (vyjma
——————
Sk
ohniskové vzdálenosti 36-180 mm u kinofilmu a
modelu F-601
M)
formátu FX.
3: Možné
—
: Nemožné
Ck
VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program
Ch
(Motivové programy).
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
Kr
94

Zaostřování
Jp
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže
uvedené tabulky:
Autofokus s prioritou manuálního zaostření
(režim M/A)
De
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit
Fr
otočením zaostřovacího kroužku objektivu v
okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
Es
resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na
fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.
Se
c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k
autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko spouště
Ru
nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Nl
Zaostřovací
Volič zaostřovacích režimů objektivu
Fotoaparáty
režim
It
fotoaparátu
M/A M
Manuální zaostřování
Cz
Cz
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
Autofokus s prioritou
AF (C/S)
(Lze použít elektronický
manuálního zaostření
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
dálkoměr.)
Sk
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
Manuální zaostřování
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Ck
Manuální zaostření
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF (C/S)
(Lze použít elektronický dálkoměr,
Ch
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
kromě modelu F-601
M.)
Kr
95

Režim redukce vibrací (VRⅡ)
Nastavení vypínače redukce vibrací
Jp
Základní koncepce redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění
fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do
Vysoký
Silné chvění
poloviny a v okamžiku expozice
fotoaparátu při
De
pořizování snímků z
snímku. Vzhledem k redukci vibrací
jedoucího
Chvění fotoaparátu
obrazu v hledáčku je automatické i
automobilu
Fr
manuální zaostřování a přesné
vytvoření kompozice snadnější.
Es
Počet vibrací
OFF (Vyp.): Projevy chvění
Snímky pořízené panorámováním
fotoaparátu nejsou omezovány.
Se
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nízký
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem
Slabá
Intenzita vibrací
Silná
Ru
režimů redukce vibrací vyberte požadovaný režim.
Nastavte volič režimů
Nastavte volič režimů
NORMAL (Normální):
redukce vibrací do
redukce vibrací do
Nl
Mechanizmus redukce vibrací v první
polohy NORMAL.
polohy ACTIVE.
řadě omezuje projevy chvění
It
fotoaparátu. Projevy chvění
Nastavte volič režimů
fotoaparátu jsou omezovány také při
Cz
Cz
Při pořizování snímků
redukce vibrací do polohy
svislém a vodorovném panorámování.
NORMAL nebo ACTIVE.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací
Sk
Nastavte volič režimů
omezuje projevy chvění fotoaparátu, k jakým dochází
Při panorámování
redukce vibrací do polohy
například při pořizování snímků z jedoucího vozidla, ať
Ck
NORMAL.
jde o normální či intenzivnější otřesy. V tomto režimu
Nastavte volič režimů
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu od
Při fotografování z
Ch
redukce vibrací do polohy
panorámovacích pohybů.
jedoucího vozidla
ACTIVE.
Kr
96

Poznámky k použití redukce vibrací
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem
Jp
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou
redukce vibrací není funkční během nabíjení blesku.
vybaveny funkcí redukce vibrací (str. 94), nastavte
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte
vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
vypínač redukce vibrací do polohy OFF. Při použití
Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie
stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou
De
rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v
hlavou nebo při použití jednoonohého stativu
poloze ON (Zap.).
nastavte vypínač do polohy ON.
Fr
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem
vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto
Es
teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na
tlačítka.
doraz.
Se
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce
vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění
Ru
tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů
Nl
redukce vibrací do polohy NORMAL. Při provádění
výrazných panorámovacích pohybů dojde k
It
automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru
panorámování. Při panorámování ve vodorovném
Cz
směru je tak například omezováno jen chvění
Cz
fotoaparátu ve svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu
Sk
nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti. Při
nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení
Ck
vydávat zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění
nebo poškození nějakých součástek uvnitř objektivu.
Ch
Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným
zapnutím fotoaparátu.
Kr
97

Zaostřování, zoomování a hloubka
Použití sluneční clony
Jp
ostrosti
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a
objektivu a chrání objektiv.
nastavte ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte
Připevnění sluneční clony
požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát
• Ujistěte se, že je
De
vybaven tlačítkem či páčkou pro kontrolu hloubky
montážní značka
ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné
sluneční clony ( )
Fr
hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.
vyrovnána se
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního
značkou aretované
Es
zaostřování (IF). U tohoto systému dochází se
polohy sluneční
zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke
clony (
) (3).
Se
zmenšování ohniskové vzdálenosti objektivu.
• Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
Ru
mezi objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou
když ji budete držet za spodní část (blízko značky
přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko.
pro upevnění sluneční clony ( )) a nikoli za vnější
Nl
Při fotografování vzdálených krajin se mohou vlivem
okraj.
hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty, které
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může
It
jsou blíže než v nekonečnu.
dojít k vinětaci.
• Více informací naleznete na stránce 144.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
Cz
Cz
obrácené poloze. Sluneční clonu lze snadněji
Nastavení clony
připevňovat a snímat, když ji budete držet za spodní
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
Sk
část (blízko značky aretované polohy sluneční clony
( )) a nikoli za vnější okraj.
Ck
Ch
Kr
98

Vestavěný blesk a vinětace
Doporučené zaostřovací matnice
Jp
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné
než 0,6 m.
zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční
fotografované scény. Doporučené matnice pro tento
clonu.
objektiv jsou:
De
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového
Matnice
pole, které se objeví v důsledku zastínění světla
EC-B
G1
ABCE
G3 G4
JL
M
U
Fr
záblesku tubusem objektivu.
EC-E
G2
Fotoaparát
Podporované ohniskové vzdálenosti/
Fotoaparáty
Es
F6
Zaostřitelné vzdálenosti
• 24 mm/3 m a větší
F5+DP-30
D700 (formát FX)
• 35 mm a větší/bez omezení
Se
F5+DA-30
• 24 mm/1 m a větší
(+0,5) (+0,5)
Řada D300, D200, D100
• 35 mm a větší/bez omezení
Ru
D90, D80, řada D70,
◎: Vynikající zaostření
• 24 mm/1,5 m a větší
D50
• 35 mm a větší/bez omezení
○: Přijatelné zaostření
D5000, D3100, D3000,
• 24 mm/2,5 m a větší
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré,
Nl
D60, řada D40
• 35 mm a větší/bez omezení
ty se však nezobrazí na filmu.
• 35 mm/1,5 m a větší
Řada F80
• 50 mm a větší/bez omezení
—
: Není k dispozici
It
• 50 mm/1,5 m a větší
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze
Řada F75
• 70 mm/1 m a větší
při použití integrálního měření se zdůrazněným
Cz
Cz
• 85 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1 m a větší
středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci
Řada F70
• 70 mm a větší/bez omezení
expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná
Sk
• 70 mm/1,5 m a větší
Řada F65, řada F55
matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
• 85 mm a větší/1 m a větší
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0
Ck
• 50 mm/3 m a větší
Řada F60
• 70 mm/1,5 m a větší
až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud používáte jiné
• 85 mm a větší/1 m a větší
matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat
Ch
• 70 mm/2 m a větší
Řada F50, F-401, F-401x,
• 85 mm/1,5 m a větší
nastavení „Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i
F-401s
• 120 mm/1 m a větší
když je požadována hodnota korekce „0“ (bez
Kr
99

nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická
Jp
korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v Návodu k
mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním
obsluze fotoaparátu.
problémům.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku
De
objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit
použít. Poněvadž matnici typu M lze použít jak pro
přední část objektivu.
makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším,
Fr
• Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i
tak i pro mikrofotografii, má odlišné použití než jiné
zadní krytku objektivu.
matnice.
Es
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte
Důležité
jej na chladném a suchém místě, kde nedojde k
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením
výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili
Se
Matrix pouze matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
objektiv mimo přímé sluneční světlo a mimo
přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.
Ru
Péče o objektiv
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být
• Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani
upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu
nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.
Nl
koroze a chybné činnosti objektivu.
• Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z
kontaktů CPU.
It
technických plastů. Chcete-li zabránit poškození
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění
objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s
upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba požádat
Cz
Cz
příliš vysokou teplotou.
o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.
Standardní příslušenství
Sk
Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte
• Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru
měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na
77 mm LC-77
Ck
objektivy navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v
• Zadní krytka objektivu LF-4
čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým
• Bajonetová sluneční clona HB-53
Ch
pohybem od středu směrem k okraji a dbejte, abyste
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1218
nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných
částí objektivu.
Kr
100