Festool CS 50 EB PRECISIO: 77A810 11 9

77A810 11 9: Festool CS 50 EB PRECISIO

background image

7 7A 8 10 11 9

7.1

7.2

7.3

7.4

8.1

8.2

8.3

10.1

10.2

10.3

10.4

11.111.2 11.3

7.5 7.6

7.7

background image

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Vakuutam-

me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien 

standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: 

EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 

2004/108/EY

2011/65/EU määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring:

 Vi erklærer at have 

alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-

stemmelse med de følgende normer eller normative 

dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til 

bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/

EG

2011/65/EU.

CE-Konformitetserklæring.

 Vi erklærer på eget 

ansvar at dette produktet er i overensstemmelse 

med følgende normer eller normative dokumenter: EN 

61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-

rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF

2011/65/EU.

CE-Declaração de conformidade:

 Declaramos, 

sob a nossa exclusiva responsabilidade, que 

este produto corresponde às normas ou aos docu-

mentos normativos citados a seguir: EN 61029-1, EN 

61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 

2006/42/CE, 2004/108/CE

2011/65/EU.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы заявляем с 

исключительной ответственностью, что дан-

ный продукт соответствует следующим нормам или 

нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 

2004/108/EG

2011/65/EU.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veške-

rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směr-

nic, 2006/42/ES, 2004/108/ES

2011/65/EU.

Oświadczenie o zgodności z normami UE.

 Ni-

niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-

ność, że produkt ten spełnia następujące normy 

lub dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2-

1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 

2004/108/EG

2011/65/EU.

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Martin Zimmer

Leiter Forschung, Entwicklung, technische 

Dokumentation

Head of Research, Development and Technical 

Documentation

Directeur recherche, développement, documentation 

technique

19.12.2012

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären 

in alleiniger Verantwortung, dass dieses 

Produkt mit den folgenden Normen oder normati-

ven Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN 

61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richt-

linien 2006/42/EG, 2004/108/EG

2011/65/EU.

EC-Declaration of Conformity:

 We declare 

at our sole responsibility that this product is 

in conformity with the following standards or stan-

dardised documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 

2004/108/EC

2011/65/EU.

CE-Déclaration de conformité 

commu-

nautaire. 

Nous déclarons sous notre propre 

responsabilité que ce produit est conforme aux 

normes ou documents de normalisation suivants: 

EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-

2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux 

prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/

CE

2011/65/EU.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos 

bajo nuestra exclusiva responsabilidad que 

este producto corresponde a las siguientes nor-

mas o documentos normalizados: EN 61029-1, EN 

61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipu-

ladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE

2011/65/EU.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiaria-

mo sotto la nostra esclusiva responsabilità 

che il presente prodotto è conforme alle norme e 

ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN 

61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle 

direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE

2011/65/EU.

EG-conformiteitsverklaring. 

Wij verklaren 

op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt 

voldoet aan de volgende normen of normatieve do-

cumenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform 

de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG

2011/65/

EU.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget 

ansvar, att denna produkt stämmer överens 

med följande normer och normativa dokument: EN 

61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i di-

rektiven 2006/42/EG, 2004/108/EG

2011/65/EU.

Tisch- und Zugkreissäge / 

Bench-mounted circular saw 

and circular trimming saw / 

Scie circulaire sur table et 

scie stationnaire guidée

Serien-Nr. 

Serial no. 

N° de série

CS 50 E

493749, 493752, 493750, 493751

CS 50 EB

493753

Jahr der CE-Kennzeichnung / Year of 

CE mark / Année du marquage CE

2004

background image

7

Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Technische Daten

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Schnitthöhe bei 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Schrägstellung

-2° bis 47°

max. Zuglänge

300 mm

Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite)

190 x 2,6 mm

Leerlaufdrehzahl

1600 - 4200 min

-1

Leistungsaufnahme

1200 W

Tischabmessung (Länge x Breite)

600 x 400 mm

Tischhöhe mit/ohne Klappbeine

900 mm/375 mm

Gewicht ohne Klappbeine

19 kg

Gewicht Klappbeine

2 kg

Schutzklasse

 / II

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Bedienungsanleitung.

1 Symbole

Achtung, Gefahr!

Anleitung/Hinweise lesen!

Gehörschutz tragen! 

2 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk-

zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen 

von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus 

Holz und holzähnlichen Werkstoffen.

Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät-

tern für Aluminium können die Maschinen auch 

zum Sägen von Aluminium verwendet werden. 

Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet 

werden.

Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-

mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be-

nutzer.

3 Sicherheitshinweise 

3.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler 

bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-

sungen können elektrischen Schlag, Brand und/

oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

a.   Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

–   Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur 

Folge haben.

b.  Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse

–   Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen 

aus.

–   Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-

ter oder nasser Umgebung.

–   Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-

bereichs.

–   Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo 

Brand- oder Explosionsgefahr besteht.

c.  Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

–   Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-

ten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektro-

herde, Kühlgeräte).

d.  Halten Sie andere Personen fern

–   Lassen Sie andere Personen, insbesondere 

Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das 

Stromkabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem 

Arbeitsbereich fern.

e.  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge 

sicher auf

–   Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an 

einem trockenen, hochgelegenen oder abge-

schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite 

von Kindern, abgelegt werden.

f.   Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht

–   Sie arbeiten besser und sicherer im angege-

benen Leistungsbereich.

g.  Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug

–   Verwenden Sie keine leistungsschwachen 

Maschinen für schwere Arbeiten.

background image

8

–   Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für 

solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen 

ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-

kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder 

Holzscheiten.

h.  Tragen Sie geeignete Kleidung

–   Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, 

sie könnten von beweglichen Teilen erfasst 

werden.

–   Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-

werk empfehlenswert.

–   Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

i.  Benutzen Sie Schutzausrüstung

–   Tragen Sie eine Schutzbrille.

–   Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten 

eine Atemmaske.

j.  Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung 

an

–   Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und 

Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-

gen Sie sich, dass diese angeschlossen und 

richtig benutzt werden.

k.  Verwenden Sie das Stromkabel nicht für 

Zwecke, für die es nicht bestimmt ist

–   Benützen Sie das Stromkabel nicht, um den 

Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 

Schützen Sie das Stromkabel vor Hitze, Öl und 

scharfen Kanten.

l.  Sichern Sie das Werkstück

–   Benützen Sie, wenn möglich, Spannvorrich-

tungen oder einen Schraubstock, um das 

Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

m. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung

–   Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie 

jederzeit das Gleichgewicht.

n. Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt

–   Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und 

sauber, um besser und sicherer arbeiten zu 

können.

–   Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und 

zum Werkzeugwechsel.

–   Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-

leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie 

dieses bei Beschädigung von einem anerkann-

ten Fachmann erneuern.

–   Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen 

regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie 

beschädigt sind.

–   Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei 

von Öl und Fett.

o.  Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-

dose

–   Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor 

der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-

gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

p.  Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-

cken

–   Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass 

Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt 

sind.

q.  Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

–   Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim 

Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-

geschaltet ist.

r.  Benutzen Sie Verlängerungskabel für den 

Außenbereich

–   Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-

lassene und entsprechend gekennzeichnete 

Verlängerungskabel.

s.  Seien Sie aufmerksam

–   Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit 

Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elek-

trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert 

sind.

t.  Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf 

eventuelle Beschädigungen

–   Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs 

müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-

schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie 

und bestimmungsgemäße Funktion unter-

sucht werden.

–   Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile 

einwandfrei funktionieren und nicht klem-

men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche 

Teile müssen richtig montiert sein und alle 

Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien 

Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleis-

ten.

–   Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile 

müssen bestimmungsgemäß durch eine an-

erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-

gewechselt werden, soweit nichts anderes in 

der Gebrauchsanweisung angegeben ist.

–   Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-

dendienstwerkstatt ersetzt werden.

–   Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei 

denen sich der Schalter nicht ein- und aus-

schalten lässt.

u.  

ACHTUNG!

–   Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und 

anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-

background image

9

fahr für Sie bedeuten.

v.  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine 

Elektrofachkraft reparieren

–   Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-

schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-

raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft 

ausgeführt werden, indem Originalersatzteile 

verwendet werden; anderenfalls können Un-

fälle für den Benutzer entstehen.

3.2 

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, 

die EN 847-1 entsprechen.

- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-

stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer-

den.

- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-

zahl ist einzuhalten. 

- Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, 

die den Angaben im Kapitel „Technische Daten“ 

entsprechen. Die Schnittbreite des Sägeblattes 

muss größer und die Stammblattdicke kleiner 

als die Dicke des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.

- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden 

Werkstoff geeignet sein.

- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-

geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden 

dürfen nicht verwendet werden.

- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Be-

hältnis transportiert und aufbewahrt werden.

-  Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich 

alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen 

Position befi nden und wenn sich die Maschine 

in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß 

gewartet ist.

- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte 

(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus. 

- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen-

dung, Einstellung und Bedienung der Maschine 

geschult sein.

- Fehler an der Maschine, einschließlich der 

trennenden Schutzeinrichtungen oder des 

Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem 

Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-

hebung der Fehler darf die Maschine wieder 

benutzt werden.

Tragen Sie geeignete persönli-

che Schutzausrüstungen: 

Hörschutz zur Verminderung 

des Risikos an Schwerhörigkeit 

zu erkranken, Schutzbrille, 

Atemschutz zur Verminderung 

des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein-

zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren 

mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.

- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren 

muss das Werkzeug geschärft sein und alle 

Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen 

usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.

- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein 

Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, 

Staubklasse M, anzuschließen.

– Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die 

Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzu-

schließen und alle Elemente zur Stauberfassung 

(Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß 

eingestellt sein. 

- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.

- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-

beitsplatzbeleuchtung.

- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-

position ein:

- vorn an der Bedienerseite;

- frontal zur Säge;

- neben der Sägeblattfl ucht.

- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock, 

um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei-

zuführen.

- Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil 

und Schutzhaube. Achten auf deren korrekte 

Einstellung wie in der Bedienungsanleitung 

beschrieben. 

- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete 

Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-

recht aufl iegen.

- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be-

seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von 

eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus 

der Steckdose zu ziehen.

- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige 

Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange 

die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch 

nicht in Ruhestellung befi ndet.

- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die 

Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-

stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte 

Werkstück.

- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten 

Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-

richtung über dem Sägetisch, erlaubt.

- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im 

Werkstück beendete Nut) verwendet werden. 

- Während des Transports der Maschine muss die 

obere Schutzhaube den oberen Teil des Säge-

blattes abdecken.

background image

10

- Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum 

Transportieren benutzt werden!

- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenut-

zung an der vorgesehenen Halterung an der 

Maschine auf.

3.3 Emissionswerte

Schalldruckpegel

Leerlauf/Bearbeitung  

84/90 dB(A)

Schallleistungspegel

Leerlauf/Bearbeitung  

97/103 dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 3 dB

 Gehörschutz 

tragen!

Bewertete Beschleunigung 

< 2,5 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, 

Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen 

in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-

schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine 

vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-

räuschbelastung beim Einsatz. 

Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren 

die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-

werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für 

andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-

zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, 

kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung 

über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich 

erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während 

einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch 

die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands-

zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die 

Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum 

erheblich verringern.

3.4 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften 

können beim Betreiben der Maschine noch Ge-

fahren entstehen, z. B. durch:

–   Wegfl iegen von Werkstückteilen,

–   Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä-

digten Werkzeugen,

–   Geräuschemission,

–   Holzstaubemission.

4 Aufstellen, 

Inbetriebnahme

Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-

schine eben, in gutem Zustand und frei von lose 

herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und 

Schnittresten) ist.

4.1 

Aufstellen der Maschine

Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp-

ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die 

Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren 

Beine).

Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-

knöpfe (1.6) bis zum Anschlag zu öffnen. Nach 

dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-

knöpfe wieder festzudrehen. 

Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein 

durch Verdrehen der Abschlussklappe (1.7) in der 

Länge verändert werden.

4.2  

Transport

– Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo-

sition.

– Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und 

wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung 

auf.

– Klappen Sie ggf. die Beine ein.

4.3 Einsatzmöglichkeiten

Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als 

Zugkreissäge eingesetzt werden.

a) 

Tischkreissäge (Bild 1)

– Stellen Sie den Schalter (1.9) auf die untere 

Stellung.

– Schwenken Sie den Handgriff (1.8) nach unten 

und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag-

gregat bis zum Einrasten nach vorne.

Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer 

mittleren Tischposition und die Maschine kann 

als Tischkreissäge verwendet werden.

b) 

Zugkreissäge (Bild 3)

– Stellen Sie den Schalter (3.10) auf die obere 

Stellung.

Wird der Handgriff (3.9) nach unten geschwenkt, 

lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug-

schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rück-

wärtsbewegung wird durch eine Federkraft 

unterstützt.

4.4 Absaugung

  Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-

schlüsse: obere Schutzhaube (2.3) mit Ø 

27 mm und untere Schutzhaube (2.2) mit 

Ø 35 mm.

Das Absaugset CS 70 AB (488292, bei CS 50 EB 

im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse 

zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil 

angeschlossen werden kann.

background image

11

4.5 

Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-

nahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe 

auf dem Leistungsschild übereinstim-

men.

In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen 

mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt 

werden. 

Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-

fehlen wir eine 16 A Sicherung.

Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter (4.1) 

und der Verriegelungs-Schalter (4.4) gleichzeitig 

zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/

AUS-Schalter gedrückt wird.

Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten 

zuerst der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und danach 

der Verriegelungs-Schalter (4.4) loszulassen. 

Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent-

weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken 

und loszulassen, oder der rote Schalter (4.6) zu 

drücken.

Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann 

ein Bügelschloss in der Bohrung (4.2) des EIN-/

AUS-Schalters eingehängt werden.

5 Elektronik

  Die Maschine besitzt eine Vollwellen-

Elektronik mit folgenden Eigenschaften:

5.1 Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

einen ruckfreien Anlauf der Maschine.

5.2 Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.5) stu-

fenlos zwischen 1600 und 4200 min

-1

 einstellen. 

Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem 

jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (4.3).

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-

tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit 

erreicht.

5.3 Überlastsicherung

Bei extremer Überlastung der Maschine wird die 

Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige 

Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig 

unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten 

ist die Maschine wieder betriebsbereit.

5.4 Temperatursicherung

Bei zu hoher Motortemperatur wird die Strom-

zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine 

läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine 

rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-

möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine 

wieder selbständig hoch.

5.5 Bremse

Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 

2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab-

gebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung).

5.6 Wiederanlaufschutz

Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin-

dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand 

nach einer Spannungsunterbrechung wieder 

selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem 

Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet 

werden. 

Einstellungen an der Maschine

  Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung 

oder Instandsetzung Netzstecker zie-

hen!

Um das Einstellen zu erleichtern, kann das 

Sägeaggregat in der vorderen Stellung (Bild 5) 

verriegelt werden: ziehen Sie das Sägeaggregat 

bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den 

Schalter (5.1) auf die untere Stellung.

  In der vorderen Stellung darf nicht mit 

der Maschine gearbeitet werden!

6.1 Schnitthöhe

Durch Drehen der Kurbel (5.4) kann die Schnitt-

höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 50 mm bei 

90°-Stellung des Sägeblattes).

6.2 Gehrungswinkel

Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45° 

schwenken:

– Drehknopf (5.3) öffnen,

– Gehrungswinkel anhand der Skala (5.6) durch 

Drehen des Griffes (5.2) einstellen,

– Drehknopf (5.3) schließen.

Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den 

Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° 

über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt 

werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste 

(5.5) gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis 

-2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zu-

rückschwenken sind die beiden Endstellungen 

wieder aktiv.

background image

12

6.3 Werkzeug 

wechseln

  Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-

ter (siehe Bild 7 A).

Den Griffbügel nach dem Festspannen 

schließen.

Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand 

anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf 

keinesfalls mittels Schraubenzieher, 

Zange oder anderen Werkzeugen zum 

Festziehen oder Lösen benutzt werden.

Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr 

lösen lässt, darf diese nur mittels eines 

Stirnlochschlüssels gelöst werden.

Ist der Griffbügel lose oder beschädigt, 

darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter 

benutzt werden.

  Wegen der speziellen Aufnahme dürfen 

nur die von Festool für diese Maschine 

angebotenen Sägeblätter verwendet 

werden.

– Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2) 

nach oben hin entnehmen,

– Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-

deckung (6.2) nach unten schwenken. Die 

Werkzeugspindel wird dadurch automatisch 

arretiert,

– Hebel (7.5) umlegen und im Uhrzeigersinn 

(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell-

spannung (7.4) zu öffnen,

– Werkzeug wechseln, dabei beachten:

• Fast-Fix Schnellspannung (7.4), Flansch (8.1) 

und Sägeblatt müssen sauber sein,

• die Drehrichtung auf dem Sägeblatt (7.6) muss 

mit der Drehrichtung der Maschine (7.7) über-

einstimmen,

• Sägeblatt mittig auf den Flansch (8.1) aufsetzen 

und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches 

und der Sägeblattbohrung einrasten.

– Fast-Fix Schnellspannung (7.4) gegen den Uhr-

zeigersinn fest anziehen, Hebel (7.5) umlegen,

– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken 

und Verriegelung (6.1) schließen,

– Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante 

(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3) 

schließen.

6.4 Spaltkeil 

einstellen

Der Spaltkeil (7.1) ist so einzustellen, dass der 

Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5 

mm beträgt.

– Schraube (7.3) mit dem Innensechskantschlüs-

sel (6.3) herausdrehen und zusammen mit 

Klemmstück (7.2) entnehmen,

– Nach Öffnen der beiden Schrauben (8.3) lässt 

sich das Führungsstück (8.2) in senkrechter 

Richtung verschieben, um den Abstand zwi-

schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.

– Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das 

Klemmstück wieder einbauen und sämtliche 

Schrauben fest anziehen.

6.5 Anschlag

Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3 

dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine 

befestigt werden.

Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-

keiten:

• Verstellung parallel zur Tischkante - hierzu 

Drehknopf (3.5) öffnen.

• Verstellung senkrecht zur Tischkante - hierzu 

Drehknopf (3.6) öffnen.

• Verstellung des Anschlaglineals (3.1) in Längs-

richtung - hierzu Drehknopf (3.2) öffnen. Das 

Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke 

in einer niedrigen Stellung (Bild 1), oder für 

dicke Werkstücke in einer hohen Stellung (Bild 

3) auf der Halterung festklemmen.

• Winkelverstellung anhand der Skala (3.7) - hier-

zu Drehknopf (3.3) öffnen und Fixierstift (3.4) 

anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den 

gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.

Der Anschlag lässt sich dadurch als Längsan-

schlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Win-

kelanschlag (Bild 3) einsetzen.

  Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, 

dass sämtliche Drehknöpfe des An-

schlags angezogen sind. Der Anschlag 

darf nur in fester Position und nicht zum 

Schieben des Werkstückes verwendet 

werden.

6.6 

Skala für Schnittbreite

Die beiden Skalen (1.5) geben die Schnittbreite 

bei Längsschnitten an. 

Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der 

Schrauben (1.4) neu ausgerichtet werden.

6.7 Splitterschutz 

montieren

Der Splitterschutz (10.2) verhindert Ausrisse an 

der unteren Schnittkante des Werkstückes.

Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin-

keln verwendet werden, allerdings ist für jeden 

Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen 

und einzusägen:

– Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstel-

len.

background image

13

– Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2) 

nach oben hin entnehmen,

– Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-

deckung (6.2) nach unten schwenken. Die 

Werkzeugspindel wird dadurch automatisch 

arretiert,

– Splitterschutz (10.2) bis zum Anschlag seitlich 

auf die Halterung (10.3) schieben,

– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken 

und Verriegelung (6.1) schließen,

– Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante 

(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3) 

schließen.

– Maschine einschalten und das Sägeblatt  lang-

sam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben 

bewegen – dadurch wird der Splitterschutz 

eingesägt.

Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil 

(10.1) des Splitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 

mm) über der Tischoberfl äche überstehen. Dazu 

lässt sich die Halterung (10.3) nach Öffnen der 

beiden Schrauben (10.4) in der Höhe verstellen.

Arbeiten mit der Maschine

  Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-

schine sämtliche Sicherheitshinweise.

Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass 

sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen 

Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem 

Drehknopf (1.1) fest.



Weitere interessante Informationen zum Ar-

beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie 

auf der Internetseite 

www.festool.de/fuer-zu-

hause

, z. B.:

     · Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,

  · Maschinenkunde;

    · Kostenlose Baupläne zum Download, 

    ·  Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-

kon.

7.1 Tischkreissäge

Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag 

(Bild 1), um das Werkstück zu führen. 

Anhand der Skalen (1.5) können Sie die Schnitt-

breite einstellen.

Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwen-

den Sie den Schiebestock (2.4), um das Werkstück 

sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.

Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die 

Ablage (2.1) zu legen.

7.2 Zugkreissäge

Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag 

oder als Winkelanschlag (Bild 3), um das Werk-

stück anzulegen und festzuhalten.

Alternativ dazu können in die Nuten (3.8) Schraub-

zwingen (489570) eingeführt werden, um das 

Werkstück festzuhalten. 

Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie 

den Handgriff (3.9) nach unten schwenken und 

das Sägeaggregat mit dem Handgriff nach vorne 

ziehen.

Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-

geschnitt wieder ganz nach hinten in seine 

Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom 

Anschlag wegnehmen.

Wartung und Pfl ege

  Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung 

oder Instandsetzung Netzstecker zie-

hen!

  Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, 

die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-

dern, dürfen nur von einer autorisierten 

Kundendienstwerkstatt durchgeführt 

werden.

  Beschädigte Schutzvorrichtungen und 

Teile müssen bestimmungsgemäß durch 

eine anerkannte Fachwerkstatt repariert 

oder ausgewechselt werden, soweit 

nichts anderes in der Gebrauchsanwei-

sung angegebene ist. 

Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-

zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, 

erfolgt eine automatische Stromunterbrechung 

und das Gerät kommt zum Stillstand.

Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren 

ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:

– Staubablagerungen durch Absaugen entfer-

nen,

– Führungsstangen (1.10) sauber halten und re-

gelmäßig fetten,

– ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz 

ist auszutauschen,

– mit dem Schieber (11.1) lässt sich die Klappe 

(11.3) öffnen, um Schnittreste aus der unteren 

Schutzhaube entfernen zu können. Um größere 

Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe 

vollständig geöffnet werden, indem die Schrau-

be (11.2) herausgedreht wird. Vor Inbetriebnah-

me ist die Klappe wieder zu schließen!

– Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das 

Stromkabel auf die Halterungen (2.1) auf.

– Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat 

background image

14

über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück-

läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der 

Dämpfer durch die Bohrung (2.5) nachgestellt 

werden.

9 Zubehör, 

Werkzeuge

Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-

gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-

Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-

ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der 

Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial 

anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-

gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung 

der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach 

Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-

schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. 

Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und 

Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli-

che Nutzung von original Festool-Zubehör und 

Festool-Verbrauchsmaterial!

Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das 

Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih-

rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung, 

Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag, 

Transportrollen, Absaugset.

Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-

ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell 

auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. 

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-

ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“.

10  

Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen 

Vorschriften.

Nur EU

: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

11 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der 

Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 

Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-

schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-

mäße Behandlung bzw. durch den Verwender 

verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung 

entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-

ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben 

von der Gewährleistung ausgeschlossen. 

Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf 

die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu-

behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) 

zurückzuführen sind. 

Beanstandungen können nur anerkannt werden, 

wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten 

oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-

werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie 

Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-

satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen 

gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-

dingungen des Herstellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehalten.

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und 

Verbrauchsmaterial:

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige 

Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte-

ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis-

sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren 

Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf 

den neuesten Stand halten zu können und über 

mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren 

Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende 

Website für Sie eingerichtet: 

www.festool.com/

reach

background image

15

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

1 Symbols

Warning of general danger

   

Read the operating instructions/notes

  Wear ear protection!

2 Intended 

use

The PRECISIO is designed as a transportable elec-

tric power tool for sawing wood, plastics, panel 

materials made of wood and similar materials. 

With the special saw blades for aluminium offered 

by Festool, these machines can also be used for 

sawing aluminium.

Materials containing asbestos must not be proc-

essed. The user is liable for any damage or ac-

cidents resulting from use not in accordance with 

the intended use.

3 Safety 

instructions

3.1 

General safety instructions

WARNING! Read all safety warnings and 

all instructions. 

Failure to follow the warn-

ings and instructions may result in electric shock, 

fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future 

reference.

a.  Keep your work area tidy

-   Untidiness in work areas can lead to acci-

dents.

b.  Take account of environmental infl uences

-   Do not expose electric power tools to rain.

-   Do not use electric power tools in damp or wet 

environments.

-   Ensure that the work area is well lit.

-   Do not use electric power tools where there is 

a danger of fi re or explosion.

c.  Protect yourself against electric shocks

-   Avoid body contact with earthed parts (e.g. 

pipes, radiators, electric cookers, cooling de-

vices).

d.  Keep other people away

-   Do not permit other people, in particular chil-

dren, to touch the electric power tool or the 

power cable. Keep these people away from 

your work area.

e.  Store unused electric power tools in a safe 

place

-   Unused electric power tools should be stored 

in a dry place at a certain height or in a locked 

area, beyond the reach of children.

f.  Do not overload your electric power tool

-   You work better and more safely within the 

specifi ed power range.

g.  Use the right electric power tool

-    No not use low-power machines for heavy-duty 

work.

-   Do not use the electric power tool for purposes 

for which it is not intended. For example, do 

not use a portable circular saw to cut tree 

branches or billets of wood.

h.  Wear suitable clothing

-   Do not wear bulky clothing or jewellery; this 

Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Technical data 

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Cutting depth at 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Inclination

-2° to 47°

max. drawing length

300 mm

Saw blade (diameter x cutting width)

190 x 2,6 mm

Idling speed

1600 - 4200 rpm

Power consumption

1200 W

Bench dimensions (length x width)

600 x 400 mm

Bench height with / without foldaway legs

900 mm/375 mm

Weight without foldaway legs

19 kg

Weight of foldaway legs

2 kg

Degree of protection  

 / II

background image

16

could be caught up in moving parts.

-   When you are working outdoors, non-slip 

shoes are recommended.

-   If you have long hair, wear a hair net.

i.  Use protective equipment

-   Wear protective goggles

-   For work that generates dust, wear a face 

mask.

j.  Connect the dust extraction facility

-   If there are connections to dust extraction and 

collection, ensure that these are correctly con-

nected and are used correctly.

k.  Do not use the power cable for purposes for 

which it is not intended

-   Do not use the power cable to pull the mains 

plug from the socket. Protect the power cable 

against heat, oil and sharp edges.

l.  Secure the workpiece

-   If possible, use clamps or a vice to secure the 

workpiece. This holds it more securely than by 

hand.

m. Avoid abnormal body postures

-    Ensure that you are standing securely and keep 

your balance at all times.

n.  Carefully maintain your tools

-   Keep cutting tools sharp and clean in order to 

be able to work better and more safely.

-   Comply with the instructions for lubrication 

and tool changes.

-   Regularly check the connection cable of the 

electric power tool. In the event of damage, 

have it replaced by a recognised profession-

al.

-   Regularly check extension cables and replace 

them if they are damaged.

-   Keep the hand grips dry, clean and free of oil 

and grease.

o.  Pull the mains plug from the socket

-   If the electric power tool is not being used, 

prior to maintenance and when changing tools, 

e.g. saw blade, drill bit, router bit.

p.  Do not leave tool keys in the tool

-   Before switching on, check that the key and 

adjusting tools have been removed.

q.  Avoid inadvertent start-ups

-    Make sure that the switch is off when you insert 

the plug in the socket.

r.  Use extension cables for outdoors

-   Outdoors, use only approved and appropriately 

coded extension cables.

s. Pay attention

-   Take care of what you do. Work sensibly. Do 

not use electric power tools when you lack 

concentration.

t.  Check the electric power tool for damage

-   Before continuing to use the electric power 

tool, protection devices or slightly damaged 

parts must be carefully examined to ensure 

that they function perfectly and in accordance 

with their intended purpose.

-   Check whether moving parts work perfectly 

and that they do not jam, or whether parts are 

damaged. All parts must be correctly fi tted and 

all conditions met to ensure perfect operation 

of the electric power tool.

-   Damaged protection devices and parts must be 

properly repaired or replaced by a recognised 

specialist workshop, unless other-wise speci-

fi ed in the operating instructions.

-   Damaged switches must be replaced in a cus-

tomer service workshop.

-   Do not use any electric power tools on which 

the switch cannot be switched on and off.

u. IMPORTANT!

-   The use of other tools and accessories can 

represent a risk of injury.

v.  Have your electric power tool repaired by a 

qualifi ed electrician

-   This electric power tool complies with the 

relevant safety regulations. Repairs may only 

be carried out by a qualifi ed electrician using 

original spare parts; otherwise, accidents in-

volving the user can occur.

3.2  

Machine-specifi c safety instructions

-

Only use tools that meet standard EN 847-1.

-

Saw blades made of High Speed Steel (HSS 

steel) must not be used.

-

The maximum rotational speed specifi ed  on 

the tool must be observed.

-

Only saw blades that meet the specifi cations 

outlined in the chapter “Technical data” may 

be used. The cutting width of the saw blade 

must be larger and the standard blade thick-

ness narrower than the thickness of the spac-

er wedge (2.0 mm).

-

The tool must be compatible with the working 

material.

background image

17

-

Deformed or cracked saw blades and saw 

blades with blunt or broken cutting edges 

must not be used.

-

Transport and store the tools in a suitable re-

ceptacle;

-

Only use the machine if all safety devices are in 

their correct positions, the machine is in good 

condition and has been well maintained.

-

Replace a worn or damaged (e.g. bedded in) 

tabletop immediately. 

-

Operating personnel must have received ade-

quate training in the use, set-up and operation 

of the machine.

-

Faults on the machine, including the separat-

ing guards or the tool, must be reported to 

maintenance staff immediately upon discov-

ery. The machine must not be used until the 

fault has been eliminated.

-

Wear suitable personal protec-

tive equipment: ear protection 

to reduce the risk of hearing 

loss, safety goggles, a dust 

mask to prevent inhalation of 

harmful dust, protective gloves 

when working with raw materials and when 

changing tools.

-

To minimise noise, the tool must be sharpened 

and all noise reducing elements (covers etc.) 

must be properly adjusted.

-

When cutting wood, connect the machine to a 

dust extractor corresponding to EN 60335-2-

69, dust category M.

-

To minimise the creation of dust, the machine 

is to be connected to a suitable dust extractor, 

and all the elements for dust collection (ex-

tractor hood etc.) must be properly set. 

-

Never process material containing asbestos. 

-

Make sure that there is adequate lighting in 

the room or workplace.

-

Always assume the correct position before 

starting work:  

- front at the operating end, 

- facing the machine, 

- next to the cutting line.

-

Use the accompanying workpiece holder to 

guide the workpiece accurately past the saw 

blade.

-

Use the accompanying spacer wedge and pro-

tective cover. Make sure the cover is set as de-

scribed in the operating instructions. 

-

Use a suitable device to support long work-

pieces and ensure that they are horizontal.

-

Pull the plug from the main power socket be-

fore changing tools and rectifying faults such 

as removing trapped splinters.

-

Do not remove offcuts or other workpiece parts 

from the cutting area while the tool is still run-

ning and until the saw blade stops.

-

If the saw blade is blocked, switch the machine 

off immediately and disconnect the mains 

plug. Do not remove the jammed workpiece 

until you have done this. 

-

Cutting rebates or grooves is only permitted 

with a suitable protective device fi tted, e.g. a 

protective tunnel over the saw table.

-

Do not use circular saws for cutting slots 

(grooves in workpiece).

-

Before transporting the machine, make sure 

that the top protective guard covers the top 

section of the saw blade.

-

Do not use the top protective cover as a handle 

for transportation!

-

When not in use, store the push stick in the 

holder provided on the machine.

3.3 

Noise and vibration information

Sound pressure level

Idling / processing  

84 / 90 dB(A)

Noise power level

Idling / processing  

97 / 103 dB(A)

Measurement tolerance  

K = 3 dB

Wear ear protection!

Measured acceleration  

< 2.5 m/s²

The emission values specifi ed (vibration, noise) 

were measured in accordance with the test con-

ditions stipulated in EN 61029 and are intended 

for machine comparisons. They are also used for 

making preliminary estimates regarding vibration 

and noise loads during operation. 

The emission values specifi ed refer to the main 

applications for which the power tool is used. If 

the electric power tool is used for other applica-

tions, with other tools or is not maintained suf-

fi ciently prior to operation, however, the vibration 

and noise load may be higher when the tool is 

used. Take into account any machine idling times 

and downtimes to estimate these values more 

accurately for a specifi ed time period. This may 

signifi cantly reduce the load during the machine 

operating period.

background image

18

3.4 Residual 

risks

In spite of compliance with all relevant design 

regulations, dangers may still present them-

selves when the machine is operated, e.g.:

- Workpiece parts being thrown off,

- Parts of damaged tools being thrown off,

- Noise emission,

- Sawdust emission.

Setting up, commissioning

Ensure that the fl oor around the machine is level, 

in good condition and free of loose objects (e.g. 

chips and offcuts).

4.1 

Mounting the machine

The machine can be set up with or without the 

legs folded out (Fig. 1 and 2) (the „Floor“ model 

does not include folding legs).

To fold out the legs, open the four rotary knobs 

(1.6) as far as they will go. After folding out the 

legs, retighten the four rotary knobs.

So that the machine stands securely, the length 

of one of the legs can be changed by turning the 

cap on the end (1.7).

4.2 Transport

- Engage the saw unit in the zero position.

- Remove all attachments from your saw and wind 

up the cable on the cable holder.

- Fold up the legs.

4.3 Applications

The machine can be used as a bench-mounted 

circular saw or as a circular trimming saw.

a) 

Bench-mounted circular saw (Fig. 1)

- Set the switch (1.9) to the lower position.

- Swing the hand grip (1.8) downwards, and use 

the hand grip to pull the saw unit forwards until 

it locks into place.

The saw unit is now in a central bench position 

and the machine can be used as a bench-mounted 

circular saw.

b) 

Circular trimming saw (Fig. 3)

- Set the switch (3.10) to the upper position.

If the hand grip (3.9) is swung downwards, it can 

be used to move the saw unit backwards and for-

wards for drawing cuts. The backward movement 

is supported by spring force.

4.4 Dust 

extraction

  The PRECISIO has two extraction con-

nections: the upper protective cover (2.3) 

with a diameter of 27 mm, and the lower 

protective cover (2.2) with a diameter of 

35 mm.

The extraction set CS 70 AB (488292, included in 

scope of delivery for CS 50 EB) joins both of the 

extraction connections so that a Festool extractor 

module can be connected.

4.5 

Power supply and start-up

  The mains voltage must correspond to 

the specifi cation on the rating plate.

  In North America, only Festool machines 

with the voltage specifi cations 120 V/60 

Hz may be used.

On account of the performance capability of the 

motor, we recommend a 16 A fuse.

To switch on, press the ON/OFF switch (4.1) and 

the locking switch (4.4) simultaneously. The 

machine runs as long as the ON/OFF switch is 

pressed. 

For continuous operation after switching on, fi rst 

press the ON/OFF switch (4.1) and then let go of 

the locking switch (4.4). To switch off continuous 

operation, either press the ON/OFF switch again 

and let it go or press the red switch (4.6). To protect 

against unauthorised activation, a shackle type 

connector can be inserted in the hole (4.2) of the 

ON/OFF switch.

5 Electronics

  The machine has full-wave electronics 

with the following features:

5.1 Smooth 

start-up

The smooth start-up ensures the machine starts 

up jolt-free.

5.2 Speed 

adjustment

You can regulate the speed steplessly between 

1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel (4.5). 

This enables you to optimise the cutting speed to 

suit the material (4.3). 

The pre-selected speed remains constant whether 

the machine is in operation or in neutral posi-

tion.

5.3 Overload 

protection

In the event of an extreme overload of the ma-

chine, the power supply is reduced. If the motor 

is blocked for a longer period, the power supply 

background image

19

is interrupted completely. After removal of the 

blockage or switching on again, the machine is 

operational once again.

5.4 Temperature 

protection

If the motor temperature becomes too high, the 

power supply and speed are reduced. The ma-

chine then only runs with reduced power to enable 

rapid cooling by means of the motor ventilation. 

After cooling down, the machine accelerates again 

automatically.

5.5 Brake 

After switching-off the tool, the saw blade is elec-

tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds 

(only for 230 V - 240 V confi guration).

5.6 Restart 

protection

The built-in undervoltage release prevents that 

the machine restarts on its own in the continu-

ous operation mode following a power cut. In this 

case, the machine must fi rst be switched off and 

then on again. 

6 Machine 

settings

Prior to any setting, maintenance or re-

pair, pull the mains plug!

To make setting easier, the saw unit can be locked 

in the front position (Fig. 5): pull the saw unit 

forwards as far as it will go and place the switch 

(5.1) in the lower position.

  The machine must not be used in the front 

position!

6.1 Cutting 

depth

The cutting depth can be set steplessly (0 - 50 mm 

with 90° position of the saw blade) by turning the 

crank handle (5.4).

6.2 Mitre

The saw blade can be pivoted between 0° and 

45°:

- Open the rotary knob (5.3).

- Set the mitre using the scale (5.6) by turning the 

handle (5.2).

- Close the rotary knob (5.3).

For exact fi tting work (relief cutting on the bor-

dering), the saw blade can be pivoted 2° beyond 

the two end positions. To do so, the button (5.5) 

is pressed in the end position; the saw blade can 

then be pivoted up to -2° or 47°. On pivoting back, 

both end positions are active once again.

6.3 Changing 

tools

Safety Instructions Fast-Fix Tension Nut 

(see Fig. 7 A).

After tensioning, close the handle bow.

Only tighten or loosen the Fast-Fix Tension 

Nut by hand. Under no circumstances use 

the handle bow with aid of screwdrivers, 

pliers, or other tools for tightening or 

loosening.

If the nut cannot be loosened by hand, only 

use a pin-type face spanner for support.

Never continue to use the Fast-Fix nut, 

in case the handle bow is loose or dam-

aged.

  Due to the special shank, only the saw 

blades offered by Festool for this machine 

may be used.

- Open the locking mechanism (1.3) and remove 

the bench insert (1.2) upwards

- Open the locking mechanism (6.1) and swing the 

saw blade cover (6.2) down. This automatically 

locks the tool spindle

- Shift the lever (7.5) and turn clockwise (left-hand 

thread) to open the Fast-Fix clamp (7.4)

- Change the tool. In doing so, bear in mind:

• The Fast-Fix clamp (7.4), fl ange (8.1) and saw 

blade must be clean

• The direction of rotation on the saw blade (7.6) 

must match the direction of rotation of the 

machine (7.7)

• Place the saw blade on the centre of the fl ange 

(8.1) and turn until the contour of the fl ange 

and the saw blade hole lock.

-  Firmly tighten the Fast-Fix clamp (7.4) anticlock-

wise; shift the lever (7.5)

- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and 

close the locking mechanism (6.1)

- Insert the bench insert with the rear edge fi rst 

(see Fig. 9) and close the locking mechanism 

(1.3).

6.4 

Setting the riving knife

The spacer wedge (7.1) is to be set in such a way 

that the gap to the chuck of the saw blade is 3 to 

5 mm.

- Use the Allen key (6.3) to remove the screw (7.3) 

and take it out together with the clamping ele-

ment (7.2),

- After both of the screws (8.3) have been opened, 

the guide element (8.2) can be shifted vertically 

to set the gap between the spacer wedge and 

saw blade.

- After completion of the setting, fi t the spacer 

background image

20

wedge and clamping element again and tighten 

all screws.

6.5 Guide

As shown in Fig. 3, the supplied guide can be se-

cured to all four sides of the machine. The guide 

offers the following adjustment options:

• Adjustment parallel to the bench edge - open 

the rotary knob (3.5).

• Adjustment vertical to the bench edge - open 

the rotary knob (3.6).

• Adjustment of the sliding fence (3.1) in a longitu-

dinal direction - open the rotary knob (3.2). The 

sliding fence can be clamped onto the holder in 

a low position for thin workpieces (Fig. 1), or in 

a high position for thick workpieces (Fig. 3).

• Angle adjustment using the scale (3.7) - open 

the rotary knob (3.3) and raise the fi xing  pin 

(3.4). The rotating fi xing pin locks into place in 

the most common angle positions.

This means that the guide can be used as a par-

allel guide (Fig. 1) or as a cross guide or angle 

guide (Fig. 3).

  Prior to all work, make sure that all rotary 

knobs of the guide are tightened. The 

guide may only be used in a fi xed position 

and not to shift the workpiece.

6.6 

Scale for cutting width

The two scales (1.5) specify the cutting width for 

longitudinal cuts. 

If required, the scales can be realigned after open-

ing the screws (1.4).

6.7 

Mounting the splinterguard

The splinterguard (10.2) prevents breakouts on 

the lower cutting edge of the workpiece.

The splinterguard can be used for all mitres, but 

a separate splinterguard must be fi tted and sawn 

in for each angle:

- Set saw blade to minimum cutting depth.

- Open the locking mechanism (1.3) and remove 

the bench insert (1.2) upwards.

- Open the locking mechanism (6.1) and swing the 

saw blade cover (6.2) down. This automatically 

locks the tool spindle.

- Push splinterguard (10.2) from the side into the 

holder (10.3) up to the stop.

- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and 

close the locking mechanism (6.1).

- Insert the bench insert with the rear edge fi rst 

(see Fig. 9) and close the locking mechanism 

(1.3).

- Switch on tool and slowly move the saw blade 

up to the maximum cutting depth – this cuts the 

splinterguard to shape.

For a optimum function the raised part (10.1) of 

the splinterguard should protrude slightly (approx. 

0.3 mm) above the surface of the base runner. For 

this purpose the height of the holder (10.3) can be 

adjusted after releasing both screws (10.4).

Working with the machine

When working with the machine, comply 

with all safety instructions.

Adjust the protective hood so that it rests on the 

workpiece and clamp it in this position with the 

knob (1.1).

7.1 

Bench-mounted circular saw

Use the guide as a parallel guide (Fig. 1) to guide 

the workpiece. The cutting width can be set using 

the scales (1.5). Guide the workpiece into place by 

hand. Use the workpiece holder (2.4) to guide the 

workpiece safety past the saw blade. When not in 

use, place the work-piece holder in the storage 

compartment (2.1).

7.2 

Circular trimming saw

Use the guide as a cross guide or as an angle 

guide (Fig. 3) to apply and secure the work-piece. 

Alternatively, clamps (489570) can be inserted in 

the grooves (3.8) to secure the workpiece. Perform 

the sawing cut by swinging the hand grip (3.9) 

downwards and using the hand grip to pull the 

saw unit forwards. After making the sawing cut, 

move the saw unit right back again into its initial 

position before you take the workpiece from the 

guide.

Maintenance and care

Prior to any setting, maintenance or re-

pair, pull the mains plug!

All maintenance and repair work which 

requires the motor casing to be opened 

may only be carried out by an authorised 

service centre.

Damaged safety devices and parts should 

be repaired or replaced by an authorised 

service centre unless otherwise specifi ed 

in the operating instructions. 

The routers are fi tted with special carbon brushes 

with automatic-switch-off. When the brushes 

reach their wear limit the current is interrupted 

automatically and the router comes to a stand-

still.

background image

21

Service your machine regularly to ensure that it 

functions properly:

- Vacuum off dust deposits

- Keep the guide bars (1.10) clean and grease 

them regularly

- A worn or damaged bench insert is to be re-

placed

- The slider (11.1) can be used to open the hatch 

(11.3) to enable removal of cutting residues 

from the lower protective cover. In order to re-

move larger deposits, the hatch can be opened 

completely by removing the screw (11.2). Prior 

to commissioning, the hatch must be closed 

again!

- On completion of your work, wind the power 

cable around the holders (2.1).

- A damper means that the saw unit runs back 

evenly across the entire drawing length. If this 

is not the case, the damper can be adjusted 

through the hole (2.5).

9 Accessories, 

tools

Use only original Festool accessories and Festool 

consumable material designed for this machine 

because these components are designed spe-

cifi cally for the machine. Using accessories and 

consumable material from other suppliers will 

most likely affect the quality of your working 

results and limit any warranty claims. Machine 

wear or your own personal workload may increase 

depending on the application. Protect yourself and 

your machine, and preserve your warranty claims 

by always using original Festool accessories and 

Festool consumable material! 

Festool offers a comprehensive range of acces-

sories that ensures versatile and effective deploy-

ment of your machine, e.g. table widening, table 

lengthening, sliding table, mitre guide, transport 

rollers, extraction set.

In order to be able to saw different materials 

quickly and cleanly, Festool offers saw blades that 

are specially designed for your machine. 

The accessory and tool order number can be found 

in the Festool catalogue or on the Internet under 

”www.festool.com”.

10 Disposal

Do not throw the power tool in your household 

waste! Dispose of the machine, accessories and 

packaging at an environmentally-responsible 

recycling centre! Observe the valid national regu-

lations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

11 Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 

months with regard to material or production 

faults in accordance with national legislation. In 

the EU countries, the warranty period is 24 months 

(an invoice or delivery note is required as proof of 

purchase). Damage resulting from, in particular, 

normal wear and tear, o-verloading, improper 

handling, or caused by the user or other damage 

caused by not following the operating instruc-

tions, or any fault acknowledged at the time of 

purchase, is not covered by the warranty. Damage 

caused by the use of non-original accessories and 

consumable material (e.g. sanding pads) is also 

excluded. Complaints will only be acknowledged 

if the equipment has not been dismantled before 

being sent back to the suppliers or to an author-

ised Festool customer support workshop. Store 

the operating instructions, safety notes, spare 

parts list and proof of purchase in a safe place. 

In addition, the manufacturer‘s current warranty 

conditions apply. 

Note

We reserve the right to make changes to the tech-

nical data contained in this information as a result 

of ongoing research and development work.

REACH for Festool products, their accessories 

and consumables

REACh is a European Chemical Directive that 

came into effect in 2007. As “downstream users” 

and product manufacturers, we are aware of our 

duty to provide our customers with information. 

We have set up the following website to keep you 

updated with all the latest news and provide you 

with information on all the materials used in our 

existing products: 

www.festool.com/reach

background image

22

Les illustrations indiquées se trouvent au début 

du mode d’emploi.

1  

Symboles 

  Avertissement de danger

Lire l‘instruction/les renseignements ! 

  Munissez-vous de casques anti-bruit!

2 Utilisation 

conforme

L‘appareil PRECISIO est un outil électrique trans-

portable conçu pour le sciage de bois, de matières 

plastiques, de panneaux en bois et en matériaux 

similaires.

Les lames de scies spéciales pour l’aluminium 

proposées par Festool permettent d’utiliser les 

outils pour scier également de l’aluminium.

Il est interdit de travailler des matériaux contenant 

de l’amiante.

L’utilisateur est responsable des dégâts ou acci-

dents qu’il peut provoquer en ne respectant pas 

les dispositions de sécurité.

Instructions de sécurité

3.1 

Consignes générales de  sécurité

  

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de 

sécurité et indications. 

Le non-respect des aver-

tissements et instructions indiqués ci-après peut 

entraîner un choc électrique, un incendie et/ou 

de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

a.  Gardez votre zone de travail en ordre

-   une zone de travail en désordre peut entraîner 

des accidents.

b.  Tenez compte des facteurs liés à l’environ-

nement

-   n’exposez pas l’outil électrique à la pluie ;

-   n’utilisez pas l’outil électrique dans un envi-

ronnement humide ;

-   veillez au bon éclairage de la zone de travail;

-   n’utilisez pas l’outil électrique dans des en-

droits où un risque d’explosion ou d’incendie 

existe. 

c.  Protégez-vous contre les électrocutions

-   évitez d’entrer en contact avec des pièces 

mises à la terre (p. ex. tuyauterie, radiateurs, 

four électrique, réfrigérateur).

d.  Éloignez les autres personnes

-   ne laissez pas d’autres personnes, en parti-

culier des enfants, toucher à l’outil électrique 

ou au câble électrique. Maintenez-les à l’écart 

de votre zone de travail.

e.  Conservez les outils électriques non utilisés 

en sécurité

-   les outils électriques non utilisés doivent être 

rangés dans un endroit sec, en hauteur ou 

verrouillé, hors de portée des enfants.

f.  Ne surchargez pas votre outil électrique

-   vous effectuerez un travail de meilleure qualité 

et plus sûr en restant dans la plage de capacité 

indiquée.

g.  Utilisez l’outil électrique adéquat

-   n’employez pas d’outils trop peu puissants 

pour des travaux lourds ;

Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Données techniques 

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Hauteur de coupe à 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Inclinaison

-2° jusqu’à 47°

Course de chariot max. 

300 mm

Lame de scie (diamètre x largeur de coupe)

190 x 2,6 mm

Régime à vide

1600 - 4200 min

-1

Puissance

1200 W

Dimension de la table (longueur x largeur)

600 x 400 mm

Hauteur de table avec/sans pied rabattable 

900 mm/375 mm

Poids sans pied rabattable 

19 kg

Poids du pied rabattable 

2 kg

Classe de protection   

 / II

background image

23

-   n’utilisez pas l’outil électrique pour des tâches 

auxquelles il n’est pas destiné. N’employez 

pas de scie circulaire à main, par exemple, 

pour tronçonner des branches d’arbre ou des 

bûches.

h.  Portez des vêtements adéquats

-   ne portez de vêtements amples ou des bijoux 

qui pourraient être happés par les pièces mo-

biles ;

-   lors de travaux en extérieur, il est recommandé 

de porter des chaussures antidérapantes.

-   couvrez les cheveux longs d’une résille.

i.  Utilisez un équipement de protection indivi-

duelle

-   portez des lunettes de protection ;

-   utilisez un masque pour les travaux dégageant 

de la poussière.

j.  Raccordez le dispositif d’aspi-ration des pous-

sières

-   au cas où des raccordements d’aspiration des 

poussières et un dispositif de collecte sont 

prévus, vérifi ez que ceux-ci soient branchés 

et utilisés correctement.

k.  N’utilisez pas le câble électrique pour des 

usages auxquels il n’est pas destiné

-   n’employez pas le câble électrique pour tirer 

la fi che hors de la prise de courant. Protégez 

le câble électrique de la chaleur, de l’huile et 

des arêtes vives.

l.  Fixez la pièce à travailler

-   si possible, utilisez des dispositifs de serrage 

ou un étau pour maintenir la pièce à travailler. 

Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’à 

la main.

m. Évitez les postures non naturelles

-   veillez à avoir une bonne assise et à toujours 

garder l’équilibre.

n.  Entretenez soigneusement vos outils

-   maintenez vous outils de coupe propres et 

bien affûtés : vous travaillerez mieux et en 

meilleure sécurité ;

- r espectez les instructions de graissage et de 

remplacement d’outil ;

-   contrôlez régulièrement le cordon de raccor-

dement de votre outil électrique et, en cas de 

dégâts, faites-le remplacer par un profession-

nel qualifi é ;

-   contrôlez régulièrement les câbles prolonga-

teurs et remplacez ceux-ci en cas de dégâts;

-   maintenez les poignées sèches, propres et 

exemptes d’huile ou de graisse.

o.  Débranchez la fi che de la prise de courant

-   quand l’outil électrique n’est pas utilisé, avant 

l’entretien et lors du changement d’outils, 

tels que, par exemple, lames de scie, forets, 

fraises.

p.  Enlevez chaque fois la clé

-   avant la mise en marche, vérifi ez que la clé et 

les outils de réglage ont bien été enlevés.

q.  Évitez tout démarrage accidentel

-   assurez-vous que l’interrupteur est bien en 

position Arrêt au moment de brancher la fi che 

dans la prise de courant.

r.  Utilisez un câble prolongateur pour un usage 

à l’extérieur

-   à l’extérieur, n’employez que le câble prolonga-

teur agréé pour cet usage et identifi é comme 

tel.

s. Soyez attentif

-   regardez ce que vous faites. Travaillez avec bon 

sens et discernement. N’utilisez pas d’outil 

électrique quand vous n’êtes pas concentré.

t.  Contrôlez que l’outil électrique est en bon 

état

-   avant d’employer l’outil électrique, il faut vé-

rifi er le bon fonctionnement des dispositifs de 

protection et des pièces légèrement endom-

magées ;

-   vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent 

convenablement et ne se coincent pas ou si 

des pièces sont endommagées. L’ensemble 

des pièces doit être correctement monté et 

toutes les conditions requises doivent être 

satisfaites pour garantir un fonctionnement 

optimal de l’outil électrique ;

-   des pièces ou des dispositifs de protection 

endommagés doivent réparés ou remplacés 

comme il convient par un atelier spécialisé, 

sauf stipulation contraire dans le mode d’em-

ploi ;

-   des interrupteurs endommagés doivent être 

remplacés auprès d’un atelier de service 

après-vente ;

-   n’employez pas d’outils électriques dont l’in-

terrupteur ne fonctionne pas correctement.

u. ATTENTION !

-   L’emploi d’outils à monter et d’accessoires 

d’une autre marque peut entraîner un risque 

de blessure.

background image

24

v.  Faites réparer votre outil électrique par un 

électricien

-   cet outil électrique répond aux réglementa-

tions en vigueur en matière de sécurité. Les 

réparations ne doivent être effectuées que par 

un électricien utilisant des pièces de rechange 

d’origine ; si tel n’est pas le cas, l’utilisateur 

court un risque d’accident.

3.2 

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

-

Employez exclusivement des outils conformes 

à NE 847-1.

-

Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra-

pide fortement allié (acier HSS).

-

Respectez la vitesse maximale indiquée sur 

l’outil.

-

Seules des lames de scie conformes aux in-

dications du chapitre «Caractéristiques tech-

niques» doivent être utilisées. La largeur de 

coupe de la lame de scie doit être plus grande, 

et l’épaisseur de la lame de base plus petite, 

de 2,0 mm par rapport à l’épaisseur du guide-

lame.

-

L’outil doit être approprié pour les matériaux 

à travailler.

-

Ne pas utiliser des lames de scie déformées 

ou fendues ainsi que des lames de scie avec 

des taillants émoussés ou défectueux.

-

Les outils doivent être transportés et conser-

vés dans un récipient approprié.

-

La machine ne doit être utilisée que lorsque 

tous les dispositifs de protection se trouvent 

à l’endroit prévu, qu’elle est en bon état et en-

tretenue correctement.

-

Remplacez immédiatement tout plateau usé 

ou endommagé (p. ex. entaillé par la scie). 

-

Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for-

mations nécessaires relatives à l’application, 

au réglage et à l’utilisation de la machine.

-

Toute panne survenant sur la machine, ainsi 

que sur les dispositifs de protection indépen-

dants ou sur l’outil, doit être immédiatement 

signalée au personnel d’entretien. Ce n’est 

qu’une fois la panne éliminée que la machine 

peut être de nouveau utilisée.

-

Portez les équipements de 

protection individuelle adaptés 

: casque auditif afi n de dimi-

nuer le risque d’être atteint de 

surdité, lunettes de protection, 

masque de protection respira-

toire pour limiter le risque d’inhalation de 

poussières nocives, gants de protection pour 

manipuler les outils et les matériaux ru-

gueux.

-

Pour réduire le niveau de bruit, l’outil doit être 

aiguisé et tous les éléments servant à la ré-

duction du bruit (capots, etc.) doivent être ré-

glés correctement.

-

Lors du sciage de bois, la machine doit être 

raccordée à un appareil d’aspiration conforme 

à NE 60335-2-69, classe de poussières M.

-

Pour limiter la dispersion de poussières, la 

machine doit être raccordée à un aspirateur 

adéquat et tous les éléments de collecte (ca-

pot d’aspiration, etc.) doivent être disposés 

selon les prescriptions. 

-

Ne traitez aucun matériau contenant de 

l’amiante. 

-

L’éclairage adapté du local ou du poste de tra-

vail doit être garanti.

-

Adoptez la bonne position de travail lors du 

sciage : 

- à l’avant sur le côté opérateur ; 

- de front sur la machine ; 

- à côté de la ligne de coupe.

-

Utilisez le bois de poussée fourni pour guider 

la pièce en toute sécurité le long de la lame de 

scie.

-

Utilisez le guide-lame fourni et le capot de 

protection. Assurez-vous de leur réglage cor-

rect tel que décrit dans la notice d’utilisation. 

-

Les pièces longues à travailler doivent être 

fi xées horizontalement à l’aide d’un dispositif 

adapté.

-

Avant le changement d’outil ainsi que lors de 

l’élimination de dérangements, comme p. ex. 

l’enlèvement de copeaux coincés, le connec-

teur doit être débranché de la prise de cou-

rant.

-

Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, 

et le module de sciage au repos, pour retirer 

les copeaux et les chûtes de coupe.

-

Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate-

ment la machine et retirez la fi che du secteur. 

N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée. 

-

Le feuillurage ou le rainurage est uniquement 

autorisé avec un dispositif de protection appro-

prié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel 

au-dessus de la table de sciage.

-

Les scies circulaires ne doivent pas être utili-

sées pour l’entaillage (rainure à l’extrémité de 

la pièce).

background image

25

-

Pendant le transport de la machine, le capot 

de protection supérieur doit recouvrir la partie 

supérieure de la lame de scie.

-

Le capot de protection supérieur ne doit pas 

être utilisé comme poignée de transport !

-

En cas de non-utilisation, conservez le bois de 

poussée au niveau du support de la machine 

prévu à cet effet.

3.3 

Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Niveau de pression de bruit

Marche à vide/Travail   

84/90 dB(A)

Niveau de puissance de bruit

Marche à vide/Travail   

97/103 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure   K = 3 dB

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Accélération mesurée  

< 2,5 m/s²

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) 

ont été mesurées conformément aux conditions 

d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des 

fi ns de comparaisons entre les machines. Elles 

permettent également une estimation provisoire 

de la charge de vibrations et de la nuisance sonore 

lors de l‘utilisation.

Les valeurs d‘émission indiquées représentent 

les principales applications de l‘outil électrique. 

Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour 

d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de 

vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-

tement supérieures sur la globalité de la période. 

Pour une évaluation précise pendant une période 

prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation 

de la machine doivent également être respectés. 

Ceci peut réduire considérablement la charge sur 

la globalité de la période.

3.4 Risques 

résiduels

Certains risques restent inhérents à la conduite 

de la machine, même en plein respect de tous les 

règlements de sécurité de construction, comme 

par exemple :

- Projection de morceaux de pièce,

- Projection de morceaux de pièce consécutive à 

des outils endommagés,

- Émissions sonores,

- Émission de poussières de bois.

Installation, mise en service

Veillez à ce que le sol autour de la machine soit 

plan, en bon état, et libre de tout objet, tel que 

copeau ou chute.

4.1 

Mise en place de la machine

La machine peut être installée avec ou sans les 

pieds rabattus (illustrations 1 et 2) (la version 

„Floor“ n’est pas pourvue de jambes escamota-

bles).

Pour déplier les pieds, dévissez à fond les quatre 

boutons moletés (1.6). Après avoir déplié les pieds, 

il faut resserrer les quatre boutons moletés.

Afi n que la machine ait une position stable, la lon-

gueur d’un des pieds peut être ajustée en faisant 

tourner le capuchon (1.7).

4.2 Transport

- Verrouillez le groupe de sciage en position 

zéro.

-  Otez tous les éléments rapportés de votre scie et 

enroulez le câble sur le support de câble.

- Repliez les pieds.

4.3 Domaines 

d’application

La machine peut être utilisée comme scie station-

naire ou comme scie stationnaire guidée.

a) 

Scie stationnaire (ill 1)

- Placez l’interrupteur (1.9) sur la position infé-

rieure.

- Abaissez la poignée (1.8) et déplacez l’unité de 

sciage vers l’avant à l’aide de la poignée, jusqu’à 

enclenchement.

Le groupe de sciage se trouve maintenant vers le 

milieu de la table et la machine peut être utilisée 

comme scie stationnaire.

b) 

Scie stationnaire guidée (ill 3)

- Placez l’interrupteur (3.10) sur la position supé-

rieure.

Si la poignée (3.9) est abaissée, le groupe de sciage 

peut être déplacée vers l’avant ou l’arrière pour 

des coupes guidées. Le mouvement de retour est 

assisté par un ressort.

4.4 Aspiration

  La PRECISIO dispose de deux raccords 

d’aspiration : sur le capot de protection 

supérieur (2.3) avec un diamètre de 27 mm 

et sur le capot de protection inférieur (2.2) 

avec un diamètre de 35 mm.

Le kit d’aspiration CS 70 AB (488292, fourni avec 

le CS 50 EB) rassemble les deux raccords d’aspi-

background image

26

ration de manière à pouvoir utiliser un aspirateur 

mobile Festool.

4.5 Raccordement électrique et mise en 

route

La tension du réseau doit correspondre aux 

indications de la plaque signalétique.

En Amérique du nord, utilisez uniquement 

les outils Festool fonctionnant sous une 

tension de 120 V/60 Hz. 

En raison de la puissance du moteur, nous re-

commandons d’utiliser une ligne avec fusible de 

16 A. 

Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer 

simultanément sur l’interrupteur MARCHE/ AR-

RÊT (4.1) et sur le bouton de verrouillage (4.4). La 

machine fonctionne tant que l’interrupteur MAR-

CHE/ ARRÊT est enfoncé.

Pour un fonctionnement permanent, il faut, après 

la mise en marche, relâcher d’abord l’interrupteur 

MARCHE/ ARRÊT (4.1) et, ensuite, le bouton de 

verrouillage (4.4). Pour une mise à l’arrêt à partir 

du mode de fonctionnement permanent, il faut 

réappuyer sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT 

et le relâcher ou bien appuyer sur l’interrupteur 

rouge (4.6).

Pour éviter une mise en marche non autorisée, il 

est possible de poser un cadenas dans le trou (4.2) 

de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT.

5 Électronique

  Cette machine dispose d’une électronique 

complète qui présente les caractéristiques 

suivantes :

5.1 Démarrage 

progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne-

ment sans à-coups de la machine.

5.2 

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la mo-

lette (4.5) entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez 

ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe 

à chaque matériau (4.3).

Le régime sélectionné est maintenu constant en 

marche à vide et pendant le traitement.

5.3 

Sécurité de surcharge

En cas de forte surcharge de la machine, l’arrivée 

de courant est réduite. Si le moteur est bloqué 

pour un instant, l’arrivée de courant est totalement 

coupée. Après la disparition de la surcharge ou la 

mise à l’arrêt, la machine est de nouveau prête à 

fonctionner.

5.4 

Sécurité de température

En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de 

courant et la vitesse de rotation sont réduites. La 

machine fonctionne encore mais seulement avec 

une puissance minimale afin de permettre un 

refroidissement rapide grâce à la ventilation du 

moteur. Après refroidissement, la machine reprend 

automatiquement sa puissance nominale.

5.5 Frein 

A la mise hors service, la lame de scie est freinée 

par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2 

secondes (Version 230 V - 240 V seulement).

5.6 

Protection contre la remise en marche 

accidentelle

Le déclencheur à minimum de tension intégré 

empêche que la machine en mode de fonctionne-

ment permanent ne se remette en marche d’elle-

même après une panne de courant. La machine 

doit alors d’abord être arrêtée et ensuite remise 

en marche. 

Réglages de la machine

 La 

fi che doit être retirée de la prise de 

courant avant toute opération de réglage, 

d’entretien ou de remise en état !

Afi n de faciliter les réglages, le groupe de sciage 

peut être verrouillé dans la position avant (ill. 5) 

: tirez le groupe de sciage vers l’avant jusqu’à 

butée et placez l’interrupteur (5.1) sur la position 

inférieure.

  Il est interdit de travailler avec la machine 

en position avant !

6.1 

Hauteur de coupe

En tournant la manivelle (5.4), on peut régler la 

hauteur de coupe de manière continue (0 - 50 mm 

pour une position à 90° de la lame de scie).

6.2 

Coupe à onglet

La lame de scie peut basculer entre 0° et 45°:

- desserrez le bouton (5.3) ;

- réglez l’angle d’onglet à l’aide de l’échelle gra-

duée (5.6) en tournant la poignée (5.2) ;

- resserrez le bouton (5.3).

Pour des travaux d’ajustement parfait (coupe en 

contre-dépouille des chants), la lame de scie peut 

être basculée de 2° chaque fois par rapport aux 

deux positions fi nales. À cette fi n, la touche (5.5) 

peut être enfoncée en position fi nale, la lame de 

scie pouvant alors être basculée jusqu’à  -2° ou 

bien 47°. Une fois le basculement terminé, les deux 

positions fi nales sont de nouveau actives.

background image

27

6.3 Changement 

d’outillage

Instructions de sécurité l’écrou de ser-

rage Fast-Fix (voir fi gure 7 A).

Après le serrage, fermer l’étrier de l’écrou 

de serrage.

L’écrou de serrage Fast-Fix ne doit être 

serré ou desserré qu’à la main. Ne jamais 

utiliser de tournevis, pince ou autres outils 

pour serrer ou desserrer l’étrier de l’écrou 

de serrage.

Au cas où l’écrou ne se laisserait plus des-

serrer à la main, il ne doit être desserré 

qu’à l’aide d’une clé à ergots.

Si l’étrier de l’écrou de serrage est détaché 

ou endommagé, ne continuer en aucun cas 

à utiliser l’écrou de serrage Fast-Fix.

  En raison du type de fi xation particulier, 

seules les lames de scie proposées par 

Festool pour cette machine peuvent être 

utilisées.

- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau 

de table (1.2) par le haut.

- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot 

de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est 

alors automatiquement bloqué.

- Déplacez le levier (7.5) et tournez dans le sens 

horaire (fi letage à pas gauche) afi n d’ouvrir le 

serrage rapide Fast-Fix (7.4).

- Changez de lame en veillant à ce que :

• le serrage rapide Fast-Fix (7.4), le fl asque (8.1) 

et la lame de scie soient propres ;

• le sens de rotation indiqué sur la lame de scie 

(7.6) corresponde au sens indiqué sur la ma-

chine (7.7) ;

• la lame de scie soit centrée par rapport au 

fl asque (8.1) et tournez jusqu’à ce que le bord 

du fl asque et l’alésage de lame de scie s’enga-

gent.

- Serrez le serrage rapide Fast-Fix (7.4) dans le 

sens contraire des aiguilles d’une montre, dé-

placez le levier (7.5)

- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et 

fermez le verrouillage (6.1)

- Posez le plateau de table en commençant par 

son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez 

le verrouillage (1.3).

6.4 

Réglage du guide-lame

Le couteau diviseur (7.1) doit être réglé de sorte que 

l’écartement par rapport à la couronne dentée de 

la lame de scie se situe entre 3 et 5 mm.

- Dévissez la vis (7.3) avec la clé allen (6.3) et en-

levez-la avec la pièce de blocage (7.2)

- Après avoir dévissé les deux vis (8.3), la pièce de 

guidage (8.2) peut être glissée verticalement afi n 

de régler l’écartement entre le couteau diviseur 

et la lame de scie.

- Après avoir réussi à régler le couteau diviseur, 

remontez la pièce de blocage et resserrez l’en-

semble des vis.

6.5 Butée

La butée livrée peut, comme on le voit sur l’illus-

tration 3, être fi xée sur chacun des quatre côtés.

La butée offre les possibilités de réglages suivan-

tes :

• réglage parallèle au bord de la table - desserrez 

le bouton moleté (3.5).

• réglage perpendiculaire au bord de la table - 

desserrez le bouton moleté (3.6).

• réglage de la règle de butée (3.1) dans le sens 

longitudinal - desserrez le bouton moleté (3.2). 

La règle de butée peut être bloquée, au niveau de 

son support, en position basse pour les pièces à 

travailler de faible épaisseur (ill. 1) ou en position 

haute pour les pièces plus épaisses (ill 3).

• réglage angulaire à l’aide de l’échelle graduée 

(3.7) - pour cela, desserrez le bouton moleté (3.3) 

et soulevez la goupille (3.4). La goupille pivotante 

s’engage pour les réglages angulaires les plus 

employés.

La butée peut ainsi être disposée comme butée 

longitudinale (ill. 1) ou comme butée transversale 

ou angulaire (ill 3).

  Avant de travailler, assurez-vous que l’en-

semble des boutons moletés de la butée 

sont bien serrés. La butée ne peut être 

utilisée qu’en position fi xe et non pas pour 

déplacer la pièce à travailler.

6.6 

Échelle graduée de largeur de coupe

Les deux échelles graduées (1.5) indiquent la lar-

geur de coupe lors de coupes en long. 

Si nécessaire, les échelles peuvent être réajustées 

en desserrant les vis (1.4).

6.7 

Montage du pare-éclats

Le pare-éclats (10.2) évite les bords arrachés sur 

l’arête de coupe inférieure de la pièce à travailler.

Un pare-éclats peut être employé pour tous les 

angles d’onglet ; toutefois, il faut monter et scier 

un pare-éclats différent pour chaque angle :

- Régler la lame de scie sur hauteur de coupe 

minimale.

- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau 

de table (1.2) par le haut.

background image

28

- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot 

de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est 

alors automatiquement bloqué.

- Pousser l’anti-éclats (10.2) jusqu’à la butée, la-

téralement sur le support (10.3).

- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et 

fermez le verrouillage (6.1).

- Posez le plateau de table en commençant par 

son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez 

le verrouillage (1.3).

- Mettre la machine en marche puis déplacer 

lentement la lame de scie jusqu’à la hauteur de 

coupe maximale, une coupe de sciage se forme 

ainsi dans l’anti-éclats.

Afi n d’assurer un fonctionnement optimal, la partie 

surélevée (10.1) de l’anti-éclats devrait dépasser 

légèrement (de 0,3 mm env.) du dessus de la table. 

La hauteur de la fi xation (10.3) peut être réglée 

après ouverture des deux vis correspondantes 

(10.4).

Travail avec la machine

  Suivez toutes les consignes de sécurité 

lors du travail à la machine.

Ajustez le capot de protection de sorte qu’il soit à 

fl eur de la pièce puis serrez-le dans cette position 

au moyen du bouton tournant (1.1).

7.1 

 Scie stationnaire

Utilisez la butée comme butée longitudinale (ill. 1) 

afi n de guider la pièce à travailler 

Vous pouvez régler la largeur de coupe à l’aide des 

échelles graduées (1.5).

Guidez la pièce à travailler à la main. Utilisez la 

baguette de poussée (2.4) pour amener la pièce 

jusqu’à la lame de scie.

Si la baguette de poussée n’est pas utilisée, il faut 

la ranger dans le compartiment (2.1).

7.2 

Scie stationnaire guidée

Utilisez la butée comme butée transversale ou 

comme butée angulaire (ill. 3) afi n d’y appuyer et 

d’y maintenir la pièce à travailler.

Une autre solution consiste à introduire des ser-

re-joints (489570) dans les rainures (3.8) afi n de 

maintenir la pièce à travailler. 

Effectuez la coupe en abaissant la poignée (3.9) et 

en tirant le groupe de sciage vers l’avant à l’aide 

de cette poignée.

Une fois la coupe réalisée, repoussez à fond le 

groupe de sciage dans sa position initiale avant 

d’enlever la pièce à travailler de la butée.

Entretien et maintenance

 La 

fi che doit être retirée de la prise de 

courant avant toute opération de réglage, 

d’entretien ou de remise en état !

  Tout entretien ou réparation qui nécessite 

l’ouverture du capot du moteur ne doit être 

entrepris que par un atelier autorisé.

  A défaut de toute autre directive expres-

sément précisée dans la notice d’emploi, 

tout dispositif de sécurité et toute pièce 

endommagée doivent être réparés ou 

échangés de manière appropriée par un 

service spécialisé agréé. 

Les défonceuses sont équipées de charbons spé-

cifi ques à coupure automatique. Si ces charbons 

sont usés, il y a coupure de courant automatique 

et arrêt du fonctionnement de la machine.

Entretenez votre machine à intervalle régulier afi n 

d’en garantir le bon fonctionnement :

- videz les collecteurs de poussière en les aspi-

rant;

- maintenez les glissières (1.10) propres et grais-

sez-les régulièrement ;

-  remplacez tout plateau de table qui serait usé ou 

endommagé ;

- à l’aide du verrou (11.1), ouvrez la trappe (11.3) 

afi n de pouvoir enlever les déchets de coupe 

du capot de protection inférieur. Afi n d’éliminer 

les dépôts importants, il est possible d’ouvrir 

complètement la trappe en enlevant la vis (11.2). 

Refermez la trappe avant la remise en service !

- À la fi n du travail, enroulez le câble électrique 

autour des supports (2.1).

-  Un amortisseur veille à ce que le groupe de sciage 

retourne en position initiale sans à-coups sur 

toute la course du chariot. 

  Si tel n’était pas le cas, l’amortisseur peut être 

ajusté à travers l’orifi ce (2.5).

9 Accessoires, 

outils

Utilisez uniquement les accessoires Festool et 

consommables Festool d'origine prévus pour cet 

outil, car ces composants systèmes sont parfaite-

ment mis au point les uns par rapport aux autres. 

Si vous utilisez des accessoires et consommables 

d'autres marques, la qualité du résultat peut être 

dégradée et les recours en garantie peuvent être 

soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre 

charge personnelle peuvent augmenter selon cha-

que application. Pour cette raison, protégez-vous, 

votre outil et vos recours en garantie en utilisant 

exclusivement les accessoires Festool et consom-

mables Festool d'origine ! 

background image

29

Festool propose une large palette d’accessoires qui 

permettront une utilisation effi cace et polyvalente 

de votre machine : élargisseur de table, rallonge, 

table coulissante, butée d’arrêt, roulettes de trans-

port, kit d’aspiration.

Festool propose des lames de scie spécialement 

adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des ma-

tériaux différents de manière nette et rapide. 

Les références des accessoires et outils fi gurent 

dans le catalogue Festool ou sur Internet sous  

“www.festool.com”

10 Elimination 

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et 

l‘emballage dans le respect de l‘environnement, 

c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-

tez en cela les dispositions nationales en vigueur.

UE uniquement :

 d‘après la directive européenne 

2002/96/CE relative aux appareils électriques et 

électroniques usagés et sa transposition en droit 

national, les outils électriques usagés doivent 

être collectés à part et recyclés de manière éco-

logique.

11 Garantie

Nous accordons pour nos appareils une garantie 

pour tout défaut de matière et vice de fabrication 

conformément aux spécifi cations légales de cha-

que pays considéré, toutefois pour un minimum 

de 12 mois. 

A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la 

durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif 

par la facture ou le bordereau de livraison). Les 

dommages provenant en particulier de l'usure 

naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation 

non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à 

une utilisation contraire à la notice d'utilisation, 

ou connus au moment de l'achat, sont exclus de 

la garantie. 

Sont également exclus les dommages résultant 

de l'utilisation d'accessoires et de consommables 

(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas 

d'origine Festool. 

Les réclamations ne peuvent être reconnues que 

si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, 

au fournisseur ou à un service après-vente Festool 

agréé. 

Conservez bien la notice d'utilisation, les consi-

gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de 

rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, 

les conditions de garantie en vigueur du fabricant 

sont applicables. 

Remarque

Les démarches continues en recherche et dévelop-

pement peuvent entrainer des modifi cations dans 

les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui 

sont donc données sous toutes réserves.

REACh pour les produits Festool, leurs acces-

soires et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits 

chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-

puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », 

en l’occurrence de fabricant de produits, nous 

sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis 

de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-

quement informés des dernières nouveautés ainsi 

que des substances susceptibles de fi gurer sur la 

liste des candidats et rentrant dans la composition 

de nos produits, nous avons créé le site Internet 

suivant : 

www.festool.com/reach

background image

30

Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo 

del manual de instrucciones.

1  

Símbolos 

  Aviso ante un peligro general

Leer las instrucciones/indicaciones

Usar protectores auditivos!

Uso conforme a la destinación

La PRECISIO está prevista para ser utilizada con-

forme a lo prescrito como herramienta eléctrica 

portátil para serrar madera, plásticos, materiales 

de tableros de madera y materiales derivados de 

la madera.  Gracias a la oferta de hojas especiales 

de serrar Festool, las máquinas también pueden 

utilizarse para serrar aluminio. No se deben 

trabajar materiales que contengan amianto. El 

usuario responde de los daños y accidentes que 

puedan derivarse de un uso no conforme a lo 

previsto.

Indicaciones de seguridad 

3.1 

Indicaciones de seguridad generales

 ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-

ciones e indicaciones de seguridad. 

El incum-

plimiento de dichas instrucciones e indicaciones 

puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios 

o lesiones graves. 

Guarde todas las indicaciones de seguridad e 

instrucciones para futuras referencias.

a.  Mantenga en orden su área de trabajo

-   Un área de trabajo desordenada puede tener 

como consecuencia un accidente.

b.  Tenga en cuenta las infl uencias ambienta-

les 

-   No exponga las herramientas eléctricas a la 

lluvia.

-   No utilice herramientas eléctricas en zonas 

húmedas o mojadas.

-   Procure que el área de trabajo esté bien ilu-

minado.

-   No utilice herramientas eléctricas en lugares 

en los que exista peligro de incendio o de ex-

plosión.

c.  Protejase contra descargas eléctricas 

-   Evite entrar en contacto con piezas puestas a 

tierra (p.ej. tubos, radiadores, hornos eléctri-

cos, aparatos de refrigeración).

d.  Mantenga a otras personas alejadas 

-   No permita que otras personas, especial-

mente niños, toquen la herramienta eléctrica 

o el cable de la corriente. Maténgalos alejados 

de su área 

e.  Almacene de forma segura las herramientas 

eléctricas que no las utilice 

-   Las herramientas que no se utilicen deben de-

positarse en un lugar seco, elevado o cerrado, 

fuera del alcance de los niños.

f.  No sobrecargue su herramienta eléctrica

-   Trabajará mejor y de forma más segura en el 

margen de potencia indicado.

g.  Utilice la herramienta eléctrica adecuada

-   No utilice máquinas de baja potencia para 

Sierra circular estacionaria y de tracción CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Datos técnicos

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Altura de corte a 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Inclinación

-2° hasta 47°

Longitud de tracción máx.

300 mm

Hoja de serrar (diámetro x anchura de corte)

190 x 2,6 mm

Número de revoluciones en vacío 

1600 - 4200 rpm

Consumo de potencia

1200 W

Dimensión de la mesa (longitud x anchura)

600 x 400 mm

Altura de la mesa con/sin patas plegables

900 mm/375 mm

Peso sin patas plegables

19 kg

Peso de las patas plegables

2 kg

Clase de protección  

 / II

background image

31

trabajos duros.

-   No utilice la herramienta eléctrica para fi nes 

distintos a los previstos. No utilice, por ejem-

plo, una sierra circular para cortar ramas de 

árboles o leño.

h.  Use ropa apropiada

-   No use ropa ancha ni joyas, éstas podrían 

engancharse en las partes móviles.

-   Para realizar trabajos al aire libre se reco-

mienda emplear calzado antideslizante.

-   En caso de tener pelo largo, utilice una rede-

cilla.

i.  Use equipamiento de protección

-   Emplee gafas de protección

-   En caso de trabajos que produzcan polvo, uti-

lice una mascarilla.

j.  Conecte el dispositivo de aspiración de pol-

vo

-   En caso de que las conexiones para la aspi-

ración de polvo y el dispositivo de captación 

se encuentren disponibles, convénzase de 

que éstos se utilizan conectados y de forma 

adecuada.

k.  No utilice el cable de corriente para fi nes 

distintos a los previstos 

-   No use el cable de corriente para extraer el 

enchufe de la caja de contacto. Proteja el cable 

de corriente del calor, la grasa y los bordes 

afi lados.

l.  Asegure la pieza de trabajo

-   Use, si es posible, dispositivos de sujeción o un 

tornillo de banco para fi jar la pieza. Con estos 

elementos queda fi jada de forma más segura 

que con su mano.

m. Evite las posturas corporales anormales

-   Sitúese en una postura segura al estar de pie 

y mantenga siempre el equilibrio.

n.  Mantenga su herramienta en buen estado 

-   Mantenga las herramientas de corte afi ladas 

y limpias para trabajar mejor y de forma más 

segura.

-   Siga las advertencias para la lubricación y para 

el cambio de herramienta.

-   Controle regularmente la línea de conexión de 

la herramienta eléctrica y, en caso de avería, 

deje su reparación en manos de un especia-

lista autorizado.

-   Controle regularmente los alargadores y cám-

bielos cuando estén estropeados.

-   Mantenga las empuñaduras secas, limpias y 

sin aceites ni grasas.

o.  Extraiga el enchufe de la caja de contacto 

-   En caso de no utilizar la herramienta eléctrica, 

antes del mantenimiento y en caso de cambio 

de herramientas, como p.ej., hojas de serrar, 

brocas, fresas.

p.  No deje introducida la llave herramienta

-   Compruebe antes de la conexión que las llaves 

y las herramientas de ajuste han sido retira-

das.

q.  Evite una puesta en funcionamiento involun-

taria

-   Cerciórese de que el interruptor está apagado 

al introducir el enchufe en la caja de contac-

to.

r.  Utilice el alargador en los exteriores

-   Utilice al aire libre sólo los alargadores admi-

tidos y debidamente adecuados para ello.

s. Manténgase atento

-   Preste atención a lo que hace. Realice su tra-

bajo con prudencia. No utilice la herramienta 

eléctrica si no está concentrado.

t.  Compruebe que la herramienta eléctrica no 

sufre averías

-   Antes de seguir utilizando la herramienta 

eléctrica, debe inspeccionarse cuidadosamen-

te el perfecto y adecuado funcionamiento de 

los dispositivos de seguridad y las piezas que 

estén ligeramente dañadas.

-   Compruebe si las partes móviles funcionan 

perfectamente y no se pinzan, o si alguna pieza 

se encuentra dañada. Todas la piezas deben 

estar montadas correctamente y deben cum-

plirse todas las condiciones para garantizar 

el perfecto funcionamiento de la herramienta 

eléctrica.

-   Los dispositivos de protección y las piezas 

averiadas deben ser reparadas o cambiadas, 

conforme a lo prescrito, por un taller especia-

lizado autorizado, mientras no se indique otra 

cosa en las instrucciones de uso.

-   Los interruptores averiados deben ser cam-

biados por un taller de servicio.

-   No utilice una herramienta eléctrica en la que 

el interruptor no se puede apagar y encen-

der.

u. ¡ATENCIÓN!

-   El uso de otras herramientas y otros acceso-

rios puede suponer para usted un riesgo de 

accidente.

background image

32

v.  Deje la reparación de su herramienta eléctri-

ca en manos de un técnico especializado

-   Esta herramienta eléctrica cumple las normas 

de seguridad pertinentes. Las reparaciones 

sólo puede llevarlas a cabo un técnico espe-

cializado empleando piezas de repuesto ori-

ginales; de otro modo el usuario podría sufrir 

algún accidente.

3.2 

Indicaciones de seguridad específi cas de 

la máquina

-

Deben utilizarse únicamente herramientas 

conformes con la norma EN 847-1.

-

No utilice hojas de sierra fabricadas en acero 

de corte rápido de alta aleación (acero HSS).

-

Debe respetarse el número de revoluciones 

máximo indicado en la máquina.

-

Solo se pueden emplear hojas de sierra que 

cumplan con las indicaciones del capítulo “da-

tos técnicos”. El ancho de corte de la hoja de 

sierra tiene que ser superior al grosor de la 

cuña de partir de 2,0 mm, y el grosor del disco 

de soporte tiene que ser inferior .

-

La herramienta debe ser adecuada para el 

material con el que se vaya a trabajar.

-

No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-

tadas ni hojas que presenten cuchillas defec-

tuosas o sin fi lo.

-

Las herramientas deben transportarse y al-

macenarse en un embalaje adecuado;

-

La máquina sólo debe utilizarse si todos los 

dispositivos de protección se encuentran en la 

posición correcta, si la máquina está en buen 

estado y si se le ha realizado un mantenimien-

to de acuerdo con las especifi caciones.

-

Si la placa de la mesa está desgastada o da-

ñada (p. ej. con cortes), cámbiela inmediata-

mente. 

-

El usuario debe disponer de la formación ade-

cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de 

la máquina.

-

Cualquier fallo en la máquina, incluso en los 

dispositivos de protección acoplables o en la 

herramienta, se deberá comunicar de inme-

diato al personal de mantenimiento. Una vez 

que se haya efectuado la reparación, la máqui-

na podrá utilizarse de nuevo.

-

Utilice un equipamiento de 

protección adecuado y a medi-

da: protección auditiva para 

reducir el riesgo de sufrir sor-

dera; gafas de protección; pro-

tección respiratoria para redu-

cir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para 

la salud, guantes de protección para manipu-

lar herramientas y materiales ásperos.

-

Para minimizar la generación de ruido, la he-

rramienta debe estar afi lada y todos los ele-

mentos para la reducción del nivel de ruido 

(protecciones, etc.) deben estar ajustados de 

acuerdo con las especifi caciones.

-

Para serrar madera, la máquina debe conec-

tarse a un aparato de aspiración conforme a la 

normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.

-

Para minimizar el desprendimiento de polvo, 

se ha de conectar la máquina a un aparato de 

aspiración adecuado y todos los elementos 

para la detección de polvo (caperuza de aspi-

ración, etc.) deben ajustarse debidamente. 

-

No trabaje con materiales que contengan 

amianto.

-

Procure que el espacio o el lugar de trabajo 

estén iluminados adecuadamente.

-

Al serrar adopte la posición de trabajo correc-

ta: 

- delante, en el lado de manejo, 

- enfrente de la máquina; 

- al lado de la línea de corte.

-

Utilice el tope de empuje suministrado para 

pasar la pieza de trabajo de forma segura por 

la hoja de serrar.

-

Utilice la cuña de partir y la caperuza de pro-

tección suministradas. Asegúrese de que que-

dan ajustadas correctamente, tal y como se 

describe en el manual de instrucciones. 

-

Las piezas de trabajo largas deben sujetar-

se con ayuda de un dispositivo apropiado, de 

modo que queden apoyadas horizontalmente.

-

Antes del cambio de herramienta, así como 

antes de solucionar determinadas averías 

como, p. ej., retirar astillas que se han queda-

do enganchadas, debe extraerse el conector 

de la caja de contacto.

-

No retire restos de corte u otras partes de la 

pieza de trabajo del área de corte mientras la 

máquina esté en funcionamiento y la unidad 

de serrado no se encuentre en la posición de 

reposo.

-

Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in-

mediatamente la máquina y extraiga el enchu-

fe de la red eléctrica. Retire a continuación la 

pieza de trabajo trabada. 

-

Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando 

un dispositivo de protección adecuado, p. ej., 

un dispositivo de protección de túnel, sobre la 

mesa de serrar.

background image

33

-

Las sierras circulares no deben emplearse 

para entallar (en la ranura realizada en la pie-

za de trabajo).

-

Durante el transporte de la máquina, la ca-

peruza de protección superior debe cubrir la 

parte superior de la hoja de serrar.

-

La caperuza de protección superior no debe 

utilizarse como mango para el transporte.

-

Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el 

soporte previsto de la máquina.

3.3 

Información relacionada con el ruido y 

vibraciones

Nivel de intensidad sonora

Marcha en vacío/Elaboración  

84/90 dB(A)

Potencia sonora

Marcha en vacío/Elaboración 

 97/103 dB(A)

Suplemento de inseguridad de medición   K = 3 

dB

Usar protectores auditivos!

Aceleración ponderada 

 < 2,5 m/s²

Los valores de emisión indicados (vibración, rui-

do) se midieron conforme a las condiciones de la 

norma EN 61029 y sirven para la comparación de 

máquinas. Son adecuados para una evaluación 

provisional de los valores de vibración y ruido en 

la aplicación.

Los valores de emisión indicados representan 

las aplicaciones principales de la herramienta 

eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-

mienta eléctrica para otras aplicaciones, con 

otras herramienta o con un mantenimiento in-

sufi ciente, puede aumentar notablemente los 

valores de vibración y ruido en todo el tiempo de 

trabajo. También se tienen que tener en cuenta 

los tiempos de marcha en vacío y de inactividad 

de la máquina para obtener una evaluación exacta 

durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido 

en la medición incluyendo estos tiempos puede 

resultar mucho más bajo.

3.4 Riesgos 

residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons-

trucción relevantes, al usar la máquina pueden 

derivarse peligros, p. ej. debidos a:

- Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-

didos,

- Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-

didos por causa de herramientas dañadas,

- Emisión de ruidos,

- Emisión de polvo de madera.

Instalación, puesta en funciona-miento

Asegúrese de que la base alrededor de la máquina 

sea llana, esté en buen estado y libre de objetos 

sueltos (p.ej. virutas y restos de corte).

4.1 

Emplazamiento de la máquina

La máquina puede instalarse con las patas plega-

das o sin plegar (Figura 1 y 2) (la ejecución „Floor“ 

no tiene patas desplegables).

Para plegar las patas hay que abrir hasta el tope 

los cuatro botones giratorios (1.6). 

Tras plegar las patas hay que apretar de nuevo 

los cuatro botones giratorios.

Para que la máquina asiente bien, puede modifi -

carse la longitud de una pata girando la tapa de 

cierre (1.7).

4.2 Transporte

- Encaje el equipo de sierra en la posición cero.

- Retire todas las piezas de montaje de la sierra 

y enrolle el cable en su soporte.

- Pliegue las patas.

4.3 

Posibilidades de aplicación

La máquina puede aplicarse como sierra circular 

estacionaria o como sierra circular de tracción.

a) 

Sierra circular estacionaria (Fig. 1)

- Sitúe el interruptor (1.9) en la posición infe-

rior.

- Incline la empuñadura (1.8) hacia abajo y des-

place con la empuñadura la unidad de serrado 

hacia delante hasta que encaje.

La unidad de serrado se encuentra ahora en una 

posición intermedia de la mesa y la máquina pue-

de utilizarse como sierra circular estacionaria.

b) 

Sierra circular de tracción (Fig. 3)

- Sitúe el interruptor (3.10) en la posición supe-

rior.

Si la empuñadura (3.9) se inclina hacia abajo, la 

unidad de serrado se puede mover junto a ésta 

hacia delante y hacia atrás para cortes a medida. 

El movimiento hacia atrás se produce gracias a 

un resorte.

4.4 Aspiración

  La PRECISIO dispone de dos conexiones 

del aspirador: la caperuza de protección 

superior (2.3) con 27 mm de Ø y la cape-

ruza de protección inferior (2.2) con 35 

mm de Ø.

background image

34

El juego de aspiración CS 70 AB (488292, en el 

caso de CS 50 EB en la dotación de suministro) 

une ambas conexiones del aspirador de forma que 

se puede conectar un sistema móvil de aspiración 

Festool.

4.5 

Conexión eléctrica y puesta en funcio-

namiento

La tensión de la red debe coincidir con los 

datos que fi guran en la placa indicadora 

de potencia.

  En Norteamérica las máquinas Festool 

solo pueden utilizarse con una tensión 

de 120 V/60 Hz. 

Debido a la capacidad de potencia del motor, re-

comendamos un fusible de 16 A. 

Para encender se han de pulsar al mismo tiempo 

el interruptor de ON/OFF (4.1) y el interruptor de 

bloqueo (4.4). La máquina funciona mientras se 

tenga pulsado el interruptor de ON/OFF.

Para el funcionamiento continuo se ha de soltar, 

tras el encendido, primero el interruptor de ON/

OFF (4.1) y después el interruptor de bloqueo (4.4). 

Para desconectar el funcionamiento continuo, o 

bien se pulsa y se suelta de nuevo el interruptor de 

ON/OFF, o bien se pulsa el interruptor rojo (4.6).

Para protegerse de una conexión involuntaria 

se puede enganchar un conectador en forma de 

grillete en el taladro (4.2) del interruptor de ON/

OFF.

5 Sistema 

electrónico

  La máquina dispone de un sistema elec-

trónico de onda plena con las siguientes 

características:

5.1 Arranque 

suave

El arranque suave proporciona una puesta en 

marcha de la máquina sin sacudidas.

5.2 

Regulación del número de revolucio-

nes

Las revoluciones pueden regularse de modo con-

tinuo con la rueda de ajuste (4.5) entre 1600 y 4200 

rpm. De esta forma, la velocidad de corte se puede 

adaptar de forma óptima a cada material (4.3).

Las revoluciones preseleccionadas se manten-

drán constantes con la marcha en vacío y durante 

el proceso de trabajo.

5.3 

Protector contra sobrecarga

En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se 

reduce la alimentación de corriente. Si el motor 

se bloquea durante un tiempo, se interrumpe 

por completo la alimentación de corriente. Tras 

la descarga o la desconexión, la máquina está 

preparada de nuevo para su funcionamiento.

5.4 

Protector contra sobretemperatura

Con una temperatura de motor demasiado ele-

vada se reduce la alimentación de corriente y 

el número de revoluciones. La máquina sigue 

funcionando pero con un rendimiento reducido 

para lograr una rápida refrigeración mediante 

la ventilación del motor. Tras la refrigeración la 

máquina vuelve a funcionar plenamente de forma 

automática.

5.5 Freno 

Al desconectar la máquina, la velocidad de la 

hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta 

su detención en 1,5 – 2 segundos (sólo ejecución 

230 V - 240 V). 

5.6 

Protección contra un nuevo arranque

El disparador a tensión mínima integrado evita 

que la máquina en estado de funcionamiento 

continuo vuelva a funcionar automáticamente tras 

una interrupción de la tensión. Es este caso pri-

mero debe desconectarse la máquina y después 

conectarse de nuevo. 

Ajustes en la máquina

  ¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de 

mantenimiento o reparación se debe 

desenchufar el aparato!

Para facilitar el ajuste, la unidad de serrado puede 

bloquearse en la posición delantera (fi gura  5): 

tire de la unidad de serrado hacia delante hasta 

el tope y sitúe el interruptor (5.1) en la posición 

inferior.

  ¡En la posición delantera no se debe tra-

bajar con la máquina!

6.1 

Altura de corte

Girando la manivela (5.4) se puede ajustar la al-

tura de corte de modo continuo (0 - 50 mm en la 

posición de 90° de la hoja de sierra).

6.2 

Escuadra de inglete

La hoja de sierra se puede inclinar entre 0° y 

45°:

- Abrir el botón giratorio (5.3),

- Ajustar la escuadra de inglete según la escala 

(5.6) girando el mango (5.2),

- Cerrar el botón giratorio (5.3).

Para los trabajos de ajuste muy precisos (mues-

background image

35

cas en los rebordes) se puede inclinar la hoja de 

sierra alrededor de 2° más allá de las dos posi-

ciones fi nales. Para ello, en la posición fi nal se 

pulsa la tecla (5.5), después la hoja de sierra se 

puede inclinar hasta -2° o 47°. Tras deshacer la 

inclinación ambas posiciones fi nales se encuen-

tran de nuevo activadas.

6.3 

Cambio de herramienta

Instrucciones de seguridad Tuerca de 

apriete Fast-Fix (vea Figura 7A).

Después de apretar, cierre la lengüeta.

Apretar o afl ojar la tuerca Fast-Fix única 

y exclusivamente con la mano. Bajo nin-

guna circunstancia manipule la lengüeta 

con ayuda deatornilladores, Tenazas, o 

cualquier otro tipo de herramientas.

Si la tuerca no puede ser afl ojada a mano, 

utilice una llave de tetones.

  No siga utilizando la tuerca Fast-Fix si la 

lengüeta está fl oja o dañada.

Debido al alojamiento especial, sólo se 

deberían utilizar para esta máquina las 

hojas de sierra ofrecidas por Festool.

- Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el 

complemento de la mesa (1.2),

- Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la 

tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la 

herramienta se detiene con ello automática-

mente,

- Cambiar de posición la palanca (7.5) y girar en 

el sentido de las agujas del reloj (rosca a la iz-

quierda) para abrir la sujeción rápida Fast-Fix 

(7.4),

- Cambiar la herramienta, para ello tener en 

cuenta:

• La sujeción rápida Fast-Fix (7.4), la brida (8.1) 

y la hoja de sierra deben estar limpias,

• El sentido de giro en la hoja de sierra (7.6) debe 

coincidir con el sentido de giro de la máquina 

(7.7),

• Situar la hoja de sierra centrada sobre la brida 

(8.1) y girar hasta que el contorno de la brida 

y el taladro de la hoja de sierra encajen.

- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix (7.4) en 

el sentido contrario al de las agujas del reloj, 

cambiar posición de la palanca (7.5),

- Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra 

(6.2) y cerrar el bloqueo (6.1),

- Colocar primero el complemento de la mesa 

con el borde trasero (véase fi gura 9) y cerrar el 

bloqueo (1.3).

6.4 

Ajuste la cuña de partir

La cuña de partir (7.1) se debe ajustar de tal modo 

que la distancia hasta la corona dentada de la hoja 

de serrar alcance de 3 a 5 mm.

- Afl ojar el tornillo (7.3) con la llave de macho 

hexagonal (6.3) y retirar con la pieza de sujeción 

(7.2),

- Tras la apertura de ambos tornillos (8.3) la pieza 

guía (8.2) se puede desplazar en sentido vertical 

para ajustar la distancia entre la cuña de partir 

y la hoja de serrar.

- Tras obtener el ajuste se debe montar de nuevo 

la cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar 

todos los tornillos.

6.5 Tope

El tope suministrado, presentado como en la 

fi gura 3, puede fi jarse a las cuatro partes de la 

máquina.

El tope proporciona las siguientes posibilidades 

de ajuste:

• Ajuste paralelo al borde de la mesa, para ello 

abrir el botón giratorio (3.5).

• Ajuste vertical al borde de la mesa, para ello 

abrir el botón giratorio (3.6).

• Ajuste de la regla de tope (3.1) en sentido lon-

gitudinal, para ello abrir el botón giratorio (3.2). 

La regla de tope se puede fi jar al soporte para 

piezas de trabajo fi nas en una posición inferior 

(fi gura 1), o para piezas de trabajo gruesas en 

una posición superior (fi gura 3).

• Ajuste del ángulo según la escala (3.7) - para ello 

abrir el botón giratorio (3.3) y elevar la clavija 

posicionadora (3.4). La clavija posicionadora 

rotativa encaja con los ajustes de ángulo más 

usuales.

De este modo, el tope se puede insertar como tope 

longitudinal (fi gura 1), o como tope transversal o 

tope angular (fi gura 3).

  Cerciórese antes de los trabajos de que 

todos los botones giratorios del tope 

están apretados. El tope sólo se puede 

emplear en una posición fi ja y no para 

desplazar la pieza de trabajo.

6.6 

Escala para la anchura de corte

Las dos escalas (1.5) indican la anchura de corte 

en caso de cortes longitudinales. 

En caso necesario, las escalas se pueden alinear 

de nuevo tras la apertura de los tornillos (1.4).

background image

36

6.7 

Montaje de la protección contra asti-

llas

La protección antiastillas (10.2) evita los des-

garros del canto de corte inferior de la pieza de 

trabajo.

La protección antiastillas puede emplearse con 

todas las escuadras de inglete, pero se debe 

montar y serrar para cada ángulo una escuadra 

de inglete separada:

- Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte 

mínima.

- Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el 

complemento de la mesa (1.2).

- Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la 

tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la 

herramienta se detiene con ello automática-

mente.

- Desplazar la protección antiastillas (10.2) late-

ralmente hasta el tope en la fi jación (10.3).

- Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra 

(6.2) y cerrar el bloqueo (6.1).

- Colocar primero el complemento de la mesa 

con el borde trasero (véase fi gura 9) y cerrar el 

bloqueo (1.3).

- Encender la máquina y mover lentamente hacia 

arriba la hoja de sierra hasta la altura de corte 

máxima - de esta forma se introducirá la pro-

tección antiastillas serrando.

Para el funcionamiento óptimo la parte elevada 

(10.1) de la protección antiastillas debería sobre-

salir ligeramente (aprox. 0,3  mm) por encima 

de la superfi cie de la mesa. Para ello se podrá 

reajustar la altura de la fi jación (10.3) después de 

desatornillar ambos tornillos (10.4).

Trabajo con la máquina

  Al trabajar con la máquina tenga en cuen-

ta todas las indicaciones de seguridad.

Ajuste usted la campana de protección de manera 

que ésta esté en contacto con la pieza de trabajo 

y fi je la campana en dicha posición con el botón 

giratorio (1.1).

7.1 

Sierra circular estacionaria

Utilice el tope como tope longitudinal (fi gura 1) 

para guiar la pieza de trabajo. 

Con ayuda de las escalas (1.5) puede ajustar la 

anchura de corte.

Guíe la pieza de trabajo con la mano. Utilice el 

tope de empuje (2.4) para hacer pasar la pieza 

de trabajo de forma segura delante de la hoja de 

serrar.

En caso de no utilizarlo, el tope de empuje se debe 

colocar en la bandeja (2.1).

7.2 

Sierra circular de tracción

Utilice el tope como tope transversal o como tope 

angular (fi gura 3) para aplicar y fi jar la pieza de 

trabajo.

De forma alternativa a esto se pueden introducir 

en las ranuras (3.8) sargentos (489570) para fi jar 

la pieza de trabajo. 

Efectúe el corte de sierra inclinando hacia abajo 

la empuñadura (3.9) y tirando con la misma de la 

unidad de serrado hacia delante.

Tras el corte de sierra, desplace de nuevo la 

unidad de serrado totalmente hacia atrás hacia 

su posición de salida antes de retirar la pieza de 

trabajo del tope.

Mantenimiento y conservación

  ¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de 

mantenimiento o reparación se debe 

desenchufar el aparato!

  Los trabajos de mantenimiento y repa-

ración que requieran abrir la carcasa del 

motor, deben llevarse a cabo únicamente 

en un taller autorizado.

  Un taller del servicio postventa debe cam-

biar o reparar adecuadamente cualquier 

dispositivo de seguridad o pieza deterio-

rados, a no ser que las instrucciones de 

uso contengan otras indicaciones.

Las fresadoras están provistas de carbones acti-

vos especiales para la desconexión automática: 

cuando estos carbones activos se han desgasta-

do, se interrumpe automáticamente la toma de 

corriente y la máquina se para.

Cuide su máquina regularmente para asegurar 

un funcionamiento adecuado:

- Retirar los residuos de polvo mediante la aspi-

ración,

- Mantener limpios los vástagos de guía (1.10) y 

lubricar regularmente,

- Un complemento de mesa gastado o dañado se 

debe cambiar,

- Con ayuda de la guía deslizante (11.1) se puede 

abrir la tapa (11.3) para retirar los restos de 

corte de la caperuza de protección inferior. Para 

eliminar residuos mayores, se puede abrir la 

tapa por completo afl ojando el tornillo (11.2). ¡La 

tapa debe cerrarse de nuevo antes de la puesta 

en funcionamiento!

- Después de fi nalizar el trabajo, enrolle el cable 

de corriente sobre los soportes (2.1).

- Un amortiguador provoca que la unidad de se-

background image

37

rrado retroceda uniformemente sobre toda la 

longitud de tracción. Si este no fuera el caso, el 

amortiguador se puede reajustar mediante el 

orifi cio (2.5).

9 Accesorios, 

herramientas

Utilice solamente los accesorios Festool origina-

les y el material de consumo Festool diseñados 

para esta máquina, puesto que los componentes 

de este sistema están óptimamente ajustados 

entre sí. La utilización de accesorios y material 

de consumo de otros fabricantes es probable que 

afecte a la calidad de los resultados de trabajo y 

conlleve una limitación de los derechos de la ga-

rantía. El desgaste de la máquina o de su carga 

personal puede variar en función de la aplica-

ción. Utilice únicamente accesorios originales y 

material de consumo de Festool para su propia 

protección y la de la máquina, así como de los 

derechos de la garantía.

Festool le ofrece una gran variedad de accesorios 

que le permiten una aplicación amplia y efectiva 

de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, pro-

longación de mesa, carro desplazable, tope para 

tronzar, ruedas de transporte, juego de aspira-

ción.

Para poder trabajar en diferentes materiales de 

una manera rápida y limpia, Festool ofrece ho-

jas de sierra diseñadas especialmente para su 

máquina. 

Los números de pedido para los respectivos 

accesorios y herramientas se encuentran en su 

catálogo Festool o en la dirección de Internet 

«www.festool.com”.

10 

Eliminación de residuos 

¡No desechar las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos! Recicle el aparato, 

los accesorios y el embalaje de forma respetuosa 

con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-

mativa vigente del país.

Solo EU: 

De acuerdo con la directiva europea 

2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas 

deben recogerse por separado y reciclarse de 

forma respetuosa con el medio ambiente.

11 

Prestación de garantía

Le ofrecemos una garantía ante defectos en los 

materiales o de fabricación de nuestros aparatos 

conforme a las normativas locales vigentes du-

rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo 

de validez de la garantía es de 24 meses en los 

países de la UE (mostrando la factura o el res-

guardo de entrega). 

La garantía no cubre los daños producidos por 

deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo 

inadecuado o daños ocasionados por el usuario o 

por un uso distinto a lo indicado en el manual de 

instrucciones, así como tampoco cubre aquellos 

daños conocidos por el usuario en el momento 

de la compra. 

También quedan excluidos los daños provocados 

a raíz de la utilización de accesorios y materiales 

de consumo Festool no originales (p. ej. platos 

lijadores). 

Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el 

aparato sin desmontar al proveedor o a un taller 

de servicio autorizado por Festool. Conserve el 

manual de instrucciones, las indicaciones de se-

guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket 

de compra. 

En otros casos serán válidas las condiciones de 

garantía del fabricante. 

Nota

Debido a los constantes trabajos de investigación 

y desarrollo nos reservamos el derecho de reali-

zar modifi caciones respecto a los datos técnicos 

indicados en el presente documento.

Normativa REACh para productos Festool, inclu-

yendo accesorios y material de consumo

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. 

Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, 

como fabricantes de productos, somos conscien-

tes de nuestra obligación de mantener informados 

a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre 

al día de nuestras novedades y de informarle so-

bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros 

productos, hemos creado para usted la siguiente 

página web: 

www.festool.com/reach

background image

38

Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio 

delle istruzioni per l’uso.

1  

Simboli 

Avvertenza di pericolo generico

  Leggere le istruzioni/avvertenze

Utilizzare le cuffi e di protezione!

2 Utilizzo 

conforme

PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile 

progettato appositamente per il taglio di legno, 

plastica, materiali pannellati in legno in legno e 

materiali simili al legno.

Con le apposite lame speciali offerte da Festool, 

gli utensili possono essere utilizzati anche per il 

taglio di alluminio.

E’ vietata la lavorazione di materiali contenenti 

amianto.

L’utilizzatore è responsabile di eventuali danni o 

infortuni causati da un utilizzo improprio.

Avvertenze di sicurezza 

3.1 

Avvertenze di sicurezza generali

ATTENZIONE! È assolutamente necessario 

leggere attentamente tutte le avvertenze 

di sicurezza e le istruzioni. 

Eventuali errori 

nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-

zioni qui di seguito riportate potranno causare 

scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i 

manuali per riferimenti futuri.

a.  Tenere in ordine la propria postazione di 

lavoro

-   Il disordine sul posto di lavoro può essere 

causa di incidenti.

b.  Tenere conto delle infl uenze dell’ambiente 

di lavoro

-   Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.

-   Non utilizzare gli elettroutensili in ambiente 

umido o bagnato.

-   Provvedere ad una buona illuminazione della 

postazione di lavoro.

-   Non utilizzare gli elettroutensili nelle aree 

esposte al rischio di incendi o di esplosioni.

c.  Proteggersi dalle scariche elettriche

-   Evitare il contatto fi sico con i pezzi dotati di 

messa a terra (ad es. tubi, radiatori, cucine 

elettriche, frigoriferi).

d.  Tenere le altre persone lontane dalla posta-

zione di lavoro

-   Non permettere che altre persone, in special 

modo bambini, tocchino l’elettroutensile o il 

cavo di alimentazione elettrica. Tenere le altre 

persone lontane dalla zona di lavoro.

e.  Conservare gli elettoutensili non utilizzati in 

un luogo sicuro

-   Gli elettroutensili inutilizzati devono essere ri-

posti in un luogo asciutto, situato in alto oppure 

chiuso, al di fuori della portata dei bambini.

f.  Non sovraccaricare l’elettro-utensile

-   Si lavora meglio e con maggiore sicurezza 

rimanendo nel range di potenza previsto.

g.  Utilizzare l’elettroutensile corretto

-   Non utilizzare macchine con scarsa potenza 

per eseguire lavori pesanti.

Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Dati tecnici

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Altezza di taglio a 90°/ 45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Inclinazione

- da -2° fi no a 47°

Lunghezza max. trazione

300 mm

Lama (diametro x larghezza di taglio)

190 x 2,6 mm

Numero di giri al minimo

1600 - 4200 min

-1

Assorbimento elettrico

1200 W

Dimensioni del tavolo (lunghezza x larghezza)

600 x 400 mm

Altezza del tavolo con / senza gambe pieghevoli

900 mm/375 mm

Peso senza gambe pieghevoli

19 kg

Peso gambe pieghevoli 

2 kg

Grado di protezione  

 / II

background image

39

-   Non utilizzare l’elettroutensile per scopi diversi 

da quelli per i quali è stato ideato. Non utiliz-

zare, ad esempio, una sega circolare manuale 

per tagliare pali o ciocchi di legno.

h.  Indossare un abbigliamento adeguato

-   Non indossare abiti di ampia foggia o gioielli, 

che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili 

dell’attrezzo.

-   Quando si lavora all’aperto è consigliabile 

indossare calzature antiscivolo.

-   Indossare una retina per raccogliere eventual-

mente i capelli lunghi.

i.  Utilizzare l’equipaggiamento protettivo

-   Indossare gli occhiali protettivi

-   Utilizzare una mascherina per proteggere le 

vie respiratorie quando si eseguono lavori che 

producono polvere.

j.  Collegare il dispositivo di aspirazione pol-

vere

-   Nel caso in cui gli attacchi per l’aspirazio-

ne polvere ed il dispositivo di raccolta siano 

presenti, accertarsi che siano collegati e che 

vengano utilizzati in modo corretto.

k.  Non utilizzare il cavo dell’alimenta-zione per 

scopi diversi da quelli per cui è stato ideato

-   Non utilizzare il cavo dell’alimentazione per 

estrarre la spina dalla presa. Proteggere il 

cavo dell’alimentazione da fonti di calore, olio 

e bordi taglienti.

l.  Fissare il pezzo in lavorazione

-   Utilizzare, qualora possibile, dispositivi di bloc-

caggio oppure una morsa a vite per bloccare il 

pezzo in lavorazione. In tal modo sarà bloccato 

in modo più sicuro che non tenendolo con una 

mano.

m. Evitare di tenere posture anomale

-   Cercare di lavorare in una posizione sicura e 

mantenendo costantemente l’equilibrio.

n.  Curare gli utensili con la massima attenzione

-   Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puli-

ti, per potere lavorare meglio ed in modo più 

sicuro.

-   Seguire le indicazioni per la lubrifi cazione e la 

sostituzione degli utensili.

-   Controllare regolarmente il cavo di collega-

mento dell’elettroutensile e, in caso di dan-

neggiamento, farlo sostituire da un tecnico 

riconosciuto.

- Controllare le linee di prolungamento e sosti-

tuirle quando risultano danneggiate.

- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e 

prive da residui di olio e grasso.

o.  Estrarre la spina dalla presa.

-   Quando l’elettroutensile non viene utilizzato, 

prima degli interventi di manutenzione ed in 

occasione del cambio degli utensili come ad 

es. lame, punte, frese.

p.  Non lasciare alcuna chiave per utensili in-

serita

-   Prima di azionare l’utensile, verifi care che la 

chiave e gli utensili di regolazione siano stati 

rimossi.

q.  Evitare di avviare inavvertitamente l’utensile

-   Sincerarsi che, all’inserimento della spina 

nella presa, l’interruttore sia disinserito.

r.  Utilizzo dei cavi prolunga per l’esterno

-   Per i lavori all’esterno utilizzare solamente 

cavi prolunga omologati e con relativo con-

trassegno.

s.  Lavorare con attenzione

-   Prestare attenzione a quello che si sta facendo. 

Procedere con il lavoro in modo razionale. Non 

utilizzare l’elettroutensile se non si è suffi cien-

temente concentrati.

t. Verifi care che l’elettroutensile non presenti 

eventuali danneggiamenti

-    Prima di un ulteriore utilizzo dell’elettroutensi-

le, è necessario controllare attentamente che 

i dispositivi di protezione o parti lievemente 

danneggiate funzionino perfettamente ed in 

conformità a quanto prescritto.

-   Verifi care che le parti mobili funzionino perfet-

tamente senza incepparsi, oppure che non ci 

siano parti danneggiate. Tutti i componenti de-

vono essere correttamente installati e tutte le 

condizioni previste devono essere soddisfatte, 

al fi ne di garantire un perfetto funzionamento 

dell’elettroutensile.

-   Dispositivi di protezione e componenti dan-

neggiati devono essere riparati o sostituiti, 

secondo le norme, da un’offi cina riconosciuta 

salvo diversa indicazione nelle istruzioni per 

l’uso.

-   Gli interruttori danneggiati devono essere 

sostituiti da un’offi cina del Servizio Assistenza 

Clienti.

-   Non utilizzare alcun elettroutensile se il re-

lativo interruttore non può essere inserito e 

disinserito.

u. ATTENZIONE!

-   L’utilizzo di altri utensili ad innesto ed di altri 

accessori può tradursi un un pericolo di lesioni 

background image

40

per l’utilizzatore.

v.  Fare riparare gli elettroutensili da un tecnico 

elettronico qualifi cato.

-   Il presente elettroutensile risponde alle esi-

stenti normative sulla sicurezza. Eventuali 

riparazioni devono essere eseguite solamente 

da un tecnico elettronico qualifi cato ed utiliz-

zando ricambi originali; in caso contrario pos-

sono verifi carsi incidenti per l’utilizzatore.

3.2 

Indicazioni di sicurezza specifi che per la 

macchina

-

È consentito esclusivamente l’uso di utensili 

che corrispondono ai requisiti della norma EN 

847-1.

-

Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto 

tenore di legante (acciaio HSS).

-

Non superare il numero di giri massimo indi-

cato sull’utensile.

-

Occorre impiegare soltanto lame conformi 

alle caratteristiche indicate al capitolo “Dati 

tecnici”. La larghezza di taglio della lama deve 

essere maggiore e lo spessore minore dello 

spessore del cuneo fendilegno di 2,0 mm.

-

L’utensile deve essere adatto per il materiale 

da lavorare.

-

Non utilizzate lame deformate o screpolate, 

né lame con tagliente non affi lato o difettoso.

-

Gli utensili devono essere trasportati e con-

servati in un contenitore adatto;

-

La macchina può essere utilizzata soltanto con 

tutti i dispositivi di protezione nella posizione 

corretta e soltanto se si trova in buono stato 

ed è stata sottoposta ad un’adeguata manu-

tenzione.

-

Sostituire immediatamente il piano del tavolo 

se usurato o danneggiato (ad es. tagliato). 

-

Il personale deve essere adeguatamente ad-

destrato sull’applicazione, la regolazione e 

l’uso della macchina.

-

I difetti della macchina, incluso il distacco dei 

dispositivi di sicurezza o dell’utensile, devono 

essere segnalati immediatamente al persona-

le responsabile per la manutenzione. Riutiliz-

zare la macchina soltanto dopo la riparazione 

dei difetti.

-

Indossare le attrezzature di si-

curezza personale adeguate: 

cuffi e per la riduzione del ri-

schio di danni all’udito, occhia-

li protettivi, mascherina per 

evitare il rischio di respirare 

polvere dannosa per la salute, guanti protettivi 

mentre si maneggiano utensili e materiali 

grezzi.

-

Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare 

l’utensile, regolando tutti gli elementi in modo 

tale da ridurre la rumorosità (fi ssare copertu-

re, ecc.).

-

Per il taglio di legno, collegare la macchina ad 

un aspiratore conforme alla norma EN 60335-

2-69, tipo di polvere M.

-

 Per ridurre al minimo la produzione di polvere 

la macchina dev’essere collegata ad un appa-

recchio di aspirazione adatto e tutti gli elemen-

ti di captazione polvere (calotte di protezione 

ecc.) devono essere impostati regolarmente. 

-

Non lavorare alcun materiale contenente 

amianto.

-

Assicurare un’illuminazione adeguata dell’am-

biente e della postazione di lavoro.

-

Assumete la posizione di lavoro corretta du-

rante il taglio: 

- davanti sul lato operatore, 

- frontale rispetto alla macchina, 

- accanto alla linea di taglio.

-

Usare l’asta di scorrimento in dotazione per 

guidare il pezzo sulla lama con sicurezza.

-

Utilizzare il cuneo fendilegno e la cappa di pro-

tezione in dotazione. Fare attenzione alla cor-

retta regolazione come descritto nelle istru-

zioni per l’uso. 

-

I pezzi lunghi devono essere puntellati con un 

adeguato dispositivo in modo tale da essere 

orizzontali.

-

Prima di sostituire l’utensile e prima di ripara-

re anomalie, come ad es. rimuovere schegge 

incastrate, estrarre la spina dalla presa.

-

Finché la macchina è in funzione e la sega non 

si trova in posizione di riposo, non cercate di 

rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi-

dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in 

lavorazione.

-

Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac-

china ed estrarre la spina dalla presa. Solo 

dopo questa operazione rimuovere il pezzo in 

lavorazione. 

-

La creazione di battute o di scanalature è con-

sentita soltanto con adeguato dispositivo di 

protezione, ad es. un dispositivo di protezione 

a tunnel sopra il banco di taglio.

-

Le seghe circolari non devono essere utilizza-

te per la l’intaglio (scanalatura terminata nel 

pezzo in lavorazione).

background image

41

-

Durante il trasporto della macchina, la calotta 

protettiva superiore deve coprire la parte su-

periore della lama.

-

La calotta protettiva superiore non deve essere 

utilizzata come impugnatura per il trasporto!

-

Quando non viene utilizzato, conservare l’asta 

di scorrimento sull’apposito supporto della 

macchina.

3.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle 

vibrazioni

Livello di pressione acustica

Funzionamento al minimo/

Lavorazione  

84/90 dB(A)

Livello di potenza sonora

Funzionamento al minimo/

Lavorazione  

97/103 dB(A)

Supplemento per incertezza 

nella misurazione   

K = 3 dB

Utilizzare le cuffi e di protezione!

Accelerazione stimata  

< 2,5 m/s²

I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) 

sono stati misurati secondo le condizioni di prova 

contenute in EN 61029 e servono per il confronto 

fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una 

valutazione provvisoria del carico vibratorio e di 

rumore durante il funzionamento. 

I valori di emissione indicati sono rappresentativi 

delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. 

Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al-

tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o 

se non viene sottoposto a regolare manutenzione, 

i carichi vibratori e di rumore possono aumentare 

decisamente durante tutto il periodo di lavoro. 

Per un‘esatta valutazione durante un periodo di 

lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei 

tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della 

macchina in esso compresi. Questo può ridurre 

notevolmente il carico durante l‘intero periodo 

di lavoro.

3.4 Rischi 

residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin-

cipali prescrizioni costruttive, è possibile che 

durante l’utilizzo della macchina esistano ancora 

dei pericoli, come ad esempio:

- Possono volar via parti del pezzo in lavorazio-

ne,

- Possono volar via parti del pezzo in lavora-zione 

a causa di un utensile danneggiato,

- Emissioni rumorose,

- Emissione di polvere di legno.

Montaggio, messa in funzione

Accertate Vi che il pavimento nei pressi della mac-

china sia in piano, in buono stato e non ci siano 

oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli 

e residui delle operazioni di taglio).

4.1 

Installazione della macchina

La macchina può essere montata con o senza 

gambe pieghevoli (fi g. 1 e 2) (la versione „Floor“ 

è dotata di gamba pieghevole). Per estendere le 

gambe pieghevoli è necessario aprire fi no a bat-

tuta le quattro manopole (1.6). Una volta estese le 

gambe dell’attrezzo le manopole devono essere 

nuovamente serrate. Affi nché la macchina sia 

saldamente in posizione, è possibile modifi care 

in lunghezza una gamba ruotando il meccanismo 

di chiusura (1.7).

4.2 Trasporto

- Bloccare il gruppo sega in posizione zero.

- Rimuovere tutti i componenti della sega e av-

volgere il cavo sull‘apposito supporto.

- Piegare le gambe.

4.3 Possibili 

applicazioni

La macchina può essere utilizzata come sega 

circolare da banco oppure come sega circolare 

a trazione.

a) 

Sega circolare da banco (fi g.1)

- Spostare l’interruttore (1.9) nella posizione in-

feriore.

- Ruotare l’impugnatura (1.8) verso il basso e, me-

diante l’impugnatura, tirare in avanti il gruppo 

da taglio fi nché non si innesta.

Il gruppo da taglio si trova solo in una posizione 

centrale del banco di lavoro e la macchina può 

essere utilizzata come sega circolare da banco.

b) 

Sega circolare da trazione (fi g.3)

- Spostare l’interruttore (3.10) nella posizione 

superiore.

Se l’impugnatura (3.9) è ruotata verso il basso, 

può essere utilizzata per spostare il gruppo da 

taglio (per tagli in trazione) in avanti ed indietro. 

Il movimento a ritroso viene supportato da una 

forza elastica.

4.4 Aspirazione

  Il PRECISIO dispone di due attacchi per 

l’aspirazione: la cappa di protezione su-

periore (2.3) con Ø 27 mm, e la cappa di 

protezione inferiore (2.2) con Ø 35 mm.

background image

42

Il kit di aspirazione CS 70 AB (488292, per il mo-

dello CS 50 EB compreso nella dotazione) riuni-

sce entrambi gli attacchi per l’aspirazione, in tal 

modo è possibile collegare un aspiratore mobile 

Festool.

4.5 

Allacciamento elettrico e messa in fun-

zione

La tensione di rete deve corrispondere a 

quella indicata sulla targhetta riportante 

i dati della macchina.

Nel Nord America è consentito esclusiva-

mente l'impiego di elettroutensili Festool 

con tensione 120 V/60 Hz.

In considerazione della potenza del motore si 

raccomanda di utilizzare un fusibile da 16 A. 

Per l’attivazione devono essere premuti con-

temporaneamente gli interruttori ON/OFF (4.1) 

e l’interruttore di bloccaggio (4.4). La macchina 

resta in funzione fi ntanto che l’interruttore ON/

OFF non viene premuto.

Per l’uso continuativo dell’attrezzo premere, dopo 

l’attivazione, prima l’interruttore ON/OFF (4.1) e 

quindi rilasciare l’interruttore di bloccaggio (4.4). 

Per disattivare l’uso continuo dello strumento pre-

mere nuovamente e rilasciare l’interruttore ON/

OFF, oppure premere l’interruttore rosso (4.6).

Come protezione contro attivazioni impreviste 

dell’utensile è possibile introdurre un perno ad U 

nel foro (4.2) dell’interruttore ON /OFF.

5 Elettronica

  La macchina dispone di un’elettronica ad 

albero pieno con le seguenti caratteristi-

che:

5.1 Avvio 

morbido

L’avvio morbido garantisce un avviamento della 

macchina „senza strappi“.

5.2 

Regolazione del numero di giri

Con la rotella di regolazione (4.5) è possibile im-

postare il numero di giri con variazione continua 

tra 1600 e 4200 min

-1

. In tal modo sarà possibile 

adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio 

ai materiali di volta in volta utilizzati (4.3).

Il numero di giri preselezionato viene mantenuto 

costante quando la macchina è al minimo e du-

rante la lavorazione.

5.3 

Protezione da sovraccarico

In caso di sollecitazione estrema della macchina 

viene ridotto l’apporto di corrente. Se il motore 

viene bloccato per un certo periodo di tempo, 

l’alimentazione elettrica viene interrotta com-

pletamente. Non appena eliminato il carico o 

disattivata la macchina questa è nuovamente 

pronta per l’uso.

5.4 

Protezione in funzione della temperatu-

ra

In caso di una temperatura del motore troppo 

elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri 

vengono ridotti. La macchina funziona solamente 

a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido 

raffreddamento tramite l’aerazione del motore. 

Dopo il raffreddamento la macchina riprende a 

funzionare, autonomamente, ad un regime più 

elevato.

5.5 Freni 

Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro-

nicamente in 1,5 – 2 secondi (solo nelle versioni 

da 230 V - 240 V).

5.6 

Protezione contro il riavvio

Il dispositivo di scatto per bassa tensione incor-

porato impedisce che la macchina in funziona-

mento continuativo, si riavvii automaticamente 

dopo un’interruzione di tensione. La macchina 

dev’essere in questo caso disattivata e quindi 

nuovamente attivata. 

Impostazioni della macchina

  Prima di qualunque impostazione, manu-

tenzione o riparazione estrarre la spina 

dalla presa!

Per facilitare le impostazioni dello strumento, 

l’aggregato di taglio può essere bloccato nella 

posizione precedente (fi g. 5): tirare il gruppo in 

avanti fi no alla battuta e spostare l’interruttore 

(5.1) nella posizione inferiore.

  Nella posizione anteriore non è possibile 

lavorare con la macchina!

6.1 

Altezza di taglio

Ruotando la manovella (5.4) è possibile impostare 

l’altezza di taglio in modo continuo (0 - 50 mm per 

la posizione a 90°della lama).

6.2 

Angolo di smussatura

La lama della sega può essere orientata con un 

angolo compreso tra 0° e 45°:

background image

43

- aprire le manopole (5.3),

- impostare l’angolo di smussatura in base alla 

scala (5.6) ruotando l’impugnatura (5.2),

- chiudere le manopole (5.3).

Per lavori di aggiustamento di precisione (sotto-

squadri in prossimità dei bordi) la lama può essere 

ulteriormente ruotata di 2° oltre le due posizioni 

fi nali. A tal fi ne, una volta raggiunta la posizione 

fi nale, viene premuto il tasto (5.5), quindi la lama 

può essere spostata fi no a -2° o 47°. In seguito 

al ritorno della lama entrambe le posizioni fi nali 

originali saranno nuovamente attive.

6.3 Sostituzione 

dell’utensile

Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo della 

fl angia Fast-Fix (vedere fi g.7A).

Dopo aver serrato, chiudere l’archetto 

manualmente.

Serrare o avvitare la fl angia Fast-Fix con 

una sola mano. In nessuna circostanza 

usare un cacciavite, o pinze o altro uten-

sile per avvitare o serrare la fl angia e 

l’archetto.

Nel caso non si potesse avvitare manual-

mente, usare una chiave sottile come 

leva.

Non utilizzare assolutamente la fl angia 

Fast-Fix, nel caso in cui l’archetto sia 

danneggiato. 

  A causa dello speciale alloggiamento, 

possono essere utilizzate per questa 

macchina solamente le lame di marca 

Festool.

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-

re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto,

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare 

la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il 

mandrino portautensile verrà in tal modo auto-

maticamente bloccato,

- Spostare la leva (7.5) e ruotarla in senso orario 

(fi letto sinistrorso) per aprire la chiusura rapida 

Fast-Fix (7.4),

- Durante la sostituzione dell’utensile, tenere 

presente i seguenti punti:

• la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), la fl angia (8.1) 

e la lama devono essere pulite;

• il senso di rotazione indicato sulla lama (7.6) 

deve corrispondere al senso di rotazione della 

macchina (7.7);

• collocare la lama al centro della fl angia (8.1) 

e ruotare fi nché il profi lo della fl angia ed i fori 

della lama non collimano.

- Serrare a fondo la chiusura rapida Fast-Fix (7.4) 

ruotando in senso antiorario, quindi riposizio-

nare la leva (7.5),

- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto 

e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1),

- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo 

inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di 

bloccaggio (1.3).

6.4 

Impostazione del cuneo fendilegno

Il cuneo fendilegno (7.1) dev’essere regolato in 

modo tale che la distanza rispetto alla corona 

dentata della lama sia compresa tra 3 e 5 mm.

- Svitare la vite (7.3) con la chiave a brugola (6.3) 

ed estrarla unitamente al componente per il 

bloccaggio (7.2),

- Dopo aver aperto entrambe le viti (8.3) sarà 

possibile spostare la guida (8.2) in senso verti-

cale, al fi ne di regolare la distanza tra il cuneo 

fendilegno e la lama della sega.

- A regolazione terminata, rimontare il cuneo fen-

dilegno ed il componente di bloccaggio, quindi 

serrare a fondo tutte le viti.

6.5 Riscontro

Il riscontro fornito in dotazione può essere fi ssato 

su tutti e quattro i lati della macchina, come rap-

presentato nella fi g. 3.

Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-

lazione:

• Regolazione parallela al bordo del tavolo - a tal 

scopo aprire la manopola (3.5).

• Regolazione verticale rispetto al bordo del tavolo 

- a tal scopo aprire la manopola (3.6).

• Regolazione della riga di riscontro (3.1) in senso 

longitudinale - a tal scopo aprire la manopola 

(3.2). La riga di riscontro può essere fi ssata sul 

supporto in una posizione bassa (fi g. 1) quando si 

lavorano pezzi sottili, oppure in posizione elevata 

(fi g.3) per la lavorazione di pezzi spessi.

• Regolazione angolare in base alla scala gradua-

ta (3.7) - a tal scopo aprire la mano-pola (3.3) 

e sollevare il perno di fi ssaggio (3.4). Il perno 

di fi ssaggio girevole s’innesta nella posizione 

angolare più in uso.

Il riscontro può essere inserito in tal modo come 

riscontro longitudinale (fi g.1), come riscontro 

trasversale oppure come riscontro angolare (fi g. 

3).

background image

44

  Prima di procedere con il lavoro, accer-

tarsi che tutte le manopole siano state 

serrate. Il riscontro dev’essere utilizzato 

solo in posizione fi ssa e non dev’essere 

usato per spostare il pezzo in lavorazio-

ne.

6.6 

Scala graduata per la larghezza di ta-

glio

Entrambe le scale graduate (1.5) indicano la lar-

ghezza di taglio per i tagli longitudinali. 

All’occorrenza, aprendo le viti (1.4), le scale gra-

duate possono essere riallineate.

6.7 

Montaggio del paraschegge

Il paraschegge (10.2) impedisce la formazione di 

strappi nello spigolo di taglio inferiore del pezzo 

in lavorazione. 

Il paraschegge può essere utilizzato con qualsiasi 

angolo di smussatura, ciononostante dev’essere 

installato ed utilizzato un paraschegge specifi co 

per ogni angolo di lavorazione:

- Impostare la lama sull’altezza di taglio mini-

ma.

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-

re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto.

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare 

la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il 

mandrino portautensile verrà in tal modo auto-

maticamente bloccato.

- Spingere lateralmente il paraschegge (10.2) fi no 

a toccare il supporto (10.3).

- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto 

e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1).

- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo 

inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di 

bloccaggio (1.3).

- Accendere la macchina e muovere la lama 

lentamente verso l’alto, fi no all’altezza di taglio 

massima - in tal modo s’intacca il parascheg-

ge.

Per un funzionamento ottimale, la parte supe-

riore del paraschegge (10.1) dovrebbe sporgere 

minimamente (ca. 0,3 mm) dalla piastra. Ciò è 

possibile regolando l’altezza del fi ssaggio (10.3) 

tramite l’allentamento di entrambi le viti (10.4).

Lavori con la macchina

  Quando si utilizza la macchina per le di-

verse lavorazioni è necessario osservare 

tutte le indicazioni di sicurezza.

Regolate la cappa di protezione superiore in modo 

che sia a contatto del pezzo da lavorare e fi ssate 

la cappa di protezione in questa posizione tramite 

la manopola (1.1).

7.1 

Sega circolare da banco

Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale 

(fi g. 1) per guidare il pezzo in lavorazione. 

In base alle scale graduate (1.5) è possibile im-

postare la larghezza di taglio.

Guidare il pezzo in lavorazione con la mano. Uti-

lizzare l’asta di spinta (2.4), per accompagnare il 

pezzo vicino alla lama senza rischi.

Se non utilizzata, l’asta di spinta dev’essere ripo-

sta nel rispettivo supporto (2.1).

7.2 

Sega circolare da trazione

Utilizzare il riscontro come riscontro trasversale 

o come riscontro angolare (fi g. 3) per appoggiare 

e tenere fermo il pezzo in lavorazione. 

In alternativa, possono essere inseriti nelle sca-

nalature (3.8) degli appositi morsetti (489570) per 

tenere fermo il pezzo in lavorazione. 

Eseguire il taglio (con la sega) orientando l’impu-

gnatura (3.9) verso il basso e spostando in avanti 

il gruppo di taglio mediante l’impugnatura.

Una volta eseguita l’operazione, prima di rimuo-

vere il pezzo in lavorazione dal riscontro, spostare 

nuovamente il gruppo di taglio completamente 

indietro, sino a raggiungere la sua posizione di 

partenza.

Manutenzione e cura

  Prima di eseguire qualsiasi regolazione, 

manutenzione o riparazione disinserire 

la spina dall’alimentazione!

  Tutti i lavori di manutenzione e ripara-

zione per i quali sia necessario aprire la 

scatola del motore devono essere eseguiti 

esclusivamente da un Centro Assistenza 

Clienti autorizzato.

  I dispositivi di sicurezza lesi e le parti 

danneggiate devono essere riparati o 

sostituiti a regola d‘arte da personale 

specializzato, salvo nei casi in cui nel 

manuale per l‘operazione siano riportate 

indicazioni diverse. 

Le fresatrici verticali sono dotate di carboncini 

speciali autoestinguenti. Quando questi risultano 

consumati, viene interrotta automaticamente la 

corrente e l’apparecchio si arresta.

Eseguire una manutenzione periodica della 

macchina, al fi ne di garantirne il regolare fun-

zionamento:

- rimuovere eventuali depositi di polvere mediante 

background image

45

aspirazione,

- mantenere le aste di guida (1.10) pulite ed in-

grassarle regolarmente,

- Un inserto del tavolo usurato o danneggiato 

dev’essere sostituito,

- Mediante il chiavistello (11.1) è possibile aprire 

lo sportello (11.3) per rimuovere dalla calotta 

protettiva inferiore i residui di materiale prodotti 

durante il taglio. Per eliminare depositi di ma-

teriale di dimensioni considerevoli, lo sportello 

può essere aperto completamente svitando la 

vite (11.2). Prima della messa in funzione della 

macchina lo sportello dev’essere richiuso!

- Al termine del lavoro riavvolgere il cavo dell’ali-

mentazione sui relativi supporti (2.1).

- Un ammortizzatore fa in modo che il gruppo di 

taglio torni indietro, con movimento uniforme, 

per l’intera lunghezza di lavoro. Se ciò non do-

vesse avvenire, l’ammortizzatore può essere 

impostato attraverso il foro (2.5).

9 Accessori, 

utensili

Utilizzare esclusivamente gli accessori originali 

Festool e il materiale di consumo Festool previsti 

per questa macchina, perché questi componenti 

di sistema sono perfettamente compatibili tra di 

loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo 

di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati 

di lavoro e comporta verosimilmente una limita-

zione della garanzia. A seconda dell'applicazione, 

può aumentare l'usura della macchina o possono 

aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-

tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre 

se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando 

esclusivamente accessori originali Festool e ma-

teriale di consumo Festool! 

Festool offre una vasta gamma di accessori, che 

consentono di utilizzare la macchina in modo 

versatile ed effi cace, ad esempio: ampliamento 

del piano di lavoro, prolungamento del piano di 

lavoro, piano di lavoro scorrevole, riscontro per 

troncatura, rulli di trasporto, kit di aspirazione.

Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido 

e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle 

diverse macchine. 

I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili 

sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, 

al sito ”www.festool.com”.

10  

Smaltimento 

Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-

stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico 

dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-

ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in 

vigore.

Solo UE: 

la Direttiva europea 2002/96/CE preve-

de che gli elettroutensili usati vengano raccolti 

separatamente e smaltiti in conformità con le 

disposizioni ambientali.

11 Garanzia

Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia 

per difetti del materiale o difetti di produzione 

conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi 

paesi e comunque con una durata minima di 12 

mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della 

garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-

tura o dal documento d'acquisto). 

Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in 

particolare, possano essere ricondotti a naturale 

usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non 

conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore 

o imputabili ad altri usi contrari a quanto previ-

sto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti 

al momento dell'acquisto. Vengono parimenti 

esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di 

accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) 

non originali Festool. Eventuali reclami potranno 

essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile 

verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro 

di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conser-

vare con cura le istruzioni per l'uso, le avvertenze 

di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il 

documento comprovante l'acquisto. Per il resto 

sono valide le attuali condizioni di garanzia del 

costruttore. 

Nota

Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati 

tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il 

materiale di consumo

REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche 

valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto 

„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di 

prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di 

informazione nei confronti dei nostri clienti. Per 

potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi 

delle possibili sostanze appartenenti alla lista di 

candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo 

organizzato il seguente sito web per voi: 

www.

festool.com/reach

background image

46

De vermelde afbeeldingen staan aan het begin 

van de handleiding.

1  

Symbolen 

Waarschuwing voor algemeen gevaar

 Handleiding/aanwijzingen lezen

 Draag 

oorbeschermers!

2 Reglementair 

gebruik

De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-

schap volgens de bepalingen bestemd voor het 

zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van 

hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool 

aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium 

kunnen de machines ook voor het zagen van alu-

minium worden gebruikt. Er mag geen asbesthou-

dend materiaal worden bewerkt.  Voor schade en 

letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften 

plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.

3 Veiligheidsvoorschriften

3.1 Algemene 

veiligheidsvoorschriften

 LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften 

en instructies. 

Wanneer de waarschuwingen en 

instructies niet in acht worden genomen, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot 

gevolg hebben. 

Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-

dingen om ze later te kunnen raadplegen.

a.  Houd uw werkgebied op orde 

-   Door wanorde in het werkgebied kunnen zich 

ongevallen voordoen.

b.  Let op omgevingsinvloeden

-   Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan 

regen.

-   Gebruik elektrisch gereedschap niet in een 

vochtige of natte omgeving.

-   Zorg voor een goede verlichting van het werk-

gebied.

-   Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaat-

sen waar het risico van verbranding of explosie 

bestaat.

c.  Bescherm uzelf tegen elektrische schokken

-   Voorkom dat het lichaam in aanraking komt 

met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-

toren, elektrische gasfornuizen, koelappara-

tuur).

d.  Houd andere personen uit de buurt

-    Laat andere personen, met name kinderen, het 

elektrische gereedschap of de stroom-kabel 

niet aanraken. Zorg ervoor dat zij niet in de 

buurt van uw werkgebied komen.

e.  Bewaar elektrisch gereedschap dat niet 

wordt gebruikt op een veilige plaats

-   Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-

bruikt, dient op een droge, hoge of afgesloten 

plaats, buiten het bereik van kinderen te wor-

den bewaard.

f.  Overbelast uw elektrisch gereedschap niet

-   U werkt beter en veiliger binnen het aan-

gegeven vermogensbereik.

Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Technische gegevens

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Zaaghoogte bij 90°/45°   

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Schuine stand

-2° tot 47°

Max. treklengte

300 mm

Zaagblad (diameter x zaagbreedte)

190 x 2,6 mm

Toerental bij onbelast draaien 

1600 - 4200 min

-1

Vermogensopname

1200 W

Afmetingen van de tafel (lengte x breedte)

600 x 400 mm

Hoogte van de tafel met / zonder opklappoten 

900 mm/375 mm

Gewicht zonder opklappoten

19 kg

Gewicht van de opklappoten

2 kg

Beschermingsklasse

 / II

background image

47

g.  Gebruik het juiste elektrische gereedschap

- Gebruik voor zware werkzaamheden geen ma-

chines met een gering vermogen.

-   Gebruik het elektrische gereedschap niet voor 

doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Ge-

bruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor 

het zagen van bouwmasten of blokken hout.

h.  Draag geschikte kleding

-   Draag geen wijde kleding of sieraden, deze 

kunnen verstrikt raken in bewegende delen.

-   Bij werkzaamheden buiten wordt het aanbe-

volen slipvast schoeisel te dragen.

-   Draag een haarnet wanneer u lang haar 

heeft.

i.  Gebruik een veiligheidsuitrusting

-   Draag een veiligheidsbril

-   Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden 

waarbij stof vrijkomt.

j.  Sluit de stofafzuiginrichting aan

-   Indien er aansluitingen voor het afzuigen van 

stof en een opvanginrichting beschikbaar zijn, 

overtuig uzelf er dan van dat deze zijn aange-

sloten en op de juiste wijze worden gebruikt.

k.  Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden 

waarvoor deze niet bestemd is

-   Gebruik de stroomkabel niet om de stekker 

uit het stopcontact te trekken. Bescherm de 

kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.

l.  Zet het werkstuk vast

-   Gebruik indien mogelijke spaninrichtingen of 

een schroefbek, om het werkstuk te borgen. 

Dit is veiliger dan het met de hand vast te 

houden.

m. Neem geen abnormale lichaams-houding 

aan

-   Zorg ervoor dat u veilig staat en altijd in even-

wicht bent.

n.  Verzorg uw gereedschap goed

-   Houd het zaaggereedschap scherp en schoon 

om beter en veiliger te kunnen werken.

-   Neem de instructies voor het smeren en wis-

selen van gereedschap in acht.

-   Controleer regelmatig de aansluitkabel van 

het elektrische gereedschap en laat deze in 

geval van beschadiging vernieuwen door een 

erkend vakman.

-   Controleer de verlengsnoeren regelmatig en 

vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.

-   Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van 

olie en vet.

o.  Haal de stekker uit het stopcontact

-   Wanneer het elektrische gereedschap niet 

wordt gebruikt, voor het onderhoud en bij het 

wisselen van gereedschap, zoals zaagblad, 

boor, freesmachine.

p.  Laat geen gereedschapsleutel in het gereed-

schap steken

-   Controleer voor het inschakelen of de sleutel 

en het instelgereedschap verwijderd zijn.

q.  Voorkom dat het apparaat onbedoeld start

-   Zie erop toe dat de schakelaar is uitgescha-

keld wanneer de stekker in het stopcontact is 

gestoken.

r.  Gebruik verlengsnoeren voor werkzaamhe-

den buiten

- Gebruik buiten alleen verlengsnoeren die hier-

voor zijn goedgekeurd en zijn voorzien van de 

betreffende aanduiding.

s. Wees opmerkzaam

-   Wees u bewust van wat u doet. Ga verstan-dig 

te werk. Gebruik het elektrische gereed-schap 

alleen wanneer u geconcentreerd bent.

t.  Controleer het elektrische gereedschap op 

eventuele beschadigingen

-   Alvorens het elektrische gereedschap te ge-

bruiken, moet worden nagegaan of veiligheids-

inrichtingen of licht beschadigde onderdelen 

correct en volgens voorschrift functioneren.

-   Controleer of de beweeglijke delen correct 

functioneren en niet klemmen, en of er delen 

beschadigd zijn. Om te garanderen dat het 

elektrische gereedschap correct functioneert, 

dienen alle onderdelen op de juiste wijze ge-

monteerd te zijn en aan alle voorwaarden te 

voldoen.

-   Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-

derdelen dienen volgens voorschrift in een 

erkende werkplaats gerepareerd of vervangen 

te worden, tenzij anders is aangegeven in de 

gebruiksaanwijzing.

-   Beschadigde schakelaars moeten worden 

vervangen bij een werkplaats van de klanten-

service.

-   Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij 

de schakelaar niet kan worden in- 

en  uit-

geschakeld.

u. LET OP!

-   Het gebruik van ander gereedschap en an-

dere accessoires kan gevaar van letsel voor u 

inhouden.

background image

48

v.  Laat uw elektrische gereedschap repareren 

door een elektricien 

-   Dit elektrische gereedschap voldoet aan de 

toepasselijke veiligheidsbepalingen. Repa-

raties mogen alleen worden uitgevoerd door 

een elektricien, met gebruik van de originele 

onderdelen, anders kunnen er ongevallen voor 

de gebruiker ontstaan.

3.2 Machinespecifi eke veiligheids-instruc-

ties

-

Er mag alleen gereedschap worden gebruikt 

dat in overeenstemming is met de norm EN 

847-1.

-

Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal 

(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.

-

Het hoogste toerental dat op het gereedschap 

is aangegeven dient te worden aangehouden.

-

Er mogen alleen zaagbladen worden gebruikt 

die voldoen aan de opgaven in het hoofdstuk 

„Technische gegevens“. De zaagbreedte van 

het zaagblad dient groter en de dikte van het 

stamblad kleiner te zijn dan de dikte van het 

spouwmes van 2,0 mm.

-

Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het 

te bewerken materiaal.

-

Vervormde zaagbladen of zaagbladen met 

barstjes en met stompe of defecte snijvlakken 

mogen niet worden gebruikt.

-

De gereedschappen moeten in een geschikte 

houder vervoerd en bewaard worden;

-

De machine mag alleen worden gebruikt wan-

neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de 

juiste positie bevinden en indien de machine 

in goede toestand verkeert en volgens voor-

schrift is onderhouden.

-

Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-

gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.

-

Het bedieningspersoneel dient voldoende ge-

schoold te zijn op het gebied van het gebruik, 

de instellingen en de bediening van de machi-

ne.

-

Indien er fouten bij de machine, inclusief de 

scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het 

gereedschap worden vastgesteld, dient het 

onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk 

op de hoogte te worden gebracht. De machine 

mag pas weer in gebruik worden genomen na-

dat de fouten zijn verholpen.

-

Draag een geschikte persoon-

lijke veiligheidsuitrusting: ge-

hoorbescherming teneinde 

minder risico te lopen hardho-

rig te worden, veiligheidsbril, 

zuurstofmasker ter verminde-

ring van het risico stoffen in te ademen die 

schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheids-

handschoenen bij het hanteren van gereed-

schap en hard materiaal.

-

Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, 

moet het gereedschap aangescherpt zijn, en 

dienen alle elementen om het lawaai tegen te 

gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te 

zijn ingesteld.

-

Bij het zagen van hout dient de machine vol-

gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een 

afzuigapparaat te worden aangesloten.

-

Om het vrijkomen van stof zo veel mogelijk te 

beperken dient de machine te worden aan-

gesloten op een geschikt afzuigapparaat en 

moeten alle elementen die bestemd zijn voor 

het verwijderen van stof (afzuigkappen, enz.) 

volgens de regels zijn ingesteld. 

-

Bewerk geen asbesthoudend materiaal. 

-

De arbeidsruimte en werkplek dienen vol-

doende verlicht te zijn.

-

Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: 

- van voren aan de kant van de gebruiker; 

- frontaal t.o.v. de machine; 

- naast de zaaglijn.

-

Gebruik de meegeleverde duwlat om het werk-

stuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.

-

Gebruik het spouwmes en de beschermkap 

die zijn meegeleverd. Let op de juiste instelling 

ervan, zoals beschreven in de handleiding. 

-

Lange werkstukken dienen door een geschik-

te technische voorziening zo te worden onder-

steund dat ze loodrecht liggen.

-

Alvorens gereedschap te wisselen of storingen 

te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van 

ingeklemde splinters, dient de stekker uit het 

stopcontact te worden gehaald.

-

Verwijder geen zaagresten of andere werk-

stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-

ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-

stand bevindt.

-

Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-

chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker 

uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het 

ingeklemde werkstuk. 

background image

49

-

Het maken van sponningen of groeven is al-

leen met een geschikte veiligheidsvoorziening, 

bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de 

zaagtafel heen, toegestaan.

-

Cirkelzagen mogen niet voor het maken van 

uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-

bruikt worden.

-

Bij het transport van de machine dient de bo-

venste beschermkap het bovendeel van het 

zaagblad af te dekken.

-

De bovenste beschermkap mag niet als hand-

greep voor het transport gebruikt worden!

-

Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar 

deze dan in de daarvoor bestemde opberghou-

der van de machine.

3.3 

Informatie over geluidsoverlast en tril-

ling

Geluidsdrukniveau

Onbelast draaien/bewerking  

84/90 dB(A)

Geluidsvermogensniveau

Onbelast draaien/bewerking  

97/103 dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag  

K = 3 dB

 Draag 

oorbeschermers!

Beoordeelde acceleratie 

 < 2,5 m/s²

De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) 

zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 

61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan 

de hand van deze waarden kan ook een voorlopige 

inschatting van de trillings- en geluidsbelasting 

tijdens het gebruik worden gemaakt.

De aangegeven emissiewaarden gelden voor de 

belangrijkste toepassingen van het elektrische 

gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap 

echter voor andere toepassingen of met ander 

inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende 

onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en 

geluidsbelasting gedurende de hele werktijd 

aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een 

vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste 

beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en 

stilstandtijden van de machine in acht te worden 

genomen. De belasting over de totale werkpe-

riode kan op deze manier aanzienlijk worden 

verminderd.

3.4 Restrisico’s

Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-

voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van 

de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, 

bijv. als gevolg van:

- Het wegvliegen van werkstukdelen,

- Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-

digd gereedschap,

- Geluidsemissie,

- Houtstofemissie.

4 Plaatsing, 

inbedrijfneming

Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal 

is, in goede staat verkeert en vrij is van losse, 

rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en 

zaagresten).

4.1 

Het installeren van de machine

De machine kan met of zonder uitgeklapte poten 

(afbeelding 1 en 2) worden opgesteld (de uitvoe-

ring „Floor“ beschikt niet over uitklappoten).

Om de poten uit te klappen dienen de vier draai-

knoppen (1.6) tot de aanslag te worden geopend. 

Draai de vier draaiknoppen nadat de poten zijn 

uitgeklapt weer vast. Om ervoor te zorgen dat de 

machine veilig staat, kan de lengte van de poten 

worden bijgesteld door aan de afsluitkap (1.7) te 

draaien.

4.2 Transport

- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.

- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en 

wikkel de kabel op uw kabelhouder.

- Klap de poten volledig in.

4.3 Toepassingsmogelijkheden

De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir-

kelzaag worden gebruikt.

a) 

Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)

- Zet de schakelaar (1.9) in de laagste stand.

Draai de handgreep (1.8) naar beneden, en trek 

het zaagaggregaat met de handgreep naar voren 

tot het inklikt.

Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een mid-

denstand ten opzichte van de tafel, en de machine 

kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.

b) 

Trekcirkelzaag (afbeelding 3)

- Zet de schakelaar (3.10) in de hoogste stand.

Wordt de handgreep (3.9) naar beneden gedraaid, 

dan kan het zaagaggregaat voor het uitvoeren 

van trekzaagsneden met de handgreep naar 

voren en naar achteren worden bewogen. De 

beweging naar achteren wordt door veerkracht 

ondersteund.

background image

50

4.4 Afzuiging

  De PRECISIO beschikt over twee afzui-

gaansluitingen: de bovenste bescherm-

kap (2.3) met Ø 27 mm, en de onderste 

beschermkap (2.2) met Ø 35 mm.

Bij de afzuigset CS 70 AB (488292, bij CS 50 EB in 

de leveringsomvang) zijn beide afzuigaansluitin-

gen gecombineerd, zodat er een mobiele stofaf-

zuiger van Festool kan worden aangesloten.

4.5 

Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-

ling

De netspanning dient overeen te komen 

met de indicatie op de kenplaat.

  I n   N o o rd - A m e r i k a   m o g e n   a l le e n 

Festool-machines met de spanningsop-

gave 120 V/60 Hz worden ingezet. 

Vanwege het vermogen van de motor bevelen wij 

het gebruik van een 16 A zekering aan. 

Om de machine in te schakelen dienen de IN-/

UIT-schakelaar (4.1) en de vergrendelschake-

laar (4.4) tegelijkertijd te worden ingedrukt. De 

machine loopt zolang de IN-/UIT-schakelaar 

ingedrukt blijft.

Voor een continue werking dient na het inschake-

len eerst de IN-/UIT-schakelaar (4.1) en daarna de 

vergrendelschakelaar (4.4) te worden losgelaten. 

Om het continubedrijf uit te schakelen, dient de 

IN-/UIT-schakelaar opnieuw te worden ingedrukt 

en losgelaten, of op de rode schakelaar (4.6) te 

worden gedrukt.

Ter bescherming tegen het onbevoegd inscha-

kelen van de machine kan een beugelslot in 

boorgat (4.2) van de IN-/UIT-schakelaar worden 

gehangen.

5 Elektronica

  De machine bezit een volledige golfelek-

tronica met de volgende kenmerken:

5.1 Zachte 

aanloop

De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-

loop van de machine.

5.2 Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop (4.5) traploos 

tussen 1600 en 4200 min

-1

 worden ingesteld. Hier-

mee kunt u de freessnelheid van het betreffende 

materiaal optimaal aanpassen (4.3).

Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast 

toerental en bij bewerking constant gehouden.

5.3 Overbelastingsbeveiliging

Bij extreme overbelasting van de machine wordt 

de stroomtoevoer gereduceerd. Wanneer de 

motor gedurende enige tijd wordt geblokkeerd, 

wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na 

het opheffen van de overbelasting of nadat het 

apparaat is uitgeschakeld, is de machine weer 

klaar voor gebruik.

5.4 Temperatuurbeveiliging

Bij een te hoge temperatuur van de motor worden 

de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De 

machine loopt nog maar met een gering vermo-

gen, zodat de motor met behulp van de motor-

ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor 

is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer 

zijn normale toerental.

5.5 Rem 

Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2 

seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (al-

leen de 230 V - 240 V uitvoering).

5.6 

Beveiliging tegen het opnieuw starten

De ingebouwde onderspanningsbeveiliging voor-

komt dat de machine bij continubedrijf na een 

onderbreking van de spanning weer zelfstandig 

start. 

De machine moet in dit geval eerst uit- en vervol-

gens weer worden ingeschakeld. 

Instellingen aan de machine

  Haal bij het instellen, het plegen van on-

derhoud en het uitvoeren van reparaties 

altijd de stekker uit het stopcontact!

Om het instellen te vergemakkelijken kan het 

zaagaggregaat in de voorste stand (afbeelding 5) 

worden vergrendeld: trek het zaagaggregaat tot 

de aanslag naar voren en zet de schakelaar (5.1) 

in de laagste stand.

  In de voorste stand mag niet met de ma-

chine worden gewerkt!

6.1 Zaaghoogte

Door aan de kruk (5.4) te draaien kan de zaag-

hoogte traploos worden ingesteld (0 - 50 mm bij 

een stand van 90° van het zaagblad).

6.2 Verstekhoek

Het zaagblad kan tussen de 0° en de 45° worden 

gedraaid:

- De draaiknop (5.3) openen,

- De verstekhoek met behulp van de schaal (5.6) 

background image

51

instellen door aan de handgreep (5.2) te draai-

en,

- De draaiknop (5.3) sluiten.

Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaag-

sneden bij de stootranden) kan het zaagblad met 

telkens 2° buiten de beide eindstanden worden 

gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets 

(5.5) ingedrukt. 

Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden 

gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide 

eindstanden weer actief.

6.3 

Wisselen van gereedschap

Veiligheidsinstructies Fast-Fix span-

moer (zie afbeelding 7 A).

De greepbeugel na het vastspannen slui-

ten.

De Fast-Fix spanmoer uitsluitend met 

de hand los- en vastdraaien. De greep-

beugel in geen geval met een schreven-

draaier, tang of ander werktuig vasr- of 

losdraaien.

Indien de moer neit meer de hand is los 

te draaien, mag de moer uitsluitend met 

een 2-pen sleutl worden losgemaakt.

Is de greebeugel los of beschadigd, dan 

mag de Fast-Fix moer in geen geval wor-

den gebruikt. 

  Wegens de speciale opname mogen uit-

sluitend de zaagbladen worden gebruikt 

die door Festool voor deze machine wor-

den aanbevolen.

- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-

stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,

- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking 

van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De 

gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch 

vastgezet,

- De hendel (7.5) omleggen en met de klok mee 

(linkse schroefdraad) draaien, om de Fast-Fix 

snelspanning (7.4) te openen,

- Het gereedschap vervangen. Let daarbij op het 

volgende:

• De Fast-Fix snelspanning (7.4), de fl ens (8.1) 

en het zaagblad dienen schoon te zijn,

• De draairichting van het zaagblad (7.6) moet 

overeenkomen met de draairichting van de 

machine (7.7),

• Het zaagblad in het midden van de fl ens (8.1) 

plaatsen en zo ver draaien dat de omtrek van 

de fl ens en de zaagbladboring inklikken.

- Fast-Fix snelspanning (7.4) tegen de klok in vast 

aantrekken, de hendel (7.5) omleggen,

- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien 

en de vergrendeling (6.1) sluiten,

- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-

brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling 

(1.3) sluiten.

6.4 Splijtwig 

instellen

De spleetbout (7.1) dient zo te worden geplaatst, 

dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 

3 tot 5 mm bedraagt.

- De moer (7.3) met de inbussleutel (6.3) los-

draaien en samen met het klemstuk (7.2) ver-

wijderen,

- Nadat beide moeren (8.3) zijn losgedraaid, kan 

het geleidestuk (8.2) in verticale richting worden 

verschoven om de afstand tussen de spleetbout 

en het zaagblad in te stellen.

- Nadat de afstand is ingesteld, dienen de spleet-

bout en het klemstuk weer te worden gemon-

teerd en alle moeren te worden aangedraaid.

6.5 De 

aanslag

De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven 

in afbeelding 3, aan alle vier de kanten van de 

machine worden bevestigd.

De aanslag kan op de volgende manieren worden 

ingesteld:

• Instelling parallel aan de rand van de tafel - open 

hiervoor de draaiknop (3.5).

• Instelling loodrecht op de rand van de tafel - 

open hiervoor de draaiknop (3.6).

• Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng-

terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2). 

De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken 

in een lage stand (afbeelding 1), en bij dikke 

werkstukken in een hoge stand (afbeelding 3) 

op de houder worden vastgeklemd.

• Hoekinstelling aan de hand van de schaal (3.7) - 

open hiervoor de draaiknop (3.3) en til de fi xeer-

stift (3.4) op. De draaibare fi xeerstift klikt bij de 

meest gebruikelijke hoek-instellingen in.

De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af-

beelding 1), of als dwarsaanslag resp. hoekaan-

slag (afbeelding 3) worden gebruikt.

  Zie er alvorens met de werkzaamheden 

te beginnen op toe dat alle draaiknoppen 

van de aanslag zijn aangehaald. De aan-

slag mag alleen in een vaste stand en niet 

voor het verschuiven van het werkstuk 

worden gebruikt.

background image

52

6.6 

De schaal voor de zaagbreedte

De beide schalen 1.5) geven de zaagbreedte bij 

zaagsneden in de lengterichting aan. 

Zonodig kunnen de schalen na het losdraaien van 

de moeren (1.4) opnieuw worden afgesteld.

6.7 Splinterbescherming 

monteren

De splinterbescherming (10.2) voorkomt dat er 

onder aan de zaagkant van het werkstuk splinters 

ontstaan.

De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe-

ken worden gebruikt, maar voor elke hoek dient 

een afzonderlijke splinterbescherming te worden 

ingebouwd en ingezaagd:

- Zaagblad op minimale hoogte afstellen.

- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-

stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,

- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking 

van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De 

gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch 

vastgezet,

- Splinterbescherming (10.2) van de zijkant uit tot 

aan de aanslag op de houder (10.3) schuiven.

- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien 

en de vergrendeling (6.1) sluiten,

- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-

brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling 

(1.3) sluiten.

- Machine inschakelen en het zaagblad langzaam 

tot op de maximale zaaghoogte naar boven bren-

gen – hierdoor wordt de splinterbescherming 

ingezaagd.

Om optimaal te functioneren dient het verhoogde 

gedeelte (10.1) van de splinterbeveiliging een 

beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit 

te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het 

losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte 

worden omgezet.

Werken met de machine

  U dient zich bij werkzaamheden met de 

machine te houden aan alle veiligheids-

instructies.

Stel de beschermkap zó af dat hij op het werkstuk 

ligt en klem de beschermkap in deze stand vast 

met de draaiknop (1.1).

7.1 Tafelcirkelzaag

Gebruik de aanslag als lengteaanslag (afbeelding 

1) om het werkstuk te geleiden. Met behulp van 

de schalen kunt u de zaagbreedte instellen.

Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de 

duwlat (2.4) om het werkstuk veilig langs het 

zaagblad te geleiden.

Wanneer de duwlat niet wordt gebruikt, dient hij 

in het opbergvak (2.1) te worden gelegd.

7.2 Trekcirkelzaag

Gebruik de aanslag als dwars- of als hoekaan-

slag om het werkstuk aan te leggen en vast te 

houden.

Ook kunnen er in de sponningen (3.8) schroef-

klemmen (489570) worden aangebracht om het 

werkstuk vast te houden. 

Voer de zaagsnede uit door de handgreep (3.9) 

omlaag te draaien en het zaagaggregaat met be-

hulp van de handgreep naar voren te trekken.

Breng, alvorens u het werkstuk van de aanslag 

wegneemt, het zaagaggregaat na de zaagsnede 

weer helemaal naar achteren in de uitgangspo-

sitie.

8 Onderhoud

  Haal bij het instellen, het plegen van on-

derhoud en het uitvoeren van reparaties 

altijd de stekker uit het stopcontact!

  Alle onderhouds- en reparatiewerk-

zaamheden, waarvoor het vereist is de 

motorbehuizing te openen, mogen alleen 

door een geautoriseerde onderhouds-

werkplaats worden uitgevoerd.

  Beschadigde beveiligingen en onderde-

len moeten op deskundige wijze door 

een erkende servicewerkplaats worden 

gerepareerd of vervangen, indien in de 

gebruiksaanwijzing niets anders staat 

aangegeven. 

De bovenfrezen zijn uitgerust met zelf uitschake-

lende speciale koolborstels. Als deze versleten 

zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken 

en komt het apparaat tot stilstand.

Pleeg regelmatig onderhoud aan het apparaat 

om te garanderen dat het naar behoren functi-

oneert:

- Voorkom dat zich stof afzet door het af te zuigen,

- Houd de geleidestangen (1.10) schoon en vet ze 

regelmatig in,

- Een versleten of beschadigd tafelinlegstuk dient 

te worden vervangen,

- De klep (11.3) kan met behulp van de schuiver 

(11.1) worden geopend om zaagresten uit de 

onderste beschermkap te verwijderen. Bij grote 

stofafzettingen kan de klep volledig worden 

geopend door de moer (11.2) naar buiten te 

draaien. Voor de inbedrijfneming dient de klep 

weer te worden gesloten!

background image

53

- Wikkel de stroomkabel na beëindiging van de 

werkzaamheden op de houders (2.1).

- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat 

over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt. 

Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper 

via het boorgat (2.5) worden bijgesteld.

9 Accessoires, 

gereedschap

Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-

chine bestemde originele Festool-accessoires 

en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze 

systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn 

afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en 

verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een 

kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten 

en een beperking van de garantieaanspraken 

waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan 

de slijtage van de machine of de persoonlijke 

belasting van u zelf toenemen. 

Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw 

garantieaanspraken door uitsluitend gebruik 

te maken van originele Festool-accessoires en 

Festool-verbruiksmateriaal! 

Festool biedt een omvangrijk programma aan 

accessoires, waardoor een gevarieerd en ef-

fectief gebruik van de machine mogelijk is, bijv. 

een tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel, 

afkortaanslag, transportrollen of een afzuigset.

Om verschillende materialen snel en zuiver te 

kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de 

machine afgestemde zaagbladen. 

De bestelnummers voor accessoires en gereed-

schap vindt u in de Festool-catalogus of op het 

Internet onder “www.festool.com”.

10  

Afvalverwijdering 

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil 

mee! Voer het apparaat, de accessoires en de 

verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem 

daarbij de geldende nationale voorschriften in 

acht.

Alleen EU: 

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te 

worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze 

te worden afgevoerd.

11 Garantie

Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of 

productiefouten garantie conform de landspe-

cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 

12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-

draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs 

door rekening of afl everingsbewijs). Schade door 

natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige 

behandeling of schade veroorzaakt door de ge-

bruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwij-

zingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij 

de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de 

garantie. Ook schade die is terug te voeren op het 

gebruik van niet-originele Festool-accessoires en 

verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in 

aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen 

aanvaard worden als het toestel volledig naar de 

leverancier of naar een geautoriseerde Festool-

klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. 

Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-

schriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs 

zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garan-

tiebepalingen van de fabrikant. 

Opmerking

Vanwege de voortdurende research- en ontwik-

kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier 

gegeven technische specifi catie voorbehouden.

REACh voor producten, accessoires en ver-

bruiksmateriaal van Festool

REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-

ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-

gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn 

ons bewust van onze informatieplicht tegenover 

onze klanten. Om u altijd over de meest actuele 

stand van zaken op de hoogte te houden en over 

mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze 

producten te informeren, hebben wij de volgende 

website voor u geopend: 

www.festool.com/reach

background image

54

De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-

anvisningen.

1  

Symboler 

  Varning för allmän risk!

Läs bruksanvisningen/anvisningarna

 Använd 

hörselskydd!

Bestämmelser för maskinens använd-

ning

PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av-

sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä 

och träliknande material.

Med Festools erbjudande om specialsågar för 

aluminium kan maskinerna även användas för 

sågning av aluminium.

Asbesthaltiga material får inte bearbetas.

Användaren ansvarar för skador och olyckor som 

uppkommit på grund av att maskinen använts på 

ett otillåtet sätt.

3 Säkerhetsanvisningar 

3.1 Allmänna 

säkerhetsanvisningar

OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och 

anvisningar. 

Om du inte rättar dig efter 

varningarna och anvisningarna kan det leda 

till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga 

kroppsskador. 

Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-

anvisningar för framtida bruk.

a.  Håll ordning i arbetsområdet 

-   Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.

b.  Tänk på omgivningens påverkan 

-   Utsätt inte elverktyg för regn. 

-   Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö. 

-   Se till att arbetsområdet är välbelyst. 

-   Använd inte elverktyg om det fi nns brand- eller 

explosionsrisk.

c.  Skydda dig mot elstötar 

-   Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. 

rör, element, elspisar, kylanordningar).

d.  Håll andra personer på avstånd 

-   Låt inte andra personer röra vid elverktyget 

eller sladden, framför allt inte barn. Håll dem 

borta från arbetsområdet.

e.   Förvara oanvända elverktyg på säker plats 

-   Oanvända elverktyg ska förvaras torrt, högt 

upp eller inlåsta, så att de är utom räckhåll för 

barn.

f.   Överbelasta inte elverktyget 

-   Verktygen arbetar bättre och säkrare inom 

angivet effektintervall.

g.   Använd rätt elverktyg 

-   Använd inte effektsvaga maskiner för tunga 

jobb. 

-   Använd bara elverktyget för avsedd använd-

ning. Använd till exempel inte cirkelsåg för 

kapning av trädgrenar eller vedträn.

h.  Använd lämplig klädsel 

-   Använd inte vida kläder eller smycken som kan 

fastna i rörliga delar. 

-    Arbetar du utomhus, så rekommenderar vi skor 

med halkskydd. 

-   Använd hårnät om du har långt hår.

i.  

Använd skyddsutrustning 

-   Använd skyddsglasögon 

-   Använd dammask vid dammiga arbeten.

j. Anslut dammsugare 

-   Om det fi nns anslutningar för dammutsug och 

Bords- och kapcirkelsågar CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Tekniska data

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Sågdjup vid 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Snedställning

-2° till 47°

max. draglängd

300 mm

Sågklinga (diameter x snittbredd) 

190 x 2,6 mm

Tomgångsvarvtal

1600 - 4200 varv/min

Effekt

1200 W

Bordsmått (längd x bredd)

600 x 400 mm

Bordshöjd med/utan klappben

900 mm/375 mm

Vikt utan klappben

19 kg

Vikt klappben

2 kg

Skyddsklass

 / II

background image

55

–uppsamling, kontrollera att de är anslutna på 

rätt sätt.

k.  Använd bara nätsladden för avsedd använd-

ning. 

-   Dra aldrig ur kontakten genom att dra i slad-

den. Skydda sladden mot värme, olja och 

skarpa kanter.

l.  

Fixera arbetsstycket 

-   Fäst arbetsstycket med spännanordning eller 

skruvstycke, om det går. Det sitter säkrare så 

än i handen.

m.  Undvik onormala kroppsställningar 

-   Stå stabilt och se hela tiden till att du har ba-

lansen.

n.   Sköt om verktygen med omsorg 

-   Håll sågklingorna vassa och rena, så går ar-

betet bättre och blir säkrare. 

-   Följ smörjanvisningar och anvisningar om byte 

av verktygsdelar. 

-   Kontrollera med jämna mellanrum anslut-

ningen till elverktyget och låt behörig fackman 

byta den om den är skadad. 

-   Om du använder förlängningssladd, kontrollera 

den med jämna mellanrum och byt om den är 

skadad. 

-   Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja 

och fett.

o.  Dra ur kontakten ur uttaget 

-   När elverktyget inte används, före underhåll 

och byte av verktygsdelar som t.ex. sågklingor, 

borr, fräsar.

p.   Glöm inga verktygsnycklar 

-   Kontrollera att nycklar och inställningsverktyg 

är borttagna innan du slår på.

q.   Undvik oavsiktliga starter 

-   Se till att brytaren är avstängd innan du sätter 

i kontakten i uttaget.

r.   Använd förlängningssladd för utomhusbruk 

-   Använd bara godkända och märkta förläng-

ningssladdar utomhus.

s.  Se upp! 

-   Tänk på vad du gör. Jobba förnuftigt. Använd 

inte elverktyget om du är okoncentrerad.

t.  Kontrollera om elverktyget är skadat 

-   Innan elverktyget används igen, måste skydds-

anordningar eller lätt skadade delar funktions-

provas. 

-   Kontrollera om de rörliga delarna fungerar 

som de ska, så att de inte nyper, samt kon-

trollera om det fi nns skadade delar. Alla delar 

ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga 

driftvillkor för att elverktyget ska fungera som 

det ska. 

-   Skadade skyddsanordningar och delar ska 

repareras eller bytas av behörig verkstad, om 

det inte står något annat i bruksanvisningen. 

-   Skadade brytare ska bytas av serviceverkstad. 

-   Använd aldrig elverktyg där brytaren inte fung-

erar som den ska.

u. VARNING! 

-   Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det 

kan leda till personskador.

v.  Låt behörig elektriker reparera elverktyget 

-   Elverktyget uppfyller gällande säkerhets-

föreskrifter. Reparationer får bara utföras av 

elektriker. Använd originaldelar, annars kan 

det leda till personskador för användaren.

3.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar

-

Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an-

vändas.

-

Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål) 

får inte användas.

-

Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte 

överskridas.

-

Man får bara använda sågblad som uppfyller 

specifi kationerna i kapitlet ”Tekniska data”. 

Sågbladets sågbredd måste överstiga och hu-

vudbladets tjocklek måste understiga klyvkni-

vens bredd med 2,0 mm.

-

Verktyget måste vara lämpat för det material 

som ska bearbetas.

-

Deformerade sågklingor eller sågklingor med 

sprickor eller med slöa eller defekta skär får 

inte användas.

-

Verktygen måste transporteras och förvaras i 

en därtill lämplig behållare;

-

Maskinen får endast användas när alla skydds-

anordningar sitter korrekt och maskinen är i 

gott skick och underhållen enligt föreskrifterna.

-

Utnötta eller skadade (exempelvis insågade) 

bordsskivor måste bytas ut omedelbart. 

-

Personalen som använder maskinen måste 

vara tillräckligt insatt i användningen, inställ-

ningen och manövreringen av maskinen.

-

Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning-

arna och verktygen, ska omgående anmälas 

till servicepersonalen. Maskinen får användas 

först efter det att felen avhjälpts.

-

Bär lämplig personlig skydds-

utrustning: Hörselskydd till 

skydd mot hörselskador 

skyddsglasögon andnings-

skydd till skydd mot hälsovåd-

ligt damm skyddshandskar vid 

hantering av verktyg och skrovliga material.

background image

56

-

För att minimera bullernivån måste verktyget 

vara slipat och alla ljuddämpande komponen-

ter (skydd osv) ställas in korrekt.

-

Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till 

en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm-

klass M.

-

För att minimera dammspridning, anslut ma-

skinen till lämplig utsugsutrustning och ställ 

in alla delar i utsugsanordningen (utsugshu-

var osv.) på rätt sätt. 

-

Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.

-

Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe-

lysning.

-

Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram-

för maskinen, bredvid skärlinjen.

-

Använd påskjutstocken som ingår i leveransen 

för att kunna föra arbetsobjektet säkert utmed 

sågbladet.

-

Använd klyvkniven och skyddskåpan. Se till att 

de är korrekt inställda (se bruksanvisningen). 

-

Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av 

en därtill lämplig anordning, så att de ligger 

vågrätt.

-

Före verktygsbyte samt innan störningar åt-

gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter, 

ska kontakten dras ut ur eluttaget.

-

Avlägsna inga skärrester eller andra delar av 

arbetsstycket ur skärområdet så länge som 

maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi-

loläget.

-

Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt 

och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det 

fastkilade arbetsstycket. 

-

Falsning eller spårfräsning är endast tillåten 

med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel-

skydd ovanför sågbordet.

-

Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i 

arbetsobjektet avslutat spår).

-

Under transport av maskinen måste den övre 

skyddskåpan täcka sågklingans övre del.

-

Den övre skyddskåpan får inte användas som 

handtag för transport!

-

När påskjutstocken inte används ska den för-

varas i tillhörande hållare på maskinen.

3.3 

Information om buller och vibrationer

Ljudtrycksnivå

Tomgångsvarvtal/bearbetning  

84/90 dB(A)

Ljudeffektnivå

Tomgångsvarvtal/bearbetning         97/103 dB(A)

Mätosäkerhetstillägg  

K = 3 dB

 Använd 

hörselskydd!

Uppskattad acceleration  

<2,5 m/s²

De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) 

har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 

61029, och används för jämförelse av maskiner. 

De kan även användas för preliminär uppskattning 

av vibrations- och bullernivån under arbetet. 

De angivna emissionsvärdena avser elverktygets 

huvudsakliga användningsområden. Om elverk-

tyget används för andra ändamål, med andra in-

satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan 

vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela 

arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning 

av ett visst arbetsintervall måste man även ta 

hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och 

står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt 

under hela arbetsintervallet.

3.4 Övriga 

faror

Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror 

ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:

- Utslungade delar från arbetsstycket

- Utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg

- Bulleremission

- Trädammsemission

4 Uppställning, 

driftsättning

Se till att golvet runt maskinen är jämnt, i bra 

skick och städat (fritt från t ex spån och skär-

rester).

4.1 

Ställa upp maskinen

Maskinen kan ställas upp med eller utan utfälda 

ben (bild 1 och 2) („Floor“-utförandet har inga 

utfällbara ben).

Fäll ut benen genom att öppna de fyra vreden (1.6) 

tills det tar emot. När du fällt ut benen, dra åt de 

fyra vreden igen.

Det går att ställa längden på ett av benstöden 

(1.7), så att maskinen står säkert.

4.2 Transport

- Haka i sågaggregatet i nollpositionen.

- Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och 

linda upp kabeln på kabelhållaren.

- Fäll in benen.

4.3 Användningsområden

Maskinen kan användas som bordssåg eller som 

kapsåg.

a) 

Bordssåg (bild 1)

- Ställ väljare (1.9) i nedre läget.

- Sväng ned handtaget (1.8), och dra sågaggrega-

tet framåt med handtaget tills det snäpper fast 

framtill.

Sågaggregatet är nu i mittläge i bordet och ma-

skinen kan användas som bordssåg.

background image

57

b)  

Kapsåg (bild 3)

- Ställ väljare (3.10) i övre läget.

Sväng ned handtaget (3.9), så kan sågaggregatet 

föras i en kaprörelse framåt och bakåt med hand-

taget. Bakåtrörelsen underlättas av en fjäder.

4.4 Utsugning

  PRECISIO har två utsugsanslutningar: en 

i övre skyddshuven (2.3), Ø 27 mm, och en 

i den undre (2.2), Ø 35 mm.

Utsugssatsen CS 70 AB (488292, medföljer 

CS 50 EB) för samman de båda utsugen, så de kan 

anslutas till en Festool mobil-dammsugare.

4.5 

Elektrisk anslutning och idrifttagning

  Nätspänningen måste stämma överens 

med märkskylten. 

I Nordamerika får bara Festool-maskiner 

med märkspänning 120 V/60 Hz användas. 

På grund av motorns effekt, rekommenderar vi 

16 A-avsäkring. 

Slå på maskinen genom att samtidigt trycka på 

PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och låsbrytaren 

(4.4). Maskinen går tills du trycker på PÅ/AV-

brytaren (EIN/AUS) igen.

Vid kontinuerlig drift, slå på maskinen genom att 

först trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) 

och sedan lossa låsbrytaren (4.4). Vid kontinu-

erlig drift, slå av maskinen genom att antingen 

trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) igen och 

sedan släppa eller genom att trycka på den röda 

brytaren (4.6).

Det går att låsa PÅ/AV-brytaren med hänglås i 

hålet (4.2), så att maskinen inte slås på av misstag.

5 Elektronik

  Maskinen är utrustad med fullvågselek-

tronik som har följande egenskaper:

5.1 Mjukstart

Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.

5.2 Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1600 och 

4200 varv/min med inställningsratten (4.5). På så 

sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter 

det aktuella materialet (4.3).

Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-

gång och bearbetning.

5.3 Överbelastningsskydd

Om maskinen överbelastas för mycket, så stryps 

matarströmmen. Om motorn blockeras, så bryts 

matarströmmen helt. Avlasta maskinen resp. slås 

av den, så är den driftklar igen.

5.4 Temperaturskydd

Om motortemperaturen blir för hög, så stryps 

matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt 

effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla 

av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv 

upp igen.

5.5 Broms 

När sågen stängs av bromsas klingan elek-tro-

niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående (endast 

230 V - 240 V -utförande).

5.6 

Skydd mot återstart

Den inbyggda underspänningsbrytaren förhindrar 

att maskinen startar av sig själv om spänningen 

bryts vid kontinuerlig drift. 

Maskinen måste i så fall först slås av och sedan 

slås på igen. 

Inställningar på maskinen

  Dra alltid ur kontakten innan du utför 

inställningar, skötsel eller driftsättning!

Du kan underlätta inställning genom att låsa så-

gaggregatet i sitt främre läge (bild 5): dra sågag-

gregatet framåt tills det tar emot och ställ väljaren 

(5.1) i nedre läget.

Maskinen får tas inte tas i drift när den 

är i främre läget!

6.1 Sågdjup

Vrid vredet (5.4), så kan du ställa in sågdjupet steg-

löst (0 - 50 mm när sågklingan är 90°-läget).

6.2 Geringsvinklar

Sågbladet kan vridas mellan 0° och 45°:

- Lossa vredet (5.3),

- ställ in geringsvinkel mot skalan (5.6) genom att 

vrida greppet (5.2),

- Dra åt vredet (5.3).

Sågklingan kan svängas ut 2° över ändlägena, så 

att du kan göra noggranna inpassningar (efter-

sågning av fogar). Tryck in knapp (5.5) i ändläget, 

så kan sågklingan svängas -2° resp. 47°. När du 

svänger åter, så är de båda ändlägena tillbaka igen.

6.3 Byta 

verktyg

Säkerhetsinstruktion för Fast-Fix mut-

ter (se bild 7 A).

Stäng vridbygeln efter åtdragning.

Drag åt och lossa Fast-Fix muttern en-

bart för hand. Vridbygeln får under inga 

omständigheter vridas med hjälp av 

skruvmejsel, tång eller andra verktyg vid 

åtdragning eller lösgörande.

background image

58

Om muttern inte kan lossas för hand får 

enbart fl änsnyckel användas vid lösgö-

randet. 

Fortsätt aldrig att använda en Fast-Fix 

mutter om vridbygeln lossnat eller är 

skadad.

  Specialfästet gör att du bara kan använda 

Festools sågklingor.

- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2) 

uppåt,

- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet 

(6.2), Spindeln låser då automatiskt,

- Lägg om armen (7.5) och vrid den medurs (vän-

stergängad), så att Fast-Fix-snabb-kopplingen 

(7.4) öppnar,

- Byt verktyg. Tänk på att: 

• Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4), fl änsen (8.1) 

och sågklingan ska vara rena, 

• Sågklingans (7.6) rotationsriktning måste 

överensstämma med maskinens (7.7), 

• Sågklingan ska hamna mitt på fl änen (8.1) och 

sedan dras, så att fl ä

- Dra åt Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4) moturs, 

lägg om armen (7.5),

- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning 

(6.1),

- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se 

bild 9) och stäng låsningen (1.3).

6.4 

Ställa in klyvkil

Ställ in spaltkilen (7.1), så att avståndet till tand-

ningen på klingan är 3 till 5 mm.

- Skruva ur skruv (7.3) med insexnyckel (6.3) och 

ta ur den tillsammans med klämman (7.2),

- När du lossat de båda skruvarna (8.3), kan du 

ställa in styrdelen (8.2) i höjdled och på så vis 

även avståndet mellan spaltkil och sågklinga.

- Sätt tillbaka klämman och dra åt samtliga skru-

var när du ställt in spaltkilen.

6.5 Anslag

Det medföljande anslaget kan fästas på maski-

nens samtliga fyra sidor, se bild 3.

Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:

• Inställning parallellt mot bordskanten – lossa 

vred (3.5).

• Inställning vinkelrätt mot bordskanten – lossa 

vred (3.6).

• Inställning av anslagslinjalen (3.1) i längdled – 

lossa vred (3.2). Anslagslinjalen kan fästas i ett 

lägre läge i hållaren (bild 1) för tunna arbets-

stycken, eller i ett högre för tjocka (bild 3).

• Vinkelinställning mot skala (3.7) – lossa vred (3.3) 

och lyft fi xerstift (3.4). Det vridbara fi xerstiftet 

klickar i de vanligaste vinkelin-ställningarna.

Anslaget kan på så vis användas som längd-anslag 

(bild 1), tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).

  Kontrollera före arbetet att vreden på 

anslaget är åtdragna. Anslaget får bara 

användas i fasta lägen, inte för att skjuta 

arbetsstycket.

6.6 

Skala för sågbredd

De båda skalorna (1.5) visar sågbredden vid klyv-

sågning. 

Skalornan kan ställas om genom att lossa skru-

varna (1.4).

6.7 Montera 

splitterskydd

Splitterskyddet (10.2) förhindrar att den undre 

sågkanten på arbetsstycket fl äks.

Splitterskyddet kan användas i alla geringsvink-

lar, men varje vinkel kräver att ett separat skydd 

monteras och sågas in:

- Ställ in sågbladet på minimalt snittdjup.

- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2) 

uppåt.

- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet 

(6.2), Spindeln låser då automatiskt.

- Skjut splitterskyddet (10.2) ända till anslaget på 

sidan på hållaren (10.3).

- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning 

(6.1).

- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se 

bild 9) och stäng låsningen (1.3).

- Tillkoppla maskinen och rör sågbladet långsamt 

i riktning uppåt till den maximala snitthöjden - 

därigenom sker sågning in i splitterskyddet.

För att få en optimal funktion bör den upphöjda 

delen (10.1) på splitterskyddet befi nna sig något 

(ca. 0,3 mm) ovanför bänkytan. Genom att öppna 

de båda skruvarna (10.4) kan man justera hållaren 

(10.3) i höjdled.

Arbeta med maskinen

Följ samtliga säkerhetsanvisningar vid 

arbete på maskinen.

Ställ in skyddskåpan så, att den anligger mot 

arbetsstycket och kläm fast skyddshuven i detta 

läge med hjälp av vridknappen (1.1).

7.1 Bordssågar

Använd anslaget som längdanslag (bild 1), som 

styrning av arbetsstycket. 

Ställ in sågbredden med skalan (1.5).

För arbetsstycket för hand. Använd skjutanhål-

let (2.4) för att föra arbetsstycket säkert förbi 

klingan.

När du inte använder skjutanhållet, lägg det i 

förvaringsfacket (2.1).

background image

59

7.2 Kapsågar

Använd anslaget som tvär- eller vinkelanslag 

(bild 3), för att lägga an arbetsstycket och hålla 

fast det.

Alternativt kan du köra in skruvtvingar (489570) i 

spåren (3.8) och fi xera arbets-stycket. 

Kapa genom att svänga ned handtaget (3.9) och 

dra sågaggregatet framåt med handtaget.

För tillbaka sågaggregatet helt till utgångsläget 

efter kapningen innan du tar bort arbetsstycket 

från anslaget.

Underhåll och skötsel

  Dra alltid ur kontakten innan du utför 

inställningar, skötsel eller driftsättning!

  Allt underhålls- och reparationsarbete, 

som kräver att motorhöljet öppnas, får 

endast utföras av en auktoriserad servi-

ceverkstad.

  Skadad skyddsutrustning och defekta 

komponenter får endast repareras och 

bytas ut av auktoriserad service-verkstad 

om ej annat angivits i bruksanvisningen. 

Handöverfräsarna är utrustade med självfrån-

kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-

men automatiskt och maskinen stannar.

Underhåll maskinen med jämna mellanrum, så 

att den fungerar som den ska:

- Dammsug av dammavlagringar,

- Håll styrstängerna (1.10) rena och fetta in dem 

med jämna mellanrum,

- Byt ut utnött eller skadad bordsinsats,

- Öppna klaffen (11.3) med skjutarmen (11.1) och 

ta bort sågrester ur den undre skyddshuven. 

Behöver du ta bort större avlagringar, öppna 

klaffen helt genom att skruva ur skruven (11.2). 

Stäng klaffen före driftsättning!

- Vinda upp nätsladden på hållaren (2.1) när du 

arbetat färdigt.

- En dämpning ser till att sågaggregatet får en 

jämn återgång över hela kaplängden. 

  Om så inte är fallet, kan dämpningen efterjus-

teras i hålet (2.5).

9 Tillbehör, 

verktyg

Använd endast Festools originaltillbehör och 

Festools förbrukningsmaterial som är avsedda 

för den här maskinen, eftersom dessa system-

komponenter är optimalt anpassade för varandra. 

Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial 

från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-

litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk 

ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på 

användaren påverkas av hur maskinen används. 

Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-

måner genom att bara använda Festools origi-

naltillbehör och Festools förbrukningsmaterial! 

Festool har ett omfattande tillbehörsutbud, som 

hjälper dig att använda maskinen mångsidigt och 

effektivt, t.ex.: Bordsbreddare, bordsförlängning, 

skjutbord, kapanslag, transportrullar, utsugssats. 

För att kunna bearbeta olika material snabbt och 

rent erbjuder Festool sågklingor som är speci-

alanpassade till din maskin. Beställnumren för 

tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen 

eller på Internet ”www.festool.com”.

10 Skrotning 

Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med 

maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings-

station när de är uttjänta! Följ gällande nationella 

föreskrifter.

Gäller bara EU-länder: 

Enligt EU-direktiv 2002/96/

EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-

vänlig återvinning.

11 Garanti

Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel 

i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-

melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-

rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller 

följesedel). Garantin omfattar inte skador som 

beror på normalt slitage, överbelastning eller ej 

avsedd användning samt skador som använda-

ren själv orsakat, som beror på att användaren 

inte följt bruksanvisningen eller skador som var 

kända vid köpet. Undantag gäller även skador 

på grund av att användaren inte använt Festools 

originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. 

slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du 

lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-

ren eller någon av Festools serviceställen. Spara 

bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-

delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens 

aktuella garantivillkor. 

Anmärkning: 

På grund av det kontinuerliga fors-

knings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss 

rätten till ändringar vad gäller de tekniska upp-

gifterna i detta dokument.

REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-

brukningsmaterial

REACh är den kemikalieförordning som sedan 

2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-

strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, 

är vi medvetna om den informationsplikt som 

vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden 

hålla kunderna uppdaterade och informera om 

eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns 

på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna 

webbsida: 

www.festool.com/reach

background image

60

Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-

jekirjan alusta.

1 Symbolit 

Varoitus yleisestä vaarasta

Lue ohjeet/huomautukset

 Käytä 

kuulosuojaimia!

Käyttötarkoituksen mukainen käyttö

PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on 

tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä 

puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista 

materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami-

seen.  Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet-

tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan 

käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestia 

sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Vaurioista 

ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen 

käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa 

laitteen käyttäjä itse.

3 Turvaohjeet

3.1 Yleiset 

turvaohjeet

HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet 

täytyy lukea. 

Alla olevien turvaohjeiden ja 

ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-

taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-

kaantumiseen. 

Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-

lellisesti.

a.  Pidä työalueesi siistinä 

-   epäjärjestys työalueella voi johtaa onnetto-

muuksiin.

b.  Ota ympäristön vaikutus huomioon

-   älä aseta sähkötyökalua sateelle alttiiksi.

-   älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä 

olosuhteissa.

-   huolehdi työsketelypaikan hyvästä valaistuk-

sesta.

-   älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on 

tulipalon- tai räjähdysvaara.

c. Suojaudu sähköiskulta

-   Vältä koskemasta maadoitettuja osia (esim. 

Putket, patterit, sähköliedet, kylmäkalus-

teet).

d.  Pidä muut henkilöt kaukana 

-   älä anna toisten henkilöiden, erityisesti lasten, 

koskettaa sähkötyökalua tai virtajohtoa. Pidä 

heidät työskentelyalueeltasi kaukana.

e.  Säilytä käyttämättömiä sähkötyö-kaluja 

huolellisesti 

-   Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi säilyttää 

kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa 

paikassa, lasten ulottumattomilla.

f.  Älä ylikuormita sähkötyökaluasi 

-   Sen käyttö on parempaa ja turvallisempaa 

mainitulla tehoalueella.

g.  Käytä oikeaa sähkötyökalua 

-   Älä käytä pienitehoisia koneita vaativaan työ-

hön. 

-   älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tarkoituk-

siin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimer-

kiksi käytä käsipyörösahaa rakennuspylväiden 

Pöytä- ja vetopyörösaha CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Tekniset tiedot

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Sahauskorkeus 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Viisto asento

-2° - 47°

maks. Vetopituus

300 mm

sahanterä (halkaisija x sahausleveys)

190 x 2,6 mm

tyhjäkäyntikierrosluku

1600 - 4200 min

-1

Teho

1200 W

Tischabmessung (Länge x Breite)

600 x 400 mm

pöydän mitat (pituus x leveys)

900 mm/375 mm

paino ilman taittuvia tukijalkoja

19 kg

taittuvien tukijalkojen paino

2 kg

Suojausluokka   

 / II

background image

61

tai halkojen sahaamiseen. 

h.  Käytä sopivia vaatteita 

-   älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, voit tarttua 

liikkuviin osiin kiinni. 

-   ulkona työskenneltäessä liukumattomat ken-

gät ovat suositeltavia. 

-   laita pitkät hiukset hiusverkkoon.

i. Käytä 

suojavarustusta 

-   käytä suojalaseja 

-   käytä hengityssuojainta pölyävässä työssä.

j. Liitä 

pölynimuri 

-   jos pölynimurin ja keräyslaitteen liitännät ovat 

olemassa, varmista, että ne on liitetty ja että 

niitä käytetään oikein.

k.  Älä käytä virtajohtoa tarkoituksiin, joihin sitä 

ei ole tarkoitettu 

-   älä käytä virtajohtoa verkkopistokkeen ve-

tämiseksi pistorasiasta. Suojele virtajohtoa 

kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. 

l. Varmista 

työkalu 

-   Jos mahdollista, käytä kiinnityslaitetta tai 

ruuvipenkkiä työkalun kiinnipitämiseen. Se on 

varmempaa kuin kädellä pitäminen.

m. Vältä epänormaaleja asentoja 

-   Seiso tukevasti ja säilytä tasapainosi.

n.  Pidä työkalustasi hyvää huolta 

-   pidä sahaustyökalu terävänä ja puhtaana 

voidaksesi työskennellä paremmin ja turval-

lisemmin. 

-   Noudata ohjeita voitelusta ja työkalun-vaih-

dosta. 

-   Tarkasta säännöllisesti sähkötyökalun liitän-

täjohto ja anna ammattikorjaajan vaihtaa se 

uuteen tarvittaessa. 

-   Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda 

ne, jos ne ovat vaurioituneet. 

-   Pidä kahvat kuivana, puhtaana ja öljystä ja 

rasvasta vapaana.

o.  Vedä verkkopistoke pistorasiasta irti 

-   Jos sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja 

työkalua vaihdettaessa kuten esim. Sahanterä, 

poranterä, jyrsin.

p.  Älä anna työkalun avaimen pistää esiin 

-   Tarkasta ennen käynnistämistä, että avain ja 

säätötyökalu ovat poissa.

q.  Vältä satunnaista käynnistystä 

-   Varmista, että kytkin on pois päältä kun pistoke 

työnnetään pistorasiaan.

r.  Käytä jatkojohtoa ulkona 

-   Käytä ulkona vain siihen tarkoitukseen tarkoi-

tettuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.

s. Ole varovainen 

-   Varo, mitä teet. Käytä järkeäsi työssäsi. Älä 

käytä sähkötyökalua, jos et pysty keskitty-

mään. 

t.  Tarkasta sähkötyökalun mahdolliset vauri-

ot 

-   Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttä-mistä, 

tarkasta huolellisesti suojalaitteiden tai vähän 

vahingoittuneiden osien virheetön ja määräys-

tenmukainen toiminta. 

-   Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat virheettö-

mästi, etteivät purista tai etteivät osat ole 

vaurioituneet. Kaikki osat täytyy olla oikein 

asennettu ja niiden täytyy täyttää kaikki vaa-

timukset sähkötyökalun virheettömän käytön 

takaamiseksi. 

-   Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy kor-

jata tai vaihtaa määräystenmukaisesti valtuu-

tetulla korjaamolla, mikäli käyttöoh-jeissa ei 

muuta mainita 

-   Vaurioitunut kytkin täytyy vaihtaa huolto-

palvelun korjaamolla. 

-   Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka kytkintä 

ei voida laittaa päälle tai päältä.

u. HUOMIO! 

-   Muiden työkalujen ja lisätarvikkeiden käyttö 

voi aiheuttaa sinulle loukkaantumisvaaraa.

v.  Anna ammattikorjaajan korjata sähkötyö-

kalusi 

-   Tämä sähkötyökalu vastaa painettuja turva-

määräyksiä. Korjaukset ovat sallittuja aino-

astaan ammattikorjaajille käyttämällä alku-

peräisiä varaosia; muuten käyttäjä voi altistua 

tapaturmille.

3.2 Konekohtaiset 

turvaohjeet

-

Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, 

jotka ovat EN 847-1 mukaisia.

-

Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-te-

räs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.

-

Terässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua on 

noudatettava.

-

Vain sellaisia sahanteriä saa käyttää, jotka 

vastaavat luvussa ”Tekniset tiedot” annettuja 

tietoja. Sahanterän sahausleveyden täytyy olla 

suurempi ja terärungon vahvuuden pienempi 

kuin 2,0 mm halkaisukiilan vahvuus.

background image

62

-

Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin 

työstämiseen.

-

Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä 

äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioitu-

neita sahanteriä.

-

Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi-

lytyskotelossa.

-

Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik-

ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun 

kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti 

huollettu.

-

Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut (esim. 

sahan leikkaama) pöytälevy välittömästi. 

-

Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin 

opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimin-

taan.

-

Havaituista koneen vioista, katkaisevien suoja-

laitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on 

ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnal-

le. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun 

viat on korjattu.

-

Käytä sopivia henkilökohtaisia 

suojavarusteita: kuulosuojai-

mien kuulovaurioiden välttä-

miseksi, suojalaseja, hengitys-

suojainta terveydelle 

vaarallisen pölyn hengittämi-

sen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi 

teriä ja karkeita materiaaleja.

-

Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä 

ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat 

(suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.

-

Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä nor-

min EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen 

imuriin.

-

Pölyämisen vähentämiseksi kone on liitettävä 

sopivaan imulaitteeseen ja kaikki elementit 

pölynkeräämiseksi (imukoppa jne.) täytyy olla 

säädetty asianmukaisesti. 

-

Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja. 

-

Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen 

valaistuksesta.

-

Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte-

ydessä: 

- edessä käyttäjän puolella; 

- kohtisuoraan koneeseen nähden; 

- sahauslinjan vieressä.

-

Käytä oheista työntötankoa, kun haluat ohjata 

työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse.

-

Käytä oheista halkaisukiilaa ja suojusta. Var-

mista, että ne on säädetty oikein käyttöohjei-

den mukaan. 

-

Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va-

rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.

-

Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen 

kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön, 

esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.

-

Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap-

paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone 

on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le-

poasennossa.

-

Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit-

tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikal-

leen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.

-

Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain 

yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahaus-

pöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.

-

Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa-

miseen (työkappaleessa päättyvä ura).

-

Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku-

vun täytyy peittää sahanterän yläosa.

-

Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen 

kuljetuksessa!

-

Kun työntötankoa ei tarvita, säilytä sitä koneen 

asiaankuuluvassa pitimessä.

3.3 

Äänten ja värinöiden vaimennus

Käyttöäänitaso

tyhjäkäynti/työstö  

84/90 dB(A)

Äänitaso

tyhjäkäynti/työstö  

97/103 dB(A)

mittaustuloksen epävarmuuden lisäys   K = 3 dB

 Käytä 

kuulosuojaimia!

Mitattu kiihtyvyys 

 < 2,5 m/s²

Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu 

normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukai-

sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-

tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-

mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää 

suoritettaessa.

Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun 

pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka-

lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden 

koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey-

dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa 

tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun 

koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely-

ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava 

huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-

tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti 

työskentelyajan kokonaiskuormitusta.

background image

63

3.4 Muut 

vahingonvaarat

Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta 

huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa-

ratilanteita esim.

- Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,

- Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen 

rikkoontuessa,

- Meluemission takia,

- Puupölyn emission takia.

4 Asetus, 

käyttöönotto

Huolehdi, että alusta koneen ympärillä on ta-

sainen, hyvässä kunnossa ja vapaa irrallisista 

esineistä (esim. lastut ja leikkuujätteet).

4.1 Koneen 

asetus

Kone voidaan asettaa taittuvilla tukijaloilla tai 

niitä ilman (kuva 1 ja 2) (Mallissa „Floor“ ei ole 

taittuvia jalkoja).

Jalkojen avaamiseksi neljä kierrettävää nuppia 

(1.6) on avattava rajoittimeen asti. Kun jalat on 

taitettu auki, käännä nupit taas kiinni.

Koneen seisomiseksi tukevasti, yhden jalan pi-

tuutta voidaan muuttaa kääntämällä sulkuläppää 

(1.7).

4.2 Kuljetus

- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.

- Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto joh-

topitimeen.

- Taita jalat kokoon.

4.3 Käyttömahdollisuudet

Konetta voidaan käyttää pöytäsahana tai vetopyö-

rösahana.

a) 

pöytäsaha (kuva 1)

- aseta kytkin (1.9) ala-asentoon.

- käännä kahva (1.8) alas ja vedä kahvasta sahaa 

eteenpäin kunnes se lukkiutuu.

Saha on nyt pöydän keskiasennossa ja konetta 

voidaan käyttää pöytäsahana.

b) 

vetopyörösaha (kuva 3)

- aseta kytkin (3.10) yläasentoon.

Jos kahva (3.9) käännetään alas, sillä voidaan 

liikuttaa sahaa eteen- ja taaksepäin. Paluuliikettä 

tukee jousivoima.

4.4 Pölynpoisto

  PRECISIO:llä on kaksi imulitäntää: ylä-

suojus (2.3) Ø 27 mm ja alasuojus (2.2) Ø 

35 mm.

Imusarja CS 70 AB (488292, CS 50 EB:ssä kuuluu 

toimituslaajuuteen) ohjaa molemmat poistoimulii-

tännät yhteen, niin että Festool-järjestelmäimuri 

voidaan liittää.

4.5 

Sähköliitäntä ja käyttöönotto

Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin 

tehonilmoituskilvessä.

Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain 

Festool-koneita, joiden jännite on 120 

V/60 Hz. 

Moottorin suorituskyvyn takia suosittelemme 16 

A sulaketta. 

Päällekytkemiseksi virtakytkimestä (4.1) ja luki-

tuskytkimestä on painettava yhtäaikaa. Kone käy 

niin kauan kuin virtakytkimestä painetaan.

Jatkuvaa käyttöä varten kytkennän jälkeen vir-

takytkimestä (4.1) on päästettävä ensin irti ja 

sitten lukituskytkimestä (4.4). Jatkuvan käytön 

sammuttamiseksi on joko painettava virtakytki-

mestä uudelleen ja päästettävä irti tai painettava 

punaisesta kytkimestä (4.6).

Tahattoman käynnistämisen estämiseksi virtakyt-

kimen reikään (4.2) voidaan ripustaa kaarilukko.

5 Elektroniikka

  Laitteessa on nykyaikainen ohjaus-elekt-

roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:

5.1 Pehmeä 

käynnistyminen

Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta 

käynnistyksestä.

5.2 Kierrosluvun 

säätö

Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-

töpyörästä (4.5) 1600 ja 4200 min

-1

 välillä. Siten 

voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän 

kappaleen mukaan (4.3).

Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin 

aikana ja työstettäessä.

5.3 Ylikuormitussuoja

Koneen äärimmäisessä ylikuormituksessa virran-

tulo pienenee. Jos moottori blokkaantuu hetkek-

si, virrantulo keskeytyy kokonaan. Kone on taas 

käyttökunnossa kevennyksen tai sammutuksen 

jälkeen.

5.4 Lämpötilasuojaus

Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja 

kierrosluku pienenevät. 

Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin 

tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen 

background image

64

mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä te-

holla, kun se on jäähtynyt.

5.5 Jarru 

Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 se-

kunnissa sähköisesti (vain 230 V - 240 V malli).

5.6 Uudelleenkäynnistyssuoja

Sisäänrakennettu nollajännitelaukaisin estää 

sen, että kone käynnistyy itsestään uudelleen 

jännitekatkon jälkeen jatkuvan käytön tilassa. 

Tässä tapauksessa kone on ensin sammutet-tava 

ja sitten taas kytkettävä päälle. 

6 Säädöt 

koneella

Irrota verkkopistoke ennen kaikkia sää-

töjä, kunnossapitoa ja huoltoa!

Säädön helpottamiseksi saha voidaan lukita ala-

asentoon (kuva 5): vedä sahaa rajoittimeen asti 

eteen päin ja laita kytkin (5.1) ala-asentoon.

Etuasennossa koneella ei saa työsken-

nellä!

6.1 Sahauskorkeus

Kampea (5.4) kääntämällä sahauskorkeutta voi-

daan säätää portaattomasti (0 - 50 mm sahante-

rän 90°-asennossa).

6.2 Jiirikulma

Sahanterää voidaan kääntää  0° ja 45° välillä:

- Avaa kierrettävä nuppi (5.3),

- Säädä jiirikulma asteikon (5.6) avulla kahvasta 

(5.2) kääntämällä,

- Sulje kierrettävä nuppi (5.3).

Tarkkaa sovitustyötä varten (alileikkaus iskusär-

mällä) sahanteräää voidaan kääntää 2° molempi-

en säätöjen yli taaksepäin. Paina näppäintä (5.5) 

pääteasennossa, sen jälkeen sahanterää voidaan 

kääntää jopa - 2° tai 47°. Takaisinkäännön jälkeen 

molemmat pääteasennot ovat taas käytössä.

6.3 Työkalun 

vaihto

Turvaohjeet - Fast-Fix kiristys-mutteri 

(katso kuva 7 A).

Kiristyksen jälkeen kaarikahva on painet-

tava alas.

Fast-Fix mutteria saa kiristää ja avata 

ainastaan käsin. Älä missään tapauk-

sessa käytä ruuvitalttaa, pihtiä tai muuta 

työkalua Fast-Fix mutterin kiristämiseen 

tai avaamiseen.

Mikäli mutteri ei irtoa käsin, avaamiseen 

saa käyttää ainoastaan tappiavainta.

Älä jatka sellaisen Fast-Fix mutterin 

käyttöä, jonka kaarikahva on irronnut tai 

vaurioitunut.

  Erikoisen istukan takia on käytettävä vain 

Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahan-

teriä.

- Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta 

pois,

- Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus 

(6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaatti-

sesti,

- Käännä vivusta (7.5) ja käännä sitä myötäpäivään 

(kierteet vasemmalle) Fast-Fix-pikakiinnityksen 

(7.4) avaamiseksi,

- Vaihda työkalu, ota huomioon: 

• Fast-Fix-pikakiinnityksen, (7.4), laipan (8.1) ja 

sahanterän täytyy olla puhtaita, 

• Sahanterän (7.6) pyörimissuunnan täytyy olla 

sama kuin koneen (7.7) pyörimissuunta, 

• Laita sahanterä keskelle laippaa (8.1) ja kään-

nä sen verran, että laipan ja sahanterän reiän 

ulkosivu lukkiutuvat.

- Kiristä Fast-Fix-pikakiinnitystä (7.4) vastapäi-

vään kireälläe, käännä vipu (7.5),  

- Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje 

lukitus (6.1),

- Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso 

kuva 9) ja sulje lukitus (1.3).

6.4 Halkaisupuukon 

säätö

Halkaisupuukko (7.1) on säädettävä siten, 

että etäisyys sahanterän hammaskehään on 3 

-5 mm.

- Kierrä ruuvi (7.3) kuusiokoloavaimella (6.3) auki 

ja ota se pois yhdessä kiinnityskappaleen (7.2) 

kanssa

- Kun molemmat ruuvit (8.3)on avattu, ohjain-

kappale (8.2) voidaan työntää pystysuoraan 

suuntaan halkaisukiilan ja sahanterän välisen 

etäisyyden säätämiseksi.

- Kun säätö on suoritettu, asenna halkaisukiila 

ja kiinnityskaapale uudelleen ja kiristä kaikki 

ruuvit.

6.5 Rajoitin

Mukanatoimitettu rajoitin voidaan, kuten kuvasta 

3 näkyy, kiinnittää koneen kaikille neljälle sivulle. 

Rajoitin tarjoaa seuraavia säätömahdollisuuk-

sia:

• Ssäätö pöydän reunan mukaisesti - avaa kier-

rettävä nuppi (3.5).

• Säätö pystysuorasti pöydän reunaan - avaa kier-

rettävä nuppi (3.6).

background image

65

• Rajoitinviivaimen (3.1) säätö pitkittäis-suunnas-

sa - avaa kierrettävä nuppi (3.2). Rajoitinviivain 

voidaan kiinnittää pidikkeeseen ohuiden työs-

tettävien kappaleiden yhtey-dessä ala-asentoon 

(kuva 1) tai paksumpien työstettävien kappalei-

den yhteydessä korkeampaan asentoon (kuva 

3).

• Kulmasäätö asteikon (3.7) avulla - avaa kierret-

tävä nuppi (3.3) ja nosta kiinnitystappi (3.4) ylös. 

Käännettävä kiinnitystappi lukkiutuu tavallisim-

piin kulman asentoihin.

Rajoitinta voidaan siten käyttää pituus-rajoittime-

na (kuva 1) tai poikkirajoittimena tai kumarajoit-

timena (kuva 3).

  Varmista ennen töiden aloittamista, että 

kaikki rajoittimen kierrettävät nupit on ki-

ristetty. Rajoitinta saa käyttää ainoastaan 

pysyvissä asennoissa, eikä työstettävän 

kappaleen työntämiseen.

6.6 Sahausleveyden asteikko

Molemmat asteikot (1.5) ilmoittavat sahauslevey-

den pituussahauksessa.

Tarvittaessa asteikot voidaan kohdistaa uudelleen 

ruuvin (1.4) avaamisen jälkeen.

6.7 Murtosuojan 

asennus

Murtosuoja (10.2) estää repeilyt työstettävän kap-

paleen alareunassa. 

Murtosuojaa voidaan käyttää kaikissa jiirikulmis-

sa, kuitenkin joka kulmaa varten on asennettava 

ja sahattava erillinen murtosuoja:

- Säädä sahanterä minimileikkauskorkeudelle.

- Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta 

pois.

- Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus 

(6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaatti-

sesti.

- Työnnä murtosuoja (10.2) sivulta pitimeen (10.3) 

rajoittimeen asti.

- Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje 

lukitus (6.1).

- Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso 

kuva 9) ja sulje lukitus (1.3).

- Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti 

ylöspäin maksimileikkauskorkeudelle asti - 

jolloin murtosuoja sahautuu paikalleen.

Optimaalista toimintaa varten murtosuojan ko-

rotetun osan (10.1) tulisi olla hieman (n. 0,3 mm) 

ylempänä kuin pöydänpinta. Tätä varten voidaan 

säätää pidikkeen (10.3) korkeutta, kun avataan 

ensiksi molemmat ruuvit (10.4).

7 Työskentely 

koneella

Noudata koneella työskennellessäsi kaik-

kia turvaohjeita.

Säädä suojakupu siten, että se tukee työkappalee-

seen ja lukitse suojakupu tähän asentoon kiinni 

vääntönupilla (1.1).

7.1. Pöytäsaha

Käytä rajoitinta pituusrajoittimena (kuva 1) työs-

tettävän kappaleen ohjaamiseen.

Asteikkojen (1.5) mukaan voit säätää sahausle-

veyden.

Ohjaa työstettvää kappaletta käsin. Käytä työntö-

mittaa (2.4) työstettävän kappaleen turvalliseksi 

ohjaamiseksi sahanterällä ohi.

Jos työntömittaa ei käytetä, laita se säilytyspai-

kaan (2.1).

7.2 Vetopyörösaha

Käytä rajoitinta poikkirajoittimena tai kulmara-

joittimena (kuva 3) työstettävän kappaleen aset-

tamiseen ja kiinnipitämiseen.

Vaihtoehtoisesti uriin (3.8) voidaan laittaa ruu-

vipuristimet (489570) työstettävän kappaleen 

kiinnipitämiseksi.

Suorita sahausrako käänätmällä kahvaa (3.9) 

alaspäin ja vetämällä sahaa kahvasta eteen 

päin.

Vie saha sahausraon jälkeen takaisin kokonaan 

taakse lähtöasentoonsa ennen kuin irrotat työs-

tettävän kappaleen rajoittimesta.

Huolto ja ylläpito 

  Irrota verkkopistoke ennen kaikkia sää-

töjä, kunnossapitoa ja huoltoa!

  Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, 

jotka edellyttävät moottorin kotelon 

avaamista, on suoritettava valtuutetussa 

huoltokorjaamossa.

  Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee 

korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti 

hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei 

käyttöohjeessa toisin mainita. 

Yläjyrsimet on varustettu itsekatkaisevilla eri-

koishiilillä. Kun nämä ovat kuluneet, virta katkeaa 

automaattisesti ja kone pysähtyy.

Huolla koneesi säännöllisesti sen säännönmu-

kaisen toiminnan takaamiseksi:

- poista kerääntynyt pöly imuroimalla,

- pidä ohjaintanko (1.10) puhtaana ja rasvaa se 

säännöllisesti,

- Kulunut tai vahingoittunut pöytä on vaihdetta-

va,

background image

66

- Läppä (11.3) voidaan avata työntimellä (11.1) 

sahausjäänteiden poistamiseksi alimmasta 

suojuksesta. Suurempien kerääntymien pois-

tamiseksi läppä voidaan avata kokonaan kier-

tämällä ruuvi (11.2) auki. Läppä on suljettava 

ennen käyttöönottoa!

- Kierrä virtajohto pidikkeisiin (2.1) työn jälkeen.

- Vaimennin tekee sen, että saha kokonais iskun-

pituuden yhteydessä iskee tasaisesti takaisin. 

Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää 

reiästä (2.5).

9 Tarvikkeet, 

työkalut

Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä 

Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaale-

ja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovi-

tettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. 

Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate-

riaalien käyttö voi huonontaa laadullisesti työtu-

loksia ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. 

Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen 

kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. 

Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja 

takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alku-

peräisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutus-

materiaaleja! 

Festool tarjoaa runsaan määrän lisätarvikkeita, 

joiden avulla voit käyttää konettasi monella eri 

tavalla ja tehokkaasti, esim: pöydän levennysosa, 

pöydän jatko-osa, työntöpöytä, katkaisurajoitin, 

kuljetuspyörät, imuri.

Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstä-

miseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi 

sopivia sahanteriä. 

Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät 

Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta 

“www.festool.com”.

10 Hävittäminen 

Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-

kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-

keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-

seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.

Koskee vain EU-maita: 

EU-direktiivin 2002/96/EY 

mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-

teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava 

ympäristöä säästävään kierrätykseen.

11 Käyttöturva

Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja 

valmistusvirheiden osalta maakohtaisten laki-

määräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuu-

kaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta 

(lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). 

Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luon-

nollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, 

epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse 

aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei-

den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa 

ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, 

jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmista-

mien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. 

hiomalautanen) käytöstä. 

Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin, 

kun laite lähetetään purkamattomana laitteen 

toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor-

jaamolle. 

Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja 

ostotosite hyvässä tallessa. 

Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan 

takuuehdot

Huomautus

Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk-

sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa 

tulla muutoksia.

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja 

kulutusmateriaaleille

REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas-

sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. 

Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-

tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu-

destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet 

asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, 

josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-

teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: 

www.festool.com/reach

background image

67

De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-

ningsvejledningen.

1  

Symboler 

Advarsel om generel fare

Læs vejledning/anvisninger

 Brug 

høreværn.

2 Bestemmelsesmæssig 

anvendelse

PRECISIO er konstrueret som et transportabelt 

el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst-

stoffer, pladematerialer af træ eller trælignende 

materialer. Med den specialsavklinge til alumi-

nium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også 

anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige 

materialer må ikke bearbejdes.

Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i 

tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug 

ikke overholdes. 

3 Sikkerhedsanvisninger

3.1 Generelle 

sikkerhedsanvisninger

OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og 

instrukser. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af advarslerne og instrukserne er der 

risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 

personskader. 

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-

ninger til senere brug.

a.  Hold orden i arbejdsområdet

-   Uorden i arbejdsområdet kan medføre 

uheld.

b.  Tag højde for omgivelsernes påvirkning

-   Udsæt ikke el-værktøjer for regn.

-   Brug ikke el-værktøjer i fugtige eller våde 

omgivelser.

-   Sørg for god belysning af arbejdsområdet.

-   Brug ikke el-værktøjer i områder med fare for 

brand eller eksplosion. 

c.  Beskyt mod elektrisk stød

-   Undgå kropskontakt med jordede genstande 

(f.eks. rør, radiatorer, elovne, køleaggrega-

ter).

d.   Hold andre personer på afstand

-   Lad ikke andre personer, især ikke børn, 

komme i berøring med el-værktøjet eller 

strøm-kablet. Hold dem på afstand af arbejds-

området.

e.  Opbevar ubenyttede el-værktøjer på et sik-

kert sted

-   Ubenyttede el-værktøjer bør opbevares på 

et tørt, højtliggende eller afl åst sted udenfor 

børns rækkevidde.

f.  Overbelast ikke el-værktøjet

-   Det arbejder bedre og mere sikkert indenfor 

det angivne effektområde.

g.  Brug det rigtige el-værktøj

-   Brug ikke svage maskiner til svært arbejde.

-   Brug ikke el-værktøjet til formål, som det ikke 

er beregnet til. Brug for eksempel ikke en 

rund- og dyksav til at skære i trægrene eller 

træklodser.

Bordrundsav og rundsav CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Tekniske data

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Skærehøjde ved 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Skråstilling

-2° bis 47°

maks. træklængde

300 mm

Savklinge (diameter x snitbredde) 

190 x 2,6 mm

Omdrejningstal i tomgang

1600 - 4200 o/min

Effektforbrug

1200 W

Bordmål (længde x bredde)

600 x 400 mm

Bordhøjde med/uden klapben

900 mm/375 mm

Vægt uden klapben

19 kg

Vægt klapben

2 kg

Beskyttelsesklasse

 / II

background image

68

h.  Bær egnet tøj

-   Bær ikke vidt tøj eller smykker, de kan fanges 

af bevægelige dele. 

-   Ved arbejde i det fri anbefales skridsikkert 

fodtøj.

-   Bær hårnet ved langt hår.

i. Brug 

værnemidler

-   Brug beskyttelsesbrille

-   Brug åndedrætsmaske under støvdannende 

arbejde.

j. Tilslut 

støvudsugningsanlægget

-   Hvis der eksisterer tilslutninger til støvudsug-

ning og opsamlingsanordninger, kontrolleres 

det, om disse er tilsluttet og bruges korrekt.

k.  Brug ikke støvkablet til formål, som det ikke 

er beregnet til

-   Brug ikke strømkablet til at trække netstikket 

ud af stikkontakten. Beskyt strømkablet mod 

varme, olie og skarpe kanter.

l.  Sørg for at sikre arbejdsemnet

-   Brug såvidt muligt spændeanordninger eller 

et skruestik for at holde arbejdsemnet fast. 

Det holdes mere sikkert hermed end med 

hånden. 

m. Undgå akavet kropsstilling

-   Sørg for en sikker stilling, og hold til enhver 

tid balancen.

n.  Vedligehold værktøjerne omhyggeligt

-   Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at 

kunne arbejde bedre og mere sikkert.

-   Følg henvisningerne om smøring og værktøjs-

skift.

-   Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslut-

ningsledning, og lad en autoriseret fagmand 

udskifte den i tilfælde af beskadigelse.

-   Kontroller regelmæssigt forlængerledninger, 

og udskift dem, hvis de er beskadigede.

-   Hold håndgrebene tørre, rene og fri for olie og 

fedt.  

o.  Træk netstikket ud af stikkontakten

-   når el-værktøjet ikke er i brug, før vedlige-

holdelse og ved udskiftning af værktøjer som 

f.eks. savklinge, bor, fræser.

p.  Lad ikke værktøjsnøglen sidde

-   Kontroller før tilslutning, at nøglen og indstil-

lingsværktøjer er fjernet.

q.  Undgå utiltænkt start

-   Sørg for at kontakten er slukket, når stikket 

stikkes i stikkontakten.

r.  Brug forlængerkabel i udendørs områder

-   Brug kun forlængerkabler, som er godkendt 

til udendørs brug og mærket tilsvarende. 

s. Vær opmærksom

-   Vær opmærksom på, hvad De gør. Gå fornuftigt 

til arbejdet. Brug ikke el-værktøjet, hvis De er 

ukoncentreret.

t.  Kontroller el-værktøjet for eventuelle be-

skadigelser

-   Før videre brug af el-værktøjet skal beskyt-

telsesanordninger eller let beskadigede dele 

kontrolleres omhyggeligt med henblik på fejlfri 

og bestemmelsesmæssig funktion.

-   Kontroller, om bevægelige dele fungerer fejlfrit 

og ikke klemmer, eller om dele er beskadi-

gede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret 

og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri 

drift af el-værktøjet.

-   Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele 

skal repareres eller udskiftes af et autoriseret 

værksted på formålstjenlig vis, såfremt ikke 

andet er anført i brugsanvisningen.

-   Beskadigede kontakter skal udskiftes hos et 

kundeserviceværksted.

-   Brug aldrig el-værktøjer, hvis kontakt ikke kan 

tændes og slukkes.

u. PAS PÅ!

-   Brug af andet værktøj eller tilbehør kan betyde 

fare for kvæstelse. 

v.  Lad el-værktøjet reparere af en faguddannet 

elektriker

-   Dette el-værktøj overholder de relevante sik-

kerhedsbestemmelser. Reparationer må kun 

foretages af en faguddannet elektriker, da der 

anvendes originale reservedele; ellers er der 

risiko for, at brugeren udsættes for uheld. 

3.2 

Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin-

ger

-

Der må kun anvendes værktøj, som opfylder 

EN 847-1.

-

Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) 

må ikke anvendes.

-

Det maksimale omdrejningstal, som er angi-

vet på værktøjet, skal overholdes.

-

Der må kun anvendes savklinger, som opfyl-

der angivelserne i kapitlet ”Tekniske data”. 

Savklingens skærebredde skal være større og 

stamklingetykkelsen mindre end spaltekilens 

tykkelse på 2,0 mm.

-

Værktøjet skal være egnet til det materiale, 

der bearbejdes.

background image

69

-

Deformerede eller revnede savklinger eller 

savklinger med sløvt eller defekt skær må 

ikke anvendes.

-

Værktøjerne skal opbevares og transporteres i 

dertil egnede beholdere;

-

Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyt-

telsesanordninger sidder i den rigtige positi-

on, og hvis maskinen er i god stand og korrekt 

vedligeholdt.

-

Udskift altid en slidt eller beskadiget (f.eks. 

med savemærker) bordplade omgående. 

-

Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret 

i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af 

maskinen.

-

Fejl på maskinen inklusive de afskærmende 

beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal 

meddeles vedligeholdelsespersonalet, så 

snart de opdages. Først når fejlen er blevet af-

hjulpet, må maskinen benyttes igen.

-

Brug egnede personlige vær-

nemidler: høreværn for at 

mindske risikoen for øreska-

der, beskyttelsesbriller, ånde-

drætsværn for at mindske risi-

koen for indånding af 

sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshand-

sker til brug ved håndtering af værktøj og gro-

ve materialer.

-

For at minimere støjudviklingen bedst muligt 

skal værktøjet være slebet, og alle dele til støj-

reduktion (afdækninger osv.) skal være indstil-

let korrekt.

-

Før savning skal maskinen tilsluttes en ud-

sugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69, 

støvklasse M.

-

For at minimere støvafgivelsen skal maskinen 

tilsluttes et egnet udsugningsaggregat, og alle 

dele til støvopsamling (udsugningskappe osv.) 

skal være korrekt indstillet. 

-

Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.

-

Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelys-

ning er tilstrækkelig.

-

Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposi-

tion under savningen: 

- foran på operatørsiden; 

- med front mod maskinen; 

- ved siden af skærelinjen.

-

Anvend den medfølgende skubbestok for at 

føre emnet sikkert forbi savklingen.

-

Anvend den medfølgende spaltekile og beskyt-

telsesskærm. Sørg for, at de er korrekt indstil-

let som beskrevet i betjeningsvejledningen. 

-

Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil 

egnet anordning, så de ligger vandret.

-

Før omstilling af værktøj samt før udbedring 

af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner, 

skal stikket trækkes ud af stikdåsen.

-

Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem-

nedele fra skæreområdet, mens maskinen er 

tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.

-

Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen 

slukkes omgående og netstikket trækkes ud. 

Fjern først derefter det fastklemte arbejds-

emne.

-

Falsning eller notfræsning er kun tilladt med 

en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en 

tunnelformet beskyttelsesenhed over save-

bordet.

-

Rundsave må ikke anvendes til udskæring af 

slidser (afsluttet not i materialet).

-

Under transport af maskinen skal den øvre 

beskyttelsesskærm dække over den øverste 

del på savklingen.

-

Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anven-

des som transportmulighed!

-

Opbevar skubbestokken i den dertil beregnede 

holder på maskinen, når den ikke anvendes.

3.3 

Larm- og vibrationsoplysninger

Lydniveau

Tomgang/bearbejdning   

84/90 dB(A)

Lydeffekt

Tomgang/bearbejdning   

97/103 dB(A)

Målesikkerhedstillæg  

K = 3 dB

 Brug 

høreværn.

Vurderet acceleration  

< 2,5 m/s²

De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev 

målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029 

og tjener til sammenligning af maskiner. De kan 

også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati-

ons- og støjbelastningen ved brug.

De angivne emissionsværdier gælder ved almin-

delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges 

til andre opgaver eller med andre værktøjer, el-

ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan 

vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt 

over tid. For at opnå en præcis vurdering inden 

for et angivet tidsrum skal maskinens anførte 

tomgangs- og stilstandstider også tages med i 

betragtning. Det kan nedsætte belastningen over 

det samlede arbejdstidsrum betydeligt.

3.4 Restrisici

På trods af overholdelse af alle relevante byg-

geforskrifter kan der opstå faresituationer, når 

maskinen betjenes, f.eks. gennem:

background image

70

- Arbejdsemnedele, der fl yver væk,

- Værktøjsdele, der fl yver væk ved beskadiget 

værktøj,

- Støjemission,

- Træstøvsemission.

4 Opstilling, 

ibrugtagning

Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god 

tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt 

omkring (f.eks. spåner og skærerester).

4.1 

Opstilling af maskinen

Maskinen kan opstilles med eller uden udklap-

pede ben (billede 1 og 2) (Typen „Floor“ har ingen 

udklappelige ben).

For at klappe benene ud åbnes de fi re drejeknap-

per (1.6) indtil anslag. 

Efter udklapning af benene skrues de fi re dreje-

knapper til igen.

Et af benene kan ændres i længden ved at dreje 

på endeklappen (1.7), så maskinen står sikkert.

4.2 Transport

- Lås savaggregatet i nulposition.

- Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl kab-

let op på kabelholderen.

- Klap benene ind.

4.3 Anvendelsesmuligheder

Maskinen kan bruges som bordrundsav eller som 

afkortersav. 

a) 

Bordrundsav (billede 1)

- Stil kontakten (1.9) i nederste stilling.

- Sving håndgrebet (1.8) nedad, og træk saven 

frem med håndgrebet, indtil den går i indgreb.

Saven befi nder sig nu i mellemste bordposition, 

og maskinen kan bruges som bordrundsav.

b) 

Afkortersav (billede 3)

- Stil kontakten (3.10) i øverste stilling.

Svinges håndgrebet (3.9) nedad, kan saven bevæ-

ges frem og tilbage til afkortning. Tilbagebevæ-

gelsen støttes af en fjederkraft.

4.4 Udsugning

  PRECISIO har to udsugningstilslutninger: 

øverste beskyttelseskappe (2.3) af Ø 27 

mm og nederste beskyttelseskappe (2.2) 

af Ø 35 mm.

Støvsugersættet CS 70 AB (488292, del af le-

veringsomfanget til CS 50 EB) fører begge ud-

sugningstilslutninger sammen, så en Festool-

støvsuger kan tilsluttes.  

4.5 

Elektrisk tilslutning og idrifttagning

Netspændingen skal svare til angivelsen 

på typeskiltet.

I Nordamerika må der kun bruges 

Festool-maskiner med spændingsangi-

velsen 120 V/60 Hz. 

På grund af motorens ydeevne anbefaler vi en 16 

A sikring. 

Maskinen startes ved at trykke på START-STOP-

kontakten (4.1) og låsekontakten (4.4) samtidig. 

Maskinen kører, så længe START-STOP-kontakten 

holdes trykket.

For at opnå kontinuerlig drift slippes efter start 

først START-STOP-kontakten (4.1) og derefter lå-

sekontakten (4.4). Den kontinuerlige drift stoppes 

enten ved at trykke på START-STOP-kontakten 

igen og derefter slippe den eller ved at trykke på 

den røde kontakt (4.6).

Som beskyttelse mod ubeføjet start kan der 

hænges en hængelås i borehullet (4.2) på START-

STOP-kontakten.

5 Elektronik

  Maskinen er udstyret med neden-stående 

elektroniske egenskaber:

5.1 Blødstart

Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang 

uden ryk.

5.2 Hastighedsregulering

Med stillehjulet (4.5) kan hastigheden indstilles 

trinløst mellem 1600 og 4200 o /min. Derved kan 

De foretage en optimal tilpasning af skærehastig-

heden til det givne arbejdsemne (4.3).

Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant 

både i tomgang og under bearbejdningen.

5.3 Overbelastningssikring

Ved ekstrem overbelastning af maskinen redu-

ceres strømtilførslen. Blokeres motoren over et 

vist tidsrum, afbrydes strømtilførslen helt. Efter 

aflastning eller standsning er maskinen igen 

driftsklar. 

5.4 Temperatursikring

Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-

tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører 

kun med forringet effekt for at muliggøre en 

hurtig afkøling ved hjælp af motor-ventilatoren. 

Efter afkøling går maskinen selv over til normal 

effekt igen.

background image

71

5.5 Bremse 

Når der slukkes, standses savklingen elektro-

nisk i løbet af 1,5 – 2 sekunder (kun 230 V - 240 

V-type).

5.6 

Beskyttelse mod genstart

Den indbyggede underspændingsudløser forhin-

drer, at maskinen genstarter af sig selv efter et 

spændingsudfald. Maskinen skal i dette tilfælde 

først stoppes og derefter startes igen. 

Indstillinger på maskinen

  Træk netstikket ud før hver indstilling, 

vedligeholdelse eller istandsættelse!

For at lette indstillingen kan saven låses i forreste 

stilling (billede 5): Træk saven frem indtil anslag, 

og stil kontakten (5.1) i nederste stilling.

  Med saven i forreste stilling må der ikke 

arbejdes på maskinen!

6.1 Skærehøjde 

Ved at dreje på håndsvinget (5.4) kan skærehøjden 

indstilles trinløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling af 

savklingen).

6.2 Geringsvinkel

Savklingen kan svinges mellem 0° und 45°:

- Åbn drejeknap (5.3),

- Indstil geringsvinkel på baggrund af skalaen 

(5.6) og ved at dreje på grebet (5.2),

- Luk drejeknap (5.3).

I forbindelse med præcist tilpasningsarbejde 

(underskæring ved stødkanterne) kan savklingen 

svinges 2° udover begge slutstillinger. I slutstil-

lingen trykkes der på tasten (5.5), derefter kan 

savklingen svinges til hhv. -2° og 47°. Efter tilba-

gesvingning er begge slutstillinger igen aktive.

6.3 

Skift af værktøj

Sikkerhedsforskrifter Fast-Fix spænde-

møtrik (se fi g. 7 A).

Gribebøjlen lukkes efter fast-spændin-

gen.

Fast-Fix spændemøtrikken må kun spæn-

des og løsnes med hånden. Gribebøjlen 

må under ingen omstændigheder spæn-

des eller løsnes ved hjælp af skruetræk-

ker, tang eller andet værktøj.

Hvis møtrikken ikke kan løsnes med 

hånden, må den kun løsnes med en tap-

nøgle.

Hvis gribebøjlen er løs eller beskadiget, 

må Fast-Fix møtrikken under ingen om-

stændigheder benyttes.

  På grund af den specielle holder må kun 

de savklinger bruges, som udbydes af 

Festool til denne maskine.

- Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats 

(1.2) ved at trække opad, 

- Åbn spærreanordning (6.1), og sving sav-klin-

gekappe (6.2) nedad. Værktøjsspindlen låses 

dermed automatisk,

- Drej håndtag (7.5) med urets retning (venstre-

gevind) for at åbne fast-fi x hurtigspændeanord-

ningen (7.4),

- Udskift værktøj, vær opmærksom på:

• Fast-fi x hurtigspændeanordning (7.4), fl ange 

(8.1) og savklinge skal være rene,

• Savklingens (7.6) omdrejningsretning skal sva-

re til maskinens (7.7) omdrejnings-retning,

• Sæt savklingen i midt på fl angen (8.1) og drej, 

indtil fl angens profi l og savklingehullet går i 

indgreb.

- Spænd  fast-fi x hurtigspændeanordning (7.4) 

mod urets retning, drej håndtag (7.5),

- Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spær-

reanordning (6.1),

- Sæt først bordindsats i med den bagerste kant 

(se billede 9), og luk spærreanordning (1.3).

6.4 

Indstilling af spaltekniven

Spaltekniven (7.1) skal indstilles sådan, at afstan-

den til savklingens tandkrans udgør 3 til 5 mm.

- Skru skruen (7.3) ud med unbrakonøgle (6.3), og 

fjern den sammen med klemme-stykket (7.2),

- Når begge skruer (8.3) er løsnet, kan førings-

stykket (8.2) skubbes i lodret retning for at 

indstille afstanden mellem spaltekniv og sav-

klinge.

- Monter spaltekniven og klemmestykket igen 

efter foretaget indstilling, og spænd samtlige 

skruer.

6.5 Anslag

Det medleverede anslag kan, som vist på billede 

3, fastgøres på alle fi re sider af maskinen.

Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:

• Indstilling parallelt med bordkanten - dertil 

åbnes drejeknap (3.5).

• Indstilling vinkelret med bordkanten - dertil 

åbnes drejeknap (3.6).

• Indstilling af anslagslinealen (3.1) i længderet-

ning - dertil åbnes drejeknap (3.2). Anslagsline-

alen kan fastspændes til holderen i en lav stilling 

background image

72

(billede 1) ved tynde arbejds-emner eller i en høj 

stilling (billede 3) ved tykke arbejdsemner.

• Vinkelindstilling ved hjælp af skala (3.7) - dertil 

åbnes drejeknap (3.3), og fi kseringstap (3.4) ta-

ges op. Den drejelige fi kseringstap går i indgreb 

ved de mest almindelige vinkel-indstillinger.

Anslaget kan dermed indstilles som længde-

anslag (billede 1), tværanslag eller vinkelanslag 

(billede 3).

  Kontroller, at samtlige drejeknapper til 

anslaget er tilspændt før påbegyndelse 

af arbejdet. Anslaget må kun bruges i 

fast position og ikke til forskydning af 

arbejdsemnet.

6.6 

Skala for snitbredde

Begge skalaer (1.5) angiver snitbredden ved 

længdesnit.

Efter behov kan skalaerne omjusteres ved at løsne 

skruerne (1.4).

6.7 

Montering af overfl adebeskytter

Overfl adebeskytteren (10.2) forhindrer, at der 

dannes ridser på den nederste snitkant af ar-

bejdsemnet.

Overfl adebeskytteren kan bruges ved alle ge-

ringsvinkler, der skal dog indbygges og indsaves 

en separat overfl adebeskytter for hver vinkel:

- Indstil savklingen på min. snithøjde.

- Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats 

(1.2) ved at trække opad.

- Åbn spærreanordning (6.1), og sving savklin-

gekappe (6.2) nedad. Værktøjs-spindlen låses 

dermed automatisk.

- Skub overfl adebeskytteren (10.2) fast (sidevendt) 

på holderen (10.3) indtil stop.

- Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spær-

reanordning (6.1),

- Sæt først bordindsats i med den bagerste kant 

(se billede 9), og luk spærreanordning (1.3).

- Tænd for maskinen og bevæg savklingen lang-

somt opad indtil maks. snithøjde – derved saves 

overfl adebeskytteren ind.

En optimal funktion kræver, at den forhøjede del 

(10.1) på overfl adebeskytteren rager en smule (ca. 

0,3 mm) ud over bordets overfl ade. Dette gøres 

ved at åbne skruerne (10.4) og indstille holderen 

(10.3) i højden.

Arbejde med maskinen

Overhold samtlige sikkerhedshen-visnin-

ger under arbejdet på maskinen.

Indstil beskyttelsesskærmen på en sådan måde, 

at den hviler på emnet og klem beskyttelses-

skærmen fast i denne position med drejeknappen 

(1.1).

7.1 Bordrundsav

Brug anslaget som længdeanslag (billede 1) for 

at føre arbejdsemnet. Ved hjælp af skalaerne (1.5) 

kan snitbredden indstilles.

Tilfør arbejdsemnet manuelt. 

Brug fremføringsstokken (2.4) for at føre ar-

bejdsemnet sikkert forbi savklingen. 

Når fremføringsstokken ikke bruges, placeres 

den på afl ægningspladsen (2.1).

7.2 Afkortersav

Brug anslaget som tværanslag eller vinkelanslag 

(billede 3) for at placere og fastholde arbejdsem-

net.

Alternativt kan der placeres skruetvinger (489570) 

i noterne (3.8) for at fastholde arbejdsemnet.

Savskæring udføres ved at svinge håndgrebet (3.9) 

nedad og trække saven frem med håndgrebet.

Saven fl yttes helt tilbage i udgangsposition igen 

efter savskæringen, inden arbejdsemnet fjernes 

fra anslaget.

Service og vedligeholdelse

  Træk netstikket ud før hver indstilling, 

vedligeholdelse eller istandsættelse!

  Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, 

hvor man skal åbne motorkabinettet, må 

udelukkende gennemføres af et autorise-

ret kundeservice-værksted. 

  Beskadigede dele eller sikkerhedsan-

ordninger bør repareres eller skiftes ud 

af et autoriseret service-værksted, hvis 

ikke andet angives på andet sted i denne 

brugsanvisning. 

Overfræserne er udstyret med selvafbrudene 

specialkul, som afbryder for strømmen når de 

skal skiftes ud.

Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre 

fejlfri funktion:

- Fjern støvaflejringer ved hjælp af støv-sug-

ning,

- Hold styrestængerne (1.10) rene, og smør dem 

regelmæssigt,

- Slidte eller beskadigede bordindsatse skal ud-

skiftes,

- Klappen (11.3) kan åbnes med skyderen (11.1) 

for at fjerne skærerester fra den nederste be-

skyttelseskappe. For at fjerne større afl ejringer 

kan klappen åbnes fuldstændigt ved at skrue 

background image

73

skruen (11.2) ud. Inden ibrugtagning skal klap-

pen lukkes igen!

- Vikl strømkablet om holderne (2.1) efter endt 

arbejde.

- En dæmper bevirker, at saven kører regel-

mæssigt tilbage over hele træklængden. Er 

dette ikke tilfældet, kan dæmperen efterstilles 

ved hjælp af borehullet (2.5).

9 Tilbehør, 

værktøjer

Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe-

hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg-

net til maskinen, da disse systemkomponenter er 

tilpasset optimalt til hinanden. 

Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale 

af andre mærker skal man regne med en forrin-

gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning 

af garantien. 

Alt efter anvendelse kan maskinen opslides 

hurtigere eller brugeren belastes mere end nød-

vendigt. 

Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved 

udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør 

og Festool-forbrugsmateriale! 

Festool udbyder et omfattende tilbehør, som mu-

liggør alsidig og effektiv anvendelse af Deres ma-

skine, f.eks.: sidebord, forlængerbord, rullebord, 

afkorteranslag, bæreruller, støvsugersæt. 

For at kunne bearbejde forskellige materialer 

hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger spe-

cielt afstemt efter Deres maskine. 

Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan 

De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet 

under “www.festool.com”.

10  

Bortskaffelse 

El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt 

husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-

lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! 

Overhold de gældende nationale regler.

Kun EU: 

I henhold til det europæiske direktiv 

2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-

skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.

11 Garanti

I henhold til de respektive landes lovmæssige 

bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller 

produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 

måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti-

perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel 

gælder som dokumentation). Garantien dækker 

ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt 

slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller 

fejl, der forårsages af brugeren eller anden an-

vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin-

gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien 

dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse 

af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugs-

materiale (f.eks. bagskiver). 

Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma-

skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til 

et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar 

brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser-

vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. 

Desuden gælder de til enhver tid gældende ga-

rantibetingelser fra producenten.

Bemærkning

På grund af konstant forsknings- og udviklings-

arbejde forbeholdes retten til at gennemføre 

ændringer af de tekniske oplysninger. 

REACh til Festool produkter, tilbehør og for-

brugsmateriale

Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og 

er gældende i hele Europa. Som ”downstream-

bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, 

tager vi vores informationspligt over for kunderne 

alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid 

aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-

listen, som vores produkter kan indeholde: 

www.

festool.com/reach

background image

74

De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen 

av bruksanvisningen.

1  

Symboler 

  Advarsel mot generell fare

  Les anvisning/merknader

 Bruk 

øreklokker!

2 Forskriftsmessig 

bruk

PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy 

som er ment å brukes til saging av tre, plast, 

plater av tre og trelignende emner. Med Festools 

spesialsagblad for aluminium kan maskinene 

også brukes til å sage aluminium. Asbestholdige 

materialer skal ikke bearbeides.

Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker 

som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet 

som defi nert bruk.

3 Sikkerhetsforskrifter 

3.1 Generell 

sikkerhetsinformasjon

OBS! Les gjennom alle anvisningene. 

Feil 

ved overholdelsen av nedenstående anvis-

ninger kan medføre elektriske støt, brann 

og/eller alvorlige skader. 

Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-

ninger for fremtidig bruk.

a.  Hold orden på arbeidsområdet 

-   Uorden på arbeidsområdet kan føre til ulykker.

b.  Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene 

-   Utsett ikke elektroverktøy for regn. 

-   Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte 

omgivelser.  

-   Sørg for god belysning på arbeidsområdet. 

-   Ikke bruk elektroverktøyet på steder med 

brann- eller eksplosjonsfare.

c.  Beskytt deg selv mot elektrisk støt 

-    Unngå kontakt med jordede deler (f.eks. rør, ra-

diatorer, elektriske komfyrer, kjøle-apparater).

d.  Hold andre personer på avstand 

-   Ikke la andre personer, særlig ikke barn, be-

røre elektroverktøyet eller strømkabelen. Hold 

dem unna arbeidsområdet ditt.

e.  Oppbevar elektroverktøy sikkert når det ikke 

er i bruk. 

-   Når elektroverktøyet ikke er i bruk, bør det 

oppbevares på et tørt, høyt eller avlåst sted, 

utilgjengelig for barn.

f.  Ikke overbelast elektroverktøyet ditt 

-   Det arbeider bedre og sikrere innenfor det 

angitte effektområdet.

g.  Bruk riktig elektroverktøy 

-   Ikke bruk maskiner med svak effekt til tungt 

arbeid. 

-   Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke 

er beregnet på. Bruk for eksempel ikke hånds-

irkelsag til skjæring av grener eller vedskier.

h.  Bruk egnede klær 

-   Ikke bruk vide klær eller smykker, de kan sette 

seg fast i bevegelige deler. 

-   Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke 

sklisikkert skotøy. 

-   Bruk hårnett hvis du har langt hår.

i. Bruk 

verneutstyr 

-   Bruk vernebriller 

-   Bruk støvmaske hvis arbeidet støver.

j.  Kople til støvavsugsmekanismen 

-   Dersom det finnes tilkoplingsmulighet for 

støvavsug og oppsamlingsutstyr, må du forsi-

kre deg om at de er koplet til og brukes riktig.

k.  Ikke bruk strømkabelen til andre formål enn 

det den er beregnet på.

-   Ikke dra i strømkabelen når støpselet skal 

trekkes ut av kontakten. Beskytt strøm-kabe-

Bord- og  trekksirkelsager CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Tekniske data

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Kuttehøyde ved 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Skråstilling

-2° til 47°

Maks. trekklengde

300 mm

Sagblad (diameter x kuttebredde) 

190 x 2,6 mm

Turtall ubelastet

1600 - 4200 o/min

Effekt

1200 W

Bordmål (lengde x bredde) 

600 x 400 mm

Bordhøyde med/uten nedfellbare ben

900 mm/375 mm

Vekt uten nedfellbare ben

19 kg

Vekt nedfellbare ben

2 kg

Verneklasse   

 / II

background image

75

len mot sterk varme, olje og skarpe kanter.

l. Sikre 

emnet 

-   Bruk oppspenningsutstyr eller skrustikke for 

å holde fast på emnet. Det er dermed sikrere 

enn om du holder det i hånden.

m. Unngå unormal kroppsholdning 

-   Sørg for å stå støtt og hold alltid balansen.

n.  Stell verktøyet ditt nøye 

-   Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Der-

med arbeider du bedre og sikrere. 

-    Følg anvisningene om smøring og verktøyskifte. 

-   Kontroller tilkoplingsledningen til elektroverk-

tøyet regelmessig og la en autorisert elektriker 

skifte den hvis den blir skadet. 

-   Kontroller skjøteledningene regelmessig og 

skift dem hvis de blir skadet. 

-    Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.

o.  Trekk støpselet ut av kontakten 

-   når elektroverktøyet ikke er i bruk, før ved-

likehold og ved skifte av verktøy som f.eks. 

sagblad, bor, freser.

p.  Ikke la verktøynøkler sitte i 

-   Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstil-

lingsverktøy er fjernet.

q.  Unngå å starte utilsiktet 

-   Forsikre deg om at bryteren er slått av når 

støpselet settes i stikkontakten.

r.  Bruk skjøteledning til uteområdet 

-   Bruk bare dertil godkjente og tilsvarende mer-

kede skjøteledninger utendørs.

s. Vær oppmerksom 

-    Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft. 

Ikke bruk elektroverktøyet når du er ukonsentrert.

t.  Kontroller om elektroverktøyet har skader 

-   Før elektroverktøyet brukes videre, må du 

undersøke om verneutstyr eller litt skadede 

deler fungerer feilfritt og etter hensikten. 

-   Kontroller om de bevegelige delene fungerer 

feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er 

skadet. Samtlige deler må være riktig montert 

og oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri 

bruk av elektroverktøyet. 

-   Skadede deler og verneutstyr må være for-

skriftsmessig reparert eller skiftet ut av et 

autorisert verksted, dersom ikke annet er 

angitt i bruksanvisningen. 

-    Skadede brytere må skiftes på et serviceverksted. 

-   Ikke bruk elektroverktøy der bryteren ikke kan 

slås av og på.

u. ADVARSEL! 

-   Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør 

kan innebære fare for personskader.

v.  La en autorisert elektriker reparere elektro-

verktøyet ditt 

-   Dette elektroverktøyet er i samsvar med de 

aktuelle sikkerhetsbestemmelsene. Repara-

sjoner skal bare utføres av en autorisert 

elektriker, og det skal brukes originale re-

servedeler; ellers kan det oppstå ulykker for 

brukeren.

3.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger

-

Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN 

847-1.

-

Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må 

ikke brukes.

-

Det maksimale omdreiningstallet som er opp-

gitt på verktøyet, må overholdes.

-

Det må kun brukes sagblader som samsvarer 

med opplysningene i kapittelet ”Tekniske spe-

sifi kasjoner”. Kuttebredden på sagbladet må 

være større og stambladtykkelsen mindre enn 

tykkelsen på spaltekilen på 2,0 mm.

-

Verktøyet må være egnet for materialet som 

skal bearbeides.

-

Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad 

med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.

-

Verktøyene må oppbevares og transporteres i 

egnet beholder,

-

Maskinen må bare brukes hvis alle vernean-

ordninger står i riktig posisjon og hvis maski-

nen er i god stand og forskriftsmessig vedli-

keholdt.

-

Bytt slitte eller skadde bordplater (f.eks. pla-

ter som er sagd i) med en gang. 

-

Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i 

bruk, innstilling og betjening av maskinen.

-

Feil på maskinen, inklusive strømbrytende 

verneinnretninger og verktøy, må rapporteres 

til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Mas-

kinen kan først tas i bruk når feilen er utbedret.

-

Bruk egnet personlig verneut-

styr: Hørselvern for å redusere 

risikoen for hørselskader, ver-

nebriller, åndedrettsvern for å 

redusere risikoen for innån-

ding av helsefarlig støv, verne-

hansker ved håndtering av verktøy og ube-

handlede materialer.

-

For å minimere støyutslippet må du sørge for 

at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle ele-

menter for støyreduksjon (deksler osv.) må 

være riktig innstilt.

-

Ved saging av tre må maskinen kobles til avsu-

gapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støv-

klasse M.

-

For å minimalisere frigjøringen av støv skal 

maskinen koples til et egnet avsugsapparat, 

og alle elementer til oppsamling av støv (av-

sugshetter osv.) skal være ordentlig innstilt. 

-

Ikke bearbeid asbestholdig materiale. 

background image

76

-

Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller ar-

beidsplassbelysning

-

Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager: 

- foran på betjeningssiden, 

- frontal mot maskinen, 

- ved siden av skjærelinjen.

-

Bruk den medfølgende matestokken for å føre 

emnet sikkert forbi sagbladet.

-

Bruk den medfølgende spaltekilen og verne-

dekselet. Pass på at du har riktig innstilling, 

slik det er beskrevet i bruksanvisningen. 

-

Lange emner må støttes opp av egnet innret-

ning slik at emnene ligger vannrett.

-

Før bytte av verktøy og før utbedring av funk-

sjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter 

fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten.

-

Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens 

maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i 

hvileposisjon.

-

Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå 

av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern 

så først det fastkilte arbeidsemnet. 

-

Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet 

verneinnretning over sagebordet, f.eks. tun-

nelverneinnretning.

-

Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not 

som slutter i emnet).

-

Under transport av maskinen skal det øverste 

vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.

-

Det øverste vernedekselet skal ikke brukes 

som bærehåndtak!

-

Når matestokken ikke brukes, skal den oppbe-

vares i holderen på maskinen.

3.3 

Opplysninger om støy og vibrasjoner

Lydtrykknivå

Tomgang/bearbeiding  

84/90 dB(A)

Lydnivå

Tomgang/bearbeiding  

97/103 dB(A)

Måleusikkerhetstillegg  

K = 3 dB

 Bruk 

øreklokker!

Vurdert akselerasjon  

< 2,5 m/s²

De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er 

målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved 

sammenligning av maskiner. De er også egnet til 

en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy-

belastning under bruk.

De angitte utslippsverdiene representerer de 

viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom 

elektroverktøyet brukes på annen måte eller med 

andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig 

vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen 

bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids-

tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens 

tomgangs- og stillstandsperioder når man skal 

gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids-

rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig 

i løpet av totalt arbeidstidsrom.

3.4 Restrisiko

Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-

des kan det oppstå farlige situasjoner når mas-

kinen er i bruk, for eksempel gjennom

- Deler av arbeidsstykker som slynges ut,

- Deler av verktøy som slynges ut på grunn av 

skadet verktøy,

- Støyemisjon,

- Trestøvemisjon.

4 Oppstilling, 

igangsetting

Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og i god 

stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der 

(f.eks. spon og avskjær).

4.1 

Sette opp maskinen

Maskinen kan settes opp med eller uten utfelte 

ben (bilde 1 og 2) (Modell „Floor“ har ikke sam-

menleggbare ben).

Bena felles ut ved å åpne med de fi re rattene (1.6) 

så langt det går. Etter at bena er felt ut, skrus de 

fi re rattene fast igjen.

For at maskinen skal stå støtt, kan lengden på ett 

ben endres ved å skru på foten (1.7).

4.2 Transport

- Lås sagaggregatet i nullposisjon.

- Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle 

kabelen opp på kabelholderen.

- Klapp sammen beina.

4.3 Bruksmuligheter

Maskinen kan brukes som bordsirkelsag eller 

kappsag.

a) 

Bordsirkelsag (bilde 1)

- Sett bryteren (1.9) i nedre stilling.

- Sving håndtaket (1.8) nedover og trekk sagag-

gregatet forover med håndtaket til det smekker 

på plass.

Sagaggregatet befi nner seg nå i midtstilling, og 

maskinen kan brukes som bordsirkelsag.

b) 

Kappsag (bilde 3)

- Sett bryteren (3.10) i øvre stilling.

Når håndtaket (3.9) svinges ned, kan man ved 

hjelp av det bevege sagaggregatet fram og tilbake. 

Bakoverbevegelsen støttes av en fjærkraft.

4.4 Avsug

  PRECISIO har to avsugsmuligheter: øv-re 

vernedeksel (2.3) med Ø 27 mm og nedre 

vernedeksel (2.2) med Ø 35 mm.

Sugesettet CS 70 AB (488292, leveres med 

background image

77

CS 50 EB) fører sammen begge sugetilkob-

lingene, slik at det kan kobles til en Festool-

støvsuger.

4.5 

Elektrisk tilkobling og igangsetting

Nettspenningen må stemme med spesi-

fi kasjonene på effektskiltet!

I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke 

Festool-maskiner med spenningsangi-

velse 120 V/60 Hz. 

På grunn av motorens yteevne anbefaler vi en 16 

A-sikring.

For å slå på maskinen må AV/PÅ-bryteren (4.1) 

og låsebryteren (4.4) trykkes inn samtidig. Mas-

kinen går så lenge AV/PÅ-bryteren holdes inne. 

For kontinuerlig drift må man etter å ha slått på, 

først slippe AV/PÅ-bryteren (4.1) og deretter lå-

sebryteren (4.4), For å stoppe den kontinuerlige 

driften må man enten trykke på AV/PÅ-bryteren 

igjen og så slippe den, eller trykke på den røde 

bryteren (4.6).

For å beskytte mot innkopling av uvedkom-mende 

kan det henges en hengelås i hullet (4.2) på AV/

PÅ-bryteren.

5 Elektronikk

  Maskinen har fullakselelektronikk med 

følgende spesifi kasjoner:

5.1 Rolig 

start

Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.

5.2 Omdreiningstallsjustering

Med stillhjul (4.5) kan turtallet justeres trinnvis mel-

lom 1600 og 4200 o/min. Dermed kan skjærehas-

tigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (4.3).

Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant 

ved tomgang og ved bearbeiding.

5.3 Overlastsikring

Ved ekstrem overbelastning av maskinen redu-

seres strømtilførselen. Hvis motoren blokkeres 

en stund, brytes strømtilførselen fullstendig. Etter 

avlastning eller utkopling av maskinen, er den 

igjen klar til bruk.

5.4 Temperatursikring

Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-

tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med 

redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved 

hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går 

maskinen opp i turtall igjen av seg selv.

5.5 Brems 

Når du slår av maskinen, bremses sagbladet 

elektronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro (kun 

230 V - 240 V-utgave).

5.6 0-spenningsbryter

Den innebygde 0-spenningsbryteren hindrer at 

maskinen starter igjen av seg selv etter et spen-

ningsbrudd i kontinuerlig drift. I et slikt tilfelle må 

maskinen først slås av og så på igjen. 

Innstillinger på maskinen

  Før enhver innstilling, reparasjon eller 

vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes 

ut!

For å gjøre det lettere å foreta innstillinger, kan 

sagaggregatet låses i den fremre stillingen (bilde 

5): Trekk sagaggregatet forover til det stopper og 

still bryteren (5.1) i nedre stilling.

  Det er ikke lov å arbeide med maskinen 

i fremre stilling!

6.1 Kuttehøyde

Ved å vri på sveiven (5.4) kan du stille inn kut-

tehøyden trinnløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling av 

sagbladet).

6.2 Gjæringsvinkel

Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45°:

- Åpne vrideren (5.3),

- Still inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skalaen 

(5.6) ved å vri på håndtaket (5.2),

- Lukk vrideren (5.3),

For nøyaktige tilpasningsarbeider (undersnitt ved 

kantene) kan sagbladet svinges 2° ut over de to 

endestillingene. Da må man i endestilling trykke 

inn tasten (5.5), og deretter kan sagbladet svinges 

til henholdsvis -2° eller 47°. Etter at det er svingt 

tilbake, er de to endestillingene aktive igjen.

6.3 Bytte 

verktøy

Sikkerhetsinstruks for Fast-Fix slipe-

skive mutter (se fi g. 7 A).

Etter tilstramming skal hendelen lukkes.

Fast-Fix mutter skal bare strammes og åpnes 

med håndkraft. Verktøy som skrutrekker eller 

tenger skal ikke under noen omstendighet benyt-

tes til tilstramming eller åpning av mutteren.

Dersom mutteren ikke lar seg lar seg åpne med 

hånden skal tapphulsnøkkel for standardmutter 

benyttes.

Dersom hendelen for åpning / lukking av mut-

teren er løs eller har falt av må ikke mutteren 

fortsatt brukes, men skiftes ut med en som ikke 

er skadet.

  På grunn av det spesielle verktøyfestet 

kan det bare brukes sagblad som leveres 

av Festool til denne maskinen.

- Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinn-

satsen (1.2),

- Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sag-

bladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspin-

delen automatisk.

background image

78

- Vipp ut bøylen (7.5.) og drei med klokka (venst-

regjenger) for å åpne Fast-Fix hurtiginnspen-

ningen (7.4).

- Skift verktøy, og pass på følgende: 

• Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4), fl ens (8.1) og 

sagblad må være rene, 

• rotasjonsretningen til sagbladet (7.6) må 

stemme overens med rotasjonsretningen til 

maskinen (7.7), 

• Sett sagbladet midt på fl ensen (8.1) og drei til 

konturen på fl ensen og sagbladhullet smekker 

på plass.

- Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4) trekkes til mot 

urviserne, vipp opp hendelen (7.5),

- Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låse-

mekanismen,

- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten 

først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3).

6.4 

Stille inn spaltekil

Spaltekilen (7.1) må stilles inn slik at avstanden 

til tannkransen på sagbladet er 3 til 5 mm.

- Skru ut skruen (7.3) med unbrakonøkkelen (6.3) 

og ta den ut sammen med klemstykket (7.2).

- Etter at de to skruene (8.3) er åpnet, kan fø-

ringsstykket (8.2) forskyves i loddrett retning 

for å stille inn avstanden mellom spaltekil og 

sagblad.

- Etter at innstillingen er gjort, må spaltekilen og 

klemstykket monteres igjen og samtlige skruer 

trekkes til.

6.5 Anlegg

Det vedlagte anlegget kan festes til alle fi re sidene 

av maskinen, slik det fremgår av bilde 3.

Anlegget gir følgende muligheter for regulering:

• Regulering parallelt til bordkanten – åpne rattet 

(3.5).

• Regulering loddrett i forhold til bordkanten – 

åpne vrideren (3.6).

• Regulering av anleggsskinnen (3.1) i lengderet-

ningen – åpne vrideren (3.2). Anleggsskinnen 

kan klemmes fast på holderen i en lav stilling 

(bilde 1) for tynne emner eller i en høy stilling 

(bilde 3) for tykke emner. 

• Vinkelregulering ved hjelp av skalaen (3.7) – åpne 

vrideren (3.3) og løft opp posisjoneringspinnen 

(3.4). Den dreibare posisjoneringspinnen smek-

ker på plass i de mest brukte vinkelstillingene.

Anlegget kan dermed brukes som lengdeanlegg 

(bilde 1) eller som tverranlegg eller vinkelanlegg 

(bilde 3).

  Før du begynner å arbeide, må du forsikre 

deg om at samtlige av anleggets ratt og vri-

dere er trukket til. Anlegget skal bare bru-

kes i fast posisjon og ikke til å skyve emnet.

6.6 

Skala for kuttebredde

De to skalaene (1.5) angir kuttebredde ved lang-

sgående skæring. 

Ved behov kan skalaene rettes inn på nytt etter at 

skruene (1.4) er åpnet.

6.7 Montere 

splintbeskyttelse

Sponfl isbeskyttelsen (10.2) sikrer glatte kutt på 

den nederste skjærekanten i emnet.

Sponfl isbeskyttelsen kan brukes i alle gjærings-

vinkler, men for hver vinkel må en separat spon-

fl isbeskyttelse monteres og sages inn:

- Still sagbladet inn på minimal skjærehøyde.

- Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinn-

satsen (1.2).

- Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sag-

bladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspin-

delen automatisk.

- Skyv fl isvernet (10.2) inn til anslaget til siden på 

holdeinnretningen (10.3).

- Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låse-

mekanismen.

- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten 

først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3).

- Kople inn maskinen og beveg sagbladet langs-

omt oppover til maksimal skjærehøyde – derved 

blir fl isvernet saget inn.

For optimal funksjon bør fl isvernets forhøyede del 

(10.1) stikke litt (ca. 0,3 mm) frem over bordover-

fl aten. Holdeinnretningen (10.3) kan dertil justeres 

i høyden ved å åpne de to skruene (10.4).

Arbeide med maskinen

  Følg samtlige sikkerhetsanvisninger ved 

arbeid med maskinen.

Still beskyttelseshetten inn slik at den ligger opp 

på arbeidsstykket og klem den fast med dreie-

knappen (1.1) i denne stillingen.

7.1 Bordsirkelsag

Bruk anlegget som lengdeanlegg (bilde 1) for å 

styre emnet. 

Ved hjelp av skalaene (1.5) kan du stille inn kut-

tebredden.

Før frem emnet for hånd. Bruk skyvestykket (2.4) 

for å føre emnet sikkert forbi sagbladet.

Når det ikke er i bruk, skal skyvestykket legges i 

holderen (2.1).

7.2 Kappsag

Bruk anlegget som tverranlegg eller som vin-

kelanlegg (bilde 3) for å legge an emnet og holde 

det fast.

Alternativt kan det føres inn skrutvinger (489570) 

i sporene (3.8) for holde fast emnet. Gjennomfør 

sagingen ved å svinge håndtaket (3.9) ned og 

trekke sagaggregatet forover med håndtaket.

background image

79

Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsposi-

sjonen igjen etter sagingen før du fjerner emnet 

fra anlegget.

Vedlikehold og pleie

  Før enhver innstilling, reparasjon eller 

vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes 

ut!

  Alt vedlikeholds- og servicearbeid som 

krever at motorhuset åpnes skal alltid 

utøres på et autorisert kundeservice-

verksted.

  Alle deler må være montert riktig, de 

må oppfylle alle betingelser for å sikre 

feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede 

beskyttelsesanordninger og deler skal 

repareres eller skiftes ut på en sakkyndig 

måte av et serviceverksted, såfremt ikke 

annet er oppgitt i driftsinstruksen. 

Overfresene er utstyrt med spesialkull som slås 

automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et 

automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.

Vedlikehold maskinen regelmessig for å sikre at 

den fungerer ordentlig:

- fjern støvavleiringer med støvsuger,

- hold føringsstengene (1.10) rene og smør dem 

regelmessig med fett,

- en slitt eller skadet bordinnsats må skiftes ut,

- Med glideren (11.1) kan klaffen (11.3) åpnes slik 

at skjæreavfall kan fjernes fra det nedre ver-

nedekselet. For å fjerne større avleiringer kan 

klaffen åpnes fullstendig ved at skruen (11.2) 

skrus ut. Før maskinen tas i bruk, må klaffen 

lukkes igjen!

- Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kvei-

les opp på holderne (2.1).

- En dempeanordning gjør at sagaggregatet går 

jevnt tilbake i hele trekklengden. Dersom det 

ikke er tilfelle, kan dempeanordningen etterstil-

les gjennom hullet (2.5).

9 Tilbehør, 

verktøy

Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-

forbruksmateriale som er beregnet på denne 

maskinen, siden disse systemkomponentene er 

optimalt tilpasset hverandre. 

Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra 

andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresul-

tatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. 

Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den 

personlige belastningen på deg økes. Beskytt 

derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun 

å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-

forbruksmateriale. Festool tilbyr et omfattende 

tilbehør som tillater deg å bruke maskinen din 

allsidig og effektivt, f.eks.: Utvidelse av bordet i 

bredden eller lengden, skyvebord, kappanlegg, 

transporthjul, sugesett.For å kunne bearbeide 

forskjellige materialer raskt og rent tilbyr Festool 

sagblad som er spesielt konstruert for maskinen 

din. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy 

fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett 

under “www.festool.com”.

10 Avhending

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 

Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til-

behør og emballasje! Følg bestemmelsene som 

gjelder i ditt land.

Kun EU:

 I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF 

må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, 

samles separat og returneres til et miljøvennlig 

gjenvinningsanlegg.

11 

Ansvar for mangler

Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil 

på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, 

men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-

perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-

seddel må fremlegges som bevis). Skader som 

skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-

messig behandling eller skader som er forårsaket 

av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til 

bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, 

dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes 

bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -for-

bruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes 

heller ikke av garantien. Reklamasjoner god-

kjennes kun dersom maskinen sendes umontert 

tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool 

servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sik-

kerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis 

på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid 

gjeldende garantibetingelsene fra produsenten. 

Anmerkning

På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi-

klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de 

tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.

REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-

bruksmateriell

REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikali-

evedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-

dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst 

på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at 

vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg 

informasjon om mulige stoffer i våre produkter 

som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende 

nettside: 

www.festool.com/reach

background image

80

As fi guras indicadas encontram-se no início das 

instruções de operação.

1  

Símbolos 

 Perigo geral

 Ler indicações/notas

Utilizar protectores de ouvido!

Utilização em conformidade

De acordo com as disposições, a PRECISIO está 

prevista como ferramenta eléctrica transportável 

para serrar madeira, plásticos, materiais em pla-

ca de madeira e materiais semelhantes à madei-

ra. Por meio das lâminas de serra especiais para 

alumínio, disponibilizadas pela Festool, também 

se torna possível de utilizarem-se as máquinas 

para serrar alumínio.

Não é permitido trabalhar materiais que con-

tenham amianto. O utilizador é responsável por 

danos e acidentes devidos a uma utilização não 

própria conforme as disposições.

Instruções de segurança 

3.1 

Instruções gerais de segurança

ATENÇÃO!  Leia todas as indicações de 

segurança e instruções. 

O desrespeito das 

advertências e instruções pode ocasionar cho-

ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra-

ves. 

Guarde todas as indicações de segurança e ins-

truções para futura referência.

a.  Mantenha a sua área de trabalho em ordem

-   Desordem na área de trabalho pode conduzir 

a acidentes.

b.  Tome em consideração as infl uências am-

bientais

-   não exponha as ferramentas eléctricas à chu-

va

-   não utilize as ferramentas eléctricas num 

ambiente húmido ou molhado

-   providencie uma boa iluminação da área de 

trabalho

-   não utilize a sua ferramenta em locais com 

risco de incêndio ou de explosão

c.  Proteja-se contra electrocussão

-   evite o contacto do corpo com peças ligadas à 

terra (p. ex. tubos, radiadores, fornos eléctri-

cos, aparelhos de refrigeração.

d.  Mantenha afastadas outras pessoas

-   Não permita que outras pessoas, em especial 

crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou 

no cabo de corrente. Mantenha-as afastadas 

da sua área de trabalho.

e.  Guarde as ferramentas não utilizadas de 

modo seguro

-   ferramentas não utilizadas devem ser guar-

dadas num local seco, em posição elevada ou 

fechado, fora do alcance das crianças.

f.   Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctri-

ca

-   trabalha melhor e com mais segurança na 

faixa de potência indicada.

g.   Utilize a ferramenta eléctrica certa

-   Não utilize máquinas de baixa potência para 

trabalhos difíceis.

Serra circular de bancada e traçadeira circular CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Dados técnicos

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Altura de corte a 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Inclinação

-2° até 47°

Máx. comprimento de deslocamento

300 mm

Lâmina de serra (diâmetro x largura de corte)

190 x 2,6 mm

Rotações em vazio

1600 - 4200 rpm

Consumo de energia

1200 W

Dimensão da mesa (Comprimento x Largura)

600 x 400 mm

Altura da mesa com/sem pernas articuladas

900 mm/375 mm

Peso sem pernas articuladas

19 kg

Peso das pernas articuladas

2 kg

Classe de protecção   

 / II

background image

81

-   Não utilize a ferramenta eléctrica para fi ns, 

para os quais não está prevista. P. ex., não 

utilize nenhuma serra circular manual para 

cortar ramos de árvore ou cavacos de madei-

ra.

h.   Use vestuário adequado

-   Não use roupas largas nem adornos, estes 

podem ser agarrados por peças em movimen-

to.

-   Ao efectuar trabalhos ao ar livre é aconselhá-

vel o uso de sapatos anti-derrapantes.

-   Se tiver cabelos compridos, use uma rede do 

cabelo.

i.   Utilize equipamento de protecção

-   Use óculos de protecção

-   Use uma máscara durante trabalhos com 

formação de pó.

j.  Ligue o dispositivo de aspiração do pó

-   Se existirem ligações para a aspiração do pó 

e dispositivo de recolha, certifi que-se de que 

são conectados e correctamente utilizados.

k.  Não utilize o cabo de corrente para fi ns, para 

os quais não é adequado

-   Não utilize o cabo de corrente para puxar a 

fi cha de rede para fora da tomada. Proteja o 

cabo de corrente do calor, óleo ou de arestas 

vivas.

l.   Fixe a peça a trabalhar

-   Utilize, se possível, dispositivos de aperto ou 

um torno de bancada, para fi xar a peça a tra-

balhar. Assim é mais seguro do que segurar 

à mão.

m. Evite posturas anormais do corpo

-   Providencie uma posição segura e mantenha 

sempre o equilíbrio

n.  Trate sempre com cuidado as suas ferra-

mentas

-   Mantenha as ferramentas de corte afi adas e 

limpas, para poder trabalhar melhor e com 

mais segurança.

-   Respeite as indicações relativas à lubrifi cação 

e substituição de ferramenta.

-   Verifi que regularmente o cabo de ligação da 

ferramenta eléctrica e, em caso de danifi ca-

ção, mande-o substituir por um técnico espe-

cializado credenciado.

-   Verifi que regularmente os cabos de extensão 

e substitua-os, caso estejam danifi cados.

-   Mantenha os punhos secos, limpos e isentos 

de óleo e gordura.

o.   Extraia a fi cha de rede da tomada

-   sempre que não utilize a ferramenta, antes da 

manutenção e ao mudar ferramentas, como p. 

ex., lâminas de serra, brocas, fresas.

p.  Não deixe encaixada nenhuma chave de fer-

ramenta

-   Antes de ligar, certifi que-se de que a chave e 

as ferramentas de ajuste estão retiradas.

q.  Evite um arranque involuntário

-   Certifi que-se que o interruptor está desligado 

quando introduzir a fi cha na tomada.

r.  Utilize cabos de extensão para a área exte-

rior

-   No exterior, utilize apenas cabos de extensão 

autorizados para o efeito e identifi cados em 

conformidade.

s. Tenha atenção

-   Preste atenção ao que faz. Efectue o trabalho 

de modo racional. Não utilize a ferramenta 

eléctrica se estiver desconcentrado.

t. Verifi que a ferramenta eléctrica em relação 

a eventuais danifi cações

-   Antes de continuar a usar a ferramenta eléctri-

ca, é necessário comprovar os dispositivos de 

protecção ou peças ligeiramente danifi cadas 

em relação ao funcionamento correcto e de 

acordo com as prescrições.

-   Verifi que se as peças móveis funcionam cor-

rectamente e não prendem, ou se as peças 

estão danifi cadas. Todas as peças devem estar 

correctamente montadas e satisfazer todas as 

condições, de modo a garantir o funcionamen-

to correcto da ferramenta eléctrica.

-   Dispositivos de protecção e peças danifi cadas 

devem ser reparados ou substituídos, confor-

me as disposições, por um técnico especia-

lizado credenciado, contando que não esteja 

indicado nada em contrário nas instruções de 

utilização.

-   Interruptores danifi cados devem ser substitu-

ídos numa ofi cina de Serviço Após-Venda.

-   Não utilize ferramentas eléctricas, nas quais 

não é possível ligar e desligar o interruptor.

u. ATENÇÃO!

-   O uso de outras ferramentas de utilização e 

outros acessórios pode signifi car um risco de 

lesão para si.

v.   Mande reparar a sua ferramenta eléctrica 

por um electrotécnico especializado

-   Esta ferramenta eléctrica corresponde às res-

background image

82

pectivas normas de segurança. Reparações só 

podem ser realizadas por um electrotécnico 

especializado, sendo utilizadas peças de subs-

tituição originais; de contrário, os utilizadores 

podem sofrer acidentes.

3.2 

Indicações de segurança específi cas da 

máquina

-

Devem apenas utilizar-se ferramentas que 

correspondem à norma EN 847-1.

-

Não devem ser utilizadas lâminas de serra de 

aço rápido de liga elevada (aço HSS).

-

Deve respeitar-se o número máximo de rota-

ções indicado na ferramenta.

-

Só devem ser aplicadas lâminas de serra que 

correspondam às indicações do capítulo “Da-

dos técnicos”. A largura de corte da lâmina de 

serra tem de ser superior e a espessura da 

raiz da lâmina inferior à espessura da cunha 

de fendas de 2,0 mm.

-

A ferramenta deve ser adequada para o mate-

rial a trabalhar.

-

Não devem ser utilizadas lâminas de serra de-

formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas 

obtusas ou defeituosas.

-

As ferramentas devem ser transportadas e 

guardadas num receptáculo adequado;

-

A máquina só deve ser utilizada se todos os 

acessórios de segurança se encontrarem na 

posição prevista, se a máquina estiver em bom 

estado e a sua manutenção tiver sido correc-

tamente efectuada.

-

Substitua imediatamente um tampo da banca-

da gasto ou danifi cado (p. ex., fendido). 

-

O operador deve possuir formação sufi ciente 

para aplicar, ajustar e operar a máquina.

-

Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios 

de segurança separadores ou na ferramenta 

devem, logo que descobertos, ser imediata-

mente participados ao pessoal de manuten-

ção. A máquina só poderá ser utilizada após a 

eliminação dos defeitos.

-

Usar equipamentos de protec-

ção pessoal adequados: pro-

tecção auditiva para diminuir o 

risco de se fi car surdo, óculos 

de protecção, máscara de pro-

tecção para reduzir o risco de 

inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de 

protecção para manusear ferramentas e ma-

teriais ásperos.

-

Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferra-

menta deve estar afi ada e todos os elementos 

que contribuem para a diminuição do ruído 

(coberturas, etc.) devem estar correctamente 

ajustados.

-

Ao serrar madeira, a máquina deve ser liga-

da a um aspirador de acordo com a norma EN 

60335-2-69, classe de pó M.

-

Para minimizar a libertação de pó, deve ligar-

se a máquina a um aspirador adequado, de-

vendo estar correctamente ajustados todos os 

elementos para a recolha de pó (coberturas de 

aspiração, etc.). 

-

Não efectue trabalhos em material que conte-

nha amianto.

-

A sala ou o local de trabalho devem estar ade-

quadamente iluminados.

-

Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor-

recta: 

- à frente, no lado do operador; 

- em frente à ferramenta; 

- junto à linha de corte.

-

Utilize a barra corrediça fornecida para passar 

a peça a trabalhar com segurança pela lâmina 

de serra.

-

Utilize a cunha de fendas e a cobertura de pro-

tecção fornecidas. Preste atenção ao seu ajus-

te correcto, conforme descrito no Manual de 

instruções. 

-

As peças a trabalhar compridas devem ser 

apoiadas num dispositivo adequado de modo 

a fi carem na horizontal.

-

Antes de mudar de ferramenta, bem como an-

tes da eliminação de perturbações, como p. 

ex. a remoção de lascas presas, a fi cha deve 

ser extraída da tomada de corrente.

-

Enquanto a máquina estiver em funcionamen-

to e o grupo de serra não se encontrar em re-

pouso, não remover restos do corte ou outras 

partes das peças a trabalhar da zona de cor-

te.

-

Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue 

imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da 

tomada. Só então poderá retirar a peça a tra-

balhar que fi cou encravada. 

-

Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com 

um dispositivo de protecção adequado, p. ex. 

um dispositivo de protecção em túnel sobre a 

bancada da serra.

-

Não podem ser utilizadas serras circulares 

para fender (ranhura concluída na peça a tra-

balhar).

-

Durante o transporte da ferramenta, a cober-

tura de protecção superior deve cobrir a parte 

superior da lâmina de serra.

background image

83

-

A cobertura de protecção superior não pode 

ser utilizada como punho para transportar a 

ferramenta!

-

No caso de não utilização, guarde a barra cor-

rediça no suporte previsto na ferramenta.

3.3 

Informação relativa a ruído e vibração

Nível de pressão acústica

Rotações em vazio/ processamento  84/90 dB (A)

Potência do nível acústico

Rotações em vazio/ processamento  97/103 dB (A)

Factor de erro adicional  

K = 3 dB

Utilizar protectores de ouvido!

Aceleração avaliada  

< 2,5 m/s²

Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados 

foram medidos de acordo com as condições de 

ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de 

ferramentas. São também adequados para uma 

avaliação provisória do coefi ciente de vibrações 

e do nível de ruído durante a aplicação.

Os níveis de emissão indicados representam as 

aplicações principais da ferramenta eléctrica. No 

entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada 

para outras aplicações, com outros acessórios 

ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode 

aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e 

o nível de ruído durante todo o período de funcio-

namento. Para uma avaliação precisa durante um 

determinado período de funcionamento, devem 

também observar-se os tempos de trabalho em 

vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal 

pode reduzir consideravelmente o esforço durante 

todo o período de funcionamento.

3.4 Riscos 

remanescentes

Apesar da observação de todos os regulamentos 

de construção importantes ainda existem riscos 

ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:

- Projecção de partes das peças a trabalhar,

-  Projecção de partes de peças de ferramenta com 

ferramentas danifi cadas,

- Emissão de ruídos,

- Emissão de pó de madeira.

Montagem, colocação em funcionamen-

to

Providencie para que o chão em torno da máquina 

seja plano, esteja em bom estado e e não tenha 

objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do 

corte).

4.1 

Instalação da máquina

A máquina pode ser instalada com ou sem as 

pernas desdobradas (imagem 1 e 2) (a versão 

„Floor“ não possui pernas desdobráveis).

Para desdobrar as pernas devem abrir-se os qua-

tro botões giratórios (1.6) até ao batente. Depois 

de se desdobrarem as pernas é necessário voltar 

a apertar os botões giratórios.

Para que a máquina apoie com segurança, é 

possível modifi car o comprimento de uma perna, 

girando-se a capa de pousar (1.7).

4.2 Transporte

- Engate a unidade de serrar na posição neutra.

- Remova todas as peças de ampliação da sua 

serra e enrole o cabo no enrola-cabo.

- Recolha as pernas.

4.3 

Possibilidades de utilização

A máquina pode ser utilizada como serra circular 

de bancada ou como traçadeira circular.

a) 

Serra circular de bancada (imagem 1)

- Coloque o interruptor (1.9) na posição inferior.

- Gire o manípulo (1.8) para baixo e, com o ma-

nípulo, puxe o agregado da serra para a frente, 

até engatar

O agregado da serra encontra-se agora numa 

posição central da mesa, e a máquina pode ser 

utilizada como serra circular de bancada.

b) Traçadeira circular (imagem 3)

- Coloque o interruptor (3.10) na posição supe-

rior.

Se o manípulo (3.9) for girado para baixo, é pos-

sível, através dele, fazer avançar e recuar o agre-

gado da serra para efectuar cortes de traçagem. 

O movimento de recuo é apoiado por uma força 

elástica.

4.4 Aspiração

  A PRECISIO possui duas ligações de as-

piração: cobertura de protecção superior 

(2.3) com Ø 27 mm, e cobertura de pro-

tecção inferior (2.2) com Ø 35 mm.

O kit de aspiração CS 70 AB (488292, na CS 50 EB, 

no âmbito do fornecimento) agrega ambas as 

ligações de aspiração, de modo a que um único 

aspirador Festool possa ser ligado.

background image

84

4.5 

Ligação eléctrica e colocação em funcio-

namento

  A tensão da rede deve estar sempre de 

acordo com a indicação na chapa de po-

tência.

  Na América do Norte, só podem ser 

utilizadas máquinas Festool com uma 

indicação de tensão de 120 V/60 Hz.

Devido à potência do motor recomendamos um 

fusível de 16 A.

Para ligar devem premir-se simultaneamente o 

interruptor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e o interruptor 

de bloqueio (4.4.). A máquina trabalha enquanto 

o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontrar 

premido.

Para o funcionamento contínuo, depois de ligar 

a máquina, deverá soltar-se primeiro o interrup-

tor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e depois o interruptor 

de bloqueio (4.4). Para sair do funcionamento 

contínuo deverá premir e soltar-se novamente o 

interruptor LIGAR/DESLIGAR, ou premir o inter-

ruptor vermelho (4.6).

Para se impedir uma ligação indevida, pode 

introduzir-se um cadeado (aloquete) no orifício 

(4.2) do interruptor LIGAR/DESLIGAR.

5 Sistema 

electrónico

  A máquina possui um sistema electróni-

co de onda completa com as seguintes 

características:

5.1 Arranque 

suave

O arranque suave providencia um arranque da 

máquina isento de solavancos.

5.2 

Regulação do número de rotações

Através da roda de ajuste (4.5) é possível ajustar 

progressivamente o número de rotações entre 

1600 e 4200 rpm. Pode deste modo ajustar-se 

adequadamente a velocidade de corte ao respec-

tivo material a trabalhar (4.3).

O número de rotações pré-seleccionado é man-

tido, em vazio e durante o trabalho, de modo 

constante.

5.3 

Fusível de sobrecarga

Em caso de excessiva sobrecarga, a alimentação 

eléctrica da máquina é reduzida. Se o motor for 

bloqueado durante algum tempo, interrompe-se 

por completo a alimentação eléctrica. Depois de 

reduzida a carga ou desactivação a máquina volta 

ao estado de funcionamento normal.

5.4 Protecção 

térmica

Se a temperatura do motor for demasiado elevada, 

a alimentação eléctrica e o número de rotações é 

reduzido. A máquina já só funciona com potência 

reduzida, para permitir um rápido arrefecimento 

através da ventilação do motor. Após o arrefeci-

mento, a máquina volta às rotações normais.

5.5 Travão 

Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni-

camente em 1,5 – 2 segundos, até parar (apenas 

versão 230 V - 240 V).

5.6 

Protecção contra rearranque

O disparador por subtensão instalado, impede, 

que a máquina volte a arrancar automaticamente, 

quando em estado de funcionamento contínuo, 

depois de uma interrupção da tensão. Neste caso, 

a máquina precisa primeiro de ser desligada para 

depois ser novamente ligada.

Ajustes na máquina

  Extrair a fi cha de rede antes de se efec-

tuar qualquer ajuste, reparação ou ma-

nutenção!

Para facilitar o ajuste, pode bloquear-se o agre-

gado da serra na posição dianteira (imagem 5): 

puxe o agregado da serra para a frente, até ao 

batente, e coloque o interruptor (5.1) na posição 

inferior.

  Na posição dianteira não é permitido 

trabalhar com a máquina!

6.1 

Altura de corte

Girando a manivela (5.4) pode ajustar-se pro-

gressivamente a altura de corte (0 - 50 mm, com 

a lâmina de serra em posição de 90º).

6.2 

Ângulo de meia esquadria

A lâmina de serra pode ser inclinada entre 0º e 

45º:

- Abrir o botão giratório (5.3),

- Ajustar o ângulo de meia esquadria por meio da 

escala (5.6), girando o punho (5.2),

- Fechar o botão giratório (5.3).

Para trabalhos de adaptação exactos (cortes de 

rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra pode 

ser girada respectivamente 2º para além das 

duas posições fi nais. Para isso, prime-se a tecla 

(5.5) na posição fi nal, depois disso pode girar-se 

a lâmina de serra até -2º ou 47º. Depois de se 

girar para trás, as duas posições fi nais voltam a 

estar activas.

background image

85

6.3 

Substituir a ferramenta

Instruções de segurança - Porca de aper-

to Fast-Fix (consultar a imagem 7 A).

Após o aperto, baixe a patilha.

Deve apenas apertar e desapertar à mão 

a porca Fast-Fix. Não deve em nenhuma 

circustancia movimentar a patilha para 

apertar ou desapertar com a ajude de 

chaves de fenda, alicates ou outras fer-

ramentas.

Se não conseguir desapertar à mão a por-

ca, utilize apenas uma chave de pontos 

para esse efeito.

Nã continue a utilizar a porca de aperto 

Fast-Fix se a patilha estiver solta ou da-

nifi cada.

  Devido ao assento especial, só deve-

rão ser utilizadas as lâminas de serra 

disponibilizadas pela Festool para esta 

máquina.

- Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça intercalada 

da bancada (1.2) para cima,

- Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmi-

na de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta 

é assim automaticamente bloqueado,

- Virar a alavanca (7.5) e girar no sentido dos pon-

teiros do relógio (rosca à esquerda), para abrir 

o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4),

- Substituir a ferramenta, nessa ocasião prestar 

atenção:

• o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4), o 

fl ange (8.1) e a lâmina de serra devem estar 

limpos,

• o sentido de rotação na lâmina de serra (7.6) 

deve coincidir com o sentido de rotação da 

máquina (7.7),

• colocar a lâmina de serra ao centro no fl ange 

(8.1) e girar até o contorno do fl ange e do ori-

fício da lâmina de serra engatem.

- Apertar o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix 

(7.4) fi rmemente no sentido contrário ao dos 

ponteiros do relógio, virar a alavanca (7.5),

- girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para 

cima e fechar o bloqueio (6.1),

- Inserir a peça intercalada da bancada primeiro 

com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o 

bloqueio (1.3).

6.4 

Ajustar a cunha de fendas

A cunha abridora (7.1) deve ser ajustada de modo 

a que a distância à roda dentada da lâmina de 

serra se encontre entre 3 e 5 mm.

- Desenroscar o parafuso (7.3) com a chave de 

sextavado interior (6.3) e retirá-lo em conjunto 

com a peça de aperto (7.2),

- Depois de abrir os dois parafusos (8.3), a peça de 

guia (8.2) deixa-se deslocar no sentido vertical, 

para ajustar a distância entre a cunha abridora 

e a lâmina de serra.

- Depois de efectuado o ajuste, voltar a montar 

a cunha abridora e a peça de aperto e apertar 

fi rmemente todos os parafusos.

6.5 Batente

O batente fornecido juntamente pode ser fi xo, 

como representado na imagem 3, em todos os 

quatro lados da máquina.

O batente oferece as seguintes possibilidades de 

ajuste:

• Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito, 

abrir o botão giratório (3.5).

• Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito, 

abrir o botão giratório (3.6).

• Ajuste da régua de batente (3.1) no sentido lon-

gitudinal - para o efeito, abrir o botão giratório 

(3.2). A régua de batente pode ser fi xa por aper-

to no suporte, numa posição baixa para peças 

delgadas (imagem 1), ou numa posição elevada 

para peças grossas (imagem 3).

• Ajuste angular com base na escala (3.7) - para 

o efeito, abrir o botão giratório (3.3) e levantar o 

pino de fi xação (3.4). O pino de fi xação giratório 

engata nas posições angulares mais vulgares.

O batente pode assim ser utilizado como batente 

longitudinal (imagem 1), ou batente lateral ou 

batente angular (imagem 3).

  Antes de iniciar o trabalho, certifi que-se 

de que todos os botões giratórios do ba-

tente estão apertados. O batente só pode 

ser utilizado em posição fi xa e não para 

empurrar a peça a trabalhar.

6.6 

Escala para a largura de corte

As duas escalas (1.5) indicam a largura de corte 

nos cortes longitudinais.

Se necessário, é possível reajustar as escalas 

após abrir os parafusos (1.4).

6.7 Montar 

pára-farpas

O pára-farpas (10.2) impede farpas na aresta de 

corte inferior da peça a trabalhar.

O pára-farpas pode ser utilizado para todos os 

ângulos de meia esquadria, no entanto, para cada 

ângulo deve ser montado e adaptado um pára-

farpas independente:

- Ajustar a folha de serra à altura de corte míni-

background image

86

ma.

- Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça inter-

calada da bancada (1.2) para cima.

- Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmi-

na de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta 

é assim automaticamente bloqueado.

- Inserir o dispositivo anti-estilhaçar (10.2) late-

ralmente no suporte (10.3), até o encosto.

- Girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para 

cima e fechar o bloqueio (6.1).

- Inserir a peça intercalada da bancada primeiro 

com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o 

bloqueio (1.3).

- Ligar a máquina e, lentamente, mover a folha de 

serra para cima, até a altura máxima do corte; 

com isto efectua-se o corte inicial no dispositivo 

anti-estilhaçar.

Para obter o funcionamento ideal, recomenda-se 

que a parte elevada do dispositivo anti-estilhaçar 

(10.1) fi que um pouco (aprox. 0,3 mm) acima da 

face da mesa. Para isto, desapertar os dois para-

fusos (10.4) e ajustar a altura do suporte (10.3).

Trabalhar com a máquina

  Ao efectuar trabalhos com a máquina, ob-

serve todas as indicações de segurança.

Ajustar a tampa de protecção, de forma que en-

coste na peça a trabalhar e imobilizá-la nesta 

posição, com o manípulo (1.1).

7.1 

Serra circular de bancada

Utilize o batente como batente longitudinal (ima-

gem 1), para conduzir a peça a trabalhar.

A partir da base nas escalas (1.5) pode ajustar a 

largura de corte.

Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize o dispo-

sitivo de empurrar (2.4) para fazer passar a peça 

a trabalhar, com segurança, ao lado da lâmina 

de serra.

Caso não seja utilizado, deverá colocar-se o dis-

positivo de empurrar no espaço de arrumo (2.1).

7.2 Traçadeira 

circular

Utilize o batente como batente lateral ou batente 

angular (imagem 3), para aplicar e fi xar a peça a 

trabalhar.

Como alternativa, podem ser inseridos grampos 

de tarracha (489570) nas ranhuras (3.8) para fi xar 

a peça a trabalhar.

Efectue o corte girando o manípulo (3.9) para baixo 

e puxando o agregado da serra para a frente, por 

meio do manípulo.

Depois de efectuar o corte, volte a deslocar o 

agregado da serra completamente para trás, 

para a sua posição inicial, antes de retirar a peça 

a trabalhar do batente.

Conservação e cuidados

  Extrair a fi cha de rede antes de efectuar 

qualquer ajuste, reparação ou manuten-

ção!

  Todos os trabalhos de manutenção e 

reparação, que exigem a abertura da car-

caça do motor, só podem ser efectuadas 

por uma ofi cina autorizada do serviço 

após-venda.

  Todas as peças e dispositivos de pro-

tecção com defeitos devem ser conve-

nientemente reparadas ou substituídas 

pelo competente serviço de assistência 

técnica. 

As fresas de face são dotadas de escovas de car-

vão de desligamento automático. Quando estão 

gastas actua uma interrupção automática de 

corrente e desliga a máquina.

Efectue regularmente a manutenção da sua 

máquina, por forma a garantir o correcto funcio-

namento:

- Remover acumulações de pó por aspiração,

- Manter as barras guia (1.10) limpas e lubrifi cá-

las regularmente,

- Uma peça intercalar da bancada gasta ou dani-

fi cada deve ser substituída, 

- Com a corrediça (11.1) é possível abrir a tampa 

(11.3), para poder retirar restos de corte da 

cobertura de protecção inferior. Para eliminar 

acumulações maiores, pode abrir-se a tampa 

por completo, desenroscando o parafuso (11.2). 

Antes da colocação em funcionamento, deve 

voltar a fechar-se a tampa!

- Depois de concluído o trabalho, enrole o cabo 

de corrente nos suportes (2.1).

- Um amortecedor faz com que o conjunto da 

serra recue uniformemente ao longo de todo o 

comprimento. Se isto não se verifi car, é possível 

reajustar o amortecedor através do orifício (2.5).

9 Acessórios, 

ferramentas

Utilize apenas acessórios e material de desgaste 

originais Festool previstos para esta máquina, pois 

estes componentes do sistema estão adaptados 

uns aos outros. Em caso de utilização de acessó-

rios e material de desgaste de outros fabricantes, 

é provável que a qualidade dos resultados dos 

trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma 

limitação dos direitos à garantia. Em função da 

background image

87

utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço 

pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-

se a si próprio, à sua máquina e aos seus direitos 

à garantia, utilizando exclusivamente acessórios 

e material de desgaste originais Festool! 

A Festool disponibiliza uma extensa gama de 

acessórios, o que lhe permite uma utilização 

variada e efectiva da sua máquina, p. ex.: alarga-

mento da bancada, prolongamento de bancada, 

bancada esquadrejadeira, batente angular, rodas 

de transporte, kit de aspiração.

Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa, 

diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo-

sição lâminas de serra ajustadas especifi camente 

à sua máquina. 

Os números de encomenda para acessórios e 

ferramentas podem ser encontrados no catálogo 

Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.

10 Remoção 

Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-

méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e 

embalagem para um reaproveitamento ecológico! 

Nesse caso, observe as regulamentações nacio-

nais em vigor.

Apenas países da UE:

 De acordo com a Directiva 

Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-

cas usadas devem ser recolhidas separadamente 

e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o 

meio ambiente.

11 

Prestação de garantia

Para as nossas ferramentas, oferecemos uma 

garantia em relação a defeitos do material e de 

produção de acordo com as regulamentações le-

gais específi cas por país, mas com uma duração 

mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, 

a garantia tem uma duração de 24 meses (prova 

através da factura ou da guia de remessa). 

Os danos causados particularmente por uma 

deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti-

lização incorrecta ou os danos provocados pelo 

utilizador ou por outra utilização contrária ao 

manual de instruções ou os danos que já eram 

conhecidos no momento da compra são excluídos 

da garantia. 

Também se excluem os danos causados pela uti-

lização de acessórios e material de desgaste que 

não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de 

lixar). As reclamações só podem ser aceites se 

a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor 

ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool 

autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de 

instruções, as indicações de segurança, a lista de 

peças sobresselentes e o recibo de compra. De 

resto, são válidas as condições de garantia actuais 

do fabricante.

Nota

Devido aos trabalhos de investigação e desen-

volvimento permanentes, reserva-se o direito às 

alterações das instruções técnicas aqui produ-

zidas.

REACh para produtos Festool, respectivos aces-

sórios e material de desgaste

REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a 

produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, 

enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, 

fabricante de produtos, estamos conscientes do 

nosso dever de informar os nossos clientes. Para 

o manter sempre actualizado e para o informar 

sobre possíveis materiais da lista de candidatos 

aos nossos produtos, criámos o seguinte website 

para si: 

www.festool.com/reach

background image

88

Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки CS 50 EB/CS 50 EB 

Floor

Технические характеристики

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Глубина пропила, угол 90°/45°

0–50 мм/0–40 мм

Регулировка наклона

от -2° до 47°

Макс. длина пилы

300 мм

Пильный диск (диаметр x ширина пропила)

190 x 2,6 мм

Частота вращения на холостом ходу

1600–4200 об/мин

Потребляемая мощность

1200 Вт

Размеры стола (длина x ширина)

600 x 400 мм

Высота стола с откидными ножками/без откидных ножек

900 мм/375 мм

Вес без откидных ножек

19 кг

Вес откидных ножек

2 кг

Безопасность 

 / II

Иллюстрации находятся в начале Руководства 

по эксплуатации.

1  

Символы 

Предупреждение об обще й опасности

Соблюдайте Руководство

  Носите защитные наушники!

Применение по назначению

PRECISIO представляет собой переносной элек-

троинструмент, предназначенный для пиления 

древесины, пластика, щитовых материалов из 

дерева и материалов, подобных древесине.

Фирма Festool предлагает специальный пиль-

ный диск по алюминию, с которым данный 

инструмент может использоваться для пиления 

алюминия. Инструмент нельзя использовать 

для обработки асбестосодержащих материалов. 

   Инструмент сконструирован для про-

фессионального применения.

   Ответственность за ущерб и несчастные 

случаи, связанные с применением не 

по назначению, несет Пользователь.

Указания по технике безопасности 

3.1 

Общие указания по технике безопас-

ности

  

ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по 

технике безопасности и рекомендации.

 Ошиб-

ки при соблюдении приведенных указаний и 

рекомендаций могут привести к поражению 

электрическим током, пожару, и/или вызвать 

тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по 

технике безопасности и Руководства по экс-

плуатации в качестве справочного материала.

a.  

Соблюдайте чистоту в рабочей зоне

–    Непорядок в рабочей зоне может стать при-

чиной травмирования.

b.  Примите во внимание факторы внешней 

среды

–    Не оставляйте электроинструменты под до-

ждем.

–    Не используйте электроинструменты в сырой 

или влажной среде.

–    Обеспечьте хорошее освещение рабочей 

зоны.

–    Не используйте электроинструменты там, где 

существует опасность взрыва или пожара.

c.  Примите меры по защите от удара электри-

ческим током

–   Избегайте контакта с заземленными деталями 

(напр., с трубами, радиаторами, электроплита-

ми, холодильным оборудованием).

d.  Не подпускайте посторонних к рабочей 

зоне

–   Не позволяйте посторонним, в особенности 

детям, прикасаться к электроинструментам 

или электрическому кабелю. Не подпускайте 

их к рабочей зоне.

background image

89

e.  Храните неиспользуемые электроинструмен-

ты в надежном и безопасном месте

–   Неиспользуемые электроинструменты должны 

храниться в сухом, высоко расположенном или 

закрытом месте, недоступном для детей.

f.   Не подвергайте Ваш электроинструмент 

перегрузкам

–    Электроинструменты работают эффективнее 

и надежнее в пределах указанного диапазона 

мощности.

g.   Используйте подходящий для работ электро-

инструмент

–    Не используйте маломощные инструменты для 

выполнения тяжелых работ.

–    Используйте электроинструмент только по на-

значению. Например, не используйте ручную 

дисковую пилу для отрезания сучьев или по-

леньев.

h.  

Надевайте подходящую одежду

–    Не носите свободную одежду или украшения 

– одежда и украшения могут быть захвачены 

подвижными частями.

–    При выполнении работ на открытом воздухе 

рекомендуется носить нескользящую обувь.

–    Если у Вас длинные волосы, их необходимо 

убрать под сеточку для волос.

i.   Используйте средства индивидуальной за-

щиты

–    Носите защитные очки.

–    При обработке пылеобразующих материалов 

носите респиратор.

j.   Подключите устройство для удаления пыли

–    При наличии разъемов для подсоединения 

к системе пылеудаления и улавливающему 

устройству убедитесь в том, что они подклю-

чены и используются правильно.

k.   Используйте электрический кабель только 

по назначению

–    Не тяните за электрический кабель для вы-

нимания вилки из розетки. Не допускайте на-

грева кабеля, его контакта с маслом и острыми 

кромками.

l.  

Фиксируйте заготовку

–    По возможности используйте для фиксации за-

готовки зажимные приспособления или тиски. 

Установленная таким образом заготовка будет 

зафиксирована лучше, чем при придержива-

нии ее рукой.

m. Избегайте неправильного положения тела

–    Обеспечьте устойчивое положение и всегда 

сохраняйте равновесие.

n.  Тщательно ухаживайте за Вашими инстру-

ментами

–    Держите режущие инструменты острыми и чи-

стыми, чтобы они могли работать эффективнее 

и надежнее.

–    Соблюдайте указания по смазке и смене ра-

бочего инструмента.

–    Регулярно проверяйте соединительный кабель 

электроинструмента. Замена поврежденного 

провода должна выполняться квалифициро-

ванным специалистом.

–    Регулярно проверяйте удлинительные кабели 

и, в случае повреждения, выполняйте их за-

мену.

–    Рукоятки всегда должны быть сухими, без 

следов масла и смазки.

o.   Вынимайте вилку из розетки

–    Вынимайте вилку из розетки, если электро-

инструмент не используется, а также перед 

проведением технического обслуживания 

и при замене рабочих инструментов, напр. 

пильного диска, сверл, фрез.

p.   Не оставляйте никаких ключей и инструмен-

тов

–    Перед включением убедитесь в том, что ключи 

и регулировочные инструменты удалены.

q.  Избегайте случайного пуска

–    Убедитесь в том, что при подключении вилки 

в розетку основной выключатель отключен.

r.   Для наружных работ используйте удлини-

тельный кабель

–    При работах вне помещений используйте толь-

ко допущенные к эксплуатации удлинительные 

кабели с соответствующей маркировкой.

s.  

Будьте 

внимательны

–    Сосредоточьтесь на выполняемой операции. 

Подходите к работе осмысленно. Не исполь-

зуйте электроинструмент, если Вас что-либо 

отвлекает.

t.  Проверяйте электроинструмент на отсутствие 

повреждений

–    Перед каждым применением электроинстру-

мента тщательно проверяйте правильное 

функционирование защитных приспособле-

ний или легко повреждаемых деталей.

–    Проверяйте подвижные детали на правиль-

ность функционирования, отсутствие закли-

нивания и повреждений. Все детали должны 

быть установлены правильно и обеспечивать 

исправную работу электроинструмента.

–    Ремонт или замена поврежденных защитных 

приспособлений и деталей должны выпол-

няться в авторизованной ремонтной мастер-

ской, если другое не указано в Руководстве по 

эксплуатации.

–    Замена поврежденных выключателей должна 

выполняться в мастерской Сервисной служ-

background image

90

бы.

–    Не используйте электроинструмент с неис-

правным выключателем.

u.  

ВНИМАНИЕ!

–    В случае применения иных рабочих инстру-

ментов и иной оснастки вероятна опасность 

травмирования.

v.  Ремонт Вашего электроинстру-мента должен 

выполняться специалистом-электриком

–    Этот электроинструмент отвечает специ-

альным требованиям техники безопасности. 

Ремонт инструмента с использованием ориги-

нальных запчастей должен выполняться толь-

ко специалистами-электриками; в противном 

случае вероятна опасность травмирования.

3.2 Указания 

по 

технике безопасности при 

пользовании инструментом

-

Используйте только тот инструмент, который 

соответствует требованиям EN 847-1.

-

Не пользуйтесь пильными дисками из ле-

гированной быстрорежущей стали (сталь 

HSS).

-

Соблюдайте максимальную частоту  враще-

ния, указанную на инструменте.

-

Допускается использование тех пильных 

дисков, характеристики которых соответ-

ствуют главе „Технические характеристики“. 

Толщина разжимного клина 2,0 мм должна 

быть больше толщины пильного полотна и 

меньше толщины пропила.

-

Инструмент должен быть пригодным для об-

работки материала.

-

Не пользуйтесь деформированными или 

треснувшими пильными дисками, а также 

пильными дисками с затупившимся или де-

формированным режущим краем.

-

Инструменты должны перевозиться и хра-

ниться в подходящем контейнере.

-

Запрещается пользоваться электроинстру-

ментом, если не все защитные устройства 

находятся в предусмотренных положениях 

и если электроинструмент не находится в 

безупречном состоянии или обслуживался 

ненадлежащим образом.

-

Изношенную или повреждённую (например, 

пропиленную) плиту-основание следует сра-

зу же заменить. 

-

Оператор должен иметь образование, до-

статочное для правильной эксплуатации ин-

струмента по назначению и его регулиров-

ки.

-

При обнаружении повреждений электро-

инструмента, в том числе отсоединенных 

защитных устройств или инструментов, не-

обходимо немедленно сообщать об этом об-

служивающему персоналу. Электроинстру-

ментом можно пользоваться только после 

устранения неисправностей.

-

Пользуйтесь подходящими 

индивидуальными средства-

ми защиты: защитные нау-

шники – во избежание риска 

развития глухоты, защитные 

очки, респиратор – во избе-

жание риска, связанного с вдыханием вред-

ной для здоровья пыли, защитные перчатки 

– при работе с инструментом и грубыми ма-

териалами.

-

Чтобы минимизировать шумы при работе, 

необходимо затачивать инструмент и над-

лежащим образом установить все шумопо-

глощающие элементы (защитные крышки и 

т. п.).

-

При пилении древесины инструмент следу-

ет подключить к пылеудаляющему аппарату 

(стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).

-

Для минимизации выброса пыли к инстру-

менту можно подключить подходящий пыле-

удаляющий аппарат и надлежащим образом 

установить все элементы, предназначенные 

для сбора пыли (вытяжные кожухи и т. д.). 

-

Не обрабатывайте материалы, содержащие 

асбест. 

-

Обеспечьте подходящее освещение поме-

щения или рабочего места.

-

Займите правильное рабочее положение 

при пилении: 

- спереди на рабочей стороне; 

- лицом к машине;

- рядом с линией реза.

-

Для безопасного продвижения заготовки 

вдоль пильного полотна используйте толка-

тель из комплекта поставки.

-

Используйте разжимной клин и защитный 

кожух из комплекта поставки. Следите за 

правильностью их установки – правила уста-

новки описаны в руководстве по эксплуата-

ции. 

-

Необходимо предусмотреть подходящие 

подпорки для длинных заготовок, чтобы они 

располагались строго горизонтально.

-

Перед сменой рабочего инструмента, а также 

перед удалением помех, например, зажатых 

щепок, следует вынуть вилку из розетки.

-

Не удаляйте обрезки или прочие части за-

готовок из зоны резания при работающей 

машине. Дождитесь, пока пила не остано-

вится.

background image

91

-

В случае блокировки пильного диска немед-

ленно выключите машинку и выньте вилку 

из розетки. Лишь после этого удалите заго-

товку, которую заклинило. 

-

Фальцовка или фрезерование пазов допу-

скаются только с использованием подходя-

щего защитного приспособления, например, 

защитного приспособления туннельного 

типа, установленного над пильным столом.

-

Использование дисковых пил для прореза-

ния пазов, заканчивающихся в заготовке, 

запрещается.

-

Во время транспортировки инструмента 

верхний защитный кожух должен закрывать 

верхнюю часть пильного диска.

-

Верхний защитный кожух не должен ис-

пользоваться как рукоятка для переноски 

инструмента!

-

Когда толкатель не используется, он должен 

находиться в соответствующем держателе 

на электроинструменте.

3.3 Уровни 

шума

Уровень звукового давления

на холостом ходу/ при обработке   84/90 дБ(A)

Уровень мощности звуковых колебаний

на холостом ходу/ при обработке   97/103 дБ(A)

Допуск на погрешность измерения      K = 3 дБ

Носите защитные наушники!

Оценочное ускорение  

< 2,5 м/с²

Указанные значения уровня шума/вибрации из-

мерены в соответствии с условиями испытаний 

по EN 61029 и служат для сравнения инструмен-

тов. Эти значения можно также использовать 

для предварительной оценки шумовой и вибра-

ционной нагрузки во время работы. Указанные 

значения уровня шума/вибрации отображают 

основные области применения электроинстру-

мента. При использовании электроинструмента 

в других целях, с другими сменными (рабочими) 

инструментами или в случае их неудовлетвори-

тельного обслуживания, шумовая и вибраци-

онная нагрузки могут значительно возрастать 

на протяжении всего срока эксплуатации. Для 

точной оценки нагрузок в течение указанного 

срока эксплуатации необходимо также соблю-

дать приводимые в настоящем руководстве 

значения времени работы на холостом ходу 

и времени простоя. Это поможет значительно 

уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-

плуатации электроинструмента.

3.4 Остаточные риски

Несмотря на соблюдение всех необходимых 

строительных норм и правил при работе с ин-

струментом возникает опасность, напр., от:

– отлетающих частей заготовки;

– отлетающих частей инструментов при их по-

вреждении;

– вследствие шума;

– вследствие образования древесной пыли.

Установка, ввод в эксплуатацию

Пол вокруг инструмента должен быть ровным 

и находиться в хорошем состоянии. На нем 

не должны находиться незакрепленные или 

посторонние предметы (напр., опилки или об-

резки).

4.1 Установка 

инструмента

Инструмент может устанавливаться либо с от-

кидными ножками, либо без них (рис. 1 и 2) 

(для исполнения "Floor" откидные ножки не 

предусмотрены).

Для откидывания ножек следует до упора от-

вернуть четыре винта-барашка (1.6). После 

откидывания ножек эти четыре винта следует 

привернуть обратно. 

Для устойчивости инструмента возможно изме-

нение длины одной ножки за счет регулировки 

установленного на ней колпачка (1.7).

4.2 Транспортировка

- Зафиксируйте пилу в нулевом положении.

- Снимите всё навесное оборудование, уста-

новленное на пиле, и намотайте кабель на 

специальное крепление.

- Сложите ножки.

4.3 Области 

применения

Инструмент может использоваться в качестве 

настольной дисковой пилы для продольной или 

поперечной распиловки.

a) 

Для продольной распиловки (рис. 1)

–  Установите переключатель (1.9) в нижнее по-

ложение.

–  Наклоните рукоятку (1.8) вниз и, потянув за 

нее, вытяните пилу до фиксации вперед.

Теперь пила находится посередине стола, и ин-

струмент может использоваться для продольной 

распиловки.

b) 

Для поперечной распиловки (рис. 3)

– Установите переключатель (3.10) в верхнее 

положение.

При опущенной вниз рукоятке (3.9) с ее по-

мощью возможно перемещение пилы взад-

вперед для выполнения распилов. Движение 

в обратную сторону обеспечивается с помощью 

пружины.

background image

92

4.4 Пылеудаление

  PRECISIO оснащен двумя разъемами 

для подключения пылеудаляющего 

аппарата: в верхнем защитном кожухе 

(2.3) с Ø 27 мм и нижнем защитном ко-

жухе (2.2) с Ø 35 мм.

Комплект системы пылеудаления CS 70 AB (488 

292, у CS 50 EB входит в комплект поставки) 

подходит для обоих разъемов, так что возмож-

но подключение мобильного пылеудаляющего 

аппарата Festool.

4.5 

Подключение к сети и ввод в эксплуа-

тацию

Напряжение в сети должно соответ-

ствовать значениям, указанным на за-

водской табличке инструмента.

В Северной Америке можно использо-

вать только инструменты Festool с ха-

рактеристикой по напряжению 120 В/60 

Гц. 

Из-за мощности двигателя рекомендуется уста-

новить предохранитель на 16 A.

Для включения необходимо  одновременно 

нажать основной выключатель (4.1) и блоки-

рующий выключатель (4.4). Инструмент будет 

работать до тех пор, пока нажат основной вы-

ключатель.

Для непрерывного режима работы после вклю-

чения инструмента сначала следует отпустить 

основной выключатель (4.1), а затем блоки-

рующий выключатель (4.4). Для отключения 

непрерывного режима работы следует либо 

повторно нажать основной выключатель, а 

затем отпустить его, либо нажать красный вы-

ключатель (4.6).

Для защиты от непреднамеренного пуска через 

отверстие (4.2) в основном выключателе можно 

навесить висячий замок.

5 Электроника

  Инструмент оснащен электронным 

управлением со следующими характе-

ристиками:

5.1 Плавный 

пуск

Плавный пуск с электронной регулировкой 

обеспечивает начало работы инструмента без 

отдачи.

5.2 Регулировка 

частоты вращения

Частоту вращения можно плавно изменять при 

помощи регулировочного колесика (4.5) в диа-

пазоне от 1600 до 4200 об/мин. Таким образом, 

Вы можете подобрать оптимальную скорость 

распиловки для каждого материала (4.3).

Установленная частота вращения электродви-

гателя поддерживается постоянной с помощью 

электроники. Благодаря этому даже при на-

грузке обеспечивается неизменная скорость 

распиловки.

5.3 

Защита от перегрузки

При чрезмерной перегрузке инструмента подача 

тока понижается. Если двигатель на некоторое 

время блокируется, подача тока прекращается 

полностью. После разгрузки или выключения 

инструмент снова готов к работе.

5.4 

Защита от перегрева

При слишком высоком нагреве инструмента 

подача тока и частота вращения понижаются. 

Инструмент продолжает работать с пониженной 

мощностью для обеспечения быстрого охлаж-

дения через систему воздушного охлаждения 

двигателя. После охлаждения мощность ин-

струмента возрастает автоматически.

5.5 Тормоз

При отключении инструмента полная остановка 

пильного диска происходит через 1,5–2 секунды 

с помощью электроники (только для исполнения 

230 В – 240 В).

5.6 

Защита от повторного пуска

С помощью встроенной выключающей катушки 

минимального напряжения предотвращается 

автоматический повторный пуск инструмента 

в непрерывном режиме работы после преры-

вания подачи тока. В этом случае инструмент 

необходимо сначала выключить, а затем снова 

включить. 

6 Регулировка 

инструмента

  Перед проведением любых работ по 

регулировке, ремонту или техническому 

обслуживанию инструмента следует вы-

нуть вилку из розетки!

Для облегчения регулировочных работ пилу 

можно зафиксировать в переднем положении 

(рис. 5): для этого вытяните ее до упора вперед, 

и установите переключатель (5.1) в нижнее по-

ложение.

  В переднем положении эксплуатация 

инструмента запрещается!

6.1 Глубина 

пропила

С помощью вращения шарика (5.4) выполняется 

плавная регулировка глубины пропила (0–50 мм 

при перпендикулярном положении пильного 

диска).

6.2 Угол 

скоса

Пильный диск можно наклонять под углом от 

0° до 45°:

background image

93

– Отверните вращающуюся ручку (5.3).

–  Установите угол скоса с помощью шкалы (5.6), 

вращая рукоятки (5.2).

–  Затяните вращающуюся ручку (5.3).

Для точной пригонки (выполнения пропилов на 

стыках с задней стороны) пильный диск можно 

наклонять на 2° в обоих крайних положениях. 

Для этого в конечном положении следует на-

жать кнопку (5.5), после чего пильный диск мож-

но наклонять до -2° или 47°. После возврата в 

исходное положение пильный диск может снова 

устанавливаться в оба крайних положения.

6.3 

Смена рабочего инструмента

  Указания по технике безопасности при 

работе с быстрозажимной гайкой Fast-

Fix (см. рис. 7 A).

Заблокируйте скобу после ее закрепления.

Быстрозажимная гайка Fast-Fix может затя-

гиваться или отворачиваться только вручную. 

Использовать для затяжки или отворачивания 

спусковой скобы отвертку, плоскогубцы или 

другие инструменты категорически запреща-

ется.

Если гайку невозможно отвернуть вручную, для 

ее отворачивания следует использовать только 

ключ для гаек с торцовыми отверстиями.

Если скоба неплотно привернута или поврежде-

на, дальнейшее использование гайки Fast-Fix 

запрещается.

  Из-за специального исполнения гнезда 

с данным инструментом могут исполь-

зоваться только допущенные фирмой 

Festool пильные диски.

–  Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите 

вставку с прорезью для пильного диска (1.2), 

потянув ее вверх.

–  Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните 

защитную крышку пильного диска (6.2) вниз. 

Благодаря этому шпиндель автоматически 

зафиксируется.

–  Перекиньте рычаг (7.5) и поворачивайте его 

по часовой стрелке (левая резьба) для раз-

блокировки быстрозажимного соединения 

Fast-Fix (7.4).

–  Выполните замену рабочего инструмента, 

приняв во внимание следующее:

•  Быстрозажимное соединение Fast-Fix (7.4), 

фланец (8.1) и пильный диск должны быть 

чистыми.

•  Направление вращения, указанное на пиль-

ном диске (7.6), должно совпадать с направ-

лением вращения инструмента (7.7).

•  Насаживайте пильный диск на фланец (8.1) по 

центру до его фиксации на контуре фланца.

–  После этого затяните быстрозажимное соеди-

нение Fast-Fix (7.4) в направлении против 

часовой стрелки и перекиньте рычаг (7.5).

–  Откиньте защитную крышку пильного диска 

(6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1).

–  Установите вставку с прорезью для пильного 

диска на место, вставив сначала ее заднюю 

кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор 

(1.3).

6.4 

Регулировка разжимного клина

Разжимной клин (7.1) должен быть отрегулиро-

ван таким образом, чтобы расстояние от него 

до зубчатого венца пильного диска составляло 

от 3 до 5 мм.

–  Выверните винт (7.3) с помощью торцового 

шестигранного ключа (6.3) и выньте его вместе 

с зажимом (7.2).

–  После отворачивания обоих винтов (8.3) на-

правляющий элемент (8.2) можно передвигать 

в вертикальном направлении для регулировки 

расстояния между разжимным клином и пиль-

ным диском.

–  После завершения регулировки разжимной 

клин и зажим следует установить на место и 

затянуть все винты.

6.5 Упор

Входящий в комплект поставки упор можно 

закреплять на всех четырех сторонах инстру-

мента, как показано на рис. 3.

С помощью упора возможны следующие виды 

регулировок:

• Регулировка параллельно по отношению к 

кромке стола – для этого следует отвернуть 

вращающуюся ручку (3.5).

•  Регулировка вертикально по отношению к 

кромке стола – для этого следует отвернуть 

вращающуюся ручку (3.6).

•  Регулировка упорной планки (3.1) в про-

дольном направлении – для этого следует 

отвернуть вращающуюся ручку (3.2). Упорную 

планку можно закреплять на держателе в ниж-

нем положении (рис. 1) для обработки тонких 

заготовок или в верхнем положении (рис. 3) 

для обработки толстых заготовок.

•  Для установки упора под углом с помощью 

шкалы (3.7) следует отвернуть вращающуюся 

ручку (3.3) и слегка вытянуть фиксирующий 

штифт (3.4). При слишком частом пилении под 

углом проворачиваемый фиксирующий штифт 

может фиксироваться.

Упор может использоваться в качестве продоль-

ного упора (рис. 1) или поперечного/углового 

упора (рис. 3).

background image

94

  Перед началом работ убедитесь в том, 

что все вращающиеся ручки упора за-

тянуты. Упор должен использоваться 

только в зафиксированном положении. 

Перемещение заготовки с его помощью 

запрещается.

6.6 

Шкала для регулировки ширины про-

пила

Обе шкалы (1.5) указывают ширину пропила при 

выполнении продольной распиловки. 

При необходимости, после отворачивания вин-

тов, шкалы можно юстировать заново (1.4).

6.7 

Установка противоскольного вклады-

ша

Противоскольный вкладыш (10.2) предотвра-

щает сколы на нижней кромке пропила заго-

товки.

Противоскольный вкладыш может использо-

ваться при всех углах скоса. При этом, разуме-

ется, для каждого угла необходимо установить 

отдельный противоскольный вкладыш и вы-

полнить запиловку:

–  Отрегулируйте пильный диск на минимальную 

глубину пропила.

–  Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите 

вставку с прорезью для пильного диска (1.2), 

потянув ее вверх.

–  Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните 

защитную крышку пильного диска (6.2) вниз. 

Благодаря этому шпиндель автоматически 

зафиксируется.

–  Задвиньте противоскольный вкладыш (10.2) 

до упора сбоку на держатель (10.3).

–  Откиньте защитную крышку пильного диска 

(6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1);

–  Установите вставку с прорезью для пильного 

диска на место, вставив сначала ее заднюю 

кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор 

(1.3).

–  Включите инструмент и плавно переместите 

пильный диск до максимальной глубины про-

пила вверх – за счет этого будет выполнена 

запиловка противоскольного вкладыша в 

заготовку.

Для оптимального функционирования высту-

пающая часть (10.1) противоскольного вкла-

дыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм) 

выступать над поверхностью стола. Для этого 

держатель (10.3) после отворачивания обоих 

винтов (10.4) можно переместить вверх.

Выполнение работ с инструментом

  При работе с инструментом соблюдайте 

все указания по технике безопасно-

сти.

Отрегулируйте верхний защитный кожух таким 

образом, чтобы он прилегал к заготовке. За-

крепите кожух в этом положении с помощью 

вращающейся ручки (1.1).

7.1 

Для продольной распиловки

Используйте упор в качестве продольного упора 

(рис. 1) для проводки заготовки. 

Отрегулируйте ширину пропила с помощью 

шкалы (1.5).

Ведите заготовку вручную. Используйте толка-

тель (2.4) для безопасной проводки заготовки 

вблизи пильного диска.

Если толкатель не используется, уберите его в 

ящик (2.1).

7.2 

Для поперечной распиловки

Используйте упор в качестве поперечного/угло-

вого упора (рис. 3) для установки и фиксации 

заготовки.

В качестве альтернативного варианта для 

фиксации заготовки  через пазы (3.8) можно 

вставить резьбовые струбцины (489 570). 

Выполняйте распиловку, наклонив рукоятку (3.9) 

вниз и протягивая пилу за рукоятку вперед.

Перед тем как убрать заготовку с упора по-

сле выполнения распиловки, задвиньте пилу 

полностью назад (в исходное положение).

8 Обслуживание

  Перед проведением любых работ по 

регулировке, ремонту или техническому 

обслуживанию инструмента следует вы-

нуть вилку из розетки!

  Все работы по техническому обслу-

живанию и ремонту, которые требуют 

открывания корпуса двигателя,  могут 

производиться только авторизованной 

мастерской Сервисной службы.

  Повреждённые защитные приспо-

собления и узлы должны быть над-

лежащим образом отремонти-рованы 

или заменены уполномоченным на это 

спеьиалистом, если в руководстве по 

эксплуатаьии не предусматривается 

что-либо другое.  

Инструмент оснащен самоотключающимися 

угольными щетками. При их износе происходит 

автоматическое выключение тока и работа ин-

струмента приостанавливается.

Для обеспечения эксплуатационной надеж-

ности инструмента проводите его регулярное 

техническое обслуживание:

–  удаляйте отложения пыли с помощью пылеу-

даляющего аппарата;

–  следите за чистотой  направляющих (1.10) и 

background image

95

регулярно смазывайте их;

–  бывшая в употреблении или поврежденная 

вставка с прорезью для пильного диска под-

лежит замене;

–  крышка (11.3) для удаления обрезков из 

нижнего защитного кожуха открывается с 

помощью задвижки (11.1). Для удаления от-

ложений в большом количестве крышка может 

открываться полностью после выворачивания 

винта (11.2). Перед вводом в эксплуатацию 

крышку необходимо опять закрыть!

–  После окончания работ намотайте электриче-

ский кабель на держатели (2.1).

–  Равномерный обратный ход пилы по всей 

длине распила обеспечивается с помощью 

демпфера. Если этого не происходит, возмож-

на дополнительная регулировка демпфера 

через отверстие (2.5).

9 Оснастка, 

инструменты

Используйте только предназначенные для 

данного инструмента оригинальные оснастку 

и расходные материалы Festool, так как эти 

компоненты оптимально согласованы между 

собой. В случае использования оснастки и 

расходных материалов других производителей 

следует принимать во внимание возможность 

снижения качества работы и ограничений по 

гарантийным обязательствам. В зависимости 

от вида работ это может привести к более ин-

тенсивному износу инструмента или к увеличе-

нию нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы 

сберечь свои силы, оптимально использовать 

ресурс инструмента и обеспечить надежность 

гарантийных обязательств, применяйте только 

оригинальные оснастку и расходные материа-

лы Festool! Чтобы эффективно и использовать 

инструмент для выполнения разных задач 

Festool предлагает широкий спектр оснастки, 

например: расширитель стола,  удлинитель 

стола, подвижный стол, упор для торцевания, 

транспортировочные ролики, комплект систе-

мы пылеудаления. Для быстрой и чистой об-

работки различных материалов фирма Festool 

предлагает пильные диски, предназначенные 

специально для Вашего инструмента. Коды для 

заказа оснастки и инструментов можно найти 

в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу 

"www.festool.com".

10  

Утилизация

Не выбрасывайте электроинструменты вместе 

с бытовыми отходами! Передайте инструмент, 

оснастку и упаковку для экологичной утилиза-

ции. Соблюдайте действующие национальные 

инструкции.

Только для ЕС:

 согласно Европейской ди-

рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок 

электроинструменты должны утилизироваться 

отдельно и направляться на экологичную ути-

лизацию.

11 Гарантия

На наши приборы мы даем гарантию, связанную 

с дефектами материала или с дефектами при 

производстве в соответствии с законодатель-

ством каждой из стран, на срок не менее 12 

месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав-

ляет 24 месяца (подтверждение по счету или 

накладной). Гарантия не распространяется на 

повреждения, полученные в результате есте-

ственного износа/использования, перегрузки, 

ненадлежащего использования, повреждения 

по вине Пользователя или при использовании 

вопреки Руководству по эксплуатации, либо 

известные на момент покупки (уценка товара). 

Также исключается ответственность за ущерб, 

вызванный использованием неоригинальной 

оснастки и расходных материалов (напри-

мер, шлифовальных тарелок). Рекламации 

признаются только в том случае, если прибор 

отправляется поставщику или в мастерскую 

Сервисной службы Festool в неразобранном 

состоянии. Сохраняйте Руководство по экс-

плуатации, указания по технике безопасности, 

список запасных частей и квитанцию о покупке. 

В остальном имеют силу действующие условия 

предоставления гарантии изготовителя. 

Примечание

В связи с постоянными исследованиями и но-

выми техническими разработками фирма остав-

ляет за собой право на внесение изменений в 

технические характеристики.

REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-

ходных материалов

С 2007 года директива REACh является регла-

ментом по химическим веществам, действую-

щим на территории всей Европы. Выступая в 

роли «привлекаемого участника» этого регла-

мента, мы, как производители изделий, прини-

маем на себя обязательство предоставлять со-

ответствующую информацию нашим клиентам. 

Чтобы держать вас в курсе последних событий 

и предоставлять информацию о веществах, 

которые включены в список вышеупомянутого 

регламента и которые могут использоваться 

в наших изделиях, мы создали специальный 

веб-сайт: 

www.festool.com/reach

background image

96

Stolní a ponorná okružní pila CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Technické údaje

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Výška řezu při 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Šikmost

-2° až 47°

max. délka

300 mm

Pilový kotouč (průměr x šířka řezu)

190 x 2,6 mm

Otáčky naprázdno

1600 - 4200 min

-1

Příkon

1200 W

Rozměry stolu (délka x šířka)

600 x 400 mm

Výška stolu s/bez skládacích nohou

900 mm/375 mm

Hmotnost bez skládacích nohou

19 kg

Hmotnost skládacích nohou

2 kg

Třída ochrany   

 / II

Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu 

k použití.

1  

Symboly 

  Varování před všeobecným nebezpečím

  Přečtěte si návod/pokyny

Noste chrániče sluchu!

2 Správné 

použití

PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-

né k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu 

podobných materiálů. Se speciálními pilovými ko-

touči, které nabízí Festool, pro řezání hliníku, lze 

nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Mate-

riály obsahující azbest se nesmí opracovávat.

Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím 

odpovídá uživatel.

3 Bezpečnostní 

pokyny 

3.1 

Všeobecné bezpečnostní pokyny

POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-

zornění a pokyny.

 Zanedbání níže uvede-

ných výstrah a nedodržování příslušných 

pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký 

úraz elektrickým proudem. 

Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-

vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.

a.   Udržujte své pracoviště v pořádku

–    Nepořádek na pracovišti může způsobit neho-

dy.

b.   Zohledněte vlivy prostředí

–    Elektrická nářadí nevystavujte působení deš-

tě.

–    Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém pro-

středí.

–    Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.

–    Elektrická nářadí nepoužívejte v místech, kde 

hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.

c.   Chraňte se před zásahem elektrickým prou-

dem

–   Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými 

díly (např. trubky, radiátory, elektrické sporáky, 

chladicí jednotky).

d.   Udržujte ostatní v bezpečné vzdálenosti

–   Nenechte jiné osoby, zejména děti, dotýkat se 

elektrického nářadí nebo elektrického kabelu. 

Nepřipusťte jejich přítomnost na pracovišti.

e.   Nepoužívaná elektrická nářadí bezpečně 

uschovejte

–   Nepoužívaná elektrická nářadí musí být ulože-

na na suchém, výše položeném nebo uzavře-

ném místě, mimo dosah dětí.

f.  Nepřetěžujte své elektrické nářadí

–    Lépe a bezpečněji pracujete v zadaném roz-

sahu výkonu.

g.  Používejte správné elektrické nářadí

–    Nepoužívejte nářadí s nízkým výkonem pro 

náročné práce.

–    Elektrická nářadí nepoužívejte pro účely, pro 

které nejsou určena. Nepoužívejte například 

ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo 

polen.

background image

97

h.   Noste vhodné oblečení

–    Nenoste volné oblečení nebo šperky, mohou 

být zachyceny pohyblivými částmi.

–    Při venkovních pracích je vhodná neklouzavá 

obuv.

–  Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.

i.  Používejte ochranné vybavení

–    Noste ochranné brýle.

–    Vzniká-li při práci prach, používejte dýchací 

masku.

j.  Připojte zařízení k odsávání prachu

–    Pokud jsou k dispozici přípojky pro odsávání 

prachu a jímací zařízení, přesvědčte se, že jsou 

tato zařízení připojena a správně používána.

k.  Nepoužívejte elektrický kabel k účelům, ke 

kterým není určen

–    Nepoužívejte elektrický kabel k vytahování 

síťové zástrčky ze zásuvky. Elektrický kabel 

chraňte před působením horka, oleje a ostrých 

hran.

l.   Obráběný kus vždy zajišťujte

–    Když je to možné, používejte napínáky nebo 

svěrák k upevnění obráběného kusu. Je tak 

uchycen bezpečněji, než ve Vašich rukou.

m. Vyhněte se neobvyklému držení těla

–    Stůjte jistě a vždy držte rovnováhu.

n.   O své nářadí se pečlivě starejte

–    Udržujte řezná nářadí ostrá a čistá, pro lepší 

a bezpečnější práci.

–    Řiďte se pokyny k mazání a výměně nářadí.

–    Pravidelně kontrolujte napájení elektrického 

nářadí a v případě poškození jej nechte vyměnit 

kvalifi kovaným odborníkem.

–    Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení 

a při poškození jej vyměňte.

–    Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje 

a tuku.

o.   Vytahujte přívodní kabel ze zásuvky

–    Při nepoužívání elektrického nářadí, před jeho 

údržbou a při výměně nástroje, jako např. pi-

lového kotouče, vrtáku nebo frézy.

p.   Odstraňte všechny klíče

–    Před zapnutím zkontrolujte, zda byly všechny 

klíče a nástroje k nastavení odstraněny.

q.   Vyhněte se neúmyslnému zapnutí

–    Před připojením napájecího kabelu do zásuvky 

zkontrolujte, zda je vypínač přístroje vypnut.

r.  Venku používejte prodlužovací kabel pro 

venkovní prostředí

–    Při venkovních pracích používejte jen vhodné 

a příslušně označené prodlužovací kabely.

s. Soustřeď te se

–    Soustřeďte se na to, co děláte. Pracujte s roz-

myslem. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud 

se nemůžete na práci soustředit.

t.  Zkontrolujte, zda elektrické nářadí není po-

škozeno

–    Před dalším používáním elektrického nářadí 

musí být pečlivě a ve smyslu předpisů zkon-

trolována správná funkce ochranných prvků, 

případně také mírně poškozených dílů.

–    Zkontrolujte správnou funkci pohyblivých dílů, 

zda neváznou a nejsou poškozeny. Veškeré díly 

musí být správně usazeny a musí být splněny 

všechny podmínky, nutné k zajištění bezzávad-

ného provozu elektrického nářadí.

–    Poškozené ochranné prvky a díly musejí být 

podle předpisů opraveny nebo vyměněny kva-

lifi kovaným servisem, pokud není v návodu 

k použití uvedeno jinak.

–    Poškozené vypínače musejí být vyměněny 

servisem.

–    Nikdy nepoužívejte taková elektrická nářadí, 

která nelze vypínačem vypínat a zapínat.

u. POZOR!

–    Při používání jiných přídavných nástrojů 

a dalšího příslušenství můžete být vystaveni 

nebezpečí úrazu.

v.  Nechte své elektrické nářadí opravit odbor-

níkem

–    Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným 

bezpečnostním předpisům. Opravy smí prová-

dět jen odborník a musí se používat originální 

náhradní díly, jinak může dojít k nehodám.

3.2 

Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané 

nářadí

-

Je povoleno používat jen nástroje, které splňují 

EN 847-1.

-

Pilové kotouče z vysoce legované rychlořezné 

oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat.

-

Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na 

nářadí.

-

Smí se používat pouze pilové kotouče, které 

odpovídají údajům v  kapitole „Technické úda-

je“. Šířka řezu pilového kotouče musí být vět-

ší a tloušťka těla pilového kotouče menší než 

tloušťka rozevíracího klínu 2,0 mm.

-

Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod-

né.

background image

98

-

Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, 

ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným 

ostřím, se nesmějí používat.

-

Nářadí se musí přepravovat  a  přechovávat ve 

vhodné schránce.

-

Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou 

všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny 

a v patřičné poloze a když je nářadí v dobrém 

technickém stavu a řádně udržováno.

-

Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznu-

tou) desku stolu neprodleně vyměňte. 

-

Obsluhující personál musí být v používání, na-

stavování a ovládání nářadí dostatečně vyško-

len.

-

Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpeč-

nostních prvků nebo nástroje, je při zjištění 

třeba neprodleně hlásit servisu. Teprve po od-

stranění závady se smí nářadí opět používat.

-

Používejte vhodné ochranné 

pomůcky: chrániče sluku, aby 

se snížilo riziko chorobné ne-

doslýchavosti, ochranné brýle, 

respirátor, aby se snížilo riziko 

vdechování zdraví škodlivého 

prachu, ochranné rukavice při manipulaci 

s nástroji a neopracovaným materiálem.

-

Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nářa-

dí nabroušeno a všechny komponenty, sloužící 

ke snížení hluku (ochranné kryty atd.), řádně 

nastaveny.

-

Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhod-

nému odsávacímu zařízení podle EN 60335-2-

69, prachová třída M.

-

Aby se minimalizovala prašnost prostředí, 

připojte nářadí na vhodné odsávací zařízení a 

všechny komponenty, sloužící k zachycování 

prachu (odsávací příruby atd.), řádně nastav-

te. 

-

Neobrábějte materiál obsahující azbest.

-

Zajistěte přiměřené osvětlení prostoru nebo 

pracoviště.

-

Při řezání zaujměte správný pracovní postoj: 

- vepředu na straně obsluhy; 

- čelem k nářadí; 

- vedle linie řezu.

-

Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový ko-

touč používejte posouvač obrobku, který je 

součástí dodávky.

-

Používejte rozevírací klín a ochranný kryt, kte-

rý je součástí dodávky. Dbejte na správné na-

stavení podle popisu v návodu k obsluze. 

-

Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem 

podepřete, aby ležely rovně.

-

Před výměnou nástroje a před odstraňováním 

poruch, jako je např. odstraňování zaseklých 

úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové 

zásuvky.

-

Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části 

obrobků, dokud pila běží a není v klidové polo-

ze.

-

Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě 

vypněte nářadí a  vytáhněte síťovou zástrčku. 

Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.

-

Drážkování a  žlábkování je povoleno pouze 

s vhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým 

ochranný zařízením přes stůl pily.

-

Kotoučové pily se nesmějí používat k čepování 

(drážka končící v obráběném kuse).

-

Během přepravy nářadí musí horní ochranný 

kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.

-

Horní ochranný kryt se nesmí používat jako 

úchyt při přepravě!

-

Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte 

ho do příslušného držáku na nářadí.

3.3 Hodnoty 

hluku

Akustická hladina

volnoběh/obrábění 84/90 

dB(A)

Hladina akustického tlaku

volnoběh/obrábění  

97/103 dB(A)

Přídavná hodnota nespolehlivosti měření 

K = 3 dB(A)

Noste chrániče sluchu!

Vyhodnocené zrychlení  

< 2,5 m/s²

Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změře-

ny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 

61029 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné 

také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi 

a hlukem při použití nářadí.

Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují 

k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném 

použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo 

při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi 

a hlukem může během celé pracovní doby výraz-

ně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem 

stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také 

dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí 

v rámci této doby. Tím se může zatížení během 

celé pracovní doby výrazně snížit.

3.4 Zbývající 

rizika

I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou 

vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:

– odlétnutím částí obráběného kusu,

background image

99

– odlétnutím částí poškozeného nářadí,

– vznikajícím hlukem,

– vznikajícím dřevním prachem.

Instalace, uvedení do provozu

Postarejte se o to, aby byla podlaha kolem pily 

rovná, v dobrém stavu a bez volně ležících před-

mětů (např. třísek a odřezků).

4.1 Instalace 

nářadí

Stroj lze instalovat s nebo bez (obrázek 1 a 2) 

skládacích nohou (provedení „Floor“ je bez sklá-

dacích nohou).

Při vyklápění nohou je třeba vyšroubovat čtyři 

šrouby (1.6) až na doraz. Po vyklopení nohou je 

tyto šrouby třeba opět utáhnout. 

Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotli-

vých nohou, šroubováním uzavírací klapky (1.7).

4.2 Přeprava

- Zaaretujte pilu v nulové poloze.

- Odstraňte z pily všechny namontované díly a na-

viňte kabel na držák kabelu.

- Zaklopte nohy.

4.3 Možnosti 

použití

Nářadí lze používat jako stolovou kotoučovou pilu 

nebo jako tažnou kotoučovou pilu.

a) 

Stolová kotoučová pila (obrázek 1)

–  Nastavte spínač (1.9) do dolní polohy.

–  Otočte rukojeť (1.8) dolů a táhněte s ní soupravu 

pily dopředu, dokud nezaklapne.

Souprava pily se teď nachází v poloze uprostřed 

stolu a nářadí lze použít jako stolovou kotoučovou 

pilu.

b) 

Tažná kotoučová pila (obrázek 3)

– Nastavte spínač (3.10) do horní polohy.

Otočí-li se rukojeť (3.9) dolů, lze s ní pohybovat 

soupravou pily dopředu a dozadu pro tažný řez. 

Pohyb dozadu usnadňuje pružina.

4.4 Odsávání

  PRECISIO má dvě přípojky k odsávání: 

horní ochranný kryt (2.3) s Ø 27 mm a dol-

ní ochranný kryt (2.2) s Ø 35 mm.

Odsávací sada CS 70 AB (488 292, u CS 50 EB 

součástí dodávky) svádí obě přípojky dohromady, 

takže lze připojit mobilní odsávání Festool.

4.5 

Elektrické připojení a uvedení do provo-

zu

  Síťové napětí musí souhlasit s údaji na 

výkonovém štítku.

  V Severní Americe se smí používat pouze 

nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz. 

Kvůli výkonnosti motoru doporučujeme pojistku 

na 16 A.

K zapnutí je třeba stisknout současně vypínač (4.1) 

a bezpečnostní spínač (4.4). Nářadí běží, dokud je 

stisknutý vypínač.

Pro trvalý provoz uvolněte po zapnutí nejdříve 

vypínač (4.1) a potom bezpečnostní spínač (4.4). 

Při trvalém provozu se nářadí vypne buď dalším 

stisknutím a uvolněním vypínače, nebo stisknutím 

červeného spínače (4.6).

Aby bylo nářadí chráněno před neoprávněným 

zapnutím, je možné umístit visací zámek do otvoru 

(4.2) ve vypínači.

5 Elektronika

  Přístroj je vybaven elektronickým řízením 

s následujícími vlastnostmi:

5.1 Tlumený 

rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný 

rozběh přístroje.

5.2 Regulace 

otáček

Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.5) v roz-

sahu od 1600 do 4200 min

-1

. Tím můžete vhodně 

přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu 

(4.3).

Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-

žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení 

dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.

5.3 

Zajištění proti přetížení

Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod 

proudu. jeli motor na nějakou dobu zablokován, 

přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp. 

vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu.

5.4 Teplotní 

pojistka

Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod 

proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným 

výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí 

pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět 

samo najede na plný výkon.

5.5 Brzda

Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund 

zabrzdí (jen v provedení 230 V - 240 V).

background image

100

5.6 

Ochrana proti opakovanému zapnutí

Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu, aby 

se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po přerušení 

přívodu proudu samo zapnulo. Nářadí musí být 

v takovém případě nejdříve vypnuto a potom opět 

zapnuto. 

Nastavení na nářadí

  Před každým nastavením, údržbou 

a opravou odpojte síťový kabel!

Pro usnadnění nastavení může být souprava pily 

uzamčena v přední poloze (obrázek 5): vytáhněte 

soupravu pily dopředu až na doraz a přepněte 

spínač (5.1) do dolní polohy.

  V přední poloze se s nářadím nesmí pra-

covat!

6.1 Výška 

řezu

Otáčením kliky (5.4) může být plynule nastavena 

výška řezu (0 - 50 mm při kotouči v poloze 90°).

6.2 Úhel 

zkosení

Kotouč lze natáčet mezi 0° a 45°:

– uvolněte šroub (5.3),

–  nastavte úhel zkosení na základě stupnice (5.6) 

otáčením rukojeti (5.2),

–  zašroubujte šroub (5.3).

Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze 

kotouč přetočit vždy o 2° za obě koncové polohy. 

K tomu se v koncové poloze stiskne tlačítko (5.5), 

pak lze kotoučem otáčet až do polohy -2°, resp. 

47°. Po otočení zpět jsou obě koncové polohy opět 

aktivní.

6.3 Výměna 

nářadí

  Bezpečnostní pokyny upínací matice 

Fast-Fix (viz obr. 7 A).

Po utažení sklopte úchyt.

Upínací matici Fast-Fix utahujte a uvol-

ňujte jen rukou. Úchyt se nesmí využívat 

k utahování nebo uvolňování pomocí 

šroubováku, kleští nebo jiného nářadí.

Pokud matice nejde uvolnit rukou, je mož-

né ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním 

otvorem.

Je-li úchyt uvolněný nebo poškozený, ne-

smí se matice Fast-Fix v žádném případě 

dále používat.

  Kvůli speciálnímu zachycení se smějí 

v tomto nářadí používat pouze pilové ko-

touče Festool.

–  Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu 

(1.2) směrem nahoru.

–  Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového 

kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak 

automaticky aretuje.

–  Sklopte páku (7.5) a otáčením ve směru hodino-

vých ručiček (levý závit) otevřete rychloupínání 

Fast-Fix (7.4).

–  Vyměňte nářadí, při tom dbejte na:

•  Rychloupínání Fast-Fix (7.4), příruba (8.1) a pi-

lový kotouč musejí být čisté.

•  Směr otáčení na pilovém kotouči (7.6) se musí 

shodovat se směrem otáčení nářadí (7.7).

•  Nasaďte kotouč doprostřed na přírubu (8.1) 

a otáčejte jím tak daleko, dokud se neshodují 

obrysy příruby a otvoru v kotouči.

–  Pevně utáhněte rychloupínání Fast-Fix (7.4) proti 

směru hodinových ručiček, sklopte páku (7.5).

–  Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete 

pojistku (6.1).

–  Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz 

obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3).

6.4 

Nastavení rozvíracího klínu

Rozvírací klín (7.1) nastavte tak, aby byl ve vzdá-

lenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pilového 

kotouče.

–  Uvolněte šroub (7.3) pomocí klíče s vnitřním 

šestihranem (6.3) a vyjměte jej společně s upí-

nacím dílem (7.2).

–  Po uvolnění obou šroubů (8.3) lze posouvat 

vodicím dílem (8.2) v kolmém směru a nastavit 

tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pilovým 

kotoučem.

–  Po nastavení rozvíracího klínu opět namontujte 

upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby.

6.5 Doraz

Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech stra-

nách nářadí, jak ukazuje obrázek 3.

Doraz nabízí tyto možnosti nastavení:

• Nastavení rovnoběžné s hranou stolu - k tomu 

uvolněte šroub (3.5).

•  Nastavení kolmé k hraně stolu - k tomu uvolněte 

šroub (3.6).

•  Nastavení pravítka dorazu (3.1) podélně - k tomu 

uvolněte šroub (3.2). Pravítko dorazu lze v držá-

ku uchytit nízko pro tenké obrobky (obrázek 1) 

nebo vysoko pro tlusté obrobky (obrázek 3).

•  Nastavení úhlu podle stupnice (3.7) - k tomu 

uvolněte šroub (3.3) a nadzdvihněte fixovací 

kolík (3.4). Otočný fi xovací kolík zaklapne při 

nejpoužívanějších úhlech.

Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek 

1) nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz 

background image

101

(obrázek 3).

  Před prací zkontrolujte, že jsou utažené 

všechny šrouby dorazu. Doraz se smí 

používat jen v pevné poloze a nikdy k po-

souvání obráběného kusu.

6.6 

Stupnice šířky řezu

Obě stupnice (1.5) udávají šířku řezu při podélných 

řezech. 

V případě potřeby lze stupnice po uvolnění šroubů 

(1.4) nově srovnat.

6.7 

Montáž chrániče proti otřesům

Chránič proti otřesům (10.2) zabraňuje vytržení 

na spodní řezné hraně obráběného kusu.

Chránič proti otřesům lze použít při všech úhlech 

zkosení, ale pro každý úhel se musí namontovat 

a vyříznout zvláštní chránič:

–  Nastavte pilový kotouč na minimální výšku 

řezu.

–  Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu 

(1.2) směrem nahoru.

–  Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového 

kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak 

automaticky aretuje.

–  Posuňte chránič proti otřesům (10.2) až na do-

raz, do strany na držák (10.3).

–  Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete 

pojistku (6.1).

–  Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz 

obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3).

–  Zapněte nářadí a pohybujte pilovým kotoučem 

pomalu nahoru až do maximální výšky řezu – tak 

se vyřízne chránič proti otřesům.

Pro optimální funkci by měl zvýšený díl (10.1) 

chrániče proti otřesům nepatrně (cca 0,3 mm) 

přesahovat přes desku stolu. K tomu lze nastavit 

výšku držáku (10.3), po uvolnění obou šroubů 

(10.4).

7 Obsluha 

přístroje

  Při práci s nářadím dodržujte všechny 

bezpečnostní pokyny.

Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na 

obráběném kusu a upněte jej v této poloze pomocí 

šroubu (1.1).

7.1 

Stolová kotoučová pila

Používejte doraz k vedení obráběného kusu jako 

podélný doraz (obrázek 1). 

Šířku řezu můžete nastavit podle stupnic (1.5).

Veďte obráběný kus rukou. Pro bezpečné vedení 

obráběného kusu přes pilový kotouč použijte tyč 

k posouvání (2.4).

Při nepoužívání uložte tyč k posouvání do zásob-

níku (2.1).

7.2 

Tažná kotoučová pila

Používejte doraz k přiložení a uchycení obráběné-

ho kusu jako příčný nebo úhlový doraz (obrázek 

3).

Případně můžete do drážek (3.8) vložit šroubové 

svorky (489 570) k uchycení obráběného kusu. 

Proveďte řez otočením rukojeti (3.9) směrem 

dolů a tažením soupravy pily za rukojeť směrem 

dopředu.

Před vyjmutím obrobku z dorazu, po provedení 

řezu, vraťte soupravu pily opět zcela dozadu do 

výchozí polohy.

Údržba a péče

  Před každým nastavením, údržbou 

a opravou odpojte síťový kabel!

  Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují 

otevření krytu motoru, smí provádět pou-

ze autorizovaný zákaznický servis.

  Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je 

třeba nechat odborně opravit nebo vymě-

nit v kompetentní opravně, pokud není v 

návodu k používání uvedeno jinak. 

Nářadí je vybaveno automaticky se vypínajícími 

speciálními uhlíky. Jsou-li opotřebené, automa-

ticky se přeruší napájení a přístroj se zastaví.

Nářadí pravidelně udržujte, abyste zabezpečili 

jeho řádnou funkci:

–  usazený prach odsávejte,

–  udržujte vodicí tyče čisté (1.10) a pravidelně je 

mažte,

–  vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vložku 

stolu,

–  pomocí šoupátka (11.1) lze otevřít kryt (11.3), 

aby bylo možné odstranit odřezky ze spodního 

ochranného krytu. K odstranění větších usaze-

nin lze kryt zcela otevřít vyšroubováním šroubu 

(11.2). Před uvedením do provozu kryt znovu 

zavřete!

–  Naviňte po skončení práce elektrický kabel na 

držáky (2.1).

–  Tlumič způsobuje, že se souprava pily pohybuje 

zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlu-

mič nastavit otvorem (2.5).

9 Příslušenství, 

nářadí

Používejte pouze originální příslušenství a spo-

třební materiál Festool, určené pro toto nářadí, 

protože tyto systémové komponenty jsou navzá-

background image

102

jem optimálně sladěné. Při použití příslušenství 

a spotřebního materiálu od jiných výrobců je 

pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních 

výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti 

na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo 

Vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své 

nářadí a záruční nároky výhradním používáním 

originálního příslušenství Festool a spotřebního 

materiálu Festool!

Festool nabízí obsáhlé příslušenství, které Vám 

umožní mnohostranné a efektivní využití Vašeho 

nářadí, např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu, 

posuvný stůl, oříznutý doraz, přepravní válce, 

odsávací sadu.

Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů 

nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně 

na své nářadí. 

Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, 

prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter-

netu na „www.festool.com“.

10 Likvidace 

Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního 

odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, 

příslušenství a  obal! Dodržujte přitom platné 

národní předpisy.

Pouze EU: 

podle evropské směrnice 2002/96/

ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny 

a ekologicky zlikvidovány.

11 Záruka

Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá-

lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných 

ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 

12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 

24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího 

listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené 

zejména přirozeným opotřebením, přetížením, 

neodborným zacházením, resp. škody zaviněné 

uživatelem nebo způsobené jiným použitím v roz-

poru s návodem k použití nebo které byly známy 

již při zakoupení. 

Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobe-

ny použitím jiného než originálního příslušenství 

a spotřebního materiálu Festool (např. brusné 

kotouče). 

Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne-

rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo 

autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, 

bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů 

a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí 

vždy aktuální záruční podmínky výrobce. 

Poznámka

Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou 

vyhrazeny změny zde uvedených technických 

údajů.

Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství 

a spotřební materiál

REACh je nařízení o chemických látkách, platné 

od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa-

tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své 

informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom 

vás mohli vždy informovat o  nejnovějším vývoji 

a o možných látkách ze seznamu látek v našich 

výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-

bovou stránku: www.festool.com/reach

background image

103

Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Dane techniczne

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Wysokość cięcia przy 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Nastawianie skosu

-2° do 47°

Maks. długość cięcia przesuwnego

300 mm

Piła tarczowa (średnica x szerokość cięcia)

190 x 2,6 mm

Prędkość obrotowa na biegu jałowym

1600 - 4200 min

-1

Pobór mocy

1200 W

Wymiary stołu (długość x szerokość)

600 x 400 mm

Wysokość stołu z nóżkami składanymi/bez nóżek składanych

900 mm/375 mm

Ciężar bez nóżek składanych

19 kg

Ciężar nóżek składanych

2 kg

Klasa ochronna   

 / II

Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-

cji obsługi.

1  

Symbole 

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-

niem

Przeczytać instrukcję/zalecenia

Należy nosić ochronę słuchu!

Użycie zgodne z przeznaczeniem

PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-

né k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu 

podobných materiálů.

Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar-

czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych 

urządzeń również do cięcia aluminium. Nie wolno 

obrabiać materiałów zawierających azbest.

Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-

zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność 

ponosi użytkownik.

Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy 

3.1 

Ogólne zalecenia bezpieczeństwa

  

UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-

cenia bezpieczeństwa i instrukcje. 

Nieprzestrze-

ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może 

stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-

nym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. 

Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-

stania w przyszłości.

a.  Strefę pracy należy utrzymywać w porząd-

ku

–    Następstwem nieporządku w strefie pracy 

mogą być wypadki.

b.  Należy uwzględnić wpływy otoczenia

–    Narzędzi elektrycznych nie wolno wystawiać 

na działanie deszczu.

–    Narzędzi elektrycznych nie wolno stosować w 

otoczeniu mokrym, ani wilgotnym.

–    Należy zapewnić dobre oświetlenie strefy pra-

cy.

–    Nie wolno stosować narzędzi elektrycznych w 

miejscach, gdzie występuje niebezpieczeństwo 

pożaru lub wybuchu.

c.  Należy zabezpieczać się przed porażeniem 

elektrycznym

–   Należy unikać dotykania ciałem do elementów 

uziemionych (np. rury, grzejniki, kuchenki 

elektryczne, urządzenia chłodzące).

d.   Osoby postronne należy utrzymywać z dala 

od miejsca pracy

–   Nie wolno pozwalać osobom postronnym, a 

zwłaszcza dzieciom, na dotykanie narzędzia 

elektrycznego lub przewodu zasilającego. 

Osoby te należy utrzymywać z dala od strefy 

roboczej.

e.  Nieużywane narzędzie elektryczne należy 

przechowywać w bezpiecznym miejscu

–   Nieużywane narzędzia elektryczne powinny 

być odkładane w suchym, wysoko położonym 

lub zamkniętym miejscu, poza dostępem dzie-

ci.

background image

104

f.   Nie wolno przeciążać narzędzia elektryczne-

go

–    Praca przebiega lepiej i bezpieczniej w poda-

nym zakresie mocy.

g.   Należy stosować prawidłowe narzędzie elek-

tryczne

–    Nie wolno stosować urządzeń o małej mocy 

do ciężkich robót.

–    Narzędzia elektrycznego nie wolno stosować 

do celów, do których nie jest ono przewidziane. 

Przykładowo nie wolno stosować ręcznej pilar-

ki tarczowej do cięcia gałęzi drzew ani polan.

h.  Należy nosić odpowiednią odzież

–    Nie wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii, 

mogą one zostać pochwycone przez ruchome 

elementy urządzenia.

–    W przypadku pracy pod gołym niebem zalecane 

jest nieślizgające się obuwie.

–    W przypadku posiadania długich włosów na-

leży nosić ochronę włosów.

i.  Należy stosować środki ochrony

–    Należy nosić okulary ochronne.

–    W przypadku prac, przy których występuje 

pylenie należy nosić maskę chroniącą drogi 

oddechowe.

j.   Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu

–    Jeśli dostępne są przyłącza do odsysania 

pyłu i urządzenie wychwytywania pyłu, należy 

sprawdzić, czy są one podłączone i prawidłowo 

użytkowane.

k.  Przewodu zasilającego nie wolno stosować do 

celów, do których nie jest on przewidziany

–    Przewodu zasilającego nie wolno stosować 

do wyciągania wtyczki z gniazda wtykowego. 

Przewód zasilający należy chronić przed na-

grzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami.

l.   Obrabiany element należy odpowiednio za-

mocować

–    W miarę możliwości należy użyć urządzeń mo-

cujących lub imadła do przytrzymania obrabia-

nego elementu. Jest on pewniej zamocowany 

niż w przypadku trzymania ręką.

m. Należy unikać przyjmowania nienormalnych 

pozycji ciała

–    Należy przyjąć bezpieczną pozycję i przez cały 

czas utrzymywać równowagę.

n.  Narzędzia należy starannie konserwować

–    Narzędzia tnące należy utrzymywać w stanie 

naostrzenia i czystości, aby móc lepiej i bez-

pieczniej pracować.

–    Należy postępować zgodnie z zaleceniami 

odnośnie smarowania i wymiany narzędzi.

–    W regularnych odstępach czasu należy kon-

trolować przewód przyłączeniowy narzędzia 

elektrycznego i w przypadku uszkodzenia 

zlecić jego wymianę przez zaaprobowanego 

fachowca.

–    W regularnych odstępach czasu należy kon-

trolować przewody przedłużające i wymieniać, 

jeśli są uszkodzone.

–    Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, 

czystym i wolnym od oleju oraz smaru.

o.  Wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z 

gniazda wtykowego

–    W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-

nego, przed przystąpieniem do konserwacji i 

przy wymianie narzędzi, przykładowo pił tar-

czowych, wierteł, frezów.

p.   Nie wolno pozostawiać żadnych wetkniętych 

kluczy narzędziowych

–    Przed włączeniem należy sprawdzać, czy klu-

cze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.

q.   Należy unikać niezamierzonego uruchomie-

nia

–    Należy upewnić się, czy przy wsuwaniu wtyczki 

do gniazda wtykowego włącznik narzędzia jest 

wyłączony.

r.  W przypadku stosowania w strefi e zewnętrz-

nej należy stosować przewód przedłużający

–    Pod gołym niebem należy stosować wyłącz-

nie przeznaczone do tego celu i odpowiednio 

oznaczone przewody przedłużające.

s.   Należy zachować ostrożność

–    Należy zwracać uwagę na wykonywane czyn-

ności. Do pracy należy przystępować z roz-

sądkiem. W przypadku braku koncentracji nie 

wolno używać narzędzia elektrycznego.

t.  Sprawdzanie narzędzia elektrycznego pod 

względem ewentualnych uszkodzeń

–    Przed dalszym użytkowaniem narzędzia elek-

trycznego należy sprawdzić urządzenia zabez-

pieczające lub lekko uszkodzone elementy 

pod względem ich prawidłowego i zgodnego z 

przeznaczeniem funkcjonowania.

–    Sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują 

prawidłowo, nie zakleszczają się lub czy nie są 

uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być 

prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie 

warunki dla zapewnienia prawidłowej eksplo-

atacji narzędzia elektrycznego.

–    Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i 

elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą 

zostać zreperowane lub wymienione przez za-

background image

105

aprobowany warsztat specjalistyczny, o ile nie 

ma innych zaleceń w instrukcji użytkowania.

–    Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-

nione przez warsztat serwisowy.

–    Nie wolno używać żadnych narzędzi elek-

trycznych, w których przełącznika nie można 

włączyć albo wyłączyć..

u. UWAGA!

–    Użycie innych narzędzi i wyposażenia może 

stanowić zagrożenie zranieniem.

v.  Naprawę narzędzia elektrycznego należy 

zlecać wykwalifi kowanemu elektrykowi

–    Opisywane narzędzie elektryczne spełnia 

obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy. 

Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącz-

nie przez wykwalifi kowanego elektryka, przy 

użyciu oryginalnych części zamiennych; w 

przeciwnym wypadku użytkownik narażony 

jest na wypadki.

3.2 Zalecenia 

bezpieczeństwa

właściwe dla 

urządzenia

-

Wolno stosować wyłącznie narzędzia, które 

spełniają wymagania normy EN 847-1.

-

Nie wolno stosować pił tarczowych z wysoko-

stopowej stali szybkotnącej (stal HSS).

-

Nie wolno przekraczać największej prędkości 

obrotowej podanej na narzędziu.

-

Można stosować tylko piły tarczowe, które są 

zgodne z informacjami zawartymi w rozdzia-

le „Dane techniczne”. Szerokość cięcia piły 

tarczowej musi być większa, a grubość tarczy 

głównej mniejsza niż grubość klina rozdzielni-

ka o wymiarach 2,0 mm.

-

Narzędzie musi nadawać się do obrabianego 

materiału.

-

Nie wolno stosować zdeformowanych lub po-

pękanych pił tarczowych, jak również pił tar-

czowych z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami.

-

Narzędzia muszą być transportowane i prze-

chowywane w odpowiednim pojemniku;

-

Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, 

gdy wszystkie zabezpieczenia znajdują się w 

przewidzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w 

dobrym stanie oraz prawidłowo konserwowa-

ne.

-

Zużytą lub uszkodzoną płytę stołową (np. na-

ciętą) należy niezwłocznie wymienić. 

-

Personel obsługowy musi być odpowiednio 

przeszkolony w zakresie użytkowania, usta-

wiania i obsługi urządzenia.

-

W przypadku wykrycia usterek urządzenia, 

włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-

cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy 

bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-

wującemu. Dopiero po usunięciu usterki moż-

na ponownie przystąpić do użytkowania urzą-

dzenia.

-

Należy nosić odpowiednie oso-

biste wyposażenie zabezpie-

czające: Ochronę słuchu w celu 

uniknięcia zagrożenia utraty 

słuchu, okulary ochronne, 

ochronę dróg oddechowych w 

celu uniknięcia zagrożenia wdychania szkodli-

wego dla zdrowia pyłu, rękawice ochronne przy 

manipulowaniu narzędziami i ostrymi mate-

riałami.

-

W celu wyeliminowania generowania hała-

su narzędzie musi być ostrzone, a wszystkie 

elementy wpływające na zmniejszenie hałasu 

(pokrywy itp.) muszą być prawidłowo ustawio-

ne.

-

Przy cięciu drewna urządzenie należy podłą-

czać do odkurzacza spełniającego wymagania 

normy EN 60335-2-69, kategoria M.

-

W celu zminimalizowania uwalniania pyłu na-

leży podłączyć urządzenie do odpowiedniego 

odkurzacza, a wszystkie elementy do ujmowa-

nia pyłu (osłony ssące itp.) muszą być prawi-

dłowo ustawione. 

-

Nie wolno obrabiać materiału zawierającego 

azbest.

-

Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie po-

mieszczenia i miejsca pracy.

-

Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowied-

nią pozycję roboczą: 

- od przodu na stanowisku operatora; 

- przodem do maszyny; 

- obok linii cięcia.

-

Do prowadzenia elementu obrabianego bez-

piecznie przy pile tarczowej należy używać do-

starczonego popychacza.

-

Należy stosować załączony klin rozdzielnik 

oraz osłonę zabezpieczającą. Zwracać uwagę 

na ich prawidłowe ustawienie, opisane w in-

strukcji eksploatacji. 

-

Długie elementy obrabiane należy podeprzeć 

odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby 

były one ustawione poziomo.

-

Przed wymianą narzędzi jak również przed 

usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie za-

kleszczonych odprysków, należy wyciągać 

wtyczkę z gniazda wtykowego.

background image

106

-

Pozostałości po cięciu lub innych elementów 

obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia, 

dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska 

nie znajduje się w stanie spoczynku.

-

W przypadku zablokowania piły tarczowej na-

leży natychmiast wyłączyć urządzenie i wycią-

gać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć za-

kleszczony element obrabiany.

-

Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone 

jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabez-

pieczającym, np. tunelowym urządzeniem za-

bezpieczającym nad stołem pilarskim.

-

Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wy-

konywania rowków (wpust zakończony w obra-

bianym elemencie).

-

Podczas transportowania urządzenia górna 

osłona musi chronić górną część piły tarczo-

wej.

-

Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt 

do transportowania!

-

Jeśli popychacz nie jest używany, należy prze-

chowywać go w przewidzianym do tego celu 

uchwycie na maszynie.

3.3 Parametry 

emisji

Poziom ciśnienia akustycznego

Bieg jałowy/obróbka  

84/90 dB(A)

Poziom mocy akustycznej

Bieg jałowy/obróbka  

97/103 dB(A)

Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru  

K = 3 dB

Należy nosić ochronę słuchu!

Vyhodnocené zrychlení  

< 2,5 m/s²

Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały 

pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi 

określonymi w normie EN 61029 i służą do po-

równywania urządzeń. Nadają się one również 

do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i 

hałasem podczas użytkowania.

Podane parametry emisji dotyczą głównych 

zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak na-

rzędzie elektryczne zostanie użyte do innych za-

stosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub 

nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie 

zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej 

czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej 

oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba 

uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu 

jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to 

znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie 

czasu pracy.

3.4 Pozostałe 

zagrożenia

Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze-

pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji 

urządzenia mogą występować zagrożenia spowo-

dowane np. poprzez:

– Wyrzucanie części elementów obrabianych.

– Wyrzucanie części elementów obrabianych w 

przypadku uszkodzenia narzędzi.

– Emisja hałasu,

– Wyrzucanie pyłu drzewnego.

4 Ustawianie, 

uruchamianie

Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządze-

nia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących 

dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości 

po cięciu).

4.1 Ustawianie 

urządzenia

Urządzenie można ustawić z rozłożonymi lub ze 

złożonymi nóżkami (rysunek 1 i 2) (wersja „Floor“ 

nie posiada rozkładanych nóżek).

Do rozkładania nóżek należy do oporu odkręcić 

cztery pokrętła (1.6). Po rozłożeniu nóżek cztery 

pokrętła należy ponownie przykręcić. 

Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urzą-

dzenia, można zmienić długość jednej nóżki po-

przez przekręcenie końcówki (1.7).

4.2 Přeprava

- Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.

- Usunąć wszystkie elementy składowe piły i na-

winąć przewód na uchwyt przewodowy.

- Złożyć nóżki.

4.3 Możliwości 

zastosowania

Urządzenie można stosować jako stołową pilarkę 

tarczową lub jako przesuwną pilarkę tarczową.

a) 

Stołowa pilarka tarczowa (rysunek 1)

–  Ustawić przełącznik (1.9) w dolnej pozycji.

–  Odchylić uchwyt (1.8) w dół i pociągnąć uchwy-

tem agregat pilarski do przodu, do zatrzaśnię-

cia.

Agregat pilarski znajduje się teraz w środkowej 

pozycji stołu i urządzenie może być używane jako 

stołowa pilarka tarczowa.

b) 

Przesuwna pilarka tarczowa (rysunek 

3)

– Ustawić przełącznik (3.10) w górnej pozycji.

Jeśli uchwyt (3.9) zostanie odchylony na dół, za 

jego pomocą można przesuwać agregat pilarski 

do przodu i do tyłu przy wykonywaniu cięć prze-

background image

107

suwnych. Ruch do tyłu wspomagany jest przez 

sprężynę.

4.4 Odsysanie

  Urządzenie PRECISIO posiada dwa przy-

łącza do odsysania: w górnej osłonie (2.3) 

Ø 27 mm i dolnej osłonie (2.2) Ø 35 mm.

Zestaw odsysający CS 70 AB (488 292, w przypad-

ku CS 50 EB objęty zakresem dostawy) łączy oba 

przyłącza odsysające w taki sposób, że można 

podłączyć jeden odkurzacz mobilny fi rmy Festo-

ol.

4.5 

Podłączenie do instalacji elektrycznej i 

rozruch

Napięcie sieciowe musi być zgodne z 

danymi zamieszczonymi na tabliczce 

znamionowej.

W Ameryce Północnej wolno stosować 

wyłącznie urządzenia Festool o parame-

trach napięcia 120 V/60 Hz. 

Z uwagi na sprawność silnika zalecany jest bez-

piecznik 16 A.

W celu włączenia należy jednocześnie nacisnąć 

włącznik/wyłącznik (4.1) oraz przełącznik bloku-

jący (4.4). Urządzenie pracuje dopóki naciskany 

jest włącznik/wyłącznik.

Dla pracy ciągłej po włączeniu należy najpierw 

zwolnić włącznik/wyłącznik (4.1), a następnie 

przełącznik blokujący (4.4). W celu wyłączenia z 

pracy ciągłej należy ponownie nacisnąć i zwolnić 

włącznik/wyłącznik lub nacisnąć czerwony prze-

łącznik (4.6).

Dla zabezpieczenia przed włączeniem urządze-

nia przez osoby nieupoważnione można zawiesić 

kłódkę w otworze (4.2) włącznika/wyłącznika.

5 Układ 

elektroniczny

  Urządzenie wyposażone jest w pełnofa-

lowy układ elektroniczny o następujących 

właściwościach:

5.1 Łagodny 

rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-

pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-

nia.

5.2 

Regulacja prędkości obrotowej

Prędkość obrotową można regulować za pomocą 

pokrętła nastawczego (4.5) bezstopniowo w za-

kresie od 1600 do 4200 min

--1

. Dzięki temu można 

optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego 

rodzaju materiału (4.3).

Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika 

utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-

mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana 

jest stała prędkość cięcia.

5.3 Zabezpieczenie 

przeciążeniowe

Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia na-

stępuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku 

zablokowania silnika na pewien czas, następuje 

całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu 

względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie 

gotowe do pracy.

5.4 

Zabezpieczenie przed nadmiernym 

wzrostem temperatury

W przypadku wysokiej temperatury silnika na-

stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości 

obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze 

zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochło-

dzenie poprzez wentylację silnika. Po ostudzeniu 

urządzenie przyspiesza samoczynnie.

5.5 Hamulec

Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro-

nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do 

zatrzymania (tylko wersja 230 V - 240 V).

5.6 

Ochrona przed ponownym uruchomie-

niem

Wbudowany wyzwalacz podnapięciowy zapobiega 

ponownemu samoczynnemu uruchomieniu urzą-

dzenia włączonego do pracy ciągłej po przerwie w 

zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi zo-

stać wyłączone i następnie ponownie włączone. 

6 Ustawienia 

urządzenia

  Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek 

ustawiania, konserwacji lub naprawy 

należy wyciągnąć wtyczkę przewodu za-

silającego!

W celu ułatwienia ustawiania, można zablokować 

agregat pilarski w przednim położeniu (rysunek 

5): pociągnąć agregat pilarski do oporu do przodu 

i ustawić przełącznik (5.1) w pozycji dolnej.

  W ustawieniu przednim urządzenie nie 

może pracować!

6.1 Wysokość 

cięcia

Poprzez obrót korby (5.4) można bezstopniowo 

ustawiać wysokość cięcia (0 - 50 mm przy 90° 

ustawieniu piły tarczowej).

background image

108

6.2 Kąt 

uciosu

Piłę tarczową można odchylać w zakresie od 0° 

do 45°:

– Odkręcić pokrętło (5.3),

–  Ustawić kąt uciosu za pomocą skali (5.6) poprzez 

obrót uchwytu (5.2),

–  Zakręcić pokrętło (5.3).

Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcięcia 

przy krawędziach stykowych) piłę tarczową można 

odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe. W tym 

celu w pozycji krańcowej naciskany jest przycisk 

(5.5), następnie piła tarczowa może być odchylana 

na -2° względnie 47°. Po cofnięciu odchylenia obie 

pozycje krańcowe są ponownie aktywne.

6.3 Wymiana 

narzędzia

  Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące na-

krętki szybkomo-cującej Fast-Fix (patrz 

rysunek 7 A).

Zamknąć pałąk uchwytu po zamocowa-

niu.

Nakrętkę szybkomocującą Fast-Fix należy 

dokręcać i odkręcać wyłącznie ręcznie. 

Pałąk uchwytu w żadnym wypadku nie 

może być używany do dokręcania lub 

odkręcania za pomocą śrubokręta, szczy-

piec ani innego narzędzia.

Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką, 

można ją odkręcić wyłącznie za pomocą 

klucza otworowego czołowego.

Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany lub 

uszkodzony, w żadnym wypadku nie wolno 

w dalszym ciągu używać nakrętki Fast-Fix.

  Z uwagi na specjalny uchwyt wolno sto-

sować wyłącznie piły tarczowe oferowane 

przez fi rmę Festool do tego urządzenia.

–  Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową 

(1.2) w kierunku do góry,

–  Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzesz-

czotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne 

zablokowanie wrzeciona narzędziowego,

–  Przełożyć dźwignię (7.5) i przekręcić w kierunku 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint 

lewoskrętny), aby otworzyć szybkie mocowanie 

Fast-Fix (7.4),

–  Wymienić narzędzie, należy przy tym przestrze-

gać następujących zaleceń:

•  Szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4), kołnierz (8.1) 

i piła tarczowa muszą być czyste,

•  Kierunek obrotu zaznaczony na pile tarczowej 

(7.6) musi zgadzać się z kierunkiem obrotu 

urządzenia (7.7),

•  Nałożyć piłę tarczową współosiowo na kołnierz 

(8.1) i obracać do momentu, aż kontur kołnierza 

i otworu piły tarczowej wzębią się.

–  Dokręcić szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4) w 

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek 

zegara, przełożyć dźwignię (7.5),

–  Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i 

zamknąć blokadę (6.1),

–  Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawę-

dzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3).

6.4 

Ustawić klin rozdzielnik

Klin rozdzielnik (7.1) należy ustawić w taki sposób, 

aby odległość od wieńca zębatego piły tarczowej 

wynosiła 3 do 5 mm.

–  Wykręcić śrubę (7.3) za pomocą klucza inbuso-

wego (6.3) i wyjąć razem z zaciskiem (7.2),

–  Po odkręceniu obu śrub (8.3) można przesunąć 

element prowadnicowy (8.2) w kierunku piono-

wym, aby ustawić odległość pomiędzy klinem 

rozdzielnikiem i piłą tarczową.

–  Po przeprowadzeniu ustawiania ponownie za-

montować klin rozdzielnik i zacisk oraz dokręcić 

wszystkie śruby.

6.5 Prowadnica

Dostarczoną prowadnicę można zamocować do 

wszystkich czterech stron urządzenia, jak poka-

zano na rysunku 3.

Prowadnica oferuje następujące możliwości prze-

stawiania:

• Przestawienie równoległe do krawędzi stołu - w 

tym celu należy odkręcić pokrętło (3.5).

•  Przestawienie pionowe do krawędzi stołu - w 

tym celu należy odkręcić pokrętło (3.6).

•  Przestawienie liniału prowadnicowego (3.1) w 

kierunku podłużnym - w tym celu należy odkrę-

cić pokrętło (3.2). Liniał prowadnicowy można 

zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim (ry-

sunek 1) przy obróbce elementów cienkich, lub 

w położeniu wysokim (rysunek 3) przy obróbce 

elementów grubych.

•  Przestawianie kąta za pomocą skali (3.7) - w 

tym celu należy odkręcić pokrętło (3.3) i unieść 

trzpień mocujący (3.4). Obrotowy trzpień mocu-

jący zatrzaskuje się przy najczęściej używanych 

ustawieniach kąta.

Dzięki temu prowadnicę można stosować jako 

prowadnicę wzdłużną (rysunek 1) lub jako pro-

wadnicę poprzeczną względnie przykładnicę 

kątową (rysunek 3).

background image

109

  Przed przystąpieniem do pracy należy 

upewnić się, czy wszystkie pokrętła pro-

wadnicy są dokręcone. Prowadnica może 

być używana wyłącznie przy stałej pozycji 

i nie może być stosowana do przesuwania 

obrabianego elementu.

6.6 

Skala szerokości cięcia

Obie skale (1.5) określają szerokość cięcia przy 

cięciach wzdłużnych. 

W razie potrzeby skale można ponownie ustawić 

po odkręceniu śrub (1.4).

6.7 Montaż 

zabezpieczenia przeciwodpry-

skowego

Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (10.2) zapo-

biega wyrwaniom dolnej krawędzi cięcia obrabia-

nego elementu.

Zabezpieczenie przeciwodpryskowe można stoso-

wać przy wszystkich kątach uciosu, jednakże do 

każdego kąta należy montować i docinać osobne 

zabezpieczenie przeciwodpryskowe:

–  Ustawić piłę tarczową na minimalną wysokość 

cięcia.

–  Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową 

(1.2) w kierunku do góry,

–  Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzesz-

czotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne 

zablokowanie wrzeciona narzędziowego,

–  Przesunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe 

(10.2) do oporu w bok do uchwytu (10.3),

–  Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i 

zamknąć blokadę (6.1),

–  Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawę-

dzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3).

–  Włączyć urządzenie i przemieścić piłę tarczową 

powoli do maksymalnej wysokości cięcia w górę 

– dzięki temu zabezpieczenie przeciwodprysko-

we zostanie docięte.

Dla optymalnego funkcjonowania przewyższająca 

część (10.1) zabezpieczenia przeciwodpryskowe-

go powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać 

ponad powierzchnię stołu. W tym celu można 

zmienić wysokość uchwytu (10.3) po odkręceniu 

obu śrub (10.4).

Praca za pomocą urządzenia

  Podczas pracy z użyciem urządzenia 

należy przestrzegać wszystkich zaleceń 

bezpieczeństwa.

Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przylega-

ła do obrabianego elementu i zamocować osłonę 

w tej pozycji za pomocą pokrętła (1.1).

7.1 

Stołowa pilarka tarczowa

Prowadnicę należy używać do prowadzenia ob-

rabianego elementu jako prowadnicę wzdłużną 

(rysunek 1). 

Za pomocą skali (1.5) można ustawić szerokość 

cięcia.

Element obrabiany należy doprowadzać ręcznie. 

W celu bezpiecznego prowadzenia obrabianego 

elementu przy pile tarczowej należy używać po-

pychacza (2.4).

Jeśli popychacz nie jest używany należy odłożyć 

go na półkę (2.1).

7.2 Przesuwna

pilarka tarczowa

W celu przyłożenia i przytrzymania obrabianego 

elementu należy używać prowadnicę jako pro-

wadnicę poprzeczną lub jako przykładnicę kątową 

(rysunek 3).

Aby przytrzymać obrabiany element, alterna-

tywnie można wprowadzić we wpusty (3.8) ściski 

stolarskie (489 570). 

Przeprowadzić cięcie, odchylając uchwyt (3.9) w 

dół i ciągnąć agregat pilarski za pomocą uchwytu 

do przodu.

Zanim obrabiany element zostanie usunięty z 

prowadnicy po cięciu należy przemieścić agregat 

pilarski ponownie całkowicie do tyłu, do jego tylnej 

pozycji wyjściowej.

Konserwacja i utrzymanie w czystości

  Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek 

ustawiania, konserwacji lub naprawy 

należy wyciągnąć wtyczkę przewodu za-

silającego!

  Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-

cze, które wymagają otwarcia obudowy 

silnika, mogą być wykonywane wyłącznie 

przez autoryzowany warsztat serwiso-

wy.

  Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały 

zawarte inne informacje, to uszkodzone 

części ochronne i inne części powinny 

zostać naprawione lub wymienione przez 

fachowca w uznanym warsztacie. 

Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające 

specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, 

następuje automatyczne przerwanie zasilania i 

urządzenie zatrzymuje się.

Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania 

należy konserwować urządzenie w regularnych 

odstępach czasu:

–  Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie,

–  Utrzymywać drążki prowadzące (1.10) w czysto-

background image

110

ści i regularnie je smarować,

–  Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową należy 

wymieniać,

–  Suwak (11.1) umożliwia otwarcie klapy (11.3), 

w celu usunięcia resztek z cięcia z dolnej osło-

ny. W celu usunięcia większych złogów można 

całkowicie otworzyć klapę, poprzez wykręcenie 

śruby (11.2). Przed uruchomieniem klapę należy 

ponownie zamknąć!

–  Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód 

zasilający na uchwyty (2.1).

–  Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej 

długości przesuwu równomiernie przesuwa się 

do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik można 

wyregulować poprzez otwór (2.5).

9 Wyposażenie, 

narzędzia

Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże-

nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia-

ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty 

systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. 

W przypadku stosowania wyposażenia i mate-

riałów użytkowych innych oferentów, możliwe 

jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i 

ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności 

od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie 

urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego 

względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i 

prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie 

oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i orygi-

nalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool!

Firma Festool oferuje obszerny zakres wyposaże-

nia, które umożliwia wielorakie i efektywne sto-

sowanie urządzenia, np.: element rozszerzający 

stół, element przedłużający stół, stół przesuwny, 

prowadnica do obcinania długich elementów, rolki 

transportowe, zestaw odsysający.

W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki 

różnych materiałów fi rma Festool oferuje piły 

tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa 

urządzenia. 

Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-

dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie 

pod adresem „www.festool.com“.

10  

Usuwanie 

Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z 

odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i 

opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-

mi o ochronie środowiska do odzysku surowców 

wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-

zujących przepisów państwowych.

Tylko UE:

 Zgodnie z europejską Wytyczną 

2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba 

gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-

rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie 

środowiska.

11 Gwarancja

Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy 

gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów 

produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta-

wowymi obowiązującymi na terytorium danego 

kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na 

terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy-

nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub 

dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne 

zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne 

z przeznaczeniem względnie szkody zawinione 

przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod-

nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w 

momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są 

również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso-

wania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy Festool 

i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). 

Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, 

gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie 

odesłane do dostawcy lub do upoważnionego 

warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować 

instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, 

listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto 

obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki 

gwarancyjne producenta. 

Uwaga

Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe 

zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych 

technicznych.

Rozporządzenie REACh dla produktów firmy 

Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-

atacyjnych

REACh jest to rozporządzenie o substancjach 

chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 

2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, 

a zatem jako producent wyrobów jest świadoma 

obowiązku informowania naszych klientów. W 

celu dostarczania naszym klientom najnowszych 

informacji oraz informowania o możliwych sub-

stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej 

fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-

tową: www.festool.com/reach

Оглавление